﻿1
00:00:12,425 --> 00:00:14,552
‫"فيما تُستوحى أحداث هذه القصة‬
‫من شخصيات حقيقية ووقائع فعلية"‬

2
00:00:14,677 --> 00:00:16,930
‫ "ابتُكرت ونُسجت شخصيات وأوصاف وأحداث‬
‫وأماكن وحوارات بهدف زيادة التشويق"‬

3
00:00:21,810 --> 00:00:23,186
‫- "جعلني الإيطاليون أهرب"‬
‫- "في الحلقة السابقة..."‬

4
00:00:23,311 --> 00:00:24,687
‫"طوال ٣ أشهر متواصلة"‬

5
00:00:24,854 --> 00:00:27,357
‫- "لا يمكنني تحمّل هذا الهراء أكثر"‬
‫- ما الذي تخطط لفعله إذاً؟‬

6
00:00:28,149 --> 00:00:29,901
‫"سأقطع الرابط الفرنسي"‬

7
00:00:30,109 --> 00:00:31,486
‫أخبرني بمكانه فحسب‬
‫ولن أضطر إلى إيذائك‬

8
00:00:31,611 --> 00:00:32,987
‫لن أفعل!‬

9
00:00:33,363 --> 00:00:35,031
‫أنا مستعد للعودة إلى المعبد‬

10
00:00:35,156 --> 00:00:37,617
‫لم نتلق أي موافقة من سماحته‬

11
00:00:37,742 --> 00:00:40,036
‫لي ابنة في المنزل‬
‫حاولت أن تقتل نفسها‬

12
00:00:40,161 --> 00:00:42,330
‫أحتاج فقط إلى شخص ما لكي يراقبها‬

13
00:00:42,455 --> 00:00:44,415
‫قال النقيب (هنري) إنك كنت مُتحدياً‬

14
00:00:44,541 --> 00:00:45,917
‫إنه كاذب‬

15
00:00:50,171 --> 00:00:51,673
‫سحقاً لك أيها الإيطالي!‬

16
00:00:51,798 --> 00:00:55,134
‫تريد أن تسرق تلك المخدرات‬
‫لتدفعه إلى الموافقة فحسب؟‬

17
00:00:55,260 --> 00:00:57,387
‫"يعالج الكورسيكيون المخدرات‬
‫في (مارسيليا)"‬

18
00:00:57,512 --> 00:00:59,514
‫"ويُحملونها في سيارات‬
‫ثم يشحنونها إلى (نيويورك)"‬

19
00:01:03,101 --> 00:01:04,477
‫"إذا نجحت خطتي"‬

20
00:01:04,602 --> 00:01:07,981
‫- فستحصل على المخدرات بنصف السعر‬
‫- أنت سرقت المخدرات‬

21
00:01:08,106 --> 00:01:10,275
‫لنقل فقط إنني أعرف الأشخاص‬
‫الذين سرقوها‬

22
00:01:10,400 --> 00:01:14,028
‫أفترض أنك لا تدع لي‬
‫أي خيار في العرض‬

23
00:01:14,445 --> 00:01:16,906
‫أنا مستعد لإخبار العالم بأنني مسلم‬

24
00:01:17,031 --> 00:01:19,659
‫ستحرمك الولاية من رخصة الملاكمة‬

25
00:01:19,784 --> 00:01:21,744
‫سترفض شبكات التلفاز عرض مبارياتك‬

26
00:01:21,870 --> 00:01:23,329
‫وسيتخلى عنك الرعاة‬

27
00:01:23,454 --> 00:01:25,248
‫(بيتي)، ألا ترين ما يحدث؟‬

28
00:01:25,373 --> 00:01:28,126
‫المسجد هو منزلي‬
‫وأعدائي يدفعونني إلى الخارج‬

29
00:01:28,251 --> 00:01:30,837
‫عندما مات (تيدي)، متّ أنا أيضاً‬

30
00:01:32,130 --> 00:01:34,090
‫- "ما هذا؟"‬
‫- تأتي إلى هنا؟‬

31
00:01:34,215 --> 00:01:36,968
‫- اسمع، لن يكون هذا تصرفاً حكيماً‬
‫- اصمت!‬

32
00:01:37,093 --> 00:01:39,512
‫"إذا صوّتت هذه اللجنة‬
‫برفع الأوامر بقتلي"‬

33
00:01:39,637 --> 00:01:41,806
‫فسأعيد إليكم مخدراتكم‬
‫إذاً، ماذا سيكون قراركم أيها السادة؟‬

34
00:01:41,931 --> 00:01:45,226
‫٥٠٠ كيلوغرام من الهيروين‬
‫أم رجلاً أسود آخر ميتاً في (هارلم)؟‬

35
00:01:45,351 --> 00:01:47,270
‫رجل أسود ميت‬

36
00:01:47,395 --> 00:01:49,314
‫سحقاً لك‬
‫أفضّل الحصول على مخدراتي‬

37
00:01:53,610 --> 00:01:55,278
‫"عندما أنتهي"‬

38
00:01:55,403 --> 00:01:57,530
‫"سيندم (بومبي جونسون) على اليوم‬
‫الذي عبث فيه معي"‬

39
00:01:58,239 --> 00:02:04,037
‫الشارعان ١٢٠ و١٣٦‬
‫ووكالة الرهانات الأخرى في الشارع ١٤٠‬

40
00:02:04,162 --> 00:02:07,332
‫- لا أريد رؤية شيء سوى الرماد‬
‫- سنحاول أيها الرئيس‬

41
00:02:07,457 --> 00:02:09,208
‫ماذا تعني؟ ماذا تعني بأنك ستحاول؟‬

42
00:02:09,334 --> 00:02:11,169
‫كل ما أقوله هو أن هذا ليس سهلاً‬

43
00:02:11,294 --> 00:02:13,004
‫لديه بعض الأوغاد السود الأشداء‬
‫الذين يحرسون تلك الأماكن‬

44
00:02:13,129 --> 00:02:14,672
‫ما الذي تحاول قوله لي؟‬

45
00:02:15,798 --> 00:02:18,468
‫أفراد طاقمنا كما تعرف‬
‫يافعون وجامحون قليلاً‬

46
00:02:18,593 --> 00:02:20,345
‫ما أقوله هو أننا نستطيع الاستفادة‬
‫من (بيني) أيها الرئيس‬

47
00:02:20,470 --> 00:02:22,639
‫(بيني)‬

48
00:02:24,390 --> 00:02:25,767
‫(بيني إيغز)‬

49
00:02:26,517 --> 00:02:28,102
‫(بيني) المزعج‬

50
00:02:28,227 --> 00:02:31,481
‫إنه يكره (ميامي)‬
‫ولا يجيد السباحة ويكره الشمس‬

51
00:02:31,606 --> 00:02:34,150
‫يقول إن مذاق لفائف اللحم هناك‬
‫يشبه طعام الخيول‬

52
00:02:34,275 --> 00:02:35,777
‫- هل تصدق هذا؟‬
‫- (إيرني)‬

53
00:02:41,115 --> 00:02:42,575
‫كيف سار الأمر؟‬

54
00:02:43,117 --> 00:02:44,494
‫انظر إلى هذا‬

55
00:02:48,373 --> 00:02:50,917
‫- هذا ما أتحدث عنه‬
‫- أحسنت صنعاً، أحسنت يا (إيرني)‬

56
00:02:52,627 --> 00:02:54,295
‫سحقاً لـ(بومبي جونسون)!‬

57
00:03:25,994 --> 00:03:28,121
‫شكراً جزيلاً، لماذا؟‬

58
00:03:33,334 --> 00:03:37,547
‫الإيطاليون غاضبون قليلاً‬
‫أليس كذلك؟‬

59
00:03:37,672 --> 00:03:41,509
‫يهاجم (تشين) وكالات الرهانات‬
‫وحاناتي كلها، لقد توقعت هذا‬

60
00:03:41,634 --> 00:03:44,595
‫لديه غضب كبير يريد التنفيس عنه‬
‫وأنا سأدعه يفعل ذلك‬

61
00:03:46,431 --> 00:03:49,475
‫- متى ستعيد الهيروين؟‬
‫- في مثل هذا الوقت غداً‬

62
00:03:50,059 --> 00:03:51,936
‫أحتاج إلى التزوّد منك‬

63
00:03:52,061 --> 00:03:55,064
‫أريد شراء ٦ أضعاف‬
‫ما تأخذه العائلات الـ ٥‬

64
00:03:55,189 --> 00:03:58,526
‫- أي ٣ آلاف كيلوغرام‬
‫- مستحيل‬

65
00:03:58,985 --> 00:04:01,237
‫لن تتمكن أبداً من شحن تلك الكمية‬
‫بحمولة واحدة‬

66
00:04:01,362 --> 00:04:03,448
‫لن يسمح الإيطاليون بهذا أبداً‬

67
00:04:03,573 --> 00:04:06,743
‫أنا مستعد لمحاربتهم بشراسة‬
‫من أجل كل إنش من (هارلم)‬

68
00:04:06,868 --> 00:04:08,327
‫الإيطاليون الحقيقيون؟‬

69
00:04:08,453 --> 00:04:10,872
‫- من (صقليّة)؟‬
‫- الصقليّون‬

70
00:04:10,997 --> 00:04:14,584
‫يأتون لنا بمعجون الـ(مورفين) الخام‬
‫من (تركيا)‬

71
00:04:14,709 --> 00:04:16,127
‫جزء من تفاهمنا‬

72
00:04:16,252 --> 00:04:20,965
‫هو أن علينا تسليم الهيروين‬
‫إلى العائلات الإيطالية هنا‬

73
00:04:21,090 --> 00:04:23,843
‫هل سيرفضون طلبية‬
‫مقدارها ٣ آلاف كيلوغرام؟‬

74
00:04:24,343 --> 00:04:28,222
‫إذا كنا سنبيعها إلى شخص أسود‬
‫فسيسلخون جلودنا ونحن أحياء‬

75
00:04:35,354 --> 00:04:37,106
‫ماذا لو كان لي شريك إيطالي؟‬

76
00:05:13,309 --> 00:05:14,811
‫"شكراً لكم جميعاً على قدومكم"‬

77
00:05:15,645 --> 00:05:18,898
‫(هارلم) هي دياري‬
‫وتعرفون كلكم ما يقوله المَثل‬

78
00:05:20,358 --> 00:05:24,987
‫أنا متأكد من أن بعضكم يعرف الآخرين شخصياً‬
‫والبعض من خلال سمعتهم‬

79
00:05:26,322 --> 00:05:28,908
‫ذلك هو (يوجين) من عصابة‬
‫(بيربل كابسول) من مدينة (كانساس)‬

80
00:05:29,742 --> 00:05:32,745
‫وهناك (لامار روكويل)‬
‫من (إيرول فلينز) من (ديترويت)‬

81
00:05:33,621 --> 00:05:35,289
‫(موزيس تيمبل) من (أتلانتا)‬

82
00:05:35,915 --> 00:05:38,793
‫وبالطبع، تعرفون جميعاً‬
‫(سام كريستيان) من (فيلادلفيا)‬

83
00:05:39,210 --> 00:05:41,712
‫والذي استولى على المخدرات الإيطالية‬
‫قبل أسبوعين‬

84
00:05:42,380 --> 00:05:45,675
‫كان بعضنا أصدقاء، والبعض أعداء‬

85
00:05:46,467 --> 00:05:50,263
‫لكن كنا نحصل جميعاً على مخدراتنا‬
‫من مصادر إيطالية طوال سنوات‬

86
00:05:51,848 --> 00:05:57,311
‫أنا أعرض عليكم شبكة توزيع‬
‫تستبعد الإيطاليين‬

87
00:05:58,229 --> 00:06:00,439
‫لن يكون الإيطاليون سعداء جداً بهذا‬

88
00:06:00,565 --> 00:06:02,024
‫إنهم يحددون السوق‬

89
00:06:02,441 --> 00:06:03,860
‫والأسعار‬

90
00:06:04,360 --> 00:06:06,404
‫ويقتلون أي شخص يتجاوز حدوده‬

91
00:06:07,029 --> 00:06:08,739
‫كيف؟ كيف يتسنى لهم فعل هذا؟‬

92
00:06:09,574 --> 00:06:11,242
‫لقد أبقونا متفرقين‬

93
00:06:12,160 --> 00:06:15,621
‫يتعلق هذا الأمر بالوحدة وتقرير المصير‬

94
00:06:16,289 --> 00:06:18,541
‫ما دمت ستكون أنت الملك طبعاً‬
‫صحيح يا (بومبي)؟‬

95
00:06:21,210 --> 00:06:23,713
‫أجل، وأنت المهرّج‬

96
00:06:25,590 --> 00:06:26,966
‫إليكم الصفقة‬

97
00:06:27,466 --> 00:06:32,638
‫لقد شكّلت تحالفاً مع الكورسيكيين‬
‫من أجل الحصول على توريد مباشر‬

98
00:06:32,763 --> 00:06:34,140
‫الكورسيكيون؟‬

99
00:06:34,265 --> 00:06:36,434
‫- إنهم أوغاد أقوياء‬
‫- ربما‬

100
00:06:36,559 --> 00:06:38,311
‫لكنهم لا يكرهوننا بسبب لون بشرتنا‬

101
00:06:38,895 --> 00:06:40,813
‫وهم يأتون بكميات كبيرة‬

102
00:06:41,939 --> 00:06:43,691
‫- عجباً‬
‫- حسناً...‬

103
00:06:43,816 --> 00:06:46,319
‫سنجمع مشترياتنا معاً‬
‫ونأخذها من (جون جيهان) مباشرة‬

104
00:06:46,444 --> 00:06:49,697
‫سينخفض السعر الذي تدفعونه‬
‫مقابل الكيلوغرام الواحد ٦٠ بالمئة!‬

105
00:06:52,617 --> 00:06:54,076
‫وذلك المال يشتري لكم الأسلحة‬

106
00:06:54,702 --> 00:06:57,622
‫يمكنكم أن تدافعوا عن أنفسكم‬
‫ضد الإيطاليين في مدنكم‬

107
00:06:58,789 --> 00:07:00,166
‫(بومبي)...‬

108
00:07:01,417 --> 00:07:03,502
‫ربما من الأفضل أن نحتفظ بالمخدرات‬

109
00:07:05,296 --> 00:07:07,340
‫لقد واجهنا مشاكل كبيرة‬
‫لكي نسرقها‬

110
00:07:07,924 --> 00:07:09,300
‫تلك المخدرات جميلة‬

111
00:07:11,469 --> 00:07:14,305
‫لكن يجب علينا أن نفكر‬
‫علينا... علينا أن نفكر جميعاً‬

112
00:07:15,056 --> 00:07:16,849
‫نحن نتطلع إلى المدى البعيد‬

113
00:07:17,225 --> 00:07:20,645
‫إذا احتفظنا بالمخدرات‬
‫فسيسعى الإيطاليون وراءنا‬

114
00:07:21,812 --> 00:07:23,814
‫أريدهم أن يظنوا أنني شريكهم‬

115
00:07:24,774 --> 00:07:26,359
‫لكننا سنكون المسيطرين‬

116
00:07:30,738 --> 00:07:32,114
‫(بومبي) مُحق‬

117
00:07:32,448 --> 00:07:34,533
‫التوزيع بأنفسنا هو الحل الأمثل‬

118
00:07:35,701 --> 00:07:37,286
‫العالم الجديد هنا يا إخوتي‬

119
00:07:37,787 --> 00:07:40,039
‫أنا وحدي أمثّل مدينة (هارلم)‬

120
00:07:40,748 --> 00:07:43,876
‫معاً... معاً...‬

121
00:07:44,460 --> 00:07:46,295
‫نحن كعشر مدن (هارلم)‬

122
00:07:58,140 --> 00:08:03,354
‫"أفتح نافذتي مجدداً‬
‫أفتح نافذتي مجدداً"‬

123
00:08:03,479 --> 00:08:08,651
‫"أسمع الموت ينادي اسمي‬
‫أسمع الموت ينادي اسمي"‬

124
00:08:08,776 --> 00:08:13,823
‫"أقسم إن الأمور لن تتغير‬
‫أقسم إن الأمور لن تتغير"‬

125
00:08:13,948 --> 00:08:18,911
‫"أحتفظ بمسدس عليه اسمك‬
‫أحتفظ بمسدس عليه اسمك"‬

126
00:08:19,036 --> 00:08:20,579
‫"من باب الاحتياط"‬

127
00:08:21,289 --> 00:08:26,002
‫"أستلقي وأحدق إلى مروحة السقف‬
‫حلمت بأنني حصلت على كيلوغرام"‬

128
00:08:26,585 --> 00:08:31,132
‫"ما زلت أعادي العصابات الأيرلندية‬
‫أقود (رولز رويس) في شارع (مالكوم إكس)"‬

129
00:08:31,257 --> 00:08:34,135
‫"يا للهول! هؤلاء الرجال هنا للنيل مني"‬

130
00:08:34,260 --> 00:08:39,140
{\pos(192,230)}‫"أحمل مسدساً وسيبقى معي‬
‫أرتدي معطف فرو أبيض كأنني (دتش شولتز)"‬

131
00:08:39,265 --> 00:08:41,684
‫"افتحوا الدفاتر لأريكم كيف تبدو الأرقام"‬

132
00:08:42,351 --> 00:08:44,854
‫"لا يمكن أن تكونوا محظوظين‬
‫مثل (لوسيانو)"‬

133
00:08:44,979 --> 00:08:47,189
‫"كيلوغرامات المخدرات تأتي متوالية"‬

134
00:08:47,815 --> 00:08:52,194
‫"البدينون لديهم أجساد ضخمة‬
‫أتاجر بالمخدرات من الساحل إلى الساحل"‬

135
00:08:53,612 --> 00:08:58,743
‫"أفتح نافذتي مجدداً‬
‫أفتح نافذتي مجدداً" ‬

136
00:08:58,868 --> 00:09:03,998
‫"أسمع الموت ينادي اسمي‬
‫أسمع الموت ينادي اسمي"‬

137
00:09:04,123 --> 00:09:09,253
‫"أقسم إن الأمور لن تتغير‬
‫أقسم إن الأمور لن تتغير"‬

138
00:09:09,378 --> 00:09:14,175
‫"أحتفظ بمسدس عليه اسمك‬
‫أحتفظ بمسدس عليه اسمك"‬

139
00:09:14,300 --> 00:09:16,052
‫"من باب الاحتياط"‬

140
00:09:22,266 --> 00:09:25,269
‫ذلك الدب المسن القبيح خائف‬
‫قلت إنني سأهزمه في (ميامي)‬

141
00:09:25,394 --> 00:09:26,771
‫"حسناً، حسناً"‬

142
00:09:26,896 --> 00:09:28,272
‫وكيف تسير أمور التدريب؟‬

143
00:09:28,397 --> 00:09:29,857
‫"أجري ١٦ كيلومتراً"‬

144
00:09:29,982 --> 00:09:31,609
‫- و١٢ جولة ملاكمة في اليوم‬
‫- (كاسيوس)!‬

145
00:09:31,734 --> 00:09:33,652
‫- السيد (دندي) يبقيني متحمساً‬
‫- هيا بنا‬

146
00:09:33,778 --> 00:09:35,654
‫حسناً، هذا شيء جيد‬

147
00:09:35,780 --> 00:09:37,490
‫هل ستأتي لحضور المباراة‬
‫يا أخي الإمام؟‬

148
00:09:38,741 --> 00:09:41,160
‫حسناً، سماحته...‬

149
00:09:41,285 --> 00:09:42,745
‫"لم يمنحني الإذن بالذهاب"‬

150
00:09:42,870 --> 00:09:44,455
‫لم يسمح لك بالذهاب؟‬

151
00:09:44,580 --> 00:09:46,374
‫"ألست ما تزال موقوفاً عن العمل‬
‫في (أمة الإسلام)؟"‬

152
00:09:47,625 --> 00:09:49,418
‫بلى، أعتقد ذلك‬

153
00:09:49,543 --> 00:09:51,545
‫إذاً تعال إلى هنا!‬

154
00:09:53,506 --> 00:09:55,549
‫- قد أفعل‬
‫- حسناً، يجدر بك ذلك‬

155
00:09:55,674 --> 00:09:57,176
‫ستكون هذه مباراة القرن‬

156
00:09:57,301 --> 00:10:00,388
‫يقولون إن (ليستون) رائع لكن يجب‬
‫أن يسقط في الجولة الثامنة يا أخي الإمام‬

157
00:10:00,513 --> 00:10:02,473
‫يتأرجح (كلاي) إلى اليسار‬
‫يتأرجح (كلاي) إلى اليمين‬

158
00:10:02,598 --> 00:10:04,100
‫انظر إلى (كاسيوس) الشاب‬
‫يتابع القتال‬

159
00:10:04,225 --> 00:10:06,685
‫"يستمر (ليستون) في التراجع‬
‫لكن ليس أمامه مجال كافٍ"‬

160
00:10:06,811 --> 00:10:09,188
‫إنها مسألة وقت فقط‬
‫قبل أن يوجه (كلاي) الضربة القاضية!‬

161
00:10:09,313 --> 00:10:12,358
‫- (كاسيوس)!‬
‫- أنا قادم يا (دندي)‬

162
00:10:13,067 --> 00:10:14,985
‫سأراك في المباراة يا أخي الإمام‬
‫يجب أن أذهب‬

163
00:10:15,111 --> 00:10:16,487
‫حسناً‬

164
00:10:24,662 --> 00:10:26,038
‫كنت مُحقاً‬

165
00:10:29,500 --> 00:10:30,876
‫إنه يريد حضوري‬

166
00:10:31,877 --> 00:10:34,338
‫(كاسيوس) هو الوسيلة التي ستمكّنك‬
‫من شق طريقك عائداً إلى (أمة الإسلام)‬

167
00:10:34,839 --> 00:10:37,425
‫هذا احتيال دون شك‬

168
00:10:37,550 --> 00:10:40,803
‫لا ضير في التحالف‬
‫إذا كان يخدم الطرفين‬

169
00:10:42,430 --> 00:10:44,473
‫لكن هناك مشكلة واحدة في خطتك‬
‫كما أراها‬

170
00:10:44,932 --> 00:10:47,435
‫- وما هي؟‬
‫- لن يفوز (كلاي)‬

171
00:10:49,103 --> 00:10:51,730
‫لا، أنت مخطىء يا (بومبي)‬
‫يتحلى ذلك الفتى بالسرعة والذكاء‬

172
00:10:51,856 --> 00:10:53,607
‫وقوة الرب إلى جانبه‬

173
00:10:54,525 --> 00:10:56,318
‫لم يقاتل الرب (سوني ليستون)‬

174
00:10:58,737 --> 00:11:01,490
‫يا أخي، مؤكد أنني مسرور لرؤيتك ثانية‬

175
00:11:02,825 --> 00:11:04,243
‫كيف حالك؟‬

176
00:11:05,661 --> 00:11:08,622
‫تسرني العودة إلى الديار‬
‫والعودة إلى (ميمي) و(مارغريت)‬

177
00:11:11,542 --> 00:11:13,377
‫وهل يمكنك أن تضمن سلامتهما؟‬

178
00:11:15,296 --> 00:11:16,839
‫ما كنت سأعيدهما إلى (هارلم)‬
‫لو لم أكن أستطيع‬

179
00:11:18,048 --> 00:11:19,967
‫لكن قد أضطر إلى القيام بحيلة ما‬

180
00:11:20,718 --> 00:11:22,428
‫وأجد (كاسيوس كلاي) الخاص بي‬

181
00:11:23,304 --> 00:11:25,181
‫تلك المخدرات اللعينة!‬

182
00:11:26,056 --> 00:11:27,433
‫حسناً‬

183
00:11:27,808 --> 00:11:29,435
‫عندما تعدّ تلك الكيلوغرامات‬

184
00:11:29,935 --> 00:11:33,731
‫تأكد من ألا ينقص منها شيء‬
‫هل تفهم؟‬

185
00:11:33,856 --> 00:11:35,274
‫أجل أيها الرئيس‬

186
00:11:36,942 --> 00:11:39,570
‫بحقك، توقف عن هذا‬
‫لن تهزم (ليستون) على الإطلاق‬

187
00:11:39,695 --> 00:11:42,281
‫هذا لأن لا أحد‬
‫يستطيع هزيمة (سوني ليستون)‬

188
00:11:42,406 --> 00:11:44,867
‫لماذا برأيك راهنت‬
‫بـ٥٠ ألفاً على المباراة؟‬

189
00:11:45,326 --> 00:11:46,702
‫أعطني هذه‬

190
00:11:46,994 --> 00:11:48,829
‫أنتما الاثنان، اذهبا وابدءا العدّ‬

191
00:11:50,080 --> 00:11:54,877
‫ثم... سنبدأ بتوزيع المخدرات‬

192
00:11:55,002 --> 00:11:58,380
‫التي أعادها السود إلينا بين العائلات‬

193
00:11:58,881 --> 00:12:02,259
‫ثم سنعيد وضع العقوبات‬
‫على (جونسون)‬

194
00:12:02,760 --> 00:12:05,387
‫التزم (بومبي جونسون)‬
‫بالجزء المتعلق به من الاتفاق‬

195
00:12:06,263 --> 00:12:07,640
‫بحقكما‬

196
00:12:08,057 --> 00:12:09,892
‫كان هو من يقف وراء الأمر كله‬

197
00:12:10,351 --> 00:12:12,895
‫سمعت أنك أحرقت عدداً‬
‫من أفضل وكالات المراهنة التابعة له‬

198
00:12:13,020 --> 00:12:15,147
‫أنت مُحق، لقد فعلت‬
‫يجب أن يعرف موقفي‬

199
00:12:15,272 --> 00:12:18,734
‫هل أنت غبي؟ الوقت ليس مناسباً الآن‬
‫لكي نبدأ حرباً مع السود‬

200
00:12:19,193 --> 00:12:22,780
‫هل تعرفان ما يفعله أمثال (جونسون)‬
‫عندما ترميان لهم حبل نجاة؟‬

201
00:12:23,697 --> 00:12:25,908
‫يلفّونه حول عنقكما!‬

202
00:12:26,951 --> 00:12:29,870
‫لقد سمعتما ما قاله (مالكوم إكس)‬
‫إنهم يسعون للنيل منا‬

203
00:12:29,995 --> 00:12:32,206
‫ماذا؟ ألا تنظران خارج مناطقكما؟‬

204
00:12:32,331 --> 00:12:33,832
‫ألا تقرءان الصحف؟‬

205
00:12:34,458 --> 00:12:37,795
‫بحقكما، العالم يتغيّر و...‬
‫وهو لا يتغيّر نحو الأفضل‬

206
00:12:37,920 --> 00:12:41,549
‫أنا لا أقرأ الصحف؟‬
‫دعني أخبرك شيئاً يا (فينسنت)‬

207
00:12:41,674 --> 00:12:44,260
‫تخبرني جماعتي في العاصمة‬

208
00:12:44,385 --> 00:12:48,347
‫أن هذا الفاشي (باويل)‬
‫قد عيّن مدّعياً عاماً خاصاً‬

209
00:12:48,472 --> 00:12:50,432
‫وسوف يسعى وراء العائلات‬

210
00:12:50,558 --> 00:12:52,184
‫مفهوم؟‬

211
00:12:52,768 --> 00:12:55,312
‫إنه محق، ونحن لا نحتاج‬
‫إلى مطاردة الفدراليين لنا‬

212
00:12:55,896 --> 00:12:57,314
‫(جونسون) اللعين‬

213
00:12:58,148 --> 00:13:00,442
‫ذلك الرجل يكسب الوقت‬

214
00:13:01,527 --> 00:13:03,320
‫لديه خطة ما‬

215
00:13:05,864 --> 00:13:07,908
‫أنا أعرف ذلك اللعين تمام المعرفة!‬

216
00:13:11,203 --> 00:13:14,623
‫"لا آلات تصوير، لا مصوّري تلفاز‬
‫ولا إذاعيين"‬

217
00:13:14,748 --> 00:13:16,959
‫"وأنت هناك مع العالم كله"‬

218
00:13:17,084 --> 00:13:21,171
‫"إذا هزمني (سوني ليستون)‬
‫فسأقبّل قدميه في الحلبة!"‬

219
00:13:23,299 --> 00:13:27,136
‫٩٧ فوزاً دون أي هزيمة‬
‫كمدّع عامٍ فدرالي‬

220
00:13:27,761 --> 00:13:30,472
‫لهذا السبب اخترك‬
‫يا سيد (مورغينثاو)‬

221
00:13:31,807 --> 00:13:33,225
‫هذا شرف لي يا عضو المجلس‬

222
00:13:33,350 --> 00:13:37,479
‫لمدة طويلة جداً، اتخذت المافيا‬
‫من مدينة (هارلم) حصناً لها‬

223
00:13:38,188 --> 00:13:41,275
‫مع المخدرات والابتزاز والإحراق المتعمد‬
‫وأشياء كثيرة أخرى‬

224
00:13:41,400 --> 00:13:44,737
‫لنضع لهم حدّاً‬
‫مثلما سيفعل (ليستون) مع (كلاي)‬

225
00:13:46,238 --> 00:13:47,823
‫لا أتابع الرياضة‬

226
00:13:47,948 --> 00:13:50,701
‫حسناً، احتمالات فوزه‬
‫هي ٧ إلى ١‬

227
00:13:51,493 --> 00:13:54,580
‫لكن إذا أردت رهاناً ودّياً‬

228
00:13:55,205 --> 00:13:57,166
‫فسأمنحك احتمال ٢٠ إلى واحد‬

229
00:13:57,291 --> 00:13:59,418
‫وسيهزم (ليستون) ذلك الثرثار‬

230
00:14:00,169 --> 00:14:02,129
‫حسناً، الشيء الوحيد‬
‫الذي أعرفه عن الرياضة‬

231
00:14:02,254 --> 00:14:04,590
‫هو أن المراهنة عليها غير قانونية‬

232
00:14:05,257 --> 00:14:06,759
‫أنا أختبرك فحسب‬

233
00:14:07,509 --> 00:14:10,929
‫عضو الكونغرس (باويل)‬
‫تعمل العائلات الـ ٥ مثل...‬

234
00:14:11,055 --> 00:14:12,765
‫مجموعة من الإخوة المتشاحنين‬

235
00:14:12,890 --> 00:14:16,477
‫إنها لا تحب بعضها البعض‬
‫لكنها تحتاج إلى بعضها من أجل البقاء‬

236
00:14:16,894 --> 00:14:21,273
‫نحتاج إلى الاستخبارات في تلك‬
‫الانقسامات الداخلية من أجل استغلالها‬

237
00:14:21,815 --> 00:14:25,903
‫والاستفادة من كراهيتها غير المعلنة ضدها‬

238
00:14:28,447 --> 00:14:30,658
‫(آدم)، إنها (ميمي) مرة أخرى‬

239
00:14:31,367 --> 00:14:32,910
‫أعتقد أن عليك تلقي المكالمة‬

240
00:14:33,744 --> 00:14:36,121
‫حوّليها إليّ، أمهلني دقيقة‬

241
00:14:40,584 --> 00:14:42,961
‫- مرحباً يا (ميمي)‬
‫- مرحباً أيها المبجل‬

242
00:14:43,087 --> 00:14:45,631
‫اسمع، لا أريد أن يبدو كلامي‬
‫وكأنني غاضبة‬

243
00:14:45,756 --> 00:14:48,717
‫لكنك أخبرتني قبل مغادرتي‬
‫إلى (ساوث كارولاينا)‬

244
00:14:48,842 --> 00:14:51,679
‫أنني سأترأس مبادرة تسجيل الناخبين‬

245
00:14:51,804 --> 00:14:54,223
‫حسناً، لقد رحلت ولم أعرف‬
‫متى كنت ستعودين‬

246
00:14:54,348 --> 00:14:56,475
‫اسمع، وضعت خطة‬
‫لكي أدفع لحافلات (فريدوم رايدر)‬

247
00:14:56,600 --> 00:14:58,769
‫من أجل أن تذهب من مدينة (نيويورك)‬
‫إلى (ميسيسيبي)‬

248
00:14:58,894 --> 00:15:00,437
‫للمساعدة في تسجيل الناخبين هناك‬

249
00:15:00,562 --> 00:15:03,148
‫أعرف أن لديك شغفاً‬
‫من أجل تسجيل الأصوات‬

250
00:15:03,273 --> 00:15:05,150
‫لكن أخشى أنني لن أبدّل رأيي‬

251
00:15:06,985 --> 00:15:08,737
‫هل يتعلق الأمر بزوجي؟‬

252
00:15:09,697 --> 00:15:11,657
‫"هل هو كذلك؟‬
‫أخبرني فحسب لكي أعرف الحقيقة"‬

253
00:15:12,157 --> 00:15:14,827
‫سررت جداً بالتحدث معك يا (ميمي)‬
‫أنا آسف جداً‬

254
00:15:14,952 --> 00:15:17,371
‫"طاب يومك‬
‫وأنا متأكد من أننا سنتكلم قريباً"‬

255
00:15:20,582 --> 00:15:25,963
‫اضطررت إلى قطع علاقتي مع محاربة‬
‫مهمة جداً في مجال الحقوق المدنية‬

256
00:15:26,088 --> 00:15:28,590
‫لأن زوجها رجل عصابة‬

257
00:15:29,425 --> 00:15:35,389
‫ويمكن أن يتم إقناعه‬
‫بمساعدتنا في قضيتنا‬

258
00:15:36,223 --> 00:15:39,101
‫اسمه (بومبي جونسون)‬

259
00:15:48,694 --> 00:15:51,655
‫(بومبي)، هل تحاول تركي أفوز؟‬

260
00:15:52,656 --> 00:15:54,032
‫ربما‬

261
00:15:54,783 --> 00:15:56,201
‫قد يكون هذا فخاً‬

262
00:15:56,910 --> 00:15:58,370
‫كلام فارغ‬

263
00:15:59,788 --> 00:16:01,373
‫سوف آخذ ملكتك الآن‬

264
00:16:05,544 --> 00:16:06,920
‫مات الشاه‬

265
00:16:07,671 --> 00:16:09,047
‫أنا أتقدم في السن‬

266
00:16:10,215 --> 00:16:13,594
‫لماذا أنت الوحيد الذي يهزمني‬
‫في لعبة الشطرنج بثبات؟‬

267
00:16:13,719 --> 00:16:16,513
‫إنها سخرية‬
‫لأنك أنت الذي علّمتني كيف ألعب‬

268
00:16:18,015 --> 00:16:19,391
‫اسمع يا صديقي‬

269
00:16:20,517 --> 00:16:23,812
‫كنت مستعداً للتغاضي‬
‫عما حدث مع (زامبرانو)‬

270
00:16:23,937 --> 00:16:25,731
‫لأنه كان وغداً غبياً‬

271
00:16:26,648 --> 00:16:30,068
‫لا أعرف إذا كان لك أية صلة‬
‫بسرقة الهيروين‬

272
00:16:30,194 --> 00:16:31,737
‫لكن إذا كان لك صلة‬

273
00:16:32,362 --> 00:16:35,240
‫فقد كان ذلك أفضل من خطة‬
‫"الرّخ والبيدق" التي نفذها (غيلر)‬

274
00:16:35,365 --> 00:16:37,618
‫في العام ١٩٤٩!‬

275
00:16:41,205 --> 00:16:45,709
‫(فرانك)، أحتاج إلى شريك إيطالي‬
‫لكي أشتري الهيروين من الصقليّين‬

276
00:16:46,210 --> 00:16:49,421
‫أستطيع أن آتيك ببائعي الجملة‬
‫من ١٠ مدن مختلفة‬

277
00:16:50,672 --> 00:16:52,674
‫لماذا لم أتوقع تلك الحركة؟‬

278
00:16:56,929 --> 00:16:58,472
‫أريدك أن تكون شريكي يا (فرانك)‬

279
00:17:00,474 --> 00:17:01,850
‫(بومبي)‬

280
00:17:02,267 --> 00:17:05,145
‫أنا لا أقود عصابة مافيا‬
‫وليس لديّ جنود‬

281
00:17:05,270 --> 00:17:07,606
‫أنا أسوّي الخلافات بين العائلات‬

282
00:17:07,731 --> 00:17:09,107
‫لديّ جنود‬

283
00:17:09,650 --> 00:17:11,902
‫أريدك أن تدافع عني أمام (جيهان)‬

284
00:17:12,444 --> 00:17:14,238
‫أستطيع أن أكسب لك أموالاً طائلة‬

285
00:17:20,786 --> 00:17:22,204
‫مات الشاه‬

286
00:17:22,996 --> 00:17:25,791
‫اسمع، لي ٥ أحفاد‬

287
00:17:26,333 --> 00:17:29,586
‫لا أحتاج إلى مهاجمة العائلات الـ٥ لي‬
‫بسبب الهيروين‬

288
00:17:33,924 --> 00:17:35,968
‫ماذا عن (لوكايزي)؟‬

289
00:17:36,969 --> 00:17:38,345
‫(غامبينو)‬

290
00:17:38,637 --> 00:17:40,013
‫يتشاركان معك؟‬

291
00:17:40,472 --> 00:17:42,182
‫يفضّلان أن يتشاركا مع شخص صيني‬

292
00:17:48,939 --> 00:17:50,315
‫(بونانو)؟‬

293
00:17:51,191 --> 00:17:52,985
‫لن يقف (تشين) مكتوف اليدين‬

294
00:17:53,443 --> 00:17:56,029
‫سيجعل هذا (بونانو)‬
‫قريباً من منطقته‬

295
00:17:56,822 --> 00:17:58,240
‫انسَ الأمر‬

296
00:18:02,619 --> 00:18:03,996
‫مات الشاه‬

297
00:18:05,747 --> 00:18:07,291
‫سحقاً!‬

298
00:18:12,629 --> 00:18:15,173
‫اشتريت تذاكر إلى (ميامي)‬
‫دون أن تسألني؟‬

299
00:18:15,591 --> 00:18:18,218
‫متى كانت آخر مرة ذهبنا فيها‬
‫إجازة عائلية؟‬

300
00:18:19,094 --> 00:18:21,763
‫- لم نفعل قط‬
‫- ها أنت ذي‬

301
00:18:23,098 --> 00:18:25,976
‫- تريد أن ترى (كاسيوس)‬
‫- بل أدعم (كاسيوس)‬

302
00:18:26,101 --> 00:18:29,062
‫لست مهتمة بأي مباراة‬
‫وكذلك الفتيات‬

303
00:18:29,187 --> 00:18:30,856
‫حسناً، منزل (هامبتون) فيه بركة سباحة‬

304
00:18:30,981 --> 00:18:32,399
‫لا نريد بركة سباحة‬

305
00:18:34,776 --> 00:18:37,237
‫نحن نريدك أنت...‬
‫تركيزك وانتباهك‬

306
00:18:37,362 --> 00:18:39,573
‫علينا نحن وليس على (كاسيوس كلاي)‬

307
00:18:39,698 --> 00:18:42,951
‫(بيتي)، إنها إجازة‬
‫لكنها فرصة أيضاً‬

308
00:18:43,994 --> 00:18:46,496
‫لن يحضر أي مسلم معروف‬
‫تلك المباراة‬

309
00:18:46,622 --> 00:18:49,041
‫- هل تعرفين السبب؟‬
‫- لأنه سيخسر‬

310
00:18:49,583 --> 00:18:52,169
‫لأنهم جميعاً يعتقدون أنه سيخسر‬

311
00:18:53,462 --> 00:18:54,922
‫وهو لن يخسر‬

312
00:18:59,426 --> 00:19:01,803
‫يتكلم هؤلاء السياسيون‬
‫ويناقضون أنفسهم‬

313
00:19:02,638 --> 00:19:07,017
‫قال القس (باويل) إنني المثلى‬
‫لكي أترأس مبادرة تصويت (هارلم)‬

314
00:19:07,142 --> 00:19:08,769
‫والآن يرفض التحدث معي حتى‬

315
00:19:08,894 --> 00:19:11,897
‫- لماذا يستبدلك؟‬
‫- يتعلق الأمر بـ(بومبي)، أعرف هذا‬

316
00:19:12,356 --> 00:19:14,816
‫- لماذا تقولين هذا؟‬
‫- سمعت هذا في نبرة صوته‬

317
00:19:16,026 --> 00:19:18,695
‫- يجب أن تتأكدي من أجل أبي‬
‫- كيف؟‬

318
00:19:19,363 --> 00:19:21,448
‫حسناً، سمعت شائعات عن القس (باويل)‬

319
00:19:21,573 --> 00:19:25,786
‫يقول البعض إن أحمر الشفاه وثوباً جذاباً‬
‫قد يسمحان لك بمعرفة المزيد‬

320
00:19:25,911 --> 00:19:28,914
‫"أخبرت الجمهور ١٥ مرة‬
‫في أية جولة سيُهزم..."‬

321
00:19:29,039 --> 00:19:31,041
‫لا أحب ثرثرة (كاسيوس كلاي)‬

322
00:19:31,166 --> 00:19:33,251
‫- "سيهزم في الثامنة..."‬
‫- أنا أحب هذا‬

323
00:19:33,377 --> 00:19:36,171
‫لا سيما إذا كان مسلماً‬
‫كما يقول (مالكوم) إنه كذلك‬

324
00:19:37,589 --> 00:19:39,383
‫كيف كان الوضع في المعبد من دونه؟‬

325
00:19:40,425 --> 00:19:42,260
‫أنا أفتقده، كثيراً‬

326
00:19:44,846 --> 00:19:47,015
‫حسناً، لقد كنت لطيفة جداً‬

327
00:19:47,724 --> 00:19:50,310
‫وتحب (مارغريت) أختها الكبرى كثيراً‬

328
00:19:52,229 --> 00:19:59,069
‫(إيليس)، أريدك أن تعرفي‬
‫كم أقدّر توليك ذلك الدور‬

329
00:20:02,030 --> 00:20:03,657
‫يبدو هذا منطقياً جداً الآن‬

330
00:20:05,075 --> 00:20:06,660
‫لكن لن تبقى الحال هكذا إلى الأبد‬

331
00:20:33,562 --> 00:20:36,606
‫(جو)، أريد أن أشكرك‬
‫لموافقتك على مقابلتي‬

332
00:20:37,399 --> 00:20:39,568
‫(بومبي جونسون)‬
‫هذه هي زوجتي (فاي)‬

333
00:20:40,277 --> 00:20:43,405
‫(بومبي جونسون)‬
‫من أين أعرف هذا الاسم؟‬

334
00:20:43,530 --> 00:20:45,699
‫لعلك سمعتني وأنا أشتمه أثناء نومي‬

335
00:20:47,492 --> 00:20:50,829
‫حسناً، هل تريدان التحدث على انفراد؟‬
‫لأنني سأنتظر في السيارة‬

336
00:20:50,954 --> 00:20:52,789
‫نحن ذاهبان لمشاهدة (توسكا)‬

337
00:20:53,206 --> 00:20:55,333
‫(بوتشيني)، إنه المفضّل لديّ‬

338
00:20:56,835 --> 00:20:58,545
‫أنا متأكدة من أننا نستطيع‬
‫تأمين تذكرة أخرى‬

339
00:20:58,670 --> 00:21:03,175
‫لا، لا يا عزيزتي، جاء إلى هنا‬
‫لكي يسمع إجابتي على صفقة عمل‬

340
00:21:03,300 --> 00:21:04,718
‫وما تزال إجابتي هي "لا"‬

341
00:21:07,304 --> 00:21:10,223
‫أنا... أنا لا أخفي الأسرار عن زوجتي‬

342
00:21:10,807 --> 00:21:12,684
‫هذا صحيح، أنا أعرف‬
‫ما يحدث مع (جو) دائماً‬

343
00:21:12,809 --> 00:21:15,145
‫- لا سيما إذا كان غاضباً‬
‫- أنا لست غاضباً يا عزيزتي‬

344
00:21:15,270 --> 00:21:17,147
‫كل ما عليك فعله هو الدفاع عني‬
‫أمام (جيهان)‬

345
00:21:17,272 --> 00:21:18,732
‫وستضاعف دخلك ٣ مرات‬

346
00:21:18,857 --> 00:21:20,859
‫اسمع، إذا لم يرد الصقليّون البيع لك‬

347
00:21:20,984 --> 00:21:22,527
‫فما بيدي حيلة‬

348
00:21:22,652 --> 00:21:25,280
‫إنه قانون لدينا‬
‫ممنوع العمل مع الملونين‬

349
00:21:26,573 --> 00:21:29,326
‫ستكسب أموالاً طائلة‬
‫بمجرد أن تكون واجهتي‬

350
00:21:29,451 --> 00:21:31,161
‫أنت لا تصغي إليّ يا (بومبي)‬

351
00:21:31,286 --> 00:21:33,663
‫لا أستطيع أن أكون واجهة شخص مثلك‬

352
00:21:35,832 --> 00:21:38,835
‫- مفهوم؟‬
‫- مفهوم‬

353
00:21:39,503 --> 00:21:43,215
‫سررت بلقائك‬
‫وآمل أن تعود لزيارتنا مرة أخرى‬

354
00:21:44,007 --> 00:21:45,884
‫سررت بمقابلتك أيضاً‬
‫يا سيدة (بونانو)‬

355
00:21:46,718 --> 00:21:50,138
‫(فاي)، لنذهب، سوف نتأخر‬

356
00:21:59,564 --> 00:22:02,359
‫"(هامبتون هاوس)"‬

357
00:22:02,901 --> 00:22:04,569
‫هيا يا فتاة، أريني ما عندك‬

358
00:22:04,945 --> 00:22:08,115
‫أجل، إنها قبضة جيدة‬
‫والآن، اسحبيها للوراء واضربيني!‬

359
00:22:10,534 --> 00:22:12,911
‫- فعلتها يا أبي!‬
‫- لقد فعلت بالتأكيد‬

360
00:22:13,036 --> 00:22:15,122
‫لقد هزمت تواً بطل العالم المستقبلي‬

361
00:22:18,083 --> 00:22:21,002
‫اسمعي، لمَ لا...‬
‫تقرئين واحدة من تلك المجلات‬

362
00:22:21,128 --> 00:22:22,921
‫وربما تذهبين للجلوس‬
‫قرب بركة السباحة؟‬

363
00:22:23,046 --> 00:22:24,714
‫أنا مرتاحة هنا‬

364
00:22:33,849 --> 00:22:37,310
‫- مرحباً؟‬
‫- هل تعرف صوتي؟‬

365
00:22:38,311 --> 00:22:40,230
‫أجل يا سيدي، سماحتك‬

366
00:22:42,190 --> 00:22:46,153
‫لقد رأيت تقريراً إخبارياً‬
‫يقول إنك تقضي الوقت مع (مالكوم)‬

367
00:22:46,278 --> 00:22:48,905
‫- "هل هذا صحيح؟"‬
‫- أجل يا سيدي‬

368
00:22:49,322 --> 00:22:52,409
‫أريد تحذيرك من فعل هذا‬

369
00:22:53,493 --> 00:22:58,206
‫كما ترى، لم يذعن (مالكوم) لسوء أفعاله‬

370
00:22:58,665 --> 00:23:01,585
‫"هناك قوانين وقد خالفها"‬

371
00:23:01,710 --> 00:23:04,546
‫"وأظن أنه سيفعل ذلك مرة أخرى"‬

372
00:23:04,838 --> 00:23:09,384
‫على سبيل المثال، ممنوع عليه‬
‫أن يقوم بالدعاية في هذا الوقت‬

373
00:23:10,844 --> 00:23:12,345
‫أفهم هذا‬

374
00:23:13,847 --> 00:23:17,475
‫لذا، سيكون من الحكمة‬
‫أن تبقى بعيداً عنه‬

375
00:23:20,645 --> 00:23:22,856
‫نحن جميعاً نشجعك يا (كاسيوس)‬

376
00:23:22,981 --> 00:23:24,357
‫شكراً لك يا سيدي‬

377
00:23:29,779 --> 00:23:31,448
‫يجب أن أذهب إلى النادي‬

378
00:23:40,081 --> 00:23:43,168
‫يذعن (باري غولدووتر)‬
‫لأسوأ الصفات الأمريكية...‬

379
00:23:43,293 --> 00:23:45,503
‫مناهضة الهجرة‬
‫مناهضة الحقوق المدنية‬

380
00:23:45,629 --> 00:23:48,882
‫ومناهضة أي شيء‬
‫يمنح الشخص الفقير الفرصة‬

381
00:23:49,007 --> 00:23:50,592
‫ليشق طريقه في العالم‬

382
00:23:50,717 --> 00:23:54,721
‫تذكر كلامي، سوف يذعن‬
‫لهؤلاء الديمقراطيين الجنوبيين‬

383
00:23:54,846 --> 00:23:57,182
‫قد يكون هؤلاء الأوغاد‬
‫من الجمهوريين أيضاً‬

384
00:23:57,724 --> 00:24:00,101
‫- (آدم)، (ميمي جون...)‬
‫- المعذرة‬

385
00:24:00,227 --> 00:24:03,146
‫أنا متأكدة من أن القس (باويل)‬
‫قادر على تخصيص وقت لمقابلتي‬

386
00:24:03,647 --> 00:24:06,316
‫أيها الرئيس (جونسون)‬
‫هل يمكنني الاتصال بك لاحقاً؟‬

387
00:24:08,360 --> 00:24:11,613
‫حسناً، أجل، أجل، إنها مسألة طارئة‬

388
00:24:16,660 --> 00:24:18,245
‫كيف أستطيع مساعدتك يا (ميمي)؟‬

389
00:24:19,162 --> 00:24:20,580
‫أريد إجابات‬

390
00:24:20,705 --> 00:24:23,375
‫- ستترأس (ليليان)...‬
‫- أنا أتكلم عن زوجي‬

391
00:24:23,500 --> 00:24:25,585
‫- لا علاقة لهذا الأمر بزوجك‬
‫- بلى‬

392
00:24:26,253 --> 00:24:28,713
‫وإلا، كنت سأكون الآن في الخارج‬
‫أسجل الناخبين‬

393
00:24:32,467 --> 00:24:35,345
‫تحوّل (بومبي) إلى مسؤولية‬
‫لا أستطيع تجاهلها‬

394
00:24:36,471 --> 00:24:40,725
‫وعدت الرئيس (جونسون) بأنني سأساعد‬
‫في جعل هؤلاء الديمقراطيين الجنوبيين‬

395
00:24:40,850 --> 00:24:43,103
‫ينهون المماطلة‬
‫ضد قانون الحقوق المدنية‬

396
00:24:45,355 --> 00:24:47,816
‫في الوقت ذاته‬
‫سمحت بإجراء تحقيق فدرالي‬

397
00:24:47,941 --> 00:24:49,859
‫حول المافيا في مدينة (نيويورك)‬

398
00:24:49,985 --> 00:24:52,404
‫لذا، يمكنك أن تفهمي معضلتي‬

399
00:24:53,488 --> 00:24:56,491
‫زوجي ليس ضمن المافيا الإيطالية‬

400
00:24:56,616 --> 00:24:58,618
‫لكنه مرتبط بها‬

401
00:24:59,911 --> 00:25:02,914
‫وجهود التصويت لدينا‬
‫لا يمكنها أن تتحمّل أية دعاية سيئة‬

402
00:25:03,248 --> 00:25:05,709
‫من المحتمل أن يكون هناك‬
‫محاكمة فدرالية‬

403
00:25:05,834 --> 00:25:09,546
‫لرجال عصابات إيطالية معينة وزملائهم‬

404
00:25:09,671 --> 00:25:12,549
‫بغض النظر عن العرق أو العقيدة أو اللون‬

405
00:25:13,717 --> 00:25:17,721
‫الوقت ليس مناسباً الآن‬
‫لكي ينقلب السود ضد بعضهم البعض‬

406
00:25:19,889 --> 00:25:24,394
‫سيادة القانون قائمة‬
‫بغض النظر عن لون البشرة‬

407
00:25:25,103 --> 00:25:28,690
‫أنت من بين الجميع يجب أن تعرف‬
‫أن الأمر ليس بتلك البساطة‬

408
00:25:29,524 --> 00:25:33,820
‫لست مضطرة لإعطائك قائمة بالأشياء‬
‫التي فعلها (بومبي) من أجل هذا المجتمع‬

409
00:25:34,279 --> 00:25:36,156
‫لكن (هارلم) تحتاج إلى (بومبي)‬

410
00:25:37,741 --> 00:25:39,784
‫بقدر ما تحتاج إليك‬

411
00:25:40,535 --> 00:25:41,911
‫أيها القس (باويل)‬

412
00:25:42,704 --> 00:25:44,080
‫طاب يومك‬

413
00:25:44,205 --> 00:25:46,082
‫"(بالميتو)، مبيدات كيميائية"‬

414
00:25:49,878 --> 00:25:51,504
‫لقد أرونا مذكرة يا (بومب)‬

415
00:25:52,756 --> 00:25:55,050
‫هيا، افعلوا ما يحلو لكم‬

416
00:25:55,633 --> 00:25:57,052
‫لا يوجد شيء هنا‬

417
00:25:58,094 --> 00:25:59,596
‫هذا قريب كفاية‬

418
00:26:00,764 --> 00:26:02,599
‫سيد (جونسون)، اركب السيارة‬

419
00:26:08,688 --> 00:26:10,065
‫اركب‬

420
00:26:11,399 --> 00:26:12,817
‫من أنت؟‬

421
00:26:14,235 --> 00:26:15,737
‫(روبرت مورغينثاور)‬

422
00:26:16,905 --> 00:26:18,907
‫ماذا تنتظر؟ دعوة خطيّة؟‬

423
00:26:28,291 --> 00:26:31,669
‫أظن أن هذه الغارة‬
‫سينتج عنها أدلة قليلة جداً‬

424
00:26:32,629 --> 00:26:37,675
‫قيل لي إنك لست... أخرق‬
‫مثل بعض إخوتك الإيطاليين‬

425
00:26:38,802 --> 00:26:40,762
‫(بالميتو) هي شركة قانونية‬

426
00:26:41,221 --> 00:26:42,764
‫أنا متأكد من ذلك‬

427
00:26:42,889 --> 00:26:45,809
‫إذاً أنت تحب مضايقة السود‬
‫من أجل التسلية فحسب‬

428
00:26:48,436 --> 00:26:50,313
‫لا يهمني أمرك يا (جونسون)‬

429
00:26:51,564 --> 00:26:53,108
‫دعني أعد صياغة ذلك‬

430
00:26:53,525 --> 00:26:55,318
‫لا تهمني الإطاحة بك‬

431
00:26:55,902 --> 00:26:57,278
‫أنت شخص يمكن التخلص منه‬

432
00:26:58,613 --> 00:27:00,365
‫لست قوياً بما يكفي لتكون مهماً لنا‬

433
00:27:02,700 --> 00:27:04,119
‫ما السبب وراء هذا كله إذاً؟‬

434
00:27:04,953 --> 00:27:09,791
‫لأنك تستطيع مساعدتي في اصطياد‬
‫السمكة الكبيرة التي أسعى وراءها‬

435
00:27:12,836 --> 00:27:17,048
‫أنا لا أشي بأحد‬
‫لا أحد من جماعتي أو الإيطاليين‬

436
00:27:18,591 --> 00:27:19,968
‫أعرف أنك لا تفعل‬

437
00:27:24,848 --> 00:27:26,224
‫اقرأ هذا‬

438
00:27:27,559 --> 00:27:30,395
‫إنه عرض بحصانة كاملة‬
‫من الملاحقة القضائية‬

439
00:27:30,520 --> 00:27:33,231
‫من أجل جميع جرائمك الجنائية السابقة‬

440
00:27:34,023 --> 00:27:36,568
‫كما أنه يبعدك عن المحاكمة‬

441
00:27:36,693 --> 00:27:39,612
‫لأي نشاط إجرامي من الآن فصاعداً‬

442
00:27:39,737 --> 00:27:44,492
‫مثل كل ما قد تضطر‬
‫إلى المشاركة فيه‬

443
00:27:44,868 --> 00:27:47,829
‫لكي تحافظ على غطائك أمام الإيطاليين‬

444
00:27:50,123 --> 00:27:52,542
‫- وبالمقابل؟‬
‫- تدعنا نراقبك...‬

445
00:27:53,251 --> 00:27:55,086
‫من بعيد طبعاً‬

446
00:27:55,545 --> 00:27:58,590
‫كوسيلة لجمع الأدلة ضد الإيطاليين‬

447
00:27:58,715 --> 00:28:03,386
‫وهذا متعلق فقط‬
‫بالجريمة الإيطالية المنظمة‬

448
00:28:05,805 --> 00:28:07,265
‫هذه وشاية‬

449
00:28:09,559 --> 00:28:12,979
‫سأسمح لك بمتابعة عملك‬
‫يا سيد (جونسون)‬

450
00:28:13,605 --> 00:28:16,608
‫ويمكنك الاحتفاظ بكل الأموال‬
‫التي تجنيها من هذه التعاملات‬

451
00:28:18,276 --> 00:28:19,694
‫إنها ليست وشاية‬

452
00:28:20,695 --> 00:28:22,655
‫بل إقصاءً للمنافسة‬

453
00:28:26,201 --> 00:28:27,744
‫سأكون شريكك‬

454
00:28:36,586 --> 00:28:38,004
‫يجب أن نعود يا (ستيلا)‬

455
00:28:38,129 --> 00:28:40,173
‫سأقابل شخصاً في (توينتي تو ويست)‬

456
00:28:40,298 --> 00:28:41,674
‫حي السود؟‬

457
00:28:44,052 --> 00:28:46,095
‫قال أبي إنه عاقب (بيني)‬

458
00:28:47,430 --> 00:28:48,973
‫ما الذي فعله بالضبط؟‬

459
00:28:49,098 --> 00:28:52,602
‫- هذا ليس من شأني ولا شأنك‬
‫- هل قتله؟‬

460
00:28:52,727 --> 00:28:54,812
‫هل جننت؟ (بيني) رجل مافيا‬

461
00:28:55,313 --> 00:28:56,731
‫إذاً لم يفعل‬

462
00:28:57,857 --> 00:29:01,319
‫ماذا كان ذلك العقاب المزعوم‬
‫الذي ناله لقتله حبيبي إذاً؟‬

463
00:29:05,323 --> 00:29:06,991
‫أرسله إلى (فلوريدا)‬

464
00:29:08,409 --> 00:29:10,245
‫وأسدي لنفسك صنيعاً‬
‫توقفي عن القلق بشأن (بيني)‬

465
00:29:10,370 --> 00:29:13,540
‫لقد تولى والدك الأمر‬
‫ولن تريه مرة أخرى أبداً‬

466
00:29:24,801 --> 00:29:27,303
‫"تعرفون كم أنا رائع‬
‫لست مضطراً لإخباركم عن استراتيجيتي"‬

467
00:29:27,428 --> 00:29:29,472
‫"سأدع مدربي يخبركم‬
‫(بوديني)، تعال إلى هنا"‬

468
00:29:29,597 --> 00:29:31,224
‫"(بوديني)، أخبرهم‬
‫ما الذي سنفعله؟"‬

469
00:29:31,349 --> 00:29:34,310
‫"سوف تطير كالفراشة‬
‫وتلسع كالنحلة"‬

470
00:29:34,894 --> 00:29:38,064
‫إنه يطير كالفراشة ويلسع كالنحلة‬

471
00:29:38,189 --> 00:29:39,566
‫أجل‬

472
00:29:40,149 --> 00:29:42,443
‫- شكراً يا عزيزتي‬
‫- "هذا مدربي وسيخبركم"‬

473
00:29:44,195 --> 00:29:45,822
‫إذاً، ماذا ستفعل؟‬

474
00:29:46,197 --> 00:29:48,950
‫من دون شريك إيطالي‬
‫لن يكون لديّ حماية‬

475
00:29:49,742 --> 00:29:52,161
‫ومع وجود شريك‬
‫سوف يحاكمك (مورغينثاو)‬

476
00:29:52,287 --> 00:29:54,581
‫جاءني (مورغينثاو) بصفقة حصانة‬

477
00:29:55,123 --> 00:29:57,125
‫هل يبدو هذا وكأنه شخص‬
‫يحاول إعادتي إلى السجن؟‬

478
00:29:58,084 --> 00:29:59,752
‫لن تقبل بها‬

479
00:30:00,420 --> 00:30:01,796
‫لا‬

480
00:30:02,380 --> 00:30:04,048
‫إذاً، من سيكون الشريك؟‬

481
00:30:05,883 --> 00:30:07,552
‫رفض (كاستيلو) و(بانانو) عرضي‬

482
00:30:08,177 --> 00:30:11,055
‫(غامبينو) و(لوكايزي)، إنهما...‬

483
00:30:11,514 --> 00:30:13,099
‫لن يتعاونا معي أبداً‬

484
00:30:13,933 --> 00:30:16,894
‫(تشين)، إنه... إنه منشغل‬
‫في إحراق وكالات الرهانات الخاصة بي‬

485
00:30:18,396 --> 00:30:21,316
‫- إذاً هو من عليك المحاولة معه‬
‫- لماذا؟‬

486
00:30:22,066 --> 00:30:25,486
‫لأنه حين يتجاوز غضبه‬
‫سيرى أن هذا يصب في مصلحته‬

487
00:30:26,154 --> 00:30:27,822
‫يجب أن تكون دبلوماسياً‬

488
00:30:28,990 --> 00:30:30,533
‫الدبلوماسية لا تنفع مع (تشين)‬

489
00:30:31,451 --> 00:30:33,328
‫الدبلوماسي الحقيقي‬

490
00:30:33,953 --> 00:30:36,914
‫هو القادر على قطع عنق جاره‬
‫حين لا يتوقع ذلك‬

491
00:30:42,086 --> 00:30:44,339
‫هيا، ارقص يا (كاسيوس)، ارقص‬

492
00:30:44,672 --> 00:30:48,426
‫حسناً، استدر يساراً، استدر يساراً‬
‫تابع التحرك، تابع التحرك‬

493
00:30:49,469 --> 00:30:50,845
‫حسناً، إلى اليمين، إلى اليمين‬

494
00:30:50,970 --> 00:30:52,805
‫أجل، لن يتمكن (ليستون) من لمسه‬

495
00:30:53,431 --> 00:30:54,849
‫ماذا تفعل هنا؟‬

496
00:30:56,017 --> 00:30:58,144
‫أنا هنا بناءً على طلب من ملاكمك‬

497
00:30:58,519 --> 00:31:01,022
‫حقاً؟ هل فكرت‬
‫فيما هو على وشك مواجهته؟‬

498
00:31:01,147 --> 00:31:03,149
‫لأن لا أحد صمد أكثر من ٣ جولات‬
‫أمام (ليستون)‬

499
00:31:03,274 --> 00:31:05,193
‫لا تقلق حيال هذا‬

500
00:31:05,318 --> 00:31:08,363
‫ما دام (كاسيوس) يؤمن بالله‬
‫سيكون بخير‬

501
00:31:08,488 --> 00:31:11,532
‫ما دام مشتت الذهن‬
‫بأي شيء غير الملاكمة‬

502
00:31:11,658 --> 00:31:15,119
‫- بما في ذلك أنت، فأنا أخالفك الرأي‬
‫- بحقك، بحقك يا رجل‬

503
00:31:15,244 --> 00:31:18,915
‫إنه يريد وجودي هنا‬
‫أنا مرشده الروحاني‬

504
00:31:19,040 --> 00:31:21,417
‫ينتظر هذا الفتى مستقبل مذهل‬
‫حتى إذا خسر‬

505
00:31:21,542 --> 00:31:24,337
‫سيكون لديه ظهور في التلفاز‬
‫وصفقات دعائية وأعمال‬

506
00:31:24,462 --> 00:31:27,298
‫وهل تعتقد أن ارتباطه بي‬
‫يعرض هذا كله للخطر؟‬

507
00:31:27,423 --> 00:31:28,841
‫أنا متأكد من ذلك‬

508
00:31:29,592 --> 00:31:32,762
‫اسمع، قد لا يعرف‬
‫ما هو المناسب له الآن‬

509
00:31:32,887 --> 00:31:35,014
‫أما أنت... أنت ذكي كفاية لتفهم هذا‬

510
00:31:35,139 --> 00:31:37,475
‫إذا كانت لدى المصالح التجارية‬
‫لـ(أمريكا) البيض أي شيء ضدي‬

511
00:31:37,600 --> 00:31:40,228
‫- فلا يهمني ذلك‬
‫- لا يتعلق الأمر بك!‬

512
00:31:40,603 --> 00:31:42,105
‫إنه يتعلق به‬

513
00:31:42,480 --> 00:31:44,732
‫أعني، فيما بينك أنت و(إلايجا)...‬

514
00:31:44,857 --> 00:31:46,651
‫جعلت ذهن هذا الفتى مشوشاً‬

515
00:31:47,193 --> 00:31:50,822
‫وهو الآن مرتبك‬
‫وعندما يكون مرتبكاً، لا يستطيع الملاكمة‬

516
00:31:50,947 --> 00:31:52,323
‫هل تفهم؟‬

517
00:31:52,448 --> 00:31:55,535
‫"أنا الأروع، أنا ضعف الروعة"‬

518
00:31:55,660 --> 00:31:57,203
‫اسمع، أنا...‬

519
00:31:57,954 --> 00:31:59,664
‫لا أقصد التقليل من احترامك‬
‫يا سيد (دندي)‬

520
00:31:59,789 --> 00:32:02,750
‫لكن طلب (كاسيوس) مني‬
‫أن أكون قرب الحلبة‬

521
00:32:04,001 --> 00:32:05,545
‫وأخطط لأن أكون هناك‬

522
00:32:07,672 --> 00:32:09,674
‫لكن حتى ذلك الوقت‬
‫سأبقى بعيداً عنه‬

523
00:32:17,640 --> 00:32:20,685
‫حسناً، حسناً، توقف‬
‫استعد، ٥ جولات‬

524
00:32:22,019 --> 00:32:24,897
‫"تتشارك مع (تشين جيغانتي)؟‬
‫هل جننت؟"‬

525
00:32:25,231 --> 00:32:27,900
‫إنه قلق بشأن الفدراليين‬
‫العائلات كلها قلقة‬

526
00:32:28,776 --> 00:32:30,820
‫لكنهم سيقلقون قريباً‬

527
00:32:30,945 --> 00:32:33,906
‫- (بومب)، هذا خطأ‬
‫- لا يمكنك الوثوق بـ(تشين جيغانتي)‬

528
00:32:34,574 --> 00:32:37,034
‫لا أحاول أن أكون صديقه‬
‫هذا مجرد عمل‬

529
00:32:37,160 --> 00:32:40,288
‫حاول هذا الوغد قتلك‬
‫طوال ٣ أشهر متتالية‬

530
00:32:41,038 --> 00:32:45,293
‫أرسل ٥ أضعاف عدد الرجال‬
‫الذين أرسلتهم العائلات الأخرى ضدك‬

531
00:32:46,002 --> 00:32:47,962
‫وكان على وشك أن يقتل ابنتك‬

532
00:32:48,087 --> 00:32:49,672
‫إنه يكرهك‬

533
00:32:50,465 --> 00:32:51,966
‫كلهم يكرهونني‬

534
00:32:53,092 --> 00:32:55,720
‫المهم هو أن يكون لدينا‬
‫مصدر خاص بنا في (مارسيليا)‬

535
00:32:56,554 --> 00:32:58,681
‫ولكي نفعل هذا‬
‫يجب أن نتشارك مع إيطالي‬

536
00:32:59,474 --> 00:33:01,184
‫هل تعتقدون أنني لم أضع خطة؟‬

537
00:33:01,601 --> 00:33:04,437
‫"هل لديك قصيدة شعر‬
‫من أجل (سوني ليستون)؟"‬

538
00:33:04,771 --> 00:33:07,982
‫"إذا أردتم أن تخسروا أموالكم‬
‫فكونوا أغبياء وراهنوا على (سوني)"‬

539
00:33:08,107 --> 00:33:10,610
‫"لكن إذا أردتم أن تحظوا بيوم جيد‬
‫فراهنوا على (كلاي)"‬

540
00:33:11,194 --> 00:33:13,279
‫عرفت أن احتمال موافقته ضئيل جداً‬

541
00:33:13,821 --> 00:33:15,698
‫إنه رجل مثير جداً للاهتمام‬

542
00:33:16,324 --> 00:33:18,659
‫إنه رجل يساعد الآخرين‬
‫حسبما سمعت‬

543
00:33:19,452 --> 00:33:22,997
‫أخبرته أنه كان مجرد سمكة صغيرة‬
‫شخص يمكن التخلص منه‬

544
00:33:23,122 --> 00:33:27,585
‫لكن أدرك أن (إلسوورث جونسون)‬
‫له تأثير أكبر مما ظننت‬

545
00:33:27,710 --> 00:33:29,086
‫كيف؟‬

546
00:33:29,462 --> 00:33:33,883
‫لدينا أكثر من ٣٠ عميلاً فدرالياً في (هارلم)‬
‫يتعقبون الدونات الإيطاليين‬

547
00:33:34,425 --> 00:33:38,179
‫قابل (بومبي جونسون)‬
‫كلاً من (كاستيلو) و(بونانو)‬

548
00:33:38,304 --> 00:33:39,931
‫في اليومين الماضيين‬

549
00:33:40,056 --> 00:33:42,475
‫أعتقد أنه يسعى لعقد تحالف‬

550
00:33:43,893 --> 00:33:46,354
‫أريد تضييق الخناق عليه، بشدة‬

551
00:33:47,480 --> 00:33:49,023
‫هل أحظى بإذن منك؟‬

552
00:33:51,275 --> 00:33:53,236
‫"لا أعرف سبب وجودك هنا"‬

553
00:33:53,778 --> 00:33:56,656
‫لا أهتم على الإطلاق‬
‫بشأن فكرتك عن ١٠ أضعاف (هارلم)‬

554
00:33:58,074 --> 00:34:00,493
‫لن أتشارك معك‬
‫لا الآن ولا في أي وقت‬

555
00:34:00,993 --> 00:34:04,789
‫أنا أكرهك أيضاً يا (تشين)‬
‫لكن هذا يصب في مصلحتنا المشتركة‬

556
00:34:07,959 --> 00:34:12,255
‫أعطني سبباً يمنعني‬
‫من قتل كليكما في الحال‬

557
00:34:12,380 --> 00:34:14,841
‫لأن لديّ معلومات‬
‫حول ما يفعله الفدراليون‬

558
00:34:15,466 --> 00:34:19,011
‫جلسات استماع حول الجريمة المنظمة‬
‫ومدّع عام خاص‬

559
00:34:19,345 --> 00:34:21,305
‫هذا ما قاله‬
‫(آدم كلايتون باويل) بنفسه‬

560
00:34:22,640 --> 00:34:24,308
‫هل تقول إن (باويل) فاسد؟‬

561
00:34:24,433 --> 00:34:25,977
‫بالطبع لا‬

562
00:34:26,102 --> 00:34:28,646
‫لكنه ثرثار‬
‫وأنا أعرف كيف أتحايل عليه‬

563
00:34:28,771 --> 00:34:30,231
‫سأعطيه معلومات خاطئة‬

564
00:34:30,356 --> 00:34:33,150
‫وسيدور هو و(مورغينثاو) حول نفسيهما‬

565
00:34:34,110 --> 00:34:35,862
‫المباحث الفيدرالية! ارفعوا أيديكم!‬

566
00:34:37,113 --> 00:34:40,783
‫بحقك، كنا على وشك الذهاب‬
‫لتناول الغداء‬

567
00:34:40,908 --> 00:34:42,368
‫ارفعوا أيديكم حيث يمكنني رؤيتها‬

568
00:34:42,743 --> 00:34:44,245
‫(فينسنت جيغانتي)‬

569
00:34:44,954 --> 00:34:46,873
‫معنا مذكرة لتفتيش المكان‬

570
00:34:48,457 --> 00:34:50,293
‫حسناً، افعل ما عليك فعله‬

571
00:34:50,418 --> 00:34:52,712
‫- فتشوا المكان‬
‫- "افتح هذه الخزانة"‬

572
00:34:54,922 --> 00:34:56,299
‫من هذا؟‬

573
00:34:57,300 --> 00:34:58,759
‫(بومبي جونسون)‬

574
00:34:58,885 --> 00:35:00,469
‫(إلسوورث جونسون)؟‬

575
00:35:01,178 --> 00:35:02,597
‫أجل‬

576
00:35:02,722 --> 00:35:04,640
‫لديّ مذكرة لاعتقالك يا سيد (جونسون)‬

577
00:35:05,266 --> 00:35:07,393
‫لقد وفرت عليّ الرحلة لاعتقالك‬

578
00:35:07,894 --> 00:35:10,271
‫- ما التهمة؟‬
‫- بيع المخدرات‬

579
00:35:11,397 --> 00:35:12,773
‫دعني أرَ‬

580
00:35:17,403 --> 00:35:18,863
‫(روبرت مورغينثاو)‬

581
00:35:19,447 --> 00:35:20,990
‫اعتقدت أنك قد غطيت ذلك‬

582
00:35:21,699 --> 00:35:23,159
‫سأخرج الليلة‬

583
00:35:23,743 --> 00:35:25,703
‫لكن لا أعرف إذا كنت أستطيع‬
‫قول الشيء ذاته عنك‬

584
00:35:25,828 --> 00:35:27,246
‫هيا بنا يا (جونسون)‬

585
00:35:32,001 --> 00:35:33,502
‫أعطني مشروباً‬

586
00:35:45,222 --> 00:35:46,766
‫هل يمكننا فك هذه الأصفاد؟‬

587
00:35:55,191 --> 00:35:57,568
‫انطلت الحيلة على ذلك الحقير‬
‫بسهولة كصيد السمك‬

588
00:35:58,402 --> 00:36:00,404
‫شكراً يا (راي)، أنت تجيد‬
‫تمثيل دور عميل المخدرات‬

589
00:36:00,529 --> 00:36:01,948
‫في أي وقت‬

590
00:36:02,073 --> 00:36:04,200
‫من الممتع أن تكون‬
‫في جانب المجرمين من باب التغيير‬

591
00:36:05,409 --> 00:36:06,911
‫أوصل الرسالة إلى (تشين)‬

592
00:36:07,411 --> 00:36:09,121
‫أريد مقابلته... على انفراد‬

593
00:36:09,872 --> 00:36:11,540
‫ما الذي يجعلك تظن أنه سيأتي؟‬

594
00:36:11,666 --> 00:36:14,085
‫تعرف أنه سيكتشف‬
‫أن الغارة كانت مزيفة‬

595
00:36:14,210 --> 00:36:15,878
‫لقد أخافه (راي)‬

596
00:36:16,003 --> 00:36:18,798
‫يعتقد (تشين) أن لي صلة مع (باويل)‬
‫ويمكن لهذا أن يحميه‬

597
00:36:19,173 --> 00:36:20,967
‫إنه يائس للبقاء خارج السجن‬

598
00:36:21,092 --> 00:36:23,302
‫كما أنه يعرف أن خطة‬
‫١٠ أضعاف (هارلم) ستكسبه المال‬

599
00:36:23,427 --> 00:36:24,929
‫لذا، سوف يأتي‬

600
00:36:27,056 --> 00:36:28,432
‫حسناً‬

601
00:36:29,642 --> 00:36:31,143
‫لكن لا يتعلق الأمر بهذا حقاً‬

602
00:36:31,644 --> 00:36:33,020
‫بماذا يتعلق إذاً؟‬

603
00:36:34,730 --> 00:36:36,774
‫بنا أنا وهو‬

604
00:36:38,484 --> 00:36:39,860
‫"(هامبتون هاوس)"‬

605
00:36:49,912 --> 00:36:51,455
‫هل يمكننا الذهاب إلى مكان ما؟‬

606
00:36:54,875 --> 00:36:57,420
‫أريد البقاء هنا‬
‫في حال اتصل (كاسيوس)‬

607
00:36:57,545 --> 00:36:59,588
‫طلب منك السيد (دندي)‬
‫ألا تشتت ذهنه‬

608
00:36:59,714 --> 00:37:01,882
‫لكن إذا اتصل، أريد أن أكون هنا‬

609
00:37:02,008 --> 00:37:04,301
‫أنت تسمع أصوات الفتيات في الداخل‬
‫إنهن يتسلقن الجدران‬

610
00:37:04,427 --> 00:37:06,679
‫أعرف لكن يا (بيتي)‬
‫هذه المسألة مهمة‬

611
00:37:08,806 --> 00:37:11,100
‫- سامحيني، لم أقصد...‬
‫- هل يعرف (كاسيوس) نيتك‬

612
00:37:11,225 --> 00:37:13,352
‫بخصوص استغلاله لتعود إلى (أمة الإسلام)؟‬

613
00:37:13,477 --> 00:37:17,064
‫- أنا هنا من أجل الدعم‬
‫- الدعم أم الاستراتيجية؟‬

614
00:37:17,189 --> 00:37:19,984
‫هل كنت ستهتم بالقدر ذاته بروحه‬
‫إذا خسر؟‬

615
00:37:26,615 --> 00:37:28,034
‫أنا آسفة يا (مالكوم)‬

616
00:37:28,826 --> 00:37:31,078
‫أعرف أنك تعاني ضغطاً كبيراً‬

617
00:37:33,748 --> 00:37:35,541
‫حان الوقت لكي أعيد الفتيات إلى البيت‬

618
00:37:37,126 --> 00:37:39,336
‫ابق هنا وافعل ما عليك فعله‬

619
00:37:39,462 --> 00:37:41,547
‫مهما يحدث، تعرف أنني أحبك‬

620
00:37:50,097 --> 00:37:51,515
‫انتظري يا (بيتي)‬

621
00:37:53,559 --> 00:37:54,935
‫أنت مُحقة‬

622
00:37:55,811 --> 00:37:57,188
‫(مالكوم)‬

623
00:37:58,522 --> 00:37:59,899
‫لا بأس‬

624
00:38:09,241 --> 00:38:11,118
‫"(توينتي تو ويست)"‬

625
00:38:11,327 --> 00:38:13,204
‫بصدق يا (ستيلا)‬
‫ما الذي نفعله هنا؟‬

626
00:38:13,329 --> 00:38:14,747
‫أنا أنتظر شخصاً‬

627
00:38:19,001 --> 00:38:21,670
‫- من يكون؟‬
‫- شخص يرفض أن يدعني وشأني‬

628
00:38:22,630 --> 00:38:25,424
‫- أنا آسفة‬
‫- لا بأس، سأنتظر في الخارج‬

629
00:38:25,674 --> 00:38:27,093
‫- جيد‬
‫- جيد‬

630
00:38:34,683 --> 00:38:37,394
‫بصراحة، لست متأكدة‬
‫ما الذي أفعله هنا‬

631
00:38:38,187 --> 00:38:40,314
‫- هل وصلتك رسائلي؟‬
‫- أجل‬

632
00:38:41,357 --> 00:38:44,276
‫واستمررت في رميها في القمامة‬
‫لكنها ظلت تردني‬

633
00:38:46,195 --> 00:38:48,739
‫وتحليت أخيراً بالشجاعة‬
‫لكي أقرأ واحدة منها‬

634
00:38:50,658 --> 00:38:53,452
‫"لم تكن موسيقى (تيدي) ‬
‫في صوته فقط"‬

635
00:38:54,370 --> 00:38:57,832
‫"كانت في عينيه ويديه ولمسته"‬

636
00:38:58,624 --> 00:39:00,918
‫"لم تبارحني أغنيته قط"‬

637
00:39:03,754 --> 00:39:05,131
‫وهكذا دواليك‬

638
00:39:07,842 --> 00:39:10,052
‫أتعرفين؟ حين تكونين أماً لفتى أسود‬

639
00:39:12,054 --> 00:39:14,431
‫تقلقين عليه منذ لحظة ولادته‬

640
00:39:16,392 --> 00:39:19,228
‫وتملين عليه كيف يتصرف‬
‫إذا أوقفه شرطي‬

641
00:39:20,354 --> 00:39:22,898
‫وكيف ألا يكون عدائياً بوجود البيض‬

642
00:39:25,276 --> 00:39:28,195
‫عندما بدأ الغناء، شعرت بالراحة‬

643
00:39:29,822 --> 00:39:32,324
‫ظننت أنه ربما... ربما...‬

644
00:39:33,325 --> 00:39:35,452
‫لن يراه أحد كمصدر تهديد‬

645
00:39:40,249 --> 00:39:42,126
‫ثم قابلك‬

646
00:39:49,967 --> 00:39:51,468
‫أرجوك أن تسامحيني‬

647
00:39:54,305 --> 00:39:55,806
‫أرجوك‬

648
00:39:58,058 --> 00:39:59,518
‫لماذا أنا هنا برأيك؟‬

649
00:40:03,522 --> 00:40:06,775
‫أعتقد أن فتاة أحبت ابني‬
‫إلى هذه الدرجة‬

650
00:40:08,903 --> 00:40:10,487
‫يجب ألا تكون عدوّتي‬

651
00:40:37,723 --> 00:40:40,100
‫- القس (باويل)‬
‫- سيدة (جونسون)‬

652
00:40:40,226 --> 00:40:41,602
‫اعذريني على التطفل‬

653
00:40:42,311 --> 00:40:44,855
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- كنت آمل التحدث إليك‬

654
00:40:45,189 --> 00:40:48,817
‫- ربما تسرّعت‬
‫- بخصوص ماذا؟‬

655
00:40:48,943 --> 00:40:51,695
‫حسناً، يقولون إنه لكي يؤدي المرء عمله‬
‫بأفضل شكل ممكن‬

656
00:40:51,820 --> 00:40:54,198
‫عليه أن يحيط نفسه بأفضل الأشخاص‬

657
00:40:54,740 --> 00:40:57,910
‫وأنت من أفضل الأشخاص‬

658
00:40:58,786 --> 00:41:01,372
‫هلا تأتين للعمل معي‬
‫في مبادرة تصويت (هارلم)؟‬

659
00:41:02,414 --> 00:41:05,459
‫هل أنت متأكد من أن زوجي‬
‫لن يسيء إلى سمعتك؟‬

660
00:41:06,335 --> 00:41:10,172
‫حسناً، رغم أنني لا أوافق على ما يفعله‬
‫زوجك، إلا أن وجهة نظرك صحيحة‬

661
00:41:10,673 --> 00:41:14,093
‫شعب (هارلم) يحترمه‬
‫وأنا أمثل الشعب‬

662
00:41:14,218 --> 00:41:17,846
‫بالإضافة إلى هذا، أي شخص‬
‫محظوظ كفاية لتكوني زوجته‬

663
00:41:17,972 --> 00:41:20,057
‫لا بد من أن هناك طيبة كبيرة‬
‫في قلبه‬

664
00:41:20,432 --> 00:41:22,434
‫لطف شديد منك أن تقول هذا‬

665
00:41:22,559 --> 00:41:24,478
‫حسناً، إذا كنت بنصف ذكاء زوجك‬

666
00:41:24,603 --> 00:41:26,438
‫ربما ما كنت سأتزوج زوجتي الثالثة‬

667
00:41:27,564 --> 00:41:29,984
‫- أود العمل معك‬
‫- ممتاز‬

668
00:41:30,317 --> 00:41:32,444
‫لمَ لا تنضم إلينا في الداخل؟‬
‫نحن على وشك مشاهدة المباراة‬

669
00:41:32,569 --> 00:41:34,321
‫حسناً، دقيقة واحدة فقط‬

670
00:41:34,446 --> 00:41:36,949
‫هذا هو الوقت‬
‫الذي سيستغرقه (ليستون) في هزيمته‬

671
00:41:40,327 --> 00:41:42,329
‫أيها القس (باويل)، أرجوك أن تقابل‬
‫(إيليس)، ابنة (بومبي)‬

672
00:41:42,454 --> 00:41:44,331
‫حسناً، مرحباً، سررت جداً بمقابلتك‬

673
00:41:44,456 --> 00:41:45,916
‫تسرني مقابلتك أيها المبجل‬

674
00:41:46,041 --> 00:41:49,378
‫"إنها مباراة ربما يود (سوني)‬
‫أن ينتهي منها بسرعة"‬

675
00:41:49,503 --> 00:41:53,048
‫"و(كاسيوس) يستعد لها الآن"‬

676
00:41:53,173 --> 00:41:57,553
‫"بوزن ٩٩ كيلوغراماً‬
‫وفرصة الفوز بهذا اللقب..."‬

677
00:41:57,678 --> 00:42:00,264
‫- لا بأس في أن تشعر بالتوتر‬
‫- أجل‬

678
00:42:01,056 --> 00:42:03,559
‫أجل، (ليستون) متوتر أيضاً، حسناً؟‬

679
00:42:04,435 --> 00:42:07,104
‫اسمع يا فتى، تحرك فحسب‬

680
00:42:07,229 --> 00:42:10,524
‫واستمر في الرقص‬
‫وستكون على ما يرام‬

681
00:42:10,649 --> 00:42:12,026
‫دعني أرهما‬

682
00:42:13,277 --> 00:42:15,487
‫أخي! لقد أتيت‬

683
00:42:19,158 --> 00:42:21,076
‫تلك المكالمة التي تلقيتها‬
‫كانت من سماحته...‬

684
00:42:21,201 --> 00:42:23,579
‫- أعرف‬
‫- قال لي أن أبقى بعيداً عنك‬

685
00:42:24,496 --> 00:42:26,165
‫(كاسيوس)، أنا مذنب يا أخي‬

686
00:42:29,043 --> 00:42:30,961
‫فكرت في استغلالك من أجل مصالحي‬

687
00:42:31,086 --> 00:42:34,006
‫وهي إقناع سماحته‬
‫بأن يعيد تعييني من جديد‬

688
00:42:34,131 --> 00:42:36,258
‫وأنا آسف جداً من أجل هذا‬

689
00:42:37,343 --> 00:42:40,763
‫إذا كان "حَمَل الرب" قد منعك‬
‫من رؤيتي، فيجب أن أغادر‬

690
00:42:43,724 --> 00:42:46,143
‫لا أراه هنا، هل تراه؟‬

691
00:42:50,272 --> 00:42:51,815
‫كم من الوقت أمامنا؟‬

692
00:42:55,152 --> 00:42:56,653
‫١٠ دقائق‬

693
00:42:58,447 --> 00:42:59,823
‫لندع الرب‬

694
00:42:59,948 --> 00:43:02,785
‫لكي يمنحك القوة والمهارة‬
‫اللتين تحتاج إليهما للنجاح‬

695
00:43:07,289 --> 00:43:09,917
‫"أهلاً بكم في (ميامي بيتش)‬
‫وقاعة المؤتمرات الكبيرة"‬

696
00:43:10,042 --> 00:43:13,504
‫"من أجل ما قد تكون أغنى مباراة‬
‫في بطولة الوزن الثقيل على مرّ الزمن"‬

697
00:43:13,629 --> 00:43:16,006
‫"ويدخل الحلبة الآن المتجهم"‬

698
00:43:16,131 --> 00:43:19,134
‫"والملاكم الخطير‬
‫(تشارلز "سوني" ليستون)، البطل"‬

699
00:43:19,259 --> 00:43:22,221
‫"والملقب بشكل ملائم‬
‫بأكثر رجل مخيف في العالم"‬

700
00:43:22,721 --> 00:43:25,391
‫"كان ينظر بازدراء إلى تصرفات (كلاي)"‬

701
00:43:37,528 --> 00:43:39,071
‫عندما تأتي تلك الشحنة التالية‬

702
00:43:39,196 --> 00:43:43,158
‫سأبيعها إلى مجموعة ١٠ أضعاف (هارلم)‬
‫وستحصل على خصم بنسبة ٢٠ بالمئة‬

703
00:43:43,283 --> 00:43:45,411
‫هذا ليس جيداً كفاية، نحن شريكان‬

704
00:43:45,536 --> 00:43:50,082
‫المناصفة، وترفع العقوبات عني‬
‫بشكل نهائي‬

705
00:43:50,707 --> 00:43:52,292
‫يجب أن أبرحك ضرباً!‬

706
00:43:54,420 --> 00:43:57,172
‫"يدور (كلاي) في هذه الحلبة‬
‫بسرعة كما قال"‬

707
00:43:57,297 --> 00:44:00,676
‫"قال إنه سيكون راقصاً‬
‫وهذه هي الطريقة التي سيلعب بها"‬

708
00:44:03,512 --> 00:44:06,014
‫"إنه يؤذيه في جسمه‬
‫بيده اليمنى، (كلاي) مصاب"‬

709
00:44:06,723 --> 00:44:09,852
‫"يحاول (ليستون)‬
‫للمرة الثالثة على التوالي"‬

710
00:44:09,977 --> 00:44:11,645
‫- "للفوز بجولة واحدة"‬
‫- ها هي ذي، صحيح؟‬

711
00:44:11,770 --> 00:44:14,523
‫"ويفكر (كلاي)‬
‫لقد شعر بلكمة أو اثنتين مسبقاً"‬

712
00:44:14,648 --> 00:44:16,900
‫هيا يا (كاسيوس)!‬
‫هذ صحيح، ابق يديك تتحركان!‬

713
00:44:17,943 --> 00:44:20,070
‫"يسعى (ليستون) إلى إنهاء المباراة هنا"‬

714
00:44:22,281 --> 00:44:25,784
‫"إنه يكيل اللكمات لـ(كلاي)‬
‫ويتلقى (كلاي) المزيد"‬

715
00:44:27,077 --> 00:44:29,413
‫- "ما يزال (كلاي) يتحرك"‬
‫- "هيا بنا! أجل!"‬

716
00:44:33,125 --> 00:44:35,252
‫"إنه مصاب‬
‫لكنه ما يزال راغباً في الفوز"‬

717
00:44:46,263 --> 00:44:50,267
‫"يتحرك (كلاي)‬
‫ويستمر في لكم وجه (ليستون)"‬

718
00:44:50,934 --> 00:44:53,395
‫"وهو الآن يعاقب البطل بقوة"‬

719
00:44:53,979 --> 00:44:56,440
‫- "و(ليستون) في ورطة يائسة"‬
‫- لا! لا!‬

720
00:44:57,024 --> 00:45:01,403
‫"يبدو أن (كلاي) قد يفوز‬
‫بأروع مباراة في العصر الحديث"‬

721
00:45:02,321 --> 00:45:03,780
‫"إنه مستمر"‬

722
00:45:04,531 --> 00:45:08,035
‫"ينزف وجه (ليستون)‬
‫ولا يستطيع صد اللكمات الموجهة إليه"‬

723
00:45:08,744 --> 00:45:10,787
‫"ها هو الجرس‬
‫وما يزالان يتقاتلان!"‬

724
00:45:11,371 --> 00:45:14,249
‫"لم يسمعا صوت الجرس‬
‫وهما مستمران في القتال"‬

725
00:45:18,128 --> 00:45:21,006
‫"حدث شيء ما في زاوية (ليستون)‬
‫نحن لا نعرف ما حدث"‬

726
00:45:23,300 --> 00:45:24,718
‫"ما الذي حدث؟"‬

727
00:45:25,093 --> 00:45:27,804
‫"فاز (كلاي)! فاز (كلاي)!"‬

728
00:45:27,930 --> 00:45:29,348
‫"فاز (كلاي)!‬

729
00:45:31,433 --> 00:45:32,809
‫لقد فاز!‬

730
00:45:44,488 --> 00:45:48,534
‫"لكن لماذا تقاعد (ليستون)؟‬
‫ما الذي حدث؟‬

731
00:45:48,659 --> 00:45:50,118
‫أنا الأروع!‬

732
00:45:55,916 --> 00:45:57,292
‫شريكان‬

733
00:45:58,919 --> 00:46:00,379
‫شريكان متساويان‬

734
00:46:01,088 --> 00:46:02,464
‫حسناً‬

735
00:46:03,924 --> 00:46:05,300
‫حسناً‬

736
00:46:08,512 --> 00:46:09,888
‫حسناً‬

737
00:46:20,899 --> 00:46:24,899
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

