﻿1
00:00:13,387 --> 00:00:17,808
‫يا للهول، (جون)، ماذا حدث هناك؟‬
‫يوجد زجاج ودماء...‬

2
00:00:18,100 --> 00:00:20,394
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لم أكن بحالة أفضل من قبل‬

3
00:00:20,520 --> 00:00:23,439
‫أشعر أخيراً بأنني عدت‬
‫إلى طبيعتي القديمة‬

4
00:00:24,815 --> 00:00:26,526
‫ما خطبك؟‬

5
00:00:26,734 --> 00:00:32,698
‫كنت متشوقة لتأدية دور الممرضة؟‬
‫أنا متأسف لأنني خذلتك‬

6
00:00:35,159 --> 00:00:37,578
‫- أين هو (بيشوب)؟‬
‫- المعذرة، ماذا الآن؟‬

7
00:00:37,703 --> 00:00:40,706
‫- لقد سرق (بيشوب) أجهزة اتصال (روري)‬
‫- لأنه علم أن (جون) جاهز‬

8
00:00:40,831 --> 00:00:45,503
‫لذا أقنع حبيبك بإحضاره‬
‫أليس كذلك أيها الماكر؟‬

9
00:00:45,628 --> 00:00:49,840
‫لا تقلقوا بشأن (بيشوب)‬
‫كل شيء على ما يرام‬

10
00:00:50,591 --> 00:00:54,053
‫(جون)، الأمور لا تبدو على ما يرام حالياً‬

11
00:00:54,387 --> 00:00:58,933
‫أتعلم أين (بيشوب)؟ أخبرنا بماذا حدث‬
‫لأننا نستطيع مساعدتك‬

12
00:00:59,141 --> 00:01:01,727
‫كم مرة يجب أن أخبركم فيها‬
‫بأنني لا أريد مساعدتكم؟‬

13
00:01:03,646 --> 00:01:09,527
‫المعذرة، أنا محتارة، قلت إنك تريد بدء‬
‫حياة جديدة من دون جرعة سحرية شريرة‬

14
00:01:09,777 --> 00:01:13,281
‫- أتتذكر تلك المحادثة؟‬
‫- أجل، أتذكرها‬

15
00:01:13,406 --> 00:01:18,828
‫لكنني تحدثت مطولاً مع (بيشوب)‬
‫ورأيت الطريق إلى الأمام أخيراً‬

16
00:01:18,953 --> 00:01:24,292
‫(جون)، لا تعلم كم (بيشوب) مخادع‬
‫رجاءً أخبرنا بمكانه قبل أن يفوت الأوان‬

17
00:01:24,417 --> 00:01:28,170
‫لقد وعدني بكشف أسرار الينبوع‬
‫وهذا وعد أنوي أن أجعله يفي به‬

18
00:01:28,296 --> 00:01:30,089
‫إذاً ستتخلى عنا جميعاً؟‬

19
00:01:30,214 --> 00:01:33,593
‫لنكن صريحين، لم أكن فرداً منكم‬
‫حقاً على الإطلاق، أليس كذلك؟‬

20
00:01:34,051 --> 00:01:36,637
‫لم أكن من أفراد الفريق، لا‬

21
00:01:37,513 --> 00:01:44,186
‫- أنا وغد وأسير بمفردي‬
‫- (جون)، هذا ليس من شيمك‬

22
00:01:45,229 --> 00:01:48,524
‫لكن في أعماقك‬
‫أعلم أنك تكترث حقاً لأمر هذا الفريق‬

23
00:01:48,649 --> 00:01:50,901
‫بحقك، كن شجاعاً يا (غاري)!‬

24
00:01:51,944 --> 00:01:54,822
‫لم أعد ذلك الوضيع المثير للشفقة‬
‫الذي كنت تعرفه‬

25
00:01:55,781 --> 00:02:00,161
‫أجل، أنت تستمر بقول هذا‬
‫مراراً وتكراراً بطرق مختلفة‬

26
00:02:01,037 --> 00:02:02,413
‫إنه يماطل‬

27
00:02:05,666 --> 00:02:10,379
‫- يا للعجب، شبح!‬
‫- إسقاط نجمي، إنه ليس هنا‬

28
00:02:11,005 --> 00:02:12,965
‫إذا لم يكن هنا، إذاً...‬

29
00:02:17,011 --> 00:02:19,055
‫لقد كشف الفريق خدعتنا‬
‫علينا أن نغادر على الفور‬

30
00:02:19,180 --> 00:02:20,556
‫كدت أن أنتهي‬

31
00:02:20,681 --> 00:02:25,686
‫"إذا أعدت توصيل بروتوكولاتي التوجيهية‬
‫"فستتعطل كل أجهزة التواصل والملاحة..."‬

32
00:02:30,274 --> 00:02:33,694
‫- حسناً، هذا غريب‬
‫- أجل، ماذا يجري؟‬

33
00:02:54,465 --> 00:02:58,094
{\an5}‫- هذه ليست (إنكلترا) في الخارج‬
‫- (غيديون)، من يقود الطائرة؟‬

34
00:03:00,680 --> 00:03:05,476
{\an5}‫(سارة)؟ (إيفا)؟ أي أحد؟‬
‫أجهزة الاتصالات معطّلة‬

35
00:03:05,976 --> 00:03:10,856
{\an5}‫- "حسناً، لنتحدث عن الخطة"‬
‫- "خطة؟ أنا أرتجل خططي"‬

36
00:03:10,981 --> 00:03:12,900
‫هذا صوت (جون) و(بيشوب)‬

37
00:03:13,818 --> 00:03:16,946
‫لا، إذا كنا سنواجه سحر (جون) المظلم، فنخسر‬

38
00:03:17,238 --> 00:03:18,989
‫- أجل، لكن...‬
‫- (بيرموتو)!‬

39
00:03:20,241 --> 00:03:23,536
‫حسناً، أخبرني بخطوتنا التالية إذاً‬

40
00:03:23,661 --> 00:03:29,125
{\an5}‫ستساعدني على إيجاد زمان ومكان آخرين‬
‫يوجد فيهما ينبوع (إمبيريوم)‬

41
00:03:30,042 --> 00:03:32,378
‫لطالما كانت أسطورة الينبوع تثير اهتمامي‬

42
00:03:32,670 --> 00:03:37,341
{\an5}‫من المفترض أنه مصدر قوة هائلة‬
‫قدّمته كائنات فضائية حميدة‬

43
00:03:37,508 --> 00:03:42,638
{\an5}‫لقد صادفت الينبوع من قبل‬
‫لكنه اعتبرني لا أستحق قوته‬

44
00:03:43,472 --> 00:03:47,309
{\an5}‫لكن إذا بإمكان أي أحد كشف أسرار‬
‫قطعة فضائية، فهو أنت، أليس كذلك؟‬

45
00:03:47,435 --> 00:03:51,147
{\an5}‫- حسناً‬
‫- هذا السبب الوحيد لإطلاقي لسراحك‬

46
00:03:51,647 --> 00:03:55,317
‫كنت أعتقد بأنك تريد الرفقة وحسب‬

47
00:03:59,363 --> 00:04:03,868
‫أريد استعادة سحري‬
‫من دون الاعتماد على العقاقير النتنة‬

48
00:04:04,869 --> 00:04:08,748
‫هل أنت قادر على هذه المهمة أم لا؟‬

49
00:04:09,957 --> 00:04:11,876
‫هدّئ من روعك‬
‫مع يدك المشتعلة يا (جوني)‬

50
00:04:17,757 --> 00:04:20,760
{\an5}‫لقد أمضيت دهراً‬
‫في تعديل الجينات الفضائية‬

51
00:04:20,885 --> 00:04:25,139
{\an5}‫صدقني، أنا العبقري الخارق‬
‫الذي تحتاج إليه‬

52
00:04:25,598 --> 00:04:27,767
‫جيد، لنبدأ إذاً، هلاّ فعلنا ذلك؟‬

53
00:04:34,899 --> 00:04:37,610
‫اكشف القوة‬

54
00:04:40,488 --> 00:04:44,408
‫يا لهذا السحر يا (جوني)‬

55
00:04:45,701 --> 00:04:49,955
{\an5}‫لقد كشفت طبقات فرعية‬
‫من نص فضائي متضمن في الخريطة‬

56
00:04:50,498 --> 00:04:54,168
{\an5}‫رائع، ولحسن حظك‬
‫أنا خبير في عدة لغات فضائية...‬

57
00:04:54,293 --> 00:04:56,587
‫اقرأ النص وحسب‬

58
00:04:57,087 --> 00:04:59,173
{\an5}‫- حسناً، هذا مثير للاهتمام‬
‫- ماذا؟‬

59
00:04:59,924 --> 00:05:04,136
‫هذا الرمز هنا قد يخبرنا بمكان الينبوع‬

60
00:05:05,554 --> 00:05:09,683
‫أرأيت؟ أنت قادر على تنفيذ هذه المهمة‬

61
00:05:10,351 --> 00:05:12,394
‫لنجهّز المسار‬

62
00:05:24,114 --> 00:05:27,284
‫عمل هذين الاثنين معاً‬
‫لإيجاد الينبوع بمثابة خبر سيئ‬

63
00:05:27,576 --> 00:05:29,328
‫- علينا إحضار البقية‬
‫- كيف؟‬

64
00:05:29,703 --> 00:05:32,248
{\an5}‫لا يمكنني قيادة المركبة‬
‫من دون (غيديون)، أيمكنك ذلك؟‬

65
00:05:33,082 --> 00:05:34,750
‫ليس لدي رخصة قيادة حتى‬

66
00:05:35,042 --> 00:05:37,127
‫إذاً أعتقد بأن ردعهما مهمة تقع على عاتقنا‬

67
00:05:47,972 --> 00:05:49,348
‫أين نحن؟‬

68
00:05:51,433 --> 00:05:54,019
{\an5}‫- عام ١٩٢٥؟‬
‫- ونحن في (تكساس)‬

69
00:05:54,228 --> 00:05:57,231
{\an5}‫- لا عجب أنها تبدو مألوفة‬
‫- هذا يفسّر الجو الريفي‬

70
00:06:02,695 --> 00:06:07,157
‫ليساعدنا أحد، أرجوكم‬
‫سيفقد (هنري) ساقه‬

71
00:06:12,079 --> 00:06:13,998
‫- أي أحد؟‬
‫- أستطيع المساعدة‬

72
00:06:14,707 --> 00:06:17,001
{\an5}‫- ماذا؟ فضائيون؟‬
‫- لا‬

73
00:06:17,501 --> 00:06:19,378
{\an5}‫- شيء آخر‬
‫- دعني أعبر‬

74
00:06:20,087 --> 00:06:24,300
‫- أستطيع مساعدته، أستطيع مساعدته‬
‫- هناك شيء مألوف حولها‬

75
00:06:25,384 --> 00:06:26,760
‫ما هو؟‬

76
00:06:32,057 --> 00:06:34,518
‫- حسناً، حسناً‬
‫- لا أستطيع أن أفسّر ما هو‬

77
00:06:35,853 --> 00:06:37,229
‫لكنني أعتقد بأن هذه والدتي‬

78
00:06:43,501 --> 00:06:47,046
‫لقد انقطع حبل آلة الحفر‬
‫وحاولت الابتعاد بسرعة، لكن...‬

79
00:06:47,171 --> 00:06:49,048
‫- حاول أن تثبّت ساقك، اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

80
00:06:49,215 --> 00:06:52,385
‫- سأعتني بك، لدي شيء سيساعدك‬
‫- ستكون على ما يرام‬

81
00:06:55,221 --> 00:06:56,764
‫سيسوء الألم إذا استمررت بالحركة‬

82
00:06:59,267 --> 00:07:03,229
‫يا للهول، لقد خفّ الألم بالفعل‬

83
00:07:04,939 --> 00:07:06,566
‫ابتعدا عن طريقي، هيا!‬

84
00:07:08,526 --> 00:07:11,654
‫يبدو أنك بحالة جيدة يا (هنري)‬
‫عد إلى موقع الحفر حالاً‬

85
00:07:12,155 --> 00:07:15,033
‫- يجب أن يرتاح يا (دوك)‬
‫- بعد انتهاء مناوبته‬

86
00:07:15,283 --> 00:07:18,202
‫أريد أن ينتهي العمل‬
‫بحلول نهاية الشهر، هيا بنا‬

87
00:07:24,709 --> 00:07:27,754
‫- دعيني أعطيك أجرك مقابل خدمتك‬
‫- لا أريد أي تعويضات‬

88
00:07:28,755 --> 00:07:30,131
‫بالتأكيد تريدين ذلك يا عزيزتي‬

89
00:07:31,382 --> 00:07:35,720
‫- هل شرائي لأرضك سيغطّي التكاليف؟‬
‫- تعلم ما هي إجابتي‬

90
00:07:37,096 --> 00:07:39,182
‫إذا لم أشتر أرضك، فسيشتريها شخص آخر‬

91
00:07:40,016 --> 00:07:44,020
‫وقد لا يقدّم عرضاً يضاهي عرضي‬
‫وقد لا يكون بقدر التهذيب عينه‬

92
00:07:44,937 --> 00:07:47,940
‫أخبرتك مسبقاً بأن أرضي ليست للبيع‬

93
00:07:49,984 --> 00:07:51,819
‫ربما عليك إعادة التفكير‬

94
00:07:55,782 --> 00:08:01,954
‫- لقد رفضت‬
‫- لذا لم لا تذهب من هنا يا عزيزي؟‬

95
00:08:08,086 --> 00:08:09,462
‫سأراكنّ في الأرجاء أيتها السيدات‬

96
00:08:12,423 --> 00:08:15,593
‫شكراً لكما على المساعدة‬
‫ذلك الرجل شرير‬

97
00:08:15,718 --> 00:08:18,554
‫يسرّنا تقديم المساعدة، لقد تعاملت‬
‫مع الكثير من أمثاله في حياتي‬

98
00:08:18,679 --> 00:08:20,056
‫أنا (غلوريا)‬

99
00:08:23,643 --> 00:08:26,437
‫- هل التقينا من قبل؟‬
‫- نحن نعبر من هنا وحسب‬

100
00:08:28,397 --> 00:08:30,108
‫دعاني أشكركما بتقديمي وجبة ساخنة لكما‬

101
00:08:30,233 --> 00:08:32,443
‫لن يكون هذا ترحيباً مناسباً‬
‫في (أوديسا) إذا لم أفعل ذلك‬

102
00:08:33,361 --> 00:08:34,737
‫تعالا‬

103
00:08:35,446 --> 00:08:37,657
‫إلى أين تذهبين؟‬
‫علينا إيجاد (جون) و(بيشوب)‬

104
00:08:37,782 --> 00:08:41,035
‫لا أستطيع، تلك المرأة هي والدتي‬

105
00:08:41,327 --> 00:08:43,663
‫نحن في (أوديسا) يا (آسترا)‬
‫إنها مسقط رأسي‬

106
00:08:43,788 --> 00:08:47,250
‫ظننت أن الفضائيين اختطفوا والدتك‬
‫عندما كنت صغيرة، كيف يعقل أن تكون هي؟‬

107
00:08:47,375 --> 00:08:52,630
‫لا أعلم، ربما مسحوا ذاكرتينا‬
‫وأعادوها إلى الماضي‬

108
00:08:53,297 --> 00:08:55,550
‫هذا قد يفسّر لماذا‬
‫لم أتمكن من العثور عليها‬

109
00:08:55,675 --> 00:09:00,221
‫مهلاً، مهلاً، أعلم أنك شعرت‬
‫بأنك تخليت عن إيجاد والدتك بسهولة‬

110
00:09:00,346 --> 00:09:02,682
‫لكنني لا أريدك أن ترفعي آمالك‬

111
00:09:03,307 --> 00:09:07,186
‫إذا كانت هناك فرصة لتكون والدتك‬
‫ألن ترغبي بالتحدث إليها أيضاً؟‬

112
00:09:12,400 --> 00:09:17,697
‫حسناً، لكنها قد تعرف شيئاً عن الينبوع‬
‫ليساعدنا على إيجاد (جون) و(بيشوب)‬

113
00:09:17,905 --> 00:09:19,282
‫هل ستأتيان؟‬

114
00:09:26,497 --> 00:09:28,082
‫الينبوع قريب‬

115
00:09:33,379 --> 00:09:35,715
‫لا، لا، لا‬

116
00:09:37,049 --> 00:09:42,638
‫بئساً، يبدو أنه جفّ بالفعل‬
‫لأنك تأخرت في إحضارنا إلى هنا‬

117
00:09:42,763 --> 00:09:45,558
‫أو أننا وصلنا في الوقت المناسب‬

118
00:09:46,017 --> 00:09:50,062
‫- انظر إلى هذا الفطر الرائع‬
‫- ماذا عن الفطر اللعين؟‬

119
00:09:50,188 --> 00:09:51,898
‫حسناً، حسناً، أنت لا تعرف هذا بعد‬

120
00:09:52,815 --> 00:09:57,195
‫الأرضيون يكتشفون في النهاية‬
‫أن الفطر عبارة عن كائنات فضائية قديمة‬

121
00:09:57,945 --> 00:10:00,865
‫إذاً أنت تخبرني بأنني تناولت كائنات‬
‫فضائية فطرية في طعامي طوال هذا الوقت؟‬

122
00:10:00,990 --> 00:10:04,869
‫فكر في مدى غرابة الفطر‬
‫لا يوجد شيء يشبهه على الأرض‬

123
00:10:05,244 --> 00:10:07,914
‫وأكوام الفطر التي تظهر من الأرض‬
‫هي الجزء السطحي وحسب‬

124
00:10:08,080 --> 00:10:10,499
‫معظم بنيتها توجد تحت الأرض‬

125
00:10:11,626 --> 00:10:13,002
‫ماذا لو...‬

126
00:10:13,127 --> 00:10:19,425
‫جارني وحسب، ماذا لو كان‬
‫هذا الفطر متصلاً بالينبوع؟‬

127
00:10:20,051 --> 00:10:24,889
‫قد يعني ذلك أن الينبوع‬
‫هو كائن فضائي حقيقي‬

128
00:10:27,058 --> 00:10:29,685
‫كل أساطير الينبوع تفيد‬
‫عن ارتباطه بالكهوف والمغارات‬

129
00:10:29,810 --> 00:10:33,564
‫ظننت أنني كنت أبحث عن سطح مائي‬
‫لكن كقريب ذلك الفضائي...‬

130
00:10:34,148 --> 00:10:39,320
‫- يمكن للينبوع أن يظهر تحت الأرض‬
‫- أخيراً، شخص يستطيع المجاراة‬

131
00:10:40,196 --> 00:10:44,492
‫إذا استطعت استدعاء الينبوع‬
‫أستطيع أن أحرص على اختياره لك‬

132
00:10:45,243 --> 00:10:47,119
‫كل ما أحتاج إليه هو أخذ‬
‫بضعة عينات إلى المركبة‬

133
00:10:47,245 --> 00:10:50,998
‫وحينها، سنتزامن مع الينبوع بلمح البصر‬

134
00:10:51,374 --> 00:10:53,459
‫حسناً، لنباشر إذاً، هلاّ فعلنا ذلك؟‬

135
00:11:13,271 --> 00:11:16,190
‫حسناً، اجلسا، سأعدّ الشاي‬

136
00:11:27,660 --> 00:11:29,328
‫هل كنت تمكثين هنا منذ وقت طويل؟‬

137
00:11:30,663 --> 00:11:32,248
‫منذ أن كنت في عمرك‬

138
00:11:33,499 --> 00:11:35,126
‫لقد بنيت هذا المنزل بنفسي‬

139
00:11:35,459 --> 00:11:38,379
‫وهذا المسمى بـ(دوك)‬
‫لماذا هو مهتم جداً بأرضك؟‬

140
00:11:38,504 --> 00:11:40,756
‫قال إنه يوجد ينبوع من النفط أسفلها‬

141
00:11:41,048 --> 00:11:43,634
‫ومنزلي هو آخر قطعة أرض‬
‫لم يستحوذ عليها بعد‬

142
00:11:44,468 --> 00:11:48,347
‫بالحديث عن الينابيع، هل تعلمين‬
‫إذا كان يوجد ينبوع قريب من هنا؟‬

143
00:11:50,099 --> 00:11:54,020
‫- لا، أنا متأسفة يا عزيزتي، لا أعلم‬
‫- أين مسقط رأسك؟‬

144
00:11:54,895 --> 00:11:56,731
‫(لوس أريناليس)، (سيلفادور)‬

145
00:11:57,982 --> 00:11:59,358
‫هذه والدتي‬

146
00:12:00,151 --> 00:12:03,487
‫لقد كانت شافية أيضاً‬
‫وعلّمتني كل ما أعلمه اليوم‬

147
00:12:04,363 --> 00:12:09,410
‫ولم أعتقد قط بأنني سأغادر‬
‫لكن زوجي (سيلسو) مات بشكل مفاجئ‬

148
00:12:09,910 --> 00:12:11,996
‫وكان البقاء مؤلماً جداً بالنسبة إلي‬

149
00:12:12,705 --> 00:12:17,668
‫لذا أتيت إلى هنا‬
‫من أجل بداية جديدة مع ابنتي‬

150
00:12:19,086 --> 00:12:21,255
‫ابنتك؟‬

151
00:12:30,765 --> 00:12:32,183
‫مرحباً‬

152
00:12:33,184 --> 00:12:35,686
‫أنا أحذّرك‬
‫لقد علّمتني والدتي كيفية القتال‬

153
00:12:36,312 --> 00:12:42,109
‫- حقاً؟ وهل والدتك بالقرب من هنا؟‬
‫- نحن نعيش هناك‬

154
00:12:42,735 --> 00:12:47,865
‫- كنت أنظر إلى هذا الفطر الذي تجمعينه‬
‫- لماذا؟ هل أنت شاف؟‬

155
00:12:48,908 --> 00:12:52,703
‫- يمكنك أن تقولي ذلك، أجل‬
‫- والدتي شافية، ولهذا أجمع الفطر لها‬

156
00:12:53,621 --> 00:12:58,250
‫- إنها تنتظرني، يجب أن أذهب‬
‫- أيمكنني أن أريك حيلة؟‬

157
00:13:08,177 --> 00:13:09,553
‫يا للروعة!‬

158
00:13:12,681 --> 00:13:14,767
‫- أنت ساحر‬
‫- أجل‬

159
00:13:15,768 --> 00:13:20,481
‫أخبريني، هل لاحظت أي شيء آخر‬
‫ينمو في هذه الغابة؟‬

160
00:13:20,606 --> 00:13:23,025
‫أي شيء ساحر أكثر من هذا الفطر؟‬

161
00:13:26,237 --> 00:13:27,613
‫هل أنت متأكدة؟‬

162
00:13:33,077 --> 00:13:34,995
‫تفضّل، هذه لك‬

163
00:13:39,375 --> 00:13:42,837
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا على ما يرام‬

164
00:13:45,965 --> 00:13:47,341
‫ما اسمك؟‬

165
00:13:49,468 --> 00:13:50,970
‫(إسبيرانزا كروز)‬

166
00:14:01,939 --> 00:14:04,024
‫والدتك لا تعلم أي شيء عن الينبوع‬

167
00:14:04,191 --> 00:14:07,611
‫- (سبونر)، يجب أن نذهب‬
‫- لا أستطيع أن أغادر بعد‬

168
00:14:08,112 --> 00:14:11,782
‫إذا كان لدى (غلوريا) ابنة، فهذا‬
‫سيعني أن الفضائيين اختطفوني من هنا‬

169
00:14:12,158 --> 00:14:14,702
‫ومسحوا ذاكرتي وأرسلوني إلى المستقبل‬

170
00:14:16,454 --> 00:14:20,958
‫إذا كنت محقة، فسأدخل أنا‬
‫عندما كنت صغيرة من ذلك الباب‬

171
00:14:21,125 --> 00:14:26,714
‫حسناً، ربما من الأفضل ألا تراك هنا‬
‫لأسباب تتعلق بالخط الزمني‬

172
00:14:38,184 --> 00:14:41,770
‫أمي، قابلت رجلاً يقول‬
‫إنه يستطيع شفاء الناس مثلك‬

173
00:14:42,938 --> 00:14:44,440
‫طاب مساؤك يا سيدتي‬

174
00:14:45,065 --> 00:14:50,029
‫- شاف آخر؟ يا لها من مصادفة‬
‫- يا لها من صدفة بالفعل‬

175
00:14:58,686 --> 00:15:00,939
‫لا تقلقوا، سنستعيد (جون)‬

176
00:15:01,481 --> 00:15:05,026
‫سيكون الأمر أسهل لو كان لدينا ناقل زمني‬
‫لماذا نخلعه دائماً؟‬

177
00:15:05,151 --> 00:15:07,946
‫- لا تبدأ‬
‫- ستفقس بيوضي من دوني، نحتاج إلى خطة‬

178
00:15:09,656 --> 00:15:14,035
‫في الواقع، نعرف شخصاً لديه مركبة زمنية‬
‫يستطيع أن يساعدنا، (غاري)؟‬

179
00:15:14,953 --> 00:15:17,664
‫- أنا؟‬
‫- لا أيها الأحمق، (كايلا)‬

180
00:15:17,789 --> 00:15:23,378
‫- أريد منك أن تتواصل معها‬
‫- لا، لا، هذه فكرة مريعة‬

181
00:15:24,254 --> 00:15:26,214
‫هل سنصوّت على هذه الخطة؟‬
‫لأنني أصوّت بالرفض‬

182
00:15:26,339 --> 00:15:28,341
‫(غاري)، أنصت إلي‬

183
00:15:28,842 --> 00:15:32,595
‫يجب أن نمنع (جون) من القيام‬
‫بشيء غبي أكثر مما فعل مسبقاً‬

184
00:15:33,555 --> 00:15:34,931
‫اذهب‬

185
00:15:36,599 --> 00:15:41,646
‫حسناً، إذا كنا نريد الحصول على اهتمام (كايلا)‬
‫فهذا ما يجب أن نفعله‬

186
00:15:41,855 --> 00:15:44,190
‫- ما هذا؟‬
‫- يدعى (إيغكوم)‬

187
00:15:44,732 --> 00:15:47,110
‫- ماذا؟‬
‫- إنه جهاز اتصال ما بين المجرات‬

188
00:15:47,277 --> 00:15:50,155
‫المعذرة، هل ستتصل بـ(كايلا) وحسب؟‬

189
00:15:50,697 --> 00:15:53,324
‫هل تمازحينني؟‬
‫لن تجيب على اتصالي مطلقاً‬

190
00:15:53,450 --> 00:15:55,785
‫لا، لكن هناك شيء آخر‬
‫نستطيع أن نفعله باستخدامه‬

191
00:15:58,121 --> 00:16:01,875
‫حسناً يا (ميك)، لنحاول أن نجعل‬
‫الأمر أكثر ديناميكية‬

192
00:16:02,083 --> 00:16:07,130
‫حرّك جسمك إلى اليمين، إلى يميني‬
‫أجل، حسناً، أخفض ذقنك، لقد بالغت‬

193
00:16:07,255 --> 00:16:10,758
‫- ها قد أحضرت البيوض المزيفة‬
‫- حسناً‬

194
00:16:12,760 --> 00:16:16,014
‫- هذا أسوأ من الولادة‬
‫- اجلس من دون حراك، اتفقنا؟‬

195
00:16:16,431 --> 00:16:20,268
‫- هل أنت متأكد من أن هذا سينجح؟‬
‫- أنا متأكد كلياً‬

196
00:16:20,602 --> 00:16:23,605
‫تحب (كايلا) التظاهر بأنها لا تستخدم‬
‫(غالاكسي بوست)، لكنها تستخدمه‬

197
00:16:23,771 --> 00:16:27,400
‫- وعندما سنناديها، ستفقد صوابها‬
‫- حسناً، شكراً لك يا (غاري)‬

198
00:16:27,525 --> 00:16:30,737
‫حسناً يا (ميك)‬
‫كل ما تبقى عليك فعله هو الابتسام‬

199
00:16:31,362 --> 00:16:32,739
‫كن مسروراً‬

200
00:16:32,906 --> 00:16:35,700
‫- حسناً، لنضعه في منتصف الصورة‬
‫- حسناً‬

201
00:16:36,159 --> 00:16:39,078
‫لنلتقط الصورة‬

202
00:16:41,873 --> 00:16:47,086
‫والآن سنذكر اسم (كايلا)‬
‫وسننشر الصورة‬

203
00:16:49,255 --> 00:16:53,510
‫- والآن، علينا أن ننتظر‬
‫- ماذا؟ إلى متى؟‬

204
00:16:54,677 --> 00:16:57,096
‫إشارة الاستقبال على (الأرض) رديء أحياناً‬

205
00:16:59,182 --> 00:17:02,310
‫يا لوقاحتي، لم أسألكما عن اسميكما‬

206
00:17:02,435 --> 00:17:04,979
‫- أنا (آسترا)‬
‫- أنا (إسبيرانزا)‬

207
00:17:05,605 --> 00:17:09,275
‫- لكن لقبي هو (سبونر)‬
‫- (إسبيرانزا)؟ هذا اسمي أيضاً‬

208
00:17:09,484 --> 00:17:11,236
‫أجل، ويا له من اسم جميل‬

209
00:17:12,153 --> 00:17:15,156
‫- عن ماذا كنت تبحث في الغابة؟‬
‫- اسمي (جون)‬

210
00:17:15,740 --> 00:17:18,326
‫وكنت أبحث عن بعض الأعشاب الطبية‬

211
00:17:18,576 --> 00:17:21,412
‫هل أنت متأكد من أنك لم تكن‬
‫تبحث عن شيء أكثر سمّية؟‬

212
00:17:24,123 --> 00:17:28,336
‫- حرب العوالم؟‬
‫- أنا وأمي نقرأه معاً كل ليلة‬

213
00:17:28,836 --> 00:17:32,340
‫- هذا كتاب مخيف‬
‫- الكائنات الفضائية ليست مخيفة‬

214
00:17:32,507 --> 00:17:36,469
‫أريدها أن تبقى فضولية‬
‫وأن تحافظ على حسها بالمغامرة‬

215
00:17:36,636 --> 00:17:41,307
‫- أريد أن أسافر إلى عوالم أخرى‬
‫- لدي شعور بأنك ستفعلين ذلك‬

216
00:17:43,226 --> 00:17:46,396
‫حسناً، تعالي وساعديني في المطبخ‬
‫وأخبريني عن كل النباتات التي وجدتها‬

217
00:17:46,521 --> 00:17:48,523
‫هذه نبتة خروب العسل‬
‫وتساعد في أوجاع المعدة...‬

218
00:17:48,648 --> 00:17:50,942
‫تبدو مختلفاً‬

219
00:17:51,109 --> 00:17:53,570
‫أتعنين أنني لست مثقلاً بالذنب والندم؟‬

220
00:17:54,028 --> 00:17:55,863
‫لماذا أتيت إلى هنا‬
‫معي عندما كنت صغيرة؟‬

221
00:17:56,447 --> 00:18:00,410
‫لقد وجدتها عندما كنت أبحث عن الينبوع‬
‫ومن الجيد أنني فعلت ذلك‬

222
00:18:00,535 --> 00:18:05,123
‫لأن لقائنا العابر منحني نظرة‬
‫على ماضيك ومستقبلك‬

223
00:18:05,248 --> 00:18:07,417
‫- لا تثقي بأي كلمة ينطقها‬
‫- أنا لا أثق به‬

224
00:18:08,293 --> 00:18:10,169
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- أجل‬

225
00:18:10,336 --> 00:18:12,213
‫- لا يمكن أن ينتظر الأمر‬
‫- بل يمكنه‬

226
00:18:12,422 --> 00:18:14,799
‫اخلدن إلى النوم حالاً‬

227
00:18:16,259 --> 00:18:19,804
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لا تكترثي لأمرهن، تعالي معي‬

228
00:18:25,727 --> 00:18:27,103
‫أيها الفتية...‬

229
00:18:27,645 --> 00:18:30,440
‫(إسبيرانزا)، اهربي، اهربي يا عزيزتي!‬

230
00:18:37,030 --> 00:18:38,406
‫أمي!‬

231
00:18:57,133 --> 00:19:00,219
‫- رجال البلدة أولئك...‬
‫- سيقتلون والدتك الليلة‬

232
00:19:00,887 --> 00:19:03,056
‫لكن ينبوع (إمبيريوم) ينقذك‬

233
00:19:03,389 --> 00:19:07,477
‫إنه ليس مصدر قوة وحسب‬
‫بل كائن فضائي أرسلك بعيداً ليحميك‬

234
00:19:07,727 --> 00:19:09,479
‫لقد قام بحمايتك يا (سبونر)‬

235
00:19:10,104 --> 00:19:13,107
‫كنت أعتقد طوال حياتي بأن الفضائيين‬
‫اختطفوا والدتي، لكن في الواقع...‬

236
00:19:14,484 --> 00:19:17,945
‫- رجال النفط أولئك قتلوها‬
‫- لديك خيار‬

237
00:19:18,655 --> 00:19:21,032
‫يمكنك أن تتركي التاريخ‬
‫يسير كما في السابق‬

238
00:19:22,075 --> 00:19:24,827
‫أو يمكنك إنقاذ والدتك ونفسك‬
‫عندما كنت صغيرة من أولئك الرجال‬

239
00:19:25,662 --> 00:19:29,749
‫لن تضطر (إسبيرانزا) إلى مغادرة المكان‬
‫وستستطيع أن تعيش حياة طبيعية‬

240
00:19:32,543 --> 00:19:34,253
‫إذاً ماذا تريد مني؟‬

241
00:19:42,387 --> 00:19:45,348
‫يا للهول، لا أعلم ماذا أصابني‬

242
00:19:46,933 --> 00:19:48,434
‫إلى أين ذهب ضيفنا؟‬

243
00:19:49,018 --> 00:19:53,189
‫- هو يعتذر لأن لديه عمل‬
‫- إلى الخارج‬

244
00:19:55,900 --> 00:20:00,071
‫- ماذا فعل (جون) في الداخل؟‬
‫- لقد أراني حقيقة ماضيّ‬

245
00:20:00,697 --> 00:20:02,907
‫رجال النفط يعودون ويقتلون‬
‫(غلوريا) من أجل أرضها‬

246
00:20:03,074 --> 00:20:05,785
‫بينما ينقذ ينبوع (إمبيريوم) ابنتها‬

247
00:20:07,704 --> 00:20:11,666
‫لذا سأبقى هنا لأحميهما‬
‫ولأحرص على ألا يحدث ذلك‬

248
00:20:12,667 --> 00:20:16,546
‫أنصتي، عندما يتورط (جون) في أمر‬
‫فعادة ما يسوء بسرعة‬

249
00:20:16,671 --> 00:20:20,633
‫هذه فرصتي الوحيد لأحرص على أن تحظى‬
‫نفسي الصغيرة بحياة مع والدتي‬

250
00:20:20,967 --> 00:20:23,553
‫أستطيع أن أستعيدها أخيراً‬
‫هذا كل ما كنت أريده‬

251
00:20:25,346 --> 00:20:27,849
‫ظننت أنك ستتفهّمين ذلك من بين الجميع‬

252
00:20:28,933 --> 00:20:31,394
‫بالتأكيد أتفهّم ذلك يا (سبونر)، لكن...‬

253
00:20:36,816 --> 00:20:41,571
‫لقد أعطيت دمائك إلى (جون) ليفتح الينبوع‬
‫وهذا ما كنت تحاولين إيقافه‬

254
00:20:42,780 --> 00:20:46,909
‫يمكنك أن تلاحقيه إذا أردت‬
‫لكنني سأبقى هنا‬

255
00:20:53,541 --> 00:20:57,545
‫- هل أنت متأكد من أنه نشر الصورة؟‬
‫- ربما علينا تفقد إشارة الإنترنت‬

256
00:21:00,882 --> 00:21:03,092
‫لقد وصلت‬

257
00:21:09,390 --> 00:21:10,767
‫(كايلا)‬

258
00:21:12,185 --> 00:21:14,353
‫إنها مزيفة‬

259
00:21:16,773 --> 00:21:18,983
‫- ماذا تعني أنها مزيفة؟‬
‫- سنشرح لك الأمر‬

260
00:21:20,651 --> 00:21:22,069
‫أنصتي، (كايلا)...‬

261
00:21:22,278 --> 00:21:25,865
‫نحن متأسفون على طريقة اتصالنا بك‬
‫لكن (بيشوب) سرق مركبتنا‬

262
00:21:25,990 --> 00:21:28,326
‫وأنت الشخص الوحيد‬
‫الذي يستطيع مساعدتنا على استعادتها‬

263
00:21:28,659 --> 00:21:32,288
‫- لماذا قد أريد مساعدتكم؟‬
‫- لأن البيوض على متن المركبة حقيقية‬

264
00:21:38,211 --> 00:21:41,255
‫- وكيف نجوت؟‬
‫- معجزة الولادة‬

265
00:21:41,464 --> 00:21:43,925
‫قام (بيشوب) بدور القابلة‬
‫وأنقذ حياة (روري)‬

266
00:21:47,470 --> 00:21:49,722
‫تلك البيوض ستفقس قريباً‬
‫يجب أن أذهب لأحميها‬

267
00:21:50,181 --> 00:21:53,643
‫انتظري‬
‫منذ تلك الليلة على ذلك الكوكب...‬

268
00:21:54,727 --> 00:21:56,437
‫لم أتوقف عن التفكير فيك‬

269
00:21:57,897 --> 00:22:03,069
‫قد تكون هذه البيوض مزيفة‬
‫لكن مشاعري تجاهك حقيقية‬

270
00:22:07,740 --> 00:22:10,201
‫كل ما أكترث لأمره حالياً‬
‫هو إنقاذ صغاري‬

271
00:22:10,952 --> 00:22:15,039
‫إذا كنت تريدين استعادة بيوضك من (بيشوب)‬
‫فستحتاجين إلى مساعدتنا‬

272
00:22:21,645 --> 00:22:25,607
‫ماذا تفعلون في القسم الطبي‬
‫بمفردكم أيها الصغار؟‬

273
00:22:25,941 --> 00:22:28,610
‫من الجيد أنني موجود لأكون برفقتكم‬

274
00:22:32,238 --> 00:22:38,328
‫- آمل أن تكون هذه رقصة الانتصار‬
‫- الرقصة مجرد جزء من العملية‬

275
00:22:38,870 --> 00:22:42,165
‫لا تقلق، لقد قمت بالخطوات العلمية أيها البائس‬

276
00:22:42,499 --> 00:22:45,293
‫- احرص على تركيز سحرك‬
‫- لا تقلق بشأن ذلك‬

277
00:22:45,418 --> 00:22:47,671
‫لدي طريقة مضمونة لاستدعاء الينبوع‬

278
00:22:48,588 --> 00:22:51,633
‫- ما كل هذا؟‬
‫- هذا؟‬

279
00:22:52,509 --> 00:22:58,515
‫هذا المصل سيجعل كل خلية في جسمك‬
‫تقلّد خلايا أكثر طفل بريء بشكل مؤقت‬

280
00:22:58,765 --> 00:23:01,226
‫مما سيجعل الينبوع‬
‫يعتقد بأنني أستحق قوته‬

281
00:23:01,643 --> 00:23:08,233
‫أحسنت، سأضع المصل في هذا‬
‫وسأحتفظ به لأبقيه آمناً‬

282
00:23:08,358 --> 00:23:13,822
‫أجل، أجل، أعلمني عندما‬
‫يجهز كل شيء، اتفقنا؟ جيد‬

283
00:23:25,000 --> 00:23:27,919
‫(جون)، هل تعتقد حقاً‬
‫بأن (بيشوب) سيدعك تستخدم الينبوع؟‬

284
00:23:28,169 --> 00:23:30,964
‫لا تكوني سخيفة‬
‫أعلم أنه يريد استخدام القوى بنفسه‬

285
00:23:31,131 --> 00:23:33,800
‫لكن (جون كونستانتين) لديه خطة دائماً‬
‫لذا أسديني صنيعاً‬

286
00:23:33,925 --> 00:23:35,510
‫- وابتعدي عن طريقي‬
‫- لا‬

287
00:23:35,802 --> 00:23:37,637
‫دعني أعيدك إلى الفريق‬
‫قبل أن يفوت الأوان‬

288
00:23:37,804 --> 00:23:39,764
‫دعني أعيدك إلى الفريق‬
‫قبل أن يفوت الأوان يا (جون)‬

289
00:23:39,973 --> 00:23:42,183
‫لا تكذبي على نفسك‬

290
00:23:43,226 --> 00:23:46,187
‫أنت تتفهّمين ماذا أفعل‬
‫من بين الجميع، أليس كذلك؟‬

291
00:23:46,980 --> 00:23:51,776
‫تعلمين شعور فقدان القوة‬
‫والرغبة اليائسة لامتلاك السحر‬

292
00:23:51,901 --> 00:23:56,239
‫لطالما كنت أنانياً‬
‫وكانت والدتي تعلم أن ذلك خطير‬

293
00:23:56,364 --> 00:23:59,034
‫وماذا سيكون رأي والدتك فيك الآن؟‬

294
00:24:00,493 --> 00:24:05,081
‫ابنتها تستخدم الفنون المظلمة عينها‬
‫التي هربت منها‬

295
00:24:07,709 --> 00:24:09,794
‫أعتقد بأنها ستشعر بالانزعاج‬

296
00:24:12,756 --> 00:24:14,340
‫اغربي عن وجهي‬

297
00:24:20,972 --> 00:24:22,474
‫بئساً يا (جون)‬

298
00:24:27,771 --> 00:24:30,565
‫ما هي خطتك إذاً؟‬
‫هل ستطلقين النار عليهم جميعاً؟‬

299
00:24:30,732 --> 00:24:34,402
‫- كيف تعلمين أنهم سيأتون الليلة؟‬
‫- ثقي بي، أنا أعلم‬

300
00:24:44,079 --> 00:24:45,455
‫"(غلوريا)!"‬

301
00:24:47,123 --> 00:24:49,167
‫كنت أعاملك بلطف يا (غلوريا)‬

302
00:24:51,002 --> 00:24:52,504
‫لكن صبري قد نفد‬

303
00:24:53,338 --> 00:24:58,927
‫لذا سأمنحك ٥ دقائق كاملة‬
‫لتخرجي إلى هنا وتبيعيني منزلك‬

304
00:24:59,969 --> 00:25:01,679
‫دعيني أخرج لأتحدث إليه‬

305
00:25:02,263 --> 00:25:05,433
‫إنه فخ، لا يريدون أن يتحدثوا‬

306
00:25:07,977 --> 00:25:09,354
‫هل هذا هو السلاح الوحيد الذي لديك؟‬

307
00:25:09,604 --> 00:25:13,233
‫لم أستخدمه مطلقاً وكان لـ(سيلسو)‬
‫ولا أؤمن بالقتال العنيف‬

308
00:25:13,650 --> 00:25:16,528
‫أنا متأكدة من أنني و(دوك) سنتمكن‬
‫من التوصل إلى اتفاق حضاري‬

309
00:25:16,694 --> 00:25:18,780
‫لا يوجد داع ليتعرض أحد إلى الأذى...‬

310
00:25:19,739 --> 00:25:21,282
‫أمي، ماذا يجري؟‬

311
00:25:21,950 --> 00:25:25,995
‫خذي، (إسبيرانزا)، لمَ لا تقرأين هذا الكتاب‬
‫في غرفة نومك؟ ستكونين بمأمن هناك‬

312
00:25:28,206 --> 00:25:33,086
‫- لا، لن أسمح بسفك الدماء الليلة‬
‫- سيحدث ذلك إذا لم تردعيهم‬

313
00:25:33,211 --> 00:25:36,131
‫- لماذا أنت متورطة أساساً؟‬
‫- لأنني ابنتك!‬

314
00:25:37,757 --> 00:25:41,219
‫لقد فقدتك مرة يا أمي‬
‫ولن أفقدك مجدداً‬

315
00:25:45,181 --> 00:25:48,059
‫- ابنتي؟‬
‫- أعلم أن هذا يبدو جنونياً، لكنه صحيح‬

316
00:25:48,560 --> 00:25:50,436
‫أنا (إسبيرانزا)، لكنني كبرت‬

317
00:25:50,770 --> 00:25:55,900
‫وبسبب ظروف جنونية‬
‫سافرت من المستقبل إلى هذه اللحظة‬

318
00:25:56,568 --> 00:26:00,864
‫وأعلم أن هذه هي الليلة‬
‫التي ننفصل فيها عن بعضنا إلى الأبد‬

319
00:26:00,989 --> 00:26:03,408
‫- لقد انفصلنا؟ كيف؟‬
‫- عندما يهاجم أولئك الرجال‬

320
00:26:03,616 --> 00:26:08,454
‫سأفقدك إلى الأبد وأهرب إلى الغابة‬
‫لينتهي المطاف بي في زمن آخر‬

321
00:26:12,208 --> 00:26:16,212
‫صدقيني، أرجوك‬
‫أستطيع إصلاح التاريخ‬

322
00:26:16,880 --> 00:26:20,049
‫أستطيع أن أنقذك أنت‬
‫و(إسبيرانزا) الصغيرة‬

323
00:26:27,724 --> 00:26:29,100
‫(إسبيرانزا)...‬

324
00:26:30,560 --> 00:26:32,645
‫إنها أنا، إنها أنا‬

325
00:26:33,396 --> 00:26:37,734
‫وبما أنني هنا الآن‬
‫فيمكنكما أن تبقيا معاً‬

326
00:26:38,943 --> 00:26:40,820
‫سأحميكما‬

327
00:26:42,280 --> 00:26:43,781
‫سأحميكما‬

328
00:26:53,067 --> 00:26:54,693
‫(سبونر)‬

329
00:26:55,361 --> 00:26:57,488
‫تذكري أنه إذا لن تذهب‬
‫(إسبيرانزا) إلى الينبوع‬

330
00:26:57,613 --> 00:26:59,573
‫فلن تعودي مطلقاً لتنقذي (غلوريا)‬

331
00:26:59,698 --> 00:27:03,244
‫أفضّل أن أحميها الآن‬
‫لأصبح كما أرادت والدتي‬

332
00:27:04,537 --> 00:27:07,164
‫إذا فعلت ذلك، فيمكننا أن نبقى أنا‬
‫وابنتي الصغيرة معاً، أليس كذلك؟‬

333
00:27:07,289 --> 00:27:11,168
‫أجل، ستبقيان معاً‬
‫لكن التاريخ سيتغير كلياً‬

334
00:27:12,753 --> 00:27:15,548
‫ولن تلتقي الأبطال مطلقاً‬
‫ولن تساعدينا على إنقاذ (سارة)‬

335
00:27:17,007 --> 00:27:20,719
‫لن تصبحي كما أنت عليه يا (سبونر)‬
‫وهذا يعني...‬

336
00:27:21,929 --> 00:27:24,306
‫هذا يعني أننا لن نصبح‬
‫صديقتين على الإطلاق‬

337
00:27:25,808 --> 00:27:27,726
‫لا أريد أن أخسر صديقتي‬

338
00:27:30,229 --> 00:27:32,523
‫لا أستطيع أن أدع تلك الفتاة البريئة‬
‫تمر بما مررت به‬

339
00:27:33,941 --> 00:27:39,697
‫إذا ذهبت (إسبيرانزا)‬
‫فستكبر من دوني، لكنها ستصبح أنت‬

340
00:27:40,573 --> 00:27:43,242
‫وسيتم حفظ التاريخ، أليس كذلك؟‬

341
00:27:46,787 --> 00:27:49,290
‫إذاً (آسترا) محقة‬
‫ليس لدينا أي خيار‬

342
00:27:50,040 --> 00:27:51,959
‫يجب أن تذهب (إسبيرانزا)‬

343
00:27:52,918 --> 00:27:56,589
‫فقدانك كان أسوأ لحظة في حياتي يا أمي‬

344
00:27:57,339 --> 00:28:00,217
‫أمضيت كل يوم وأنا أحاول‬
‫ألا أفكّر في ما أصابك‬

345
00:28:00,384 --> 00:28:02,887
‫لكن ذلك جعلني غاضبة وحاقدة‬

346
00:28:04,597 --> 00:28:08,684
‫لم أصبح كما أردتني أن أكون‬
‫ولم أقترب من ذلك مطلقاً‬

347
00:28:08,934 --> 00:28:11,520
‫لا، لقد أصبحت كما أريد‬

348
00:28:12,271 --> 00:28:17,026
‫أنت شجاعة ولطيفة ومسافرة في الزمن‬

349
00:28:19,111 --> 00:28:24,116
‫سواء كان السبب هو الفضائيون أو الكون‬
‫فتواجدك هنا ليس محض مصادفة‬

350
00:28:24,700 --> 00:28:27,661
‫كان من المقدّر لنا أن نجد بعضنا البعض مجدداً‬

351
00:28:29,246 --> 00:28:33,542
‫مهما كانت القوى التي أخذتك‬
‫فلقد أعادتك أيضاً إليّ‬

352
00:28:42,134 --> 00:28:44,220
‫لا ينقذنا إلا الإيمان‬

353
00:28:50,184 --> 00:28:53,604
‫ابقي مع (غلوريا)‬
‫سآخذ (إسبيرانزا) إلى الينبوع‬

354
00:28:58,692 --> 00:29:01,153
‫ماذا يجب أن نفعل الآن أيها الساحر؟‬

355
00:29:01,487 --> 00:29:06,075
‫أيجب أن نرقص عاريين حول النار؟‬
‫أو ربما علينا تقديم تضحية دم‬

356
00:29:06,325 --> 00:29:10,079
‫لا نحتاج إلى تضحية‬
‫ولكننا نحتاج إلى الدم‬

357
00:29:20,714 --> 00:29:25,261
‫هذا هو المفتاح الدموي‬

358
00:29:31,850 --> 00:29:34,103
‫يا له من عرض أضواء رائع‬

359
00:29:34,270 --> 00:29:38,315
‫لا بد من أنك بدأت تفاعلاً كيميائياً‬
‫نتج عنه تلألؤ بيولوجي...‬

360
00:29:38,440 --> 00:29:43,779
‫- في البنية الخلوية لهذا الفطر‬
‫- هلاّ توقفت عن التعليق للحظة؟‬

361
00:30:01,839 --> 00:30:05,175
‫أخيراً، ها هو ذا‬

362
00:30:14,351 --> 00:30:16,145
‫"(غلوريا)"‬

363
00:30:18,022 --> 00:30:22,693
‫سيكون كل شيء على ما يرام يا عزيزتي‬
‫عليك أن تقومي بالصواب‬

364
00:30:31,785 --> 00:30:33,162
‫أنصتي إلي يا ابنتي‬

365
00:30:34,038 --> 00:30:36,707
‫- ستأخذك (آسترا) إلى مكان‬
‫- إلى أين؟‬

366
00:30:37,458 --> 00:30:39,376
‫إلى مكان حيث ستكونين بأمان‬

367
00:30:41,045 --> 00:30:45,883
‫أريدك أن تتحلي بالشجاعة، اتفقنا؟‬
‫وتذكري كل ما علمتك إياه‬

368
00:30:46,675 --> 00:30:48,344
‫لماذا عليّ أن أذهب من دونك يا أمي؟‬

369
00:30:48,719 --> 00:30:52,556
‫- لا أريد أن أذهب بمفردي‬
‫- أعلم يا عزيزتي، أنا لا أريد ذلك أيضاً‬

370
00:30:53,474 --> 00:30:55,017
‫لكن هذا ما يجب فعله‬

371
00:30:56,352 --> 00:30:59,688
‫وقبل أن تدركي الأمر‬
‫سنرى بعضنا البعض مجدداً‬

372
00:31:01,273 --> 00:31:06,653
‫وأعلم أنك تستطيعين فعل ذلك‬
‫يا ابنتي القوية الشجاعة‬

373
00:31:08,739 --> 00:31:13,202
‫- سنرى بعضنا البعض مجدداً‬
‫- أحبك كثيراً يا (إسبيرانزا)‬

374
00:31:19,375 --> 00:31:22,711
‫انتهى الوقت‬
‫من الأفضل لك أن تخرجي إلى هنا‬

375
00:31:23,212 --> 00:31:26,215
‫- حسناً، علينا أن نذهب‬
‫- (آسترا)...‬

376
00:31:27,424 --> 00:31:30,844
‫- اعتني بي‬
‫- دائماً‬

377
00:31:41,313 --> 00:31:43,816
‫لقد تأخرنا جداً في فعل هذا يا (غلوريا)‬

378
00:31:44,942 --> 00:31:48,570
‫وقّعي على هذه الأوراق‬
‫وسنذهب في طريقنا‬

379
00:31:49,571 --> 00:31:55,285
‫سأقول هذا مرة واحدة‬
‫هذه الأرض ملكي وملك ابنتي‬

380
00:31:56,161 --> 00:31:57,830
‫وليست للبيع‬

381
00:32:01,041 --> 00:32:04,044
‫لماذا عليكما أن تكونا مصدر إزعاج دائماً لي؟‬

382
00:32:04,586 --> 00:32:06,463
‫أيها الرجال!‬

383
00:32:42,416 --> 00:32:48,755
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أريكم معنى الألم الحقيقي‬

384
00:32:49,590 --> 00:32:56,305
‫"بسبب جشعك، أجبرت فتاة صغيرة‬
‫على ترك والدتها ومنزلها"‬

385
00:32:57,931 --> 00:33:01,894
‫أريدك أن تشعر بالغضب والعزلة...‬

386
00:33:02,352 --> 00:33:08,066
‫بألم خسارة كل شيء أحببته يوماً‬

387
00:33:11,069 --> 00:33:13,113
‫ماذا تنتظرون؟‬

388
00:33:21,580 --> 00:33:23,040
‫من أنت؟‬

389
00:33:24,124 --> 00:33:30,464
‫أنا ابنة والدتي‬
‫وهذه الأرض لن تكون ملكك أبداً‬

390
00:33:57,658 --> 00:33:59,493
‫لا بد من أن (جون) فتح الينبوع‬

391
00:34:00,077 --> 00:34:04,122
‫- هل هذا حيث أنا ذاهبة؟‬
‫- أجل يا عزيزتي، هذا صحيح‬

392
00:34:05,374 --> 00:34:09,836
‫- هل سيكون الأمر مخيفاً؟‬
‫- في البداية، أجل‬

393
00:34:10,295 --> 00:34:15,425
‫لكنك ستجدين أصدقاء وعائلة في النهاية‬

394
00:34:15,676 --> 00:34:20,097
‫وخمّني ماذا؟‬
‫سترينني مجدداً حتى، اتفقنا؟‬

395
00:34:22,808 --> 00:34:25,102
‫(إسبيرانزا)‬
‫أريدك أن تبقي هنا للحظة، اتفقنا؟‬

396
00:34:28,897 --> 00:34:32,651
‫- (إسبيرانزا)؟‬
‫- أخبرتك بأن تبتعدي عن طريقي!‬

397
00:34:32,776 --> 00:34:34,945
‫لكمة الشيطان‬

398
00:34:38,323 --> 00:34:41,910
‫(جون)، هل هي جزء من العرض؟‬

399
00:35:03,849 --> 00:35:06,643
‫- ما الأمر؟‬
‫- أستطيع أن أشعر بها‬

400
00:35:09,980 --> 00:35:11,356
‫لقد ذهبت الآن‬

401
00:35:14,860 --> 00:35:17,946
‫لا، إنها هنا معي‬

402
00:35:37,732 --> 00:35:39,817
‫حسناً أيها الفاشلون‬
‫لقد حددنا موقع مركبتكم‬

403
00:35:39,942 --> 00:35:41,777
‫إنها في (أوديسا)، (تكساس)‬
‫في عام ١٩٢٥‬

404
00:35:41,902 --> 00:35:46,323
‫- ينبوع (إمبيريوم) في (تكساس)؟‬
‫- لا أكترث إلا لبيوضي‬

405
00:35:46,741 --> 00:35:49,368
‫يظهر جهاز التعقب أن مركبتكم‬
‫يجب أن تكون أمامنا، لكنني لا أراها‬

406
00:35:49,493 --> 00:35:51,662
‫مهلاً، لحظة...‬

407
00:35:53,205 --> 00:35:54,749
‫انظري الآن‬

408
00:36:00,171 --> 00:36:01,547
‫- أجل‬
‫- ها هي ذا‬

409
00:36:01,797 --> 00:36:03,966
‫- هيا بنا‬
‫- انتظر يا (نايت)‬

410
00:36:04,759 --> 00:36:07,511
‫لن يكون (جون) على متن المركبة‬
‫لأن كل ما يكترث له هو الينبوع‬

411
00:36:08,554 --> 00:36:14,477
‫حسناً، إذاً كيف سنجد عبقرياً شريراً وساحراً‬
‫مجنوناً في (تكساس) في العشرينيات؟‬

412
00:36:15,060 --> 00:36:17,772
‫علينا أن نتبع الأشياء الغريبة‬

413
00:36:21,358 --> 00:36:23,569
‫يجب أن نتصرف بسرعة قبل أن يختفي الينبوع‬

414
00:36:27,490 --> 00:36:29,992
‫(جون)، أيها المخادع‬
‫لقد سرقت المصل مني‬

415
00:36:30,117 --> 00:36:35,206
‫أجل، لم أكن سأدعك تأخذه‬
‫لتستحوذ على كل تلك القوى‬

416
00:36:47,301 --> 00:36:51,222
‫أجل، أجل، أستطيع أن أشعر به‬

417
00:36:52,056 --> 00:36:53,933
‫أستطيع أن أشعر بالينبوع‬

418
00:37:02,483 --> 00:37:05,194
‫أنت لا تشعر بالينبوع بالتحديد يا صديقي‬

419
00:37:06,195 --> 00:37:09,907
‫المصل الذي حضّرته‬
‫جعلك تستحق القوة بالفعل‬

420
00:37:10,658 --> 00:37:15,371
‫لكنني أضفت أيضاً القليل من السم المميت‬

421
00:37:22,461 --> 00:37:24,046
‫ها هي البيوض‬

422
00:37:27,424 --> 00:37:30,052
‫- إنه موصد‬
‫- لا بد من وجود مدخل آخر‬

423
00:37:30,469 --> 00:37:31,846
‫(غيديون)، هل تسمعيننا؟‬

424
00:37:32,137 --> 00:37:34,640
‫يا رفاق، ما هذا الشيء المتصل بالحاضن؟‬

425
00:37:36,392 --> 00:37:39,228
‫"تهاني أيها الأبطال"‬

426
00:37:39,436 --> 00:37:41,689
‫"لقد وجدتم مركبتكم‬
‫مما تسبب في تشغيل هذه الرسالة"‬

427
00:37:41,981 --> 00:37:47,152
‫"علمت أن أول ما ستفعلونه هو محاولة‬
‫إنقاذ بيوض ما بين الأنواع هذه"‬

428
00:37:47,486 --> 00:37:51,282
‫"لكن إذا كنتم تريدونها‬
‫فعليكم ممارسة لعبة أدعوها (٤٨ بيك آب)"‬

429
00:37:51,532 --> 00:37:53,284
‫"الآن، عندما سأفتح الباب"‬

430
00:37:53,409 --> 00:37:57,288
‫"سيكون لديكم بضعة ثوان‬
‫لجمع أكثر ما يمكنكم من البيوض"‬

431
00:37:57,413 --> 00:38:01,584
‫"قبل أن ينفجر الحاضن، وسنبدأ..."‬

432
00:38:03,043 --> 00:38:04,420
‫"الآن"‬

433
00:38:05,129 --> 00:38:07,006
‫أحضروا أي شيء يمكننا وضع البيوض فيه!‬

434
00:38:10,134 --> 00:38:11,677
‫أسرعوا يا رفاق!‬

435
00:38:20,394 --> 00:38:21,770
‫نسينا واحدة!‬

436
00:38:35,242 --> 00:38:36,619
‫أيها الوضيع...‬

437
00:38:36,744 --> 00:38:41,081
‫اسمع، أنا متأسف يا (جون)، لم أفعل هذا‬
‫بدافع شخصي، أنت مجرد ضرر جانبي‬

438
00:38:42,374 --> 00:38:47,004
‫بما أنك ارتبطت معه الآن‬
‫فقتلك يعني تدمير الينبوع‬

439
00:38:50,633 --> 00:38:55,721
‫- لماذا؟‬
‫- لأدمّر الكوكب بالتأكيد‬

440
00:38:56,096 --> 00:39:01,018
‫في الماضي، منح فضائيون‬
‫حميدون الينبوع للأرض‬

441
00:39:01,143 --> 00:39:06,231
‫ليكون بمثابة درع خفي‬
‫لحماية الكوكب من الفضائيين الغزاة‬

442
00:39:08,150 --> 00:39:10,069
‫لقد نسيت أن أذكر هذا، أليس كذلك؟‬

443
00:39:11,403 --> 00:39:16,075
‫حالما يموت، فستصبح الأرض عرضة للغزو‬

444
00:39:17,326 --> 00:39:19,620
‫حاولت إنقاذ الكوكب مرتين‬

445
00:39:20,996 --> 00:39:24,541
‫لكن البشر يعترضون الطريق باستمرار‬

446
00:39:26,794 --> 00:39:31,632
‫لذا أنا أقوم بتسريع النهاية الآن‬
‫لأتمكن أخيراً من البدء من جديد‬

447
00:39:40,891 --> 00:39:42,393
‫وداعاً يا (جوني)‬

448
00:39:54,989 --> 00:39:57,199
‫هناك خطب ما‬

449
00:39:58,951 --> 00:40:03,038
‫ابنتي، (إسبيرانزا)، ما بك؟‬

450
00:40:09,586 --> 00:40:11,171
‫(جون)؟‬

451
00:40:13,674 --> 00:40:15,926
‫- (جون)؟‬
‫- (آسترا)...‬

452
00:40:16,802 --> 00:40:20,180
‫أنا متأسف جداً‬

453
00:40:20,389 --> 00:40:23,934
‫أخبرني بما عليّ فعله‬
‫لا بد من وجود تعويذة لتساعدك‬

454
00:40:24,643 --> 00:40:26,603
‫- ليس هذه المرة‬
‫- لا‬

455
00:40:27,062 --> 00:40:30,816
‫أنت (جون كونستانتين)‬
‫دائماً ما لديك خطة أو حيلة ما‬

456
00:40:31,483 --> 00:40:34,903
‫لكن لسوء حظي‬
‫لم يعد لدي أي حيل هذه المرة‬

457
00:40:37,197 --> 00:40:39,658
‫أنت فشلي الأكبر...‬

458
00:40:41,410 --> 00:40:43,537
‫وأكبر إنجازاتي‬

459
00:40:46,707 --> 00:40:51,336
‫تبدين كوالدتك بالضبط‬
‫وستكون فخورة جداً بك‬

460
00:40:52,004 --> 00:40:56,175
‫لا، لا، (جون)، أريدك أن تحاول...‬

461
00:40:56,884 --> 00:41:00,429
‫- أريد منك البقاء على قيد الحياة‬
‫- هل تسمعين...‬

462
00:41:03,390 --> 00:41:04,767
‫الصراخ؟‬

463
00:41:07,311 --> 00:41:08,854
‫إنه الينبوع‬

464
00:41:10,439 --> 00:41:11,940
‫لقد قتلته‬

465
00:41:18,822 --> 00:41:20,616
‫لقد قتلته يا (آسترا)‬

466
00:41:23,660 --> 00:41:25,037
‫(جون)!‬

467
00:41:29,374 --> 00:41:31,585
‫لقد قتلته...‬

468
00:41:53,300 --> 00:41:57,300
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

469
00:42:13,334 --> 00:42:14,710
‫"(كريغ)، أبعد رأسك"‬

