﻿1
00:00:01,633 --> 00:00:05,508
‫أسألك ثانية، هل تدسين لنا عقاقير؟

2
00:00:05,592 --> 00:00:08,050
‫هذه تسمى "جرعات دقيقة"، وهي آمنة تماماً.

3
00:00:08,133 --> 00:00:09,758
‫قد تدخلين السجن لفعل هذا.

4
00:00:09,800 --> 00:00:13,800
‫بعض المخدرات... تساعد الناس حقاً.

5
00:00:13,883 --> 00:00:14,883
‫"مكالمة من مجهول"

6
00:00:14,967 --> 00:00:18,342
‫- إنهم يراقبوننا.
‫- التهديدات لا تأتي منك، صحيح؟

7
00:00:18,425 --> 00:00:21,342
‫ولم أهدد "ماشا"؟ إنها الأروع.

8
00:00:21,425 --> 00:00:24,675
‫- تتصرفين بعنف.
‫- أجل، كما تعرفين.

9
00:00:25,092 --> 00:00:28,883
‫غداً عيد ميلادك الـ21،
‫وعيد ميلاده الـ21 كذلك.

10
00:00:28,967 --> 00:00:31,092
‫- لم نكن متقاربين.
‫- لا أصدق هذا.

11
00:00:31,175 --> 00:00:35,258
‫الكثيرون منا تحطموا نفسياً بسبب آخرين.

12
00:00:36,550 --> 00:00:39,925
‫أنا مدمن مخدرات
‫ولديّ ابنتان لا تتحدثان إليّ،

13
00:00:40,008 --> 00:00:42,967
‫ومسيرتي الرياضية انتهت في طرفة عين،
‫لم أنا هنا؟

14
00:00:44,758 --> 00:00:46,092
‫"الموت شيء جيد"

15
00:02:30,633 --> 00:02:34,050
‫لا.

16
00:03:12,346 --> 00:03:14,632
‫لديّ تعليقان وسؤال واحد.

17
00:03:15,719 --> 00:03:21,094
‫أولاً، عيد ميلاد سعيداً،
‫وثانياً، لم تكن غلطتك.

18
00:03:22,089 --> 00:03:25,635
‫الآن سؤالي، لماذا تخبرين الناس
‫بأننا لم تكونا متقاربين؟

19
00:03:25,719 --> 00:03:28,677
‫أنت لست حقيقياً.

20
00:03:30,094 --> 00:03:32,427
‫أنا أقف هنا يا "زوي".

21
00:03:37,094 --> 00:03:39,510
‫أترين؟ لا يمكنك لمس شبح.

22
00:03:41,302 --> 00:03:43,677
‫يمكنك أن تعانقيني الآن.

23
00:03:43,760 --> 00:03:47,260
‫- هذا جنوني جداً.
‫- أجل، يمكن أن يكون جنونياً جداً،

24
00:03:47,344 --> 00:03:48,802
‫وقد يكون حلماً،

25
00:03:48,885 --> 00:03:54,260
‫وربما يكون العصير الذي شربته على العشاء،
‫بيت القصيد هو أنني هنا.

26
00:03:54,344 --> 00:03:55,594
‫ماذا كان أبي يقول دوماً؟

27
00:03:55,677 --> 00:03:58,052
‫"احتفل بكل لحظة
‫سواء كانت صغيرة أو كبيرة

28
00:03:58,135 --> 00:04:00,719
‫لأن هذه اللحظة قد لا تدوم."

29
00:04:04,219 --> 00:04:07,260
‫الآن أريد منك أن تنصتي إليّ جيداً، اتفقنا؟

30
00:04:07,344 --> 00:04:09,385
‫حسناً، ماذا؟

31
00:04:09,760 --> 00:04:12,344
‫لا تقولي للناس إننا لم نكن متقاربين.

32
00:04:13,260 --> 00:04:17,135
‫أنت إرثي الوحيد بخلاف... ما تعرفينه.

33
00:04:19,010 --> 00:04:21,385
‫أفتقدك كل يوم.

34
00:04:24,094 --> 00:04:27,677
‫- كل يوم.
‫- أعرف.

35
00:04:28,594 --> 00:04:30,760
‫أشعر بوحدة شديدة.

36
00:04:34,510 --> 00:04:39,010
‫لم أعرف شعور الوحدة من قبل
‫لأنك كنت معي دوماً.

37
00:04:43,552 --> 00:04:44,552
‫أعرف.

38
00:04:52,927 --> 00:04:55,302
‫- "زاك".
‫- "زوي".

39
00:04:59,010 --> 00:05:04,010
‫مرحباً، سمعت أصواتاً، وسمعتك تتحدثين.

40
00:05:05,010 --> 00:05:07,510
‫أجل، أعتقد أنني كنت أتحدث مع نفسي.

41
00:05:08,677 --> 00:05:09,885
‫عم؟

42
00:05:13,594 --> 00:05:15,010
‫أفتقده.

43
00:05:18,385 --> 00:05:20,344
‫عيد ميلاد سعيداً.

44
00:05:26,135 --> 00:05:28,010
‫قد يكون هذا صعباً.

45
00:05:28,969 --> 00:05:29,969
‫هل تعتقدين هذا؟

46
00:05:42,219 --> 00:05:43,927
‫يمكننا فعل هذا.

47
00:06:14,094 --> 00:06:17,094
‫الموقف الصادم الذي شهدتماه...

48
00:06:18,219 --> 00:06:20,927
‫كان عليّ الانتباه إليكما أكثر.

49
00:06:23,219 --> 00:06:26,760
‫لكنني أنسى أنكما قويان جداً.

50
00:06:30,469 --> 00:06:33,552
‫ما زلت أتعافى نفسياً كما تعرفان.

51
00:06:33,635 --> 00:06:37,135
‫سامحاني يا حبيبيّ.

52
00:07:04,429 --> 00:07:06,065
‫عيد ميلاد سعيداً.

53
00:07:38,219 --> 00:07:39,677
‫انطلق يا "نابليون".

54
00:08:05,865 --> 00:08:08,199
‫- عيد ميلاد سعيداً.
‫- شكراً.

55
00:08:08,615 --> 00:08:13,240
‫هل حدث لي ذلك فقط أم أن الجميع
‫حلموا أحلاماً واضحة قليلة ليلة أمس؟

56
00:08:13,324 --> 00:08:14,324
‫- حدث ذلك لي.
‫- أجل.

57
00:08:14,407 --> 00:08:18,074
‫- لأن حلمي كان...
‫- لا، راودني حلم مذهل.

58
00:08:18,157 --> 00:08:21,532
‫- حقاً؟
‫- كنت أحد أعضاء فرقة الـ"بيتلز".

59
00:08:21,615 --> 00:08:23,740
‫لا أمزح، كنت أحد المذهلين الأربعة.

60
00:08:23,824 --> 00:08:28,824
‫كنت أعزف في استاد "شيا"
‫أمام 50 ألف متفرج.

61
00:08:29,282 --> 00:08:31,532
‫مهلاً، كنت أحد أعضاء فرقة الـ"بيتلز"؟

62
00:08:31,615 --> 00:08:36,365
‫ماذا؟ أجل، شعرت بمعنى أن أكون
‫أحد أعضاء فرقة الـ"بيتلز" فعلاً.

63
00:08:38,782 --> 00:08:40,615
‫أياً كان ما تضعونه في هذه العصائر
‫فاستمروا في وضعه، اتفقنا؟

64
00:08:40,699 --> 00:08:41,699
‫حسناً.

65
00:08:42,240 --> 00:08:45,074
‫- أي واحد من أعضاء الـ"بيتلز"؟
‫- أعتقد أنني كنت "جون".

66
00:08:45,157 --> 00:08:49,032
‫لم أر نفسي لكن "جون" لم يكن موجوداً،
‫وكنت أغني أغنية عاطفية مع "بول".

67
00:08:49,115 --> 00:08:50,865
‫- هل أغني لكم مقطعاً الآن؟
‫- لا.

68
00:08:50,949 --> 00:08:52,407
‫- بالطبع لا.
‫- أجل، رجاءً.

69
00:08:52,490 --> 00:08:54,782
‫لا، أؤكد لكم أن الأمر كان جميلاً،
‫أتعرفون ماذا كنا نغني؟

70
00:08:54,865 --> 00:08:58,532
‫كنا نغني أغنية "سامثينغ" وهي...

71
00:08:59,032 --> 00:09:01,949
‫أغنية من تأليف "جورج"،
‫كان شيئاً حسب منطق الأحلام كما أظن،

72
00:09:02,032 --> 00:09:05,282
‫لكنني وجدنا تناغمات لحنية مذهلة.

73
00:09:10,115 --> 00:09:12,324
‫كانت تلك أغنية زفافي.

74
00:09:16,907 --> 00:09:20,032
‫أعتقد أن هذا أثار عصبيتي،
‫ولا أعرف السبب.

75
00:09:20,115 --> 00:09:24,824
‫كان زفافاً جميلاً، وهذه أغنية جميلة.

76
00:09:25,282 --> 00:09:30,032
‫- الشوكات لا تكذب.
‫- حسناً، لننزع هذه من أجلك.

77
00:09:30,740 --> 00:09:33,532
‫لا، هاك.

78
00:09:33,865 --> 00:09:35,157
‫هذا كل ما تحتاجين إليه.

79
00:09:35,240 --> 00:09:36,240
‫حسناً.

80
00:09:38,115 --> 00:09:42,324
‫ملعقة... من أجل حبوب الفطور.

81
00:09:45,740 --> 00:09:46,949
‫- صباح الخير.
‫- مرحباً.

82
00:09:47,032 --> 00:09:49,324
‫آسف على تأخري إن كنت تأخرت.

83
00:09:49,407 --> 00:09:51,740
‫ما زلت أشعر بتشوش الذهن الصباحي.

84
00:09:51,782 --> 00:09:55,365
‫ربما استرحت أكثر من اللازم.

85
00:09:58,949 --> 00:10:03,699
‫هل هذا طعام فقط أم أن به شيئاً؟

86
00:10:03,740 --> 00:10:05,449
‫- إنه شوفان فحسب.
‫- شوفان؟

87
00:10:05,532 --> 00:10:07,407
‫أجل، حسناً.

88
00:10:07,865 --> 00:10:09,490
‫حسناً، استمعوا يا فريق.

89
00:10:09,574 --> 00:10:11,699
‫لنراجع جدول أعمال اليوم سريعاً.

90
00:10:11,740 --> 00:10:14,657
‫مهلاً، أريد سماع حلم "لارس"
‫لأنه بدا جيداً.

91
00:10:14,740 --> 00:10:15,865
‫- لا.
‫- لا، لا يمكنك الدخول هكذا...

92
00:10:15,949 --> 00:10:18,240
‫- بربك!
‫- تتحدث عن حلمك دون أن تقوله.

93
00:10:18,324 --> 00:10:20,782
‫- أخبرنا بحلمك.
‫- أخبرنا بحلمك.

94
00:10:20,865 --> 00:10:24,115
‫- حسناً، لو أنكم لابد أن تعرفوا...
‫- كان ذلك سهلاً.

95
00:10:24,199 --> 00:10:26,240
‫حلمت أنني ولدت طفلاً.

96
00:10:26,324 --> 00:10:29,990
‫- ماذا تعني بأنك ولدت طفلاً؟
‫- كما قلت بالضبط.

97
00:10:30,074 --> 00:10:31,824
‫وكلكم كنتم موجودين.

98
00:10:31,907 --> 00:10:35,907
‫كان جنونياً لكنه كان جميلاً نوعاً.

99
00:10:36,657 --> 00:10:37,657
‫ادفع.

100
00:10:44,990 --> 00:10:47,824
‫ولدت رضيعاً.

101
00:10:47,907 --> 00:10:50,657
‫ولم آخذ حقنة مخدر فوق الجافية،
‫فأنا أقوى مما أبدو.

102
00:10:50,740 --> 00:10:53,490
‫- وكلنا كنا موجودين.
‫- وخاصة أنت يا "توني".

103
00:10:53,574 --> 00:10:55,532
‫يبدو أنك كنت الأب.

104
00:10:56,324 --> 00:11:00,657
‫- حسناً.
‫- ما زلت أراه... بوضوح.

105
00:11:03,032 --> 00:11:05,032
‫كان رضيعاً جميلاً.

106
00:11:06,740 --> 00:11:09,657
‫أتعرف يا "توني"؟

107
00:11:09,740 --> 00:11:12,532
‫أنت بكيت مثل رضيع.

108
00:11:12,615 --> 00:11:18,824
‫كان لديك ابن وواصلت قول إنك لم تتخيل
‫قط أنك سترى هذا اليوم، فبدأت تبكي.

109
00:11:22,449 --> 00:11:24,490
‫- أنت مجنون لعين، أتعرف يا "لارس"؟
‫- أجل.

110
00:11:24,574 --> 00:11:26,949
‫أعرف، لكن كان من الجيد
‫الحصول على رأي ثان في هذا.

111
00:11:27,032 --> 00:11:29,240
‫- مرحباً يا "فرانسيس".
‫- مرحباً يا "ياو".

112
00:11:29,324 --> 00:11:30,324
‫مرحباً.

113
00:11:31,740 --> 00:11:34,115
‫- لديك زائر.
‫- حقاً؟

114
00:11:34,199 --> 00:11:37,657
‫ولقد جاء... من "كندا".

115
00:11:37,740 --> 00:11:40,657
‫- هل قلت "كندا"؟
‫- أجل.

116
00:11:40,740 --> 00:11:42,740
‫- أجل.
‫- أجل.

117
00:11:42,824 --> 00:11:44,199
‫- هل أصطحبك إليه؟
‫- أجل.

118
00:11:53,699 --> 00:11:56,282
‫كيف أبدأ الاعتذار حتى؟

119
00:11:57,657 --> 00:11:59,199
‫لا تبدأ يا "بول".

120
00:12:00,657 --> 00:12:03,657
‫- "فرانسيس".
‫- رباه!

121
00:12:04,115 --> 00:12:06,824
‫قلت إن طولك 185 سنتيمتراً!

122
00:12:06,907 --> 00:12:09,449
‫بدأت الكذب منذ أول تعارفنا.

123
00:12:09,532 --> 00:12:12,199
‫لم أكذب بشأن حبي لك.

124
00:12:14,419 --> 00:12:15,919
‫ماذا عن "آري"؟

125
00:12:16,502 --> 00:12:21,210
‫هل كان بحاجة إلى جراحة حقاً؟
‫هل لديك ابن من الأساس؟

126
00:12:21,294 --> 00:12:23,210
‫أم كان ذلك جزءاً من عملية الاحتيال
‫لتحصل على أموالي؟

127
00:12:23,294 --> 00:12:26,669
‫حسبت أنك قد تقولين هذا
‫لذا أحضرت لك شيكاً،

128
00:12:26,752 --> 00:12:28,502
‫لأرد لك المبلغ كاملاً بالإضافة إلى الفوائد.

129
00:12:28,585 --> 00:12:31,752
‫كنت أحاول الاتصال بك منذ أيام،
‫وعندما لم تردي،

130
00:12:31,835 --> 00:12:35,585
‫استقللت طائرة وقال وكيل أعمالك
‫إنني سأجدك هنا.

131
00:12:40,044 --> 00:12:42,169
‫إنهم يصادرون هواتفنا هنا.

132
00:12:42,252 --> 00:12:47,210
‫لذا لم يمكن بوسعي معرفة
‫إن كنت تحاول الاتصال بي فعلاً أم لا.

133
00:12:48,585 --> 00:12:51,460
‫لا أفهم لماذا توقفت عن الاتصال بي فجأة.

134
00:12:51,960 --> 00:12:56,585
‫أرسلت لك النقود وفجأة كأنك اختفيت
‫من على وجه البسيطة،

135
00:12:56,669 --> 00:13:01,127
‫ولهذا افترضت أنك كنت تحتال عليّ
‫وأنك كنت محتالاً.

136
00:13:01,335 --> 00:13:02,335
‫يا للمفارقة!

137
00:13:02,960 --> 00:13:07,044
‫- كنت قد بدأت أعتقد أنك المحتالة.
‫- أنا؟ لم؟

138
00:13:07,752 --> 00:13:09,752
‫كيف أقول هذا؟

139
00:13:10,669 --> 00:13:13,377
‫قرأت كتبك كلها.

140
00:13:13,460 --> 00:13:16,877
‫ولم أجد في أي منها ذرة صدق.

141
00:13:16,960 --> 00:13:19,419
‫كلها مخادعة جداً.

142
00:13:22,710 --> 00:13:25,377
‫- ماذا؟
‫- أجل، لا تتعمقين في القصة.

143
00:13:25,460 --> 00:13:29,377
‫تأخذين بعض الرومانسية
‫ومزيج موضوعات تختارينه،

144
00:13:29,460 --> 00:13:31,877
‫مثل التمييز الجنسي أو التمييز العمري
‫أو التمييز العنصري أو التمييز ضد المعاقين،

145
00:13:31,960 --> 00:13:34,919
‫لكن لا توجد قصة بالمرة،
‫بل مجرد مجموعة من التمييزات.

146
00:13:35,002 --> 00:13:36,835
‫ليس هذا ما أفعله.

147
00:13:36,919 --> 00:13:40,419
‫ليس هذا ما يفعله المرء عندما يؤلف قصة...
‫ليس عليّ تفسير هذا لك،

148
00:13:40,502 --> 00:13:41,877
‫لكنه ليس ما أفعله.

149
00:13:41,960 --> 00:13:45,544
‫هل تقول إنك اختفيت فجأة من حياتي
‫لأنك لم تعجب برواياتي؟

150
00:13:45,627 --> 00:13:50,585
‫لم أطق رواياتك، ولا أعرف كيف يطيقها أحد.

151
00:13:50,669 --> 00:13:56,544
‫فزعت وقلت إنني وقعت في حب
‫مؤلفة مدعية تماماً.

152
00:13:56,627 --> 00:14:00,585
‫قطعت مسافة إلى هنا ودفعت الكثير
‫لأثبت العكس،

153
00:14:00,669 --> 00:14:05,169
‫وهو أنك تستحقين حبي وأنك إنسانة
‫مهمة بجوانب شخصية متعددة،

154
00:14:05,252 --> 00:14:09,710
‫رغم أنك تعجزين عن تأليف أي شيء بالمرة.

155
00:14:09,794 --> 00:14:13,877
‫"فرانسيس"، كان من الممكن
‫أن تصبح علاقتنا جيدة جداً،

156
00:14:13,960 --> 00:14:18,669
‫- لو لم أقرأ كتبك البشعة.
‫- اقتليه، افعليها الآن.

157
00:14:19,127 --> 00:14:21,877
‫- "فرانسيس"، عزيزتي.
‫- إنها بحاجة إلى بعض الماء.

158
00:14:21,960 --> 00:14:23,752
‫"فرانسيس"، استيقظي.

159
00:14:23,835 --> 00:14:25,585
‫ها قد استيقظت.

160
00:14:26,335 --> 00:14:30,169
‫أعتقد أنكم تفرطون في إعطاؤها ذلك العقار.

161
00:14:30,252 --> 00:14:33,460
‫أنا بخير، لكن غلبني النعاس بشدة فجأة.

162
00:14:33,544 --> 00:14:35,460
‫- أجل.
‫- هل تشعرون بالنعاس؟

163
00:14:35,544 --> 00:14:39,627
‫- ربما سنبدأ في تقليل جرعتك.
‫- هل تعتقد هذا؟ ربما يا "ياو"؟

164
00:14:39,710 --> 00:14:41,510
‫- لا عليك.
‫- تباً لهذا.

165
00:14:41,624 --> 00:14:43,252
‫فقدت وعيها وسقطت على فطورها.

166
00:14:43,335 --> 00:14:47,669
‫ربما لا أشعر أنني بخير تماماً،
‫ما هذا الذي على وجهي؟

167
00:14:47,752 --> 00:14:48,835
‫- شوفان.
‫- شوفان.

168
00:14:48,919 --> 00:14:52,960
‫- لم يوجد شوفان على وجهي؟
‫- لأن وجهك سقط على صحن فطورك.

169
00:14:53,919 --> 00:14:57,294
‫أثق أنني بخير، صحيح؟

170
00:14:58,006 --> 00:15:01,881
‫هل جاء زائر لمقابلتي؟ هل حدث هذا حقاً؟

171
00:15:01,964 --> 00:15:05,173
‫لا،
‫نحن لا نسمح بدخول الزوار يا "فرانسيس".

172
00:15:05,256 --> 00:15:09,506
‫حسناً، لابد أنني كنت أهلوس إذن،

173
00:15:09,589 --> 00:15:12,964
‫لأنني حسبت أنك ولدت رضيعاً أيضاً.

174
00:15:13,048 --> 00:15:16,506
‫هذا الجزء حدث فعلاً... في حلمي.

175
00:15:16,589 --> 00:15:19,381
‫- و"توني" كان الأب.
‫- كفانا حديثاً عن هذا، اتفقنا؟

176
00:15:19,464 --> 00:15:23,089
‫لا أظنني أشعر أنني بخير
‫لأنني أجد هذا محيراً جداً.

177
00:15:23,173 --> 00:15:24,881
‫- حسناً، هيا، سآخذك إلى غرفتك.
‫- لا، أنا سآخذها.

178
00:15:24,964 --> 00:15:27,298
‫- لا، فعلت ما يكفي.
‫- اغرب عن وجهي يا "توني".

179
00:15:27,381 --> 00:15:30,589
‫حسناً، هذه ليست سلوكيات مناسبة
‫من معالج نفسية،

180
00:15:30,673 --> 00:15:32,589
‫لكن سنناقش هذا لاحقاً، هيا.

181
00:15:32,673 --> 00:15:36,964
‫هل كان شوفان "كواكر" على الأقل؟
‫لأن هذا هو النوع المفضل لديّ.

182
00:15:37,048 --> 00:15:40,298
‫فقدت عذريتي لأحد أعضاء جماعة "كويكرز".

183
00:15:40,381 --> 00:15:41,548
‫أخفضي صوتك.

184
00:15:41,631 --> 00:15:43,839
‫- كان محباً وحنوناً جداً.
‫- أجل.

185
00:15:43,923 --> 00:15:46,631
‫- وكان ليناً أكثر من اللازم.
‫- حسناً، هيا بنا.

186
00:15:46,714 --> 00:15:48,881
‫- كأنه كان شوفاناً.
‫- حسناً، هيا.

187
00:15:48,964 --> 00:15:50,548
‫- لنذهب إلى الفراش.
‫- ماذا؟

188
00:15:50,631 --> 00:15:53,881
‫- أعني لنذهب إلى غرفتك، جيد.
‫- كم مقدار ما تعطونها إياه؟

189
00:15:53,964 --> 00:15:57,923
‫انتظري، لا تخبريني،
‫عليّ أن أغرب عن وجهك أيضاً، صحيح؟

190
00:15:59,339 --> 00:16:03,548
‫أعتقد أنني سأشارككم مقولة
‫للشاعرة "مايا أنجلو" إن كنتم لا تمانعون.

191
00:16:03,631 --> 00:16:08,506
‫"اليوم يوم رائع، لم أر له مثيلاً من قبل."

192
00:16:08,589 --> 00:16:11,964
‫- شكراً.
‫- مقولة رائعة يا "دي".

193
00:16:12,048 --> 00:16:13,048
‫إلى اللقاء يا "ديليلا".

194
00:16:18,306 --> 00:16:23,306
‫- كيف وصل إلى الخلف هنا؟ سأنظفه.
‫- يمكنني فعل هذا بنفسي.

195
00:16:23,689 --> 00:16:27,481
‫يعجبني أنك تفعله بنفسك لكن لمعلوماتك...

196
00:16:27,564 --> 00:16:29,064
‫- حسناً.
‫- أنا قادرة على فعل هذا.

197
00:16:29,148 --> 00:16:30,148
‫أفهمك.

198
00:16:32,273 --> 00:16:36,981
‫لا أصدق كم بدا الأمر واقعياً.

199
00:16:37,064 --> 00:16:43,564
‫كنت أراه أمامي،
‫كان "بول"... يقف أمامي وأحضر لي زهوراً.

200
00:16:47,356 --> 00:16:48,356
‫لكن...

201
00:16:51,273 --> 00:16:56,689
‫- لكن ماذا؟
‫- كان هناك صدق بشأن قاله عن كتبي.

202
00:16:56,773 --> 00:17:00,231
‫بها مقاطع سطحية،
‫كما أكتب عن الشيء الرائج في وقته،

203
00:17:00,314 --> 00:17:05,314
‫وأضيف بعض الأجزاء الرومانسية إليه.

204
00:17:07,314 --> 00:17:08,856
‫إنها جوفاء.

205
00:17:09,939 --> 00:17:11,939
‫ربما أكون جوفاء أيضاً.

206
00:17:12,981 --> 00:17:14,981
‫لكنه محق في أنني أعجز عن التأليف.

207
00:17:15,648 --> 00:17:17,106
‫انظري إليّ.

208
00:17:17,856 --> 00:17:19,689
‫تجيدين التأليف.

209
00:17:20,314 --> 00:17:23,356
‫انظري إليّ، أعرف هذا، تجيدين التأليف.

210
00:17:23,648 --> 00:17:28,106
‫قرأت مقتطفات، أنت بارعة.

211
00:17:30,856 --> 00:17:34,939
‫ربما لا تلعب كرة القدم الأمريكية الآن،
‫لكنك كنت تستطيع.

212
00:17:35,023 --> 00:17:37,356
‫أراهن بأنك كنت بارعاً جداً.

213
00:17:39,898 --> 00:17:42,314
‫لكن أنا لم أنجح فعلاً.

214
00:17:47,523 --> 00:17:50,273
‫- أعتقد أنني سأتقيأ.
‫- ماذا؟

215
00:17:52,981 --> 00:17:54,523
‫ستتقيئين؟

216
00:17:54,606 --> 00:17:55,606
‫سأنصرف.

217
00:17:56,981 --> 00:17:58,564
‫هل أنت...

218
00:18:00,881 --> 00:18:01,881
‫شكراً.

219
00:18:11,339 --> 00:18:14,548
‫- مرحباً يا "دي".
‫- هل طلبت مقابلتي؟

220
00:18:15,464 --> 00:18:17,256
‫اجلسي رجاءً.

221
00:18:21,548 --> 00:18:24,464
‫سمعت أنك طلبت من "توني"
‫أن يغرب عن وجهك.

222
00:18:26,214 --> 00:18:30,339
‫- سأعتذر منه.
‫- الاعتذارات جيدة.

223
00:18:32,756 --> 00:18:35,339
‫وأعتقد أنني أدين لك باعتذار.

224
00:18:36,631 --> 00:18:42,881
‫كنت أمارس التأمل مؤخراً وكنت...
‫أرى وجهك.

225
00:18:44,964 --> 00:18:47,673
‫ما مررت به مع "كونولي".

226
00:18:49,798 --> 00:18:54,589
‫استهنت بالصدمة التي تعرضت إليها،
‫وأنا آسفة على هذا.

227
00:18:54,673 --> 00:18:55,881
‫أنا بخير.

228
00:18:58,214 --> 00:19:00,631
‫هل عدت إلى أخذ جرعتك؟

229
00:19:03,589 --> 00:19:07,631
‫أعراض الانسحاب من الـ"سيلوسيبين"
‫قد يجعلك شخصية خطرة.

230
00:19:07,714 --> 00:19:12,381
‫ماذا تعنين؟ هل تقصدين أنني من ترسل
‫إليك التهديدات بالموت؟

231
00:19:15,673 --> 00:19:22,464
‫"دي"، نحن على شفا اكتشاف شيء عظيم.

232
00:19:23,673 --> 00:19:27,006
‫ابقي معي، لنبق معاً.

233
00:19:28,881 --> 00:19:31,298
‫أخبريني، ما الذي تحتاجين إليه؟

234
00:19:31,381 --> 00:19:34,381
‫- أنا بخير.
‫- أنت بخير؟

235
00:19:37,131 --> 00:19:39,131
‫تحدثي إليّ.

236
00:19:39,631 --> 00:19:40,631
‫حسناً.

237
00:19:42,548 --> 00:19:47,131
‫في الواقع...
‫أريد منك التوقف عن مضاجعة "ياو".

238
00:19:51,532 --> 00:19:54,782
‫هل تعتقدين أنه قادر على صنع هذا التعديل؟

239
00:19:54,866 --> 00:19:56,324
‫لا أعرف.

240
00:19:57,449 --> 00:20:00,616
‫لذا أريد منك القيام بهذا التعديل من أجله.

241
00:20:01,699 --> 00:20:04,991
‫وهل أنت قادرة على القيام بهذا التعديل؟

242
00:20:06,491 --> 00:20:07,491
‫أجل.

243
00:20:19,824 --> 00:20:21,366
‫أعتقد هذا.

244
00:20:26,782 --> 00:20:28,116
‫أنا فخورة بك.

245
00:20:28,199 --> 00:20:30,949
‫جئت إلى هنا محطمة لكن الآن...

246
00:20:31,449 --> 00:20:35,741
‫- هيا، تعرفين ماذا تريدين وتقولينه.
‫- تلقيت مساعدة.

247
00:20:47,282 --> 00:20:51,366
‫- "ماشا"، لا يجب أن يعرف "ياو" أبداً.
‫- لن يعرف

248
00:20:53,366 --> 00:20:56,699
‫لم يعرف قط، ولن يعرف أبداً.

249
00:21:13,532 --> 00:21:14,532
‫أمي.

250
00:21:18,616 --> 00:21:19,616
‫أمي.

251
00:21:27,074 --> 00:21:30,699
‫كانت صرخة جيدة
‫صدرت من الحجاب الحاجز مباشرة.

252
00:21:36,991 --> 00:21:41,366
‫أجل، هذه أفضل، كأنك تلد.

253
00:21:41,449 --> 00:21:44,657
‫- اخرسي، مضحكة جداً.
‫- هل تريد التحدث عن الأمر؟

254
00:21:44,741 --> 00:21:48,741
‫لا يوجد شيء نستحق التحدث عنه،
‫كان حلماً جنونياً بسبب المخدرات.

255
00:21:48,824 --> 00:21:51,949
‫بربك يا "لارس"، من الواضح
‫أن الرضع يضربون وتراً حساساً لديك.

256
00:21:53,157 --> 00:21:55,532
‫كانوا السبب في إنهاء علاقتي.

257
00:21:56,657 --> 00:22:02,449
‫"راي" يريد طفلاً وأخته تطوعت
‫لتكون أماً بديلة لكن...

258
00:22:03,449 --> 00:22:05,532
‫- لا أوافق على هذا.
‫- ولم لا؟

259
00:22:05,616 --> 00:22:09,699
‫بخلاف الاكتظاظ السكاني
‫ونهاية العالم المحدقة.

260
00:22:09,782 --> 00:22:13,491
‫أعتقد أن العالم مكان قاس
‫على تربية طفل حالياً.

261
00:22:15,366 --> 00:22:17,949
‫هل كان مكاناً قاسياً عليك في طفولتك؟

262
00:22:21,949 --> 00:22:23,699
‫كنت أتعرض إلى التنمر.

263
00:22:23,782 --> 00:22:29,032
‫عرفت منذ سن صغيرة أنني مثلي،
‫وكذلك عرف الأطفال الآخرون.

264
00:22:29,449 --> 00:22:31,366
‫وكذلك عرف أبي.

265
00:22:33,657 --> 00:22:35,824
‫ألقى اللوم على أمي في ذلك.

266
00:22:35,907 --> 00:22:37,949
‫قال إن هذا من مخزون جيناتها،

267
00:22:38,032 --> 00:22:42,032
‫لكن حمضه النووي بالتأكيد
‫ما كان لينتج عنه طفل مثلي.

268
00:22:42,116 --> 00:22:43,116
‫رباه!

269
00:22:44,407 --> 00:22:47,866
‫وفي النهاية... هجرها.

270
00:22:48,741 --> 00:22:52,657
‫لكنني شككت في أنه كان يهرب مني أنا.

271
00:22:52,741 --> 00:22:55,782
‫ابنه المعيب جينياً.

272
00:23:10,699 --> 00:23:14,407
‫- جاء "زاك" إليّ ليلة أمس.
‫- ماذا؟

273
00:23:15,702 --> 00:23:19,410
‫أجل، كنت في مرحاضي وهو ظهر فجأة.

274
00:23:19,730 --> 00:23:25,827
‫ولم يكن حلماً، كان هناك فعلاً،
‫كان حقيقياً جداً.

275
00:23:28,119 --> 00:23:31,452
‫- هل أخبرت والديك بذلك؟
‫- لا.

276
00:23:32,285 --> 00:23:36,119
‫توقعت أنهما لن يتحملا.

277
00:23:36,202 --> 00:23:39,577
‫يوم مشاعره جياشة, لذلك ..

278
00:23:39,660 --> 00:23:42,744
‫لكن لا يجب أن تتحملي هذا بمفردك.

279
00:23:43,285 --> 00:23:44,785
‫لست بمفردي.

280
00:23:54,219 --> 00:23:57,135
‫- لا تكن سخيفاً.
‫- أجل.

281
00:23:57,219 --> 00:24:00,469
‫- هذا آمن جداً.
‫- لا يبدو آمناً جداً يا "ياو".

282
00:24:00,552 --> 00:24:05,427
‫الأمر سيكون مثيراً حقاً،
‫سيكون مذهلاً يا عزيزتي.

283
00:24:05,510 --> 00:24:09,010
‫- لا أشعر بالرغبة في فعل شيء مذهل اليوم.
‫- هيا، أرجوك.

284
00:24:09,094 --> 00:24:12,052
‫نحن هنا، صحيح؟
‫ما هو أسوأ شيء يمكن أن يحدث؟

285
00:24:13,344 --> 00:24:17,302
‫أيها الفريق، أعرف أن هذا يوم عصيب،
‫لأنه عيد ميلاد ابنكما الـ21.

286
00:24:17,385 --> 00:24:21,385
‫- لا تتحدث عن ابني.
‫- توقفي، رباه! إنه عيد ميلاده.

287
00:24:21,469 --> 00:24:25,177
‫هذا يوم سعيد، ألا يمكنك أن تكوني...
‫سعيدة فحسب؟

288
00:24:26,052 --> 00:24:27,052
‫على الإطلاق؟

289
00:24:28,969 --> 00:24:31,094
‫هل تريد القفز يا "نابليون"؟

290
00:24:32,719 --> 00:24:36,135
‫اقفز بنفسك، لا بأس، هيا، افعلها.

291
00:24:42,219 --> 00:24:44,385
‫رباه!

292
00:24:51,802 --> 00:24:56,719
‫- هل أنت بخير يا "نابليون"؟
‫- أجل، بخير، في أفضل حال.

293
00:24:56,802 --> 00:24:58,094
‫تباً!

294
00:25:16,302 --> 00:25:22,844
‫مرحباً، أجل، الأمر يسير جيداً،
‫سواء وفقاً للخطة أو لا.

295
00:25:24,010 --> 00:25:25,802
‫تعطينا جرعات مخدرات.

296
00:25:32,052 --> 00:25:34,052
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أؤكد لك هذا.

297
00:25:34,135 --> 00:25:36,260
‫ما كنت لأخدعك.

298
00:25:36,635 --> 00:25:40,177
‫حسناً، يمكن أن أفعل هذا،
‫لكن هذا أمر منعش حقاً.

299
00:25:40,260 --> 00:25:44,010
‫ستشعرين بفورة الأدرينالين والحياة
‫في جسمك.

300
00:25:44,385 --> 00:25:48,635
‫- أنا مرعوبة.
‫- هذا جزء من الأمر، تفعلين شيئاً يخيفك.

301
00:25:48,719 --> 00:25:50,927
‫مثل مقولة "جون بوروز"،

302
00:25:51,010 --> 00:25:53,010
‫"اقفز وستظهر شبكة الأمان تحتك."

303
00:25:53,094 --> 00:25:56,135
‫وهذا يعني أن عليك المخاطرة والقفز،
‫أتذكر متسلق الجبال ذلك...

304
00:25:56,219 --> 00:25:57,760
‫"نابليون"، اخرس.

305
00:25:57,844 --> 00:26:01,094
‫- أنا معك هنا وسأقفز.
‫- أجل.

306
00:26:01,677 --> 00:26:05,302
‫- الأمر آمن تماماً.
‫- حسناً.

307
00:26:10,260 --> 00:26:12,427
‫الصراخ يفيد.

308
00:26:12,510 --> 00:26:13,760
‫- لا تنسي الصراخ.
‫- أسرع.

309
00:26:13,844 --> 00:26:15,052
‫عند العدد 3.

310
00:26:15,135 --> 00:26:19,010
‫- 2 ,1...
‫- رباه!

311
00:26:19,094 --> 00:26:20,094
‫3.

312
00:26:34,010 --> 00:26:35,427
‫رباه!

313
00:26:35,510 --> 00:26:37,885
‫- أرأيت؟
‫- تباً لك.

314
00:26:38,831 --> 00:26:40,581
‫- قلت لك.
‫- مذهل.

315
00:26:40,664 --> 00:26:42,998
‫قلت لك إنه مذهل، أنا...

316
00:26:43,081 --> 00:26:44,498
‫- هل تريدين تكرار الأمر؟
‫- لا.

317
00:26:44,581 --> 00:26:46,998
‫لا؟ هيا يا عزيزتي.

318
00:26:47,081 --> 00:26:48,456
‫مرة أخرى.

319
00:27:51,998 --> 00:27:53,914
‫"أنت التالية"

320
00:28:02,706 --> 00:28:04,206
‫شكراً على إحضاري إلى هنا.

321
00:28:05,206 --> 00:28:08,039
‫- ماذا؟
‫- أحب هذا المكان.

322
00:28:08,664 --> 00:28:11,373
‫أنت تحت تأثير مخدرات.

323
00:28:11,456 --> 00:28:13,623
‫أجل، وأحب "ماشا" أيضاً.

324
00:28:14,123 --> 00:28:18,914
‫شيء ما في شخصيتها...
‫يجعلك تشعرين بالأمان معها.

325
00:28:21,123 --> 00:28:22,789
‫أعرف ماذا تعني.

326
00:28:22,873 --> 00:28:24,956
‫يجعلك تريدين الاستسلام.

327
00:28:26,789 --> 00:28:29,123
‫أتمنى أحياناً لو كان بوسعنا التخلي
‫عن كل المال.

328
00:28:29,998 --> 00:28:31,914
‫أكره هذا المال حقاً.

329
00:28:33,414 --> 00:28:35,373
‫لا مجال للعودة، صحيح؟

330
00:28:35,998 --> 00:28:37,373
‫ما لم...

331
00:28:38,164 --> 00:28:39,539
‫ماذا؟

332
00:28:40,178 --> 00:28:44,664
‫ما رأيك أن نفعل ما كنا نفعله
‫في "تو بانش بالمز"؟

333
00:28:45,248 --> 00:28:47,039
‫مثل الأيام الخوالي.

334
00:28:48,289 --> 00:28:50,664
‫ما زلت أتذكر أول مرة طلبت
‫فيها منك الخروج معي،

335
00:28:51,206 --> 00:28:52,873
‫في المدرسة الثانوية.

336
00:28:53,581 --> 00:28:56,706
‫- سرت القشعريرة في جسمي.
‫- كنت متوتراً جداً.

337
00:28:56,789 --> 00:29:02,331
‫- ما زالت القشعريرة تسري في جسمي.
‫- أفتقد حياتي القديمة، حياتنا القديمة.

338
00:29:03,289 --> 00:29:04,998
‫كلها موجودة.

339
00:29:07,373 --> 00:29:09,248
‫علينا أن نظهرها فحسب.

340
00:29:27,998 --> 00:29:28,998
‫ماذا تفعل؟

341
00:29:38,331 --> 00:29:41,039
‫سأطرح عليك السؤال ثانية، ماذا تفعل؟

342
00:29:41,789 --> 00:29:45,539
‫آسف، كنت... أتأمل.

343
00:29:45,956 --> 00:29:48,873
‫لم أتخيل أنك تمارس هذه الأمور.

344
00:29:48,956 --> 00:29:52,206
‫يبدو أنني أمارس أموراً كثيرة
‫لم أتخيل أنها ممكنة.

345
00:29:54,248 --> 00:29:55,248
‫حسناً.

346
00:29:56,164 --> 00:29:58,706
‫سأجاريك، مثل ماذا؟

347
00:29:58,789 --> 00:30:01,498
‫هذا المكان مثلاً.

348
00:30:03,414 --> 00:30:05,373
‫ما هذا بحق الجحيم؟

349
00:30:07,373 --> 00:30:10,248
‫لكنني توقفت عن تعاطي الـ"أوكسيكودون".

350
00:30:11,914 --> 00:30:16,414
‫والأهم هو أن الـ"أوكسيكودون"
‫لم يكن من أجل ركبتي فقط،

351
00:30:17,248 --> 00:30:19,956
‫بل لتخدير مشاعر عدة
‫شعرت بها على مر السنين.

352
00:30:20,498 --> 00:30:23,039
‫والآن ها أنا ذا أواجهها كلها،

353
00:30:23,664 --> 00:30:27,289
‫وأواجهها من دون مساعدة المخدرات،
‫لذا لا أقضي وقتاً جيداً.

354
00:30:27,914 --> 00:30:33,581
‫اسمع، أعرف أنني... فقدت السيطرة
‫على نفسي صباح اليوم لكن...

355
00:30:34,581 --> 00:30:39,956
‫لاحظت رغم هذا أنك تضايقت
‫مما قاله "لارس"،

356
00:30:40,039 --> 00:30:45,789
‫عن الرضيع التخيلي
‫بسبب الهلوسة وكونك أباه.

357
00:30:46,871 --> 00:30:50,163
‫لم أحضر ولادة أياً من طفلتيّ.

358
00:30:53,163 --> 00:30:56,538
‫كنت أعمل عند ولادة ابنتي الكبرى،
‫كان لديّ مباراة.

359
00:30:57,246 --> 00:30:59,913
‫لكن عند ولادة ابنتي الصغرى...

360
00:31:05,205 --> 00:31:08,371
‫كنت منتشياً، أتذكر هذا.

361
00:31:12,705 --> 00:31:14,996
‫لم يجدر بي المجيء إلى هذا المكان.

362
00:31:16,080 --> 00:31:18,913
‫أعتقد أن هذا هو المكان
‫الذي تحتاج إلى أن تكون فيه.

363
00:31:21,163 --> 00:31:23,913
‫أنت إنسانة صالحة يا "فرانسيس"،
‫أعرف أنني أواصل قول هذا...

364
00:31:23,996 --> 00:31:26,580
‫- أنت لم تقل ذلك قط.
‫- لكن هذا... حقاً؟

365
00:31:26,663 --> 00:31:30,580
‫أنا أواصل قول هذا مراراً وتكراراً
‫على أمل أن ينتشر الأمر.

366
00:31:30,663 --> 00:31:32,871
‫كنت أعرف أنني سمعته في مكان ما.

367
00:31:38,538 --> 00:31:40,788
‫كلما أغلقت عينيّ هنا،

368
00:31:40,871 --> 00:31:45,330
‫أواصل رؤية الأشياء التي لا أريد مواجهتها.

369
00:31:45,413 --> 00:31:48,163
‫كل غلطة لعينة اقترفتها.

370
00:31:50,371 --> 00:31:52,621
‫ربما ليس عليك غلق عينيك.

371
00:31:54,205 --> 00:31:57,538
‫لست متأكداً من أنني أريد
‫أياً من هذا بشدة يا "فرانسيس".

372
00:31:59,746 --> 00:32:01,621
‫لن أصمد.

373
00:32:03,246 --> 00:32:08,205
‫- ماذا تعني بهذا؟ فيم لن تصمد؟
‫- نهاية الأسبوع أو نهاية العام.

374
00:32:08,705 --> 00:32:10,663
‫ماذا تقصد؟

375
00:32:12,288 --> 00:32:15,621
‫- ماذا تقصد؟
‫- لا شيء، لا أقصد شيئاً.

376
00:32:18,205 --> 00:32:22,413
‫- لا أعرف ماذا أقول، انسي الأمر.
‫- لن أنساه.

377
00:32:23,288 --> 00:32:26,871
‫- أنا قلقة عليك.
‫- ليس عليك القلق عليّ.

378
00:32:26,955 --> 00:32:31,871
‫أعرف أنه ليس عليّ لكنني أريد هذا.

379
00:32:34,705 --> 00:32:38,163
‫أترين؟ كما قلت، أنت إنسانة صالحة.

380
00:32:39,580 --> 00:32:40,996
‫أنت كاذب.

381
00:32:52,705 --> 00:32:53,913
‫أجل.

382
00:33:06,038 --> 00:33:10,163
‫أحب هذا المكان بشدة، رباه!

383
00:33:13,330 --> 00:33:20,246
‫يتضاجعان، لم يتضاجع الجميع هنا؟
‫لا أفهم هذا.

384
00:33:20,621 --> 00:33:23,580
‫- أكون غبية جداً أحياناً، يتضاجعان...
‫- مرحباً.

385
00:33:24,080 --> 00:33:26,663
‫- مرحباً.
‫- لا بأس.

386
00:33:26,746 --> 00:33:28,830
‫- آسفة.
‫- هل أنت بخير؟

387
00:33:30,746 --> 00:33:31,746
‫أنا بخير.

388
00:33:32,621 --> 00:33:35,080
‫لم كنت تتحدثين عن المضاجعة؟

389
00:33:35,955 --> 00:33:39,663
‫لست في حالة مزاجية جيدة، اتفقنا؟
‫ليس اليوم يا "لارس".

390
00:33:41,913 --> 00:33:45,246
‫لم تبكين؟ ما الخطب؟

391
00:33:47,580 --> 00:33:48,580
‫أنا...

392
00:33:50,496 --> 00:33:54,121
‫يفيض كيلي من الأمر أحياناً.

393
00:33:54,205 --> 00:33:57,955
‫أسأم ما يحدث.

394
00:33:58,038 --> 00:34:01,663
‫وأنا أيضاً، لكن مم؟

395
00:34:02,330 --> 00:34:03,871
‫من التظاهر.

396
00:34:04,288 --> 00:34:08,821
‫التظاهر بأنني بخير وبتقبل حياته السعيدة،

397
00:34:08,895 --> 00:34:11,855
‫والتظاهر بأنني سعيدة من أجل ابنتيّ.

398
00:34:11,948 --> 00:34:14,205
‫التظاهر بالسعادة كأن الأمر لا يضايقني،

399
00:34:14,288 --> 00:34:18,996
‫عند رؤية زوجين حتى غير السعداء منهم،
‫يفعلان ما يفعله الأزواج،

400
00:34:19,080 --> 00:34:22,708
‫مثل المضاجعة في حوض استحمام ساخن،
‫لم يستفزني هذا؟

401
00:34:22,784 --> 00:34:28,659
‫لم يذكرني هذا بأن طليقي وزوجته الشابة
‫الجميلة يتضاجعان في "فلورنسا"؟

402
00:34:28,743 --> 00:34:33,326
‫وأنها على الأرجح تمارس الجنس الفموي معه
‫بينما ابنتاي في الغرفة المجاورة؟

403
00:34:33,409 --> 00:34:37,326
‫لم يتسبب هذا الأمر في...

404
00:34:37,409 --> 00:34:41,076
‫لم لا يمكنني سماع أحد يذكر أغنية زفافي
‫من دون الرغبة في طعن الطاولة؟

405
00:34:41,159 --> 00:34:44,743
‫سئمت هذا، سئمت كل هذا.

406
00:34:46,659 --> 00:34:48,825
‫لا تنظر إليّ كأنني...

407
00:34:48,909 --> 00:34:55,243
‫لا تحدق فيّ كأنني مختلة نفسياً، اتفقنا؟
‫وعلى الأرجح... أنا كذلك.

408
00:34:55,326 --> 00:34:59,284
‫"كارميل"، اسمعيني.

409
00:35:00,826 --> 00:35:05,076
‫قضيت معظم حياتي وأنا ناضج
‫أخضع إلى علاج نفسي،

410
00:35:05,159 --> 00:35:08,993
‫إلى درجة أنني أستطيع أن أكون
‫المستشار النفسي في المعسكر هنا، بصراحة.

411
00:35:09,909 --> 00:35:14,368
‫ما تحتاجين إلى فعله هو فصل نفسك عنه.

412
00:35:14,451 --> 00:35:18,493
‫كراهيته لها فوائده، وطعنه أفضل كذلك.

413
00:35:19,076 --> 00:35:23,159
‫لكن فصل نفسك عنه هو العلاج الوحيد الدائم.

414
00:35:24,826 --> 00:35:27,701
‫كيف أفعل هذا؟

415
00:35:27,784 --> 00:35:30,409
‫بالطريقة التقليدية.

416
00:35:31,034 --> 00:35:34,326
‫تتعرفين إلى رجل جديد، وستفعلين.

417
00:35:34,409 --> 00:35:38,243
‫لأنك امرأة جميلة نابضة بالحياة.

418
00:35:38,743 --> 00:35:40,701
‫لا تقل لي هذا.

419
00:35:41,076 --> 00:35:44,243
‫أقول لك هذا لأنه حقيقي.

420
00:35:44,743 --> 00:35:47,659
‫ليس هذا فقط، لكنك شغوفة أيضاً.

421
00:35:47,743 --> 00:35:50,951
‫أنت امرأة جميلة شغوفة نابضة بالحياة.

422
00:35:51,034 --> 00:35:55,701
‫رباه! "كارميل"، هناك عالم كامل
‫مليء بالرجال في انتظارك.

423
00:36:01,826 --> 00:36:05,826
‫رباه! ماذا تضع "ماشا" في عصيرك؟

424
00:36:08,743 --> 00:36:10,659
‫أعرف، صحيح؟

425
00:36:11,659 --> 00:36:13,826
‫أخيف نفسي أيضاً.

426
00:36:15,201 --> 00:36:17,784
‫- أجل.
‫- اقتربي.

427
00:36:23,534 --> 00:36:24,534
‫هيا.

428
00:36:25,118 --> 00:36:31,076
‫- حسبتك ستذهب إلى الينابيع الساخنة.
‫- ليس بعد ما قلته لي، بالطبع لا.

429
00:36:31,951 --> 00:36:33,201
‫همجيان.

430
00:36:33,659 --> 00:36:38,159
‫"عيد ميلاد 21 سعيداً،

431
00:36:38,243 --> 00:36:43,076
‫عيد ميلاد سعيداً لك."

432
00:36:43,159 --> 00:36:45,493
‫عليك تمني أمنية أولاً.

433
00:36:52,534 --> 00:36:55,701
‫- أجل.
‫- 21.

434
00:36:55,784 --> 00:36:57,909
‫أود أن أقترح نخباً.

435
00:36:59,951 --> 00:37:01,951
‫أولاً، نخب "زاك"،

436
00:37:02,034 --> 00:37:04,493
‫الذي أتمنى لو كان هنا الآن.

437
00:37:05,201 --> 00:37:11,659
‫والذي كان ليجفل بشدة من هذه الكلمة،
‫كان ذلك ما يفعله بالتأكيد.

438
00:37:13,826 --> 00:37:15,534
‫- عيد ميلاد سعيداً لك يا "زاك".
‫- عيد ميلاد سعيداً لك يا "زاك".

439
00:37:15,618 --> 00:37:18,118
‫- نخب "زاك".
‫- عيد ميلاد سعيداً لك يا "زاك".

440
00:37:19,868 --> 00:37:25,674
‫قال والداي أمس إن بوسعنا الرحيل
‫إن لم أرد قضاء عيد ميلادي هنا،

441
00:37:25,768 --> 00:37:30,743
‫لكن الحقيقة هي أنني ما كنت لأرغب
‫في أن أكون في مكان آخر.

442
00:37:31,533 --> 00:37:36,575
‫صدقوا أو لا،
‫ربما يكون هذا بسبب العصائر لكن،

443
00:37:37,783 --> 00:37:40,658
‫بدأت أشعر أن كلكم من عائلتي حقاً.

444
00:37:40,742 --> 00:37:43,742
‫لا أعرف كيف يمكن هذا حتى.

445
00:37:48,158 --> 00:37:50,408
‫لا أعرف، لكن...

446
00:37:50,492 --> 00:37:55,825
‫لم يعاملني أحد كشخص حقاً
‫في آخر 3 سنوات.

447
00:37:58,033 --> 00:38:00,908
‫كانوا يعاملونني كمريضة و...

448
00:38:01,992 --> 00:38:03,533
‫وكضحية بالتأكيد،

449
00:38:03,617 --> 00:38:08,117
‫لكن ليس كشخص حقاً.

450
00:38:10,242 --> 00:38:13,533
‫آسفة، لكنني ممتنة حقاً لكم.

451
00:38:14,283 --> 00:38:16,033
‫ولقد كونت صداقات هنا.

452
00:38:19,075 --> 00:38:22,992
‫لا يجب أن يكون أحد بمفرده
‫في عيد ميلاده، وأنا لست بمفردي،

453
00:38:23,075 --> 00:38:25,242
‫فأنتم معي يا غرباء الأطوار.

454
00:38:26,242 --> 00:38:30,742
‫لكن دعونا لا ننسى مقولة،
‫"خيراً تفعل، عقاباً تلقى".

455
00:38:30,825 --> 00:38:37,450
‫وفيما يتعلق بالعقاب،
‫هناك تقليد متبع في عيد ميلادي.

456
00:38:38,992 --> 00:38:42,242
‫ويؤلمني أن أقول إن هذا التقليد
‫هو أن أبي يغني.

457
00:38:42,492 --> 00:38:46,950
‫- أجل يا "نابليون".
‫- شكراً جزيلاً يا "كارميل".

458
00:38:47,033 --> 00:38:49,908
‫- أغني هذه الأغنية لطفليّ منذ صغرهما.
‫- يقصد أنه يعذبنا بها.

459
00:38:49,992 --> 00:38:52,117
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

460
00:38:52,783 --> 00:38:55,075
‫لا عليكم،

461
00:38:55,158 --> 00:39:00,200
‫وتحول الأمر إلى تقليد في عيد الميلاد
‫كما قالت "زوي".

462
00:39:00,283 --> 00:39:04,117
‫أغنية يمكنكم الرقص عليها إن أردتم.

463
00:39:04,575 --> 00:39:07,742
‫- أثرت فضولنا جميعاً يا "نابليون".
‫- أجل.

464
00:39:08,242 --> 00:39:09,950
‫انظروا إلى هذا.

465
00:39:15,367 --> 00:39:16,533
‫أجل.

466
00:39:16,617 --> 00:39:18,838
‫- هذه إطلالة جيدة لك.
‫- هذا جزء من التقليد المتبع أيضاً.

467
00:39:18,932 --> 00:39:20,992
‫- رباه!
‫- أجل، أعتقد هذا.

468
00:39:22,075 --> 00:39:27,533
‫"عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتي

469
00:39:29,367 --> 00:39:34,450
‫- رغم أنك مع شخص جديد."
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

470
00:39:35,825 --> 00:39:39,992
‫- عندما تطلب مني بهذه الطريقة...
‫- أنا راقص بارع حقاً.

471
00:39:41,117 --> 00:39:44,617
‫- "أتمنى لك عيد ميلاد سعيداً."
‫- هيا يا عزيزتي

472
00:39:44,992 --> 00:39:48,492
‫- آسفة، لا أرقص من أحد بنابع الشفقة.
‫- بل تفعلين.

473
00:39:48,575 --> 00:39:50,950
‫تعرفين أنك تريدين هذا.

474
00:39:52,075 --> 00:39:55,533
‫- انفضح سرك يا "لارس".
‫- "عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتي."

475
00:39:55,617 --> 00:40:00,700
‫- أنت إنسان طيب.
‫- ما زال سراً عليك كتمانه.

476
00:40:01,367 --> 00:40:04,158
‫انظر إلى "توني" و"فرانسيس".

477
00:40:04,242 --> 00:40:07,075
‫ثمة شيء يجري بينهما على ما أظن.

478
00:40:07,992 --> 00:40:10,450
‫أعتقد أن هناك شيئاً يجري بيننا هنا.

479
00:40:10,533 --> 00:40:13,950
‫"في يوم لا يمكنني نسيانه

480
00:40:14,033 --> 00:40:21,023
‫لأننا وقعنا في الحب يومها

481
00:40:21,200 --> 00:40:26,992
‫هل تتذكرين؟"

482
00:40:27,075 --> 00:40:29,492
‫- هل أنت و"ياو" بخير؟
‫- أفضل حالاً.

483
00:40:30,992 --> 00:40:34,075
‫- أشعر أننا ننتقل إلى حيز جديد.
‫- جيد.

484
00:40:35,075 --> 00:40:37,617
‫لا يمكنني فعل هذا من دونكما.

485
00:40:38,158 --> 00:40:39,783
‫حفل رائع.

486
00:40:40,992 --> 00:40:44,283
‫- ارقص مع سيدتك.
‫- أعتقد أنني سأفعل هذا.

487
00:40:45,908 --> 00:40:51,033
‫"كيف يمكننا قول الوداع؟

488
00:40:51,117 --> 00:40:55,617
‫عيد ميلاد سعيداً"

489
00:40:56,908 --> 00:41:01,992
‫- عيد ميلاد سعيداً.
‫- رغم أنني لا أتصرف كسيدة.

490
00:41:05,367 --> 00:41:09,617
‫"أنهي هذه الرسالة لك،

491
00:41:09,700 --> 00:41:13,033
‫بتمني الخير وحسن الحظ"

492
00:41:18,200 --> 00:41:20,325
‫إنه هنا، أليس كذلك؟

493
00:41:20,408 --> 00:41:21,575
‫إنها أنت.

494
00:41:21,658 --> 00:41:22,908
‫أنت مفتاح السر.

495
00:41:22,992 --> 00:41:29,972
‫"عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتي"