﻿1
00:00:00,808 --> 00:00:03,060
‫"هذه القصة مستلهمة من شخصيات وأحداث حقيقية"‬

2
00:00:01,569 --> 00:00:04,989
‫"إلاّ أن بعض الشخصيات والسمات والوقائع والمواقع‬
‫والحوارات اختُلقت لأغراض درامية"‬

3
00:00:06,199 --> 00:00:08,660
‫- (أمريكا) أولاً‬
‫- "كم أسود يجب أن يموت"‬

4
00:00:08,785 --> 00:00:10,745
‫- "قبل أن نحاسب البيض الأوغاد؟"‬
‫- "في الحلقات السابقة..."‬

5
00:00:11,246 --> 00:00:12,622
‫"أين عضو الكونغرس (باويل)؟"‬

6
00:00:12,747 --> 00:00:15,542
‫"ما زال يحارب السيناتورات الذين يماطلون‬
‫في إجازة قانون الحقوق المدنية"‬

7
00:00:16,334 --> 00:00:19,587
‫"٢٣ اعتقالاً فقط‬
‫والزعماء ما زال متعذراً الوصول إليهم"‬

8
00:00:19,712 --> 00:00:23,049
‫"عمي (لوي)، أريد أن أخبرك بشيء‬
‫لقد قتلت (بيني مانغانو)"‬

9
00:00:23,174 --> 00:00:29,264
‫إذا لم تشهدي ضد والدك‬
‫سأزج بك في السجن لمدة طويلة جداً‬

10
00:00:29,389 --> 00:00:32,976
‫"عمك خطرت له فكرة رائعة يا (ستيل)‬
‫لا يمكن لشخصين متزوجين أن يشهدا ضد بعضهما"‬

11
00:00:33,101 --> 00:00:35,895
‫لا أريد أن ترى ابنتي أو تلمسها‬

12
00:00:36,855 --> 00:00:38,648
‫إنها الحقيقة يا (عمر) وأنت تعرف هذا‬

13
00:00:38,773 --> 00:00:41,693
‫الحقيقة يا (مالكوم) هي أنك ضللت الطريق‬

14
00:00:41,818 --> 00:00:44,612
‫"لا بد أن أعترف أنني أردت قتله‬
‫حيث يجلس"‬

15
00:00:44,863 --> 00:00:46,865
‫"إنها مغوية"‬

16
00:00:46,990 --> 00:00:49,742
‫الأخت (إيليس)، هل تقبلين الزواج بي؟‬

17
00:00:49,868 --> 00:00:52,745
‫ألا يعرف الكابتن (عمر) عن صداقتك لنا؟‬

18
00:00:52,871 --> 00:00:56,249
‫- هل كنت في بيت (مالكوم إكس)؟‬
‫- نعم‬

19
00:00:56,374 --> 00:00:58,918
‫إذن، غادري هذا المسجد فوراً‬

20
00:00:59,043 --> 00:01:01,171
‫أنت حثالة عديمة القيمة‬

21
00:01:01,629 --> 00:01:03,465
‫"هذه أيام سيئة يا رجل"‬

22
00:01:03,715 --> 00:01:06,050
‫"في هذا العمل، إما أن تقتل أو تُقتل"‬

23
00:01:06,176 --> 00:01:08,553
‫إذا تحركت حركة واحدة سيطلق رجالي النار‬

24
00:01:08,678 --> 00:01:10,889
‫سأستعيد المزود الفرنسي‬

25
00:01:11,473 --> 00:01:14,309
‫من يخيفك أكثر؟ أنا أم (بونانو)؟‬

26
00:01:17,979 --> 00:01:19,564
‫سأكون في صفك‬

27
00:01:19,689 --> 00:01:23,735
‫"(بونانو) يخطط لبيع المخدرات‬
‫من دون مساعدة من العائلات الأخرى"‬

28
00:01:23,860 --> 00:01:27,322
‫رجال (جو بونانو) في الأعلى‬
‫ولم يكن أحد منكم سيغادر هذا المكان حياً‬

29
00:01:27,447 --> 00:01:29,782
‫إذا أردت المخدرات أعطني النقود‬

30
00:01:30,450 --> 00:01:33,203
‫- سأقبل بعرضك‬
‫- حان الوقت لتغادر البلدة يا (جو)‬

31
00:01:33,328 --> 00:01:35,288
‫(هارلم) لي‬

32
00:01:40,752 --> 00:01:43,213
‫"قضية عنف الشرطة عادت مرة أخرى"‬

33
00:01:43,338 --> 00:01:46,591
‫"بعد إطلاق النار على مراهق أسود‬
‫على يد ملازم في الشرطة"‬

34
00:01:46,716 --> 00:01:49,511
‫"هل تشعر أن الموقف الآن‬
‫وصل إلى حد الأزمة؟"‬

35
00:01:49,636 --> 00:01:55,558
‫- "أخبرنا ماذا حدث"‬
‫- أظن أنها قضية قتل متهور ووحشية الشرطة‬

36
00:01:55,683 --> 00:01:57,644
‫وأحدهم أخرج سكيناً، وهو المتوفى‬

37
00:01:57,769 --> 00:02:01,022
‫"آمل هذ حقاً‬
‫لا بد أن يكون لدينا قانون ونظام في مدينتنا"‬

38
00:02:01,189 --> 00:02:04,192
‫"أتشعر بأن غالبية شرطة (نيويورك)‬
‫يحبون إطلاق النار؟"‬

39
00:02:04,317 --> 00:02:06,069
‫- "لا، لم نزعم ذلك قط"‬
‫- "شرطي يقتل فتىً أسود واحتجاجات في (هارلم)"‬

40
00:02:06,194 --> 00:02:11,407
‫- "ولم نزعم قط أن هناك..."‬
‫- أرجوك يا (بي)، لن ينتج شيء جيد عن هذا‬

41
00:02:12,242 --> 00:02:13,618
‫سنذهب‬

42
00:02:13,743 --> 00:02:17,330
‫احتجاج عند مركز الشرطة الآن فكرة سيئة‬

43
00:02:17,664 --> 00:02:22,168
‫الفكرة السيئة هي إطلاق الشرطي النار‬
‫على ولد أسود بلا سبب‬

44
00:02:22,293 --> 00:02:24,254
‫سواءً قالوا إنه كان يحمل سكيناً أم لا‬

45
00:02:24,379 --> 00:02:27,173
‫- ماذا سيحدث في ظنك؟‬
‫- وقف الشرطي (غيليغان) عن العمل‬

46
00:02:27,298 --> 00:02:30,343
‫- لا يوقفون الشرطة لقتلهم السود‬
‫- يجب أن يتغير ذلك‬

47
00:02:30,468 --> 00:02:33,680
‫الشيء الوحيد الذي سيتغير هو أسماء الضحايا‬

48
00:02:33,805 --> 00:02:36,766
‫الشرطة يفهمون شيئاً واحداً فقط وهو العنف‬

49
00:02:36,891 --> 00:02:39,185
‫- تتحدث مثل (مالكوم)‬
‫- كلامه صحيح‬

50
00:02:40,019 --> 00:02:42,522
‫- يجب قتال النار بالنار‬
‫- هذا ليس صحيحاً‬

51
00:02:43,731 --> 00:02:48,444
‫قانون الحقوق المدنية سيُجاز في أي لحظة‬
‫ومن دون إطلاق رصاصة واحدة‬

52
00:02:48,570 --> 00:02:52,323
‫لكنه لم يُجز بعد‬
‫وما زال هناك وقت لإطلاق النار‬

53
00:02:53,283 --> 00:02:57,245
‫سنذهب إلى هذا الاحتجاج‬
‫حتى لو كنت تظنه بلا جدوى‬

54
00:02:57,912 --> 00:02:59,706
‫أنا لا أقول إنه بلا جدوى‬

55
00:02:59,872 --> 00:03:01,624
‫أنا معجب بما تفعلانه‬

56
00:03:02,041 --> 00:03:05,461
‫لكن صدقاً، عندما كنت في (ألكاتراز)‬

57
00:03:06,004 --> 00:03:09,340
‫كنا نعاني الغضب آلاف المرات يومياً‬

58
00:03:10,258 --> 00:03:14,095
‫لكن يوماً ما، يصبح هناك الكثير من ذلك‬

59
00:03:15,847 --> 00:03:20,977
‫ويحاول الحراس والسجناء تمزيق بعضهم‬

60
00:03:23,062 --> 00:03:25,315
‫وهذا ما أشعر بأنه يحدث في الشوارع الآن‬

61
00:03:28,192 --> 00:03:30,653
‫الاحتجاج السلمي ضروري‬

62
00:03:32,864 --> 00:03:36,075
‫"بدأت المسيرة بشكل سلمي‬
‫لكن العواطف كانت قوية"‬

63
00:03:36,200 --> 00:03:38,620
‫"وبعض المحتجين ردوا بعنف"‬

64
00:03:39,245 --> 00:03:43,833
‫- "التوتر بين مجتمع (هارلم) والشرطة يتأجج..."‬
‫- تمنياتي بالسلامة‬

65
00:03:46,044 --> 00:03:48,546
‫- لا أثر لـ(بونانو) في أي مكان أيها الزعيم‬
‫- نعم‬

66
00:03:48,671 --> 00:03:51,591
‫لم يره أحد في (نيويورك) منذ أسابيع‬
‫إنه مفقود‬

67
00:03:53,134 --> 00:03:55,595
‫لا بد أن أعترف‬
‫(جونسون) عرف كيف يخطط الأمور‬

68
00:03:56,387 --> 00:03:59,307
‫- وماذا عن المخدرات؟‬
‫- يقول (جونسون) إنها ستصل من (كندا) اليوم‬

69
00:03:59,432 --> 00:04:02,018
‫وسنأخذ حصتنا عندما تصل‬

70
00:04:02,143 --> 00:04:03,978
‫ألست غاضباً لأنه أخذ المزود منا؟‬

71
00:04:04,103 --> 00:04:06,272
‫بربك! يمكنه أخذ الأمور التي تحتاج العناء‬

72
00:04:06,397 --> 00:04:08,608
‫بالنسبة إلي، أنا وهو على وفاق‬

73
00:04:10,777 --> 00:04:12,362
‫أريد التحدث إليك‬

74
00:04:13,488 --> 00:04:15,657
‫- على انفراد‬
‫- نعم‬

75
00:04:15,782 --> 00:04:18,576
‫عندما يصل محاميك اليهودي‬
‫اعرف أن ثمة أخبار غير سارة‬

76
00:04:18,701 --> 00:04:20,161
‫حسناً، غادروا‬

77
00:04:23,414 --> 00:04:25,291
‫ليس من السهل إبلاغك بهذا‬

78
00:04:28,336 --> 00:04:31,881
‫مخبرتنا الفيدرالية تقول إن (مورغنثاو)‬
‫يحاول ترتيب صفقة حصانة‬

79
00:04:32,215 --> 00:04:35,510
‫مع مخبرة مقربة جداً منك‬

80
00:04:35,885 --> 00:04:39,514
‫- ويمكنها زجك بالسجن مدى الحياة‬
‫- من؟‬

81
00:04:42,600 --> 00:04:46,479
‫- ابنتك (ستيلا)‬
‫- لا، هذا كذب‬

82
00:04:46,604 --> 00:04:49,607
‫مخبرتنا مع فريق السكرتاريا لوزير العدل‬

83
00:04:49,774 --> 00:04:52,276
‫وتطلع على محاضر اجتماعات (مورغنثاو)‬

84
00:04:52,402 --> 00:04:54,654
‫لا يمكن أن تكون (ستيلا)‬
‫لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً‬

85
00:04:54,779 --> 00:04:56,155
‫إنها الحقيقة‬

86
00:04:56,739 --> 00:05:01,911
‫(ستيلا) كانت واحدة من مخبري (مورغنثاو) السريين‬
‫عندما قُبض عليك‬

87
00:05:20,722 --> 00:05:25,435
‫"مبيد للجرذان"‬

88
00:05:25,560 --> 00:05:28,521
‫"شحنة دولية، (ريدهوك، نيويورك)"‬

89
00:05:28,896 --> 00:05:30,273
‫هيا يا عزيزي‬

90
00:05:32,400 --> 00:05:36,195
‫كل ما تبقى الآن هو القيادة لمدة ٧ ساعات‬
‫إلى ديارنا الحبيبة (هارلم)‬

91
00:05:36,320 --> 00:05:38,990
‫ومعنا أكبر شحنة مخدرات في التاريخ‬

92
00:05:39,115 --> 00:05:41,033
‫- الأكبر‬
‫- نعم‬

93
00:05:41,159 --> 00:05:43,077
‫- لم نصل إلى هناك بعد‬
‫- حسناً‬

94
00:05:43,202 --> 00:05:45,371
‫- لكنها تبدو رائعة‬
‫- فلنبدأ المسير‬

95
00:05:56,758 --> 00:05:58,843
‫حسناً، يمكنك الذهاب‬

96
00:05:59,177 --> 00:06:02,555
‫أو كما يقول الفرنسيون "رحلة سعيدة"‬

97
00:06:03,890 --> 00:06:06,768
‫كيف تنويان عبور الحدود بها؟‬

98
00:06:06,893 --> 00:06:10,730
‫كن (بومبي) في (ألكاتراز) مع أخ‬
‫لحارس على الحدود في (ويندسور، كندا)‬

99
00:06:11,272 --> 00:06:13,441
‫سيأخذ رشوة‬

100
00:06:14,358 --> 00:06:17,069
‫أنا متلهف للعودة إلى (فرنسا)‬

101
00:06:17,653 --> 00:06:21,240
‫- بلدكم يعمه الفساد‬
‫- العالم كله يعمه الفساد‬

102
00:06:21,407 --> 00:06:23,576
‫لهذا يحب الناس الانتشاء‬

103
00:06:23,743 --> 00:06:25,703
‫وبعد كل العناء الذي تكبدناه‬

104
00:06:25,828 --> 00:06:29,248
‫القيادة بالمخدرات إلى هناك‬
‫يبدو هو الجزء السهل‬

105
00:06:30,416 --> 00:06:34,712
‫- أوقفوا الشرطة القتلة، أوقفوا الشرطة القتلة‬
‫- "مطلوب بتهمة القتل"‬

106
00:06:34,837 --> 00:06:39,091
‫أوقفوا الشرطة القتلة، أوقفوا الشرطة القتلة‬
‫أوقفوا الشرطة القتلة‬

107
00:06:39,217 --> 00:06:43,346
‫أوقفوا الشرطة القتلة، أوقفوا الشرطة القتلة‬
‫أوقفوا الشرطة القتلة‬

108
00:06:43,513 --> 00:06:46,766
‫أوقفوا الشرطة القتلة، أوقفوا الشرطة القتلة‬
‫أوقفوا الشرطة القتلة‬

109
00:06:46,933 --> 00:06:49,227
‫- أبعد يديك عني‬
‫- أوقفوا الشرطة القتلة، أوقفوا الشرطة القتلة‬

110
00:06:49,352 --> 00:06:52,480
‫- أنت أيضاً!‬
‫- أوقفوا الشرطة القتلة‬

111
00:06:53,648 --> 00:06:56,067
‫أوقفوا الشرطة القتلة‬

112
00:06:57,527 --> 00:07:01,155
‫"نعم، نعم"‬

113
00:07:01,322 --> 00:07:02,907
‫"التغيير"‬

114
00:07:04,116 --> 00:07:07,078
‫"نعم"‬

115
00:07:07,203 --> 00:07:12,291
‫"أفتح نافذتي مجدداً، أفتح نافذتي مجدداً"‬

116
00:07:12,458 --> 00:07:17,547
‫"أسمع الموت ينادي اسمي‬
‫أسمع الموت ينادي اسمي"‬

117
00:07:17,672 --> 00:07:22,844
‫"أقسم أن الأمور لن تتغير‬
‫أقسم أن الأمور لن تتغير"‬

118
00:07:22,969 --> 00:07:27,890
‫"أحتفظ بمسدس عليه اسمك‬
‫أحتفظ بمسدس عليه اسمك"‬

119
00:07:28,057 --> 00:07:29,934
‫"من باب الاحتياط"‬

120
00:07:30,268 --> 00:07:34,981
‫"أستلقي وأحدق إلى مروحة السقف‬
‫حلمت بأنني حصلت على كيلوغرام"‬

121
00:07:35,565 --> 00:07:40,111
‫"ما زلت أعادي العصابات الأيرلندية‬
‫أقود (رولز رويس) في شارع (مالكوم إكس)"‬

122
00:07:40,236 --> 00:07:43,114
‫"يا للهول! هؤلاء الرجال هنا للنيل مني"‬

123
00:07:43,239 --> 00:07:48,119
{\an5}‫"أحمل مسدساً وسيبقى معي‬
‫أرتدي معطف فرو أبيض كأنني (دتش شولتز)"‬

124
00:07:48,244 --> 00:07:50,663
‫"افتحوا الدفاتر لأريكم كيف تبدو الأرقام"‬

125
00:07:51,330 --> 00:07:53,749
‫"لا يمكن أن تكونوا محظوظين مثل (لوتشيانو)"‬

126
00:07:53,958 --> 00:07:56,168
‫"كيلوغرامات المخدرات تأتي متوالية"‬

127
00:07:56,794 --> 00:08:01,173
‫"البدينون لديهم أجساد ضخمة‬
‫أتاجر بالمخدرات من الساحل إلى الساحل"‬

128
00:08:02,592 --> 00:08:07,638
‫"أفتح نافذتي مجدداً، أفتح نافذتي مجدداً"‬

129
00:08:07,847 --> 00:08:12,977
‫"أسمع الموت ينادي اسمي‬
‫أسمع الموت ينادي اسمي"‬

130
00:08:13,102 --> 00:08:18,232
‫"أقسم أن الأمور لن تتغير‬
‫أقسم أن الأمور لن تتغير"‬

131
00:08:18,357 --> 00:08:23,279
‫"أحتفظ بمسدس عليه اسمك‬
‫أحتفظ بمسدس عليه اسمك"‬

132
00:08:23,404 --> 00:08:25,197
‫"من باب الاحتياط"‬

133
00:08:32,371 --> 00:08:35,458
‫- لقد أخفتني‬
‫- هل تتحدثين إلى (روبرت مورغنثاو)؟‬

134
00:08:35,583 --> 00:08:37,668
‫- لا، أنا... الأمر ليس هكذا‬
‫- أخبريني، أخبريني!‬

135
00:08:37,793 --> 00:08:40,379
‫حاول أن يقنعني بأن أشهد ضدك‬

136
00:08:40,504 --> 00:08:43,215
‫- لكني قلت له أن يذهب إلى الجحيم‬
‫- لا، لا، هذا هراء‬

137
00:08:43,341 --> 00:08:45,426
‫(فاينمن) أخبرني بأنك كنت مخبرة سرية‬

138
00:08:45,551 --> 00:08:47,803
‫لا، ليس الأمر هكذا يا أبي‬

139
00:08:48,387 --> 00:08:51,098
‫قبل بضعة أشهر، كنت غاضبة منك كثيراً‬
‫لدرجة أنني...‬

140
00:08:51,223 --> 00:08:54,060
‫- أخبرته ببضعة أمور عن عملك‬
‫- بماذا أخبرته؟‬

141
00:08:54,185 --> 00:08:59,440
‫ليس شيئاً مهماً، فقط إنك أخذت حصة‬
‫من كل عقد مبنى في "المهرجان العالمي"‬

142
00:08:59,565 --> 00:09:02,026
‫- وأنك عملت مع (بومبي جونسون)‬
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬

143
00:09:02,151 --> 00:09:04,946
‫لأنك أرسلت (بيني) إلى (فلوريدا)‬
‫بدل أن تنزل به العقاب الذي يستحقه‬

144
00:09:05,071 --> 00:09:09,075
‫- لا تديري ظهرك لي‬
‫- لقد آلمتني، لقد آلمتني‬

145
00:09:14,163 --> 00:09:15,665
‫أنت أيضاً تؤلمينني‬

146
00:09:17,667 --> 00:09:19,460
‫لا أعرف لماذا تكرهينني كثيراً‬

147
00:09:19,585 --> 00:09:20,962
‫لا أكرهك، أنا...‬

148
00:09:23,089 --> 00:09:24,465
‫عندما عاد (مورغنثاو) لأخذ مزيد من المعلومات‬

149
00:09:24,590 --> 00:09:27,343
‫قلت إنني لا يمكن أن أشهد ضدك‬

150
00:09:27,718 --> 00:09:29,095
‫أبداً‬

151
00:09:30,554 --> 00:09:33,140
‫- ثم شغل لي الشريط‬
‫- أي شريط؟‬

152
00:09:33,265 --> 00:09:37,228
‫ هناك شريط سجل عليه محادثة‬
‫بيني وبين عمى (لويس)‬

153
00:09:37,353 --> 00:09:39,438
‫أخبرته فيها بأنني قتلت (بيني)‬

154
00:09:40,564 --> 00:09:42,191
‫أخبرت (لويس)؟‬

155
00:09:42,316 --> 00:09:45,069
‫قال لي أن أبوح له بسري ففعلت‬

156
00:09:46,320 --> 00:09:47,989
‫لم أكن أعرف أن الهاتف مراقَب‬

157
00:09:52,326 --> 00:09:56,288
‫- يا إلهي!‬
‫- اطمئن يا أبي، أصلحنا الأمر‬

158
00:09:59,583 --> 00:10:03,045
‫هل يعرف أخي أن (مورغنثاو) سجل المحادثة؟‬

159
00:10:03,879 --> 00:10:07,591
‫- هل يعرف؟‬
‫- نعم، حاول إجباره على التراجع أيضاً‬

160
00:10:15,182 --> 00:10:16,726
‫الأفضل أن تبقي في هذه الغرفة‬

161
00:10:16,851 --> 00:10:20,104
‫أغلقيها، هل تفهمين؟‬
‫لا يمكنك مغادرة هذه الغرفة، حسناً؟‬

162
00:10:20,229 --> 00:10:22,565
‫أخبريني بأنك ستبقين هنا يا (ستيل)، أرجوك‬

163
00:10:46,213 --> 00:10:48,674
‫استيقظ يا أبي، استيقظ‬

164
00:10:49,842 --> 00:10:52,762
‫- حسناً، استيقظت‬
‫- صورتك في الصحيفة‬

165
00:10:54,263 --> 00:10:56,432
‫صورتي في الصحيفة؟ دعيني أرى هذا‬

166
00:10:58,017 --> 00:11:00,061
‫- نعم‬
‫- دعيني أرى ذلك‬

167
00:11:01,937 --> 00:11:05,024
‫- نعم، هذا أنا‬
‫- "المماطلون يؤخرون قانون الحقوق المدنية"‬

168
00:11:05,191 --> 00:11:06,567
‫من هذا؟‬

169
00:11:07,902 --> 00:11:10,780
‫هذا الرجل هو الدكتور (مارتن لوثر كنغ) الابن‬

170
00:11:11,363 --> 00:11:14,867
‫- إنه رجل عظيم‬
‫- ليس عظيماً بقدرك‬

171
00:11:15,201 --> 00:11:18,954
‫حبيبتي، اتركي والدك بسلام‬
‫واذهبي لارتداء ملابسك‬

172
00:11:19,080 --> 00:11:20,873
‫أختاك على مائدة الفطور‬

173
00:11:21,916 --> 00:11:24,085
‫- وداعاً يا أبي‬
‫- وداعاً يا حبيبتي‬

174
00:11:27,213 --> 00:11:28,589
‫صورة جميلة‬

175
00:11:29,924 --> 00:11:34,178
‫نعم، أتمنى لو التقطوا صورة للسيناتورات‬
‫الذين يماطلون في قانون الحقوق المدنية‬

176
00:11:34,303 --> 00:11:38,099
‫وهم يقرؤون صفحات من دليل الهاتف‬
‫وينشغلون بتفاهات أخرى‬

177
00:11:38,557 --> 00:11:43,479
‫حتى إذا أجيز القانون، يستطيع السود استخدامه‬
‫كورق تواليت إن كان له فائدة لهم‬

178
00:11:44,021 --> 00:11:46,357
‫يبدو أنك استيقظت متعكر المزاج‬

179
00:11:46,774 --> 00:11:50,569
‫(بيتي)، ألا تظنينه مثيراً للسخرية‬
‫أن تنادي هذه الصحف بالحقوق المدنية‬

180
00:11:50,694 --> 00:11:54,657
‫بينما هناك احتجاجات في (هارلم) كلها‬
‫بسبب مقتل ولد أسود على يد شرطي؟‬

181
00:11:54,782 --> 00:11:57,743
‫بلى، وهذا يثير غضبي‬

182
00:12:00,913 --> 00:12:04,667
‫قررت أن أمنح (مايك واليس) المقابلة‬
‫التي كان يلح عليّ لإجرائها‬

183
00:12:05,292 --> 00:12:09,130
‫ظننتك قلت إنك لن تتحدث علناً‬
‫حتى تعلن عن منظمتك الجديدة‬

184
00:12:09,255 --> 00:12:16,220
‫لم أكن سأفعل، لكن الوقت حان ليعلم الناس‬
‫أن هذه جريمة قتل عنصرية برعاية الدولة‬

185
00:12:16,345 --> 00:12:19,682
‫وإلا استمر هذا في الحدوث مرة تلو الأخرى‬

186
00:12:23,185 --> 00:12:27,398
‫فقدت عيني بسبب هؤلاء الشرطة‬
‫لكن ذلك الولد خسر حياته‬

187
00:12:27,731 --> 00:12:30,860
‫قال الشرطة إنه كان يحمل سكيناً‬
‫لكني تحدثت إلى العجوز (روبنز)‬

188
00:12:30,985 --> 00:12:33,612
‫وقال إن الولد كان أعزل‬

189
00:12:35,364 --> 00:12:36,949
‫أنصت إلى الصفارات‬

190
00:12:37,074 --> 00:12:39,243
‫لا يبدو اليوم مطمئناً‬

191
00:12:46,417 --> 00:12:47,960
‫ماذا تريد؟‬

192
00:12:48,085 --> 00:12:52,673
‫أجهزة التنصت لدينا تشير‬
‫إلى أنك تفوقت على الإيطاليين‬

193
00:12:52,798 --> 00:12:57,219
‫لاستلام شحنة المخدرات الكبيرة‬
‫القادمة من (مرسيليا)‬

194
00:12:57,887 --> 00:13:00,264
‫لا أعرف عم تتحدث‬

195
00:13:00,806 --> 00:13:05,311
‫لا أعرف أين ولا أعرف متى‬
‫لكني سأقبض عليك‬

196
00:13:06,020 --> 00:13:08,272
‫لا تظن للحظة أنك تستطيع التخلص مني‬

197
00:13:08,564 --> 00:13:14,403
‫لو كنت مدعٍ عام حقاً لكنت في مركز الشرطة‬
‫للقبض على ذلك الشرطي بتهمة القتل‬

198
00:13:15,696 --> 00:13:18,282
‫أنا مدعي عام فيدرالي‬
‫وهذه قضية محلية‬

199
00:13:18,407 --> 00:13:20,951
‫لكن للعلم، أجد ما حدث مروعاً‬

200
00:13:21,076 --> 00:13:23,537
‫فلنأمل أن تظل الاحتجاجات هادئة‬

201
00:13:23,662 --> 00:13:28,292
‫كما يقول (مالكوم إكس)‬
‫عندما يعضك كلب، عليك أن تعضه‬

202
00:13:31,170 --> 00:13:35,341
‫أتعرف؟ قد يحزنني أن أسجنك يا (جونسون)‬

203
00:13:36,008 --> 00:13:39,345
‫لأني أظن أنه في عالم مختلف‬
‫لو اتخذت خيارات مختلفة‬

204
00:13:39,470 --> 00:13:42,097
‫لربما أصبحنا أنا وأنت صديقين‬

205
00:13:42,681 --> 00:13:46,477
‫لماذا؟ لأن السود واليهود‬
‫لهما تاريخ مشترك في التعرض للاضطهاد؟‬

206
00:13:47,603 --> 00:13:48,979
‫لا‬

207
00:13:49,688 --> 00:13:53,692
‫بل لأننا الاثنين نطمح إلى أن نكون الأبرع‬
‫في ما نفعله‬

208
00:13:54,235 --> 00:13:57,738
‫لسوء حظك، أنت اخترت الجريمة‬

209
00:13:59,073 --> 00:14:04,536
‫ما لا تفهمه هو أن كوني مجرماً‬
‫لا يتعلق بالخيارات‬

210
00:14:05,204 --> 00:14:06,789
‫بل بالبقاء‬

211
00:14:08,457 --> 00:14:13,128
‫هاجرت عائلتي إلى هنا عام ١٨٦٦‬

212
00:14:13,504 --> 00:14:17,716
‫نُبذنا وعوملنا كمواطنين من الدرجة الثانية‬

213
00:14:17,967 --> 00:14:20,469
‫لكني اخترت أن أكون محامياً لا مجرماً‬

214
00:14:20,594 --> 00:14:22,137
‫أنا أيضاً اخترت أن أكون محامياً‬

215
00:14:22,388 --> 00:14:26,433
‫يمكنك التحقق من كلية مدينة (نيويورك)‬
‫حيث قدمت طلبي ورُفض‬

216
00:14:26,892 --> 00:14:30,229
‫لأنهم اكتشفوا أن (إلسوورث) أسود‬

217
00:14:31,605 --> 00:14:35,734
‫- (سيسل)، أنا ذاهب، اعتن به، حسناً؟‬
‫- بالطبع‬

218
00:14:36,819 --> 00:14:40,906
‫نحن نتشارك جوانب تاريخ مشترك‬

219
00:14:42,574 --> 00:14:46,829
‫لكن إن كنت تظن أن لون بشرتي‬
‫لم يؤثر على الخيارات التي اتخذتها‬

220
00:14:47,579 --> 00:14:49,081
‫فلا بد أنك أعمى‬

221
00:14:51,333 --> 00:14:52,710
‫(جونسون)‬

222
00:14:58,132 --> 00:14:59,508
‫أنت...‬

223
00:15:00,050 --> 00:15:03,137
‫ذكرت (مالكوم إكس) من قبل‬

224
00:15:03,262 --> 00:15:07,224
‫- سمعت أن علاقتكما وثيقة‬
‫- وما المشكلة؟‬

225
00:15:08,809 --> 00:15:12,521
‫تلقيت معلومات سرية من مكتبنا الميداني‬

226
00:15:12,646 --> 00:15:16,900
‫سيكون غريباً جداً أن أطلعك على هذا، لكن...‬

227
00:15:20,362 --> 00:15:23,532
‫لدينا معلومة مؤكدة من "المسجد رقم ٧"‬

228
00:15:23,657 --> 00:15:28,579
‫يشير إلى أن محاولة اغتيال ضد (مالكوم إكس)‬
‫ستجري في الأيام القليلة القادمة‬

229
00:15:30,873 --> 00:15:32,583
‫افعل ما تريد بهذه المعلومة‬

230
00:15:36,170 --> 00:15:38,839
‫أفهم موقفك في هذا الأمر، سماحتك‬

231
00:15:38,964 --> 00:15:43,886
‫"يجب أن توقفوا الحديث عن موت (مالكوم)‬
‫في "المسجد رقم ٧""‬

232
00:15:44,386 --> 00:15:47,097
‫- "هل تفهم؟"‬
‫- نعم سماحتك‬

233
00:15:47,222 --> 00:15:51,894
‫لا نريد أن نقتل (مالكوم)‬
‫ولن نحاول قتله‬

234
00:15:52,019 --> 00:15:56,982
‫- مفهوم‬
‫- "لا تدع أي رجل في "الأمة" حالياً يفعل شيئاً"‬

235
00:15:57,316 --> 00:16:01,070
‫يجلب السمعة السيئة لي أو لمنظمتنا‬

236
00:16:01,445 --> 00:16:04,073
‫كن مطمئناً، سماحتك‬

237
00:16:04,907 --> 00:16:09,119
‫سأذيع هذه الرسالة هنا وفي كل مساجد البلد‬

238
00:16:09,328 --> 00:16:10,704
‫شكراً يا (عمر)‬

239
00:16:11,497 --> 00:16:14,458
‫أتطلع إلى رؤيتك عندما تعود إلى (شيكاغو)‬

240
00:16:20,714 --> 00:16:23,675
‫لا يريد أن يمس أحد في "الأمة" (مالكوم)‬

241
00:16:24,927 --> 00:16:29,515
‫أظن أنه ما زال ينظر إلى (مالكوم) كابن ضال‬
‫سيعود يوماً ما إلى جماعته‬

242
00:16:29,640 --> 00:16:34,353
‫لكن أنا وأنت نعرف الخطر‬
‫الذي يشكله (مالكوم) على سماحته‬

243
00:16:37,689 --> 00:16:42,528
‫- ماذا سنفعل إذن؟‬
‫- لا يمكننا عصيان سماحته‬

244
00:16:49,410 --> 00:16:51,912
‫لكن لهذا اليوم...‬

245
00:16:59,044 --> 00:17:00,712
‫سنترك "الأمة"‬

246
00:17:22,025 --> 00:17:24,653
‫"مرحباً يا (أمريكا)، أنا (مايك واليس)"‬

247
00:17:24,987 --> 00:17:27,865
‫"انضموا إلينا الليلة لحضور مقابلة خاصة‬
‫مع (مالكوم إكس)"‬

248
00:17:27,990 --> 00:17:30,284
‫"لمناقشة أحداث الشغب المستمرة في (هارلم)"‬

249
00:17:30,951 --> 00:17:32,953
‫لقد تعودت على التهديدات‬

250
00:17:33,078 --> 00:17:36,457
‫تأتيني في البيت يومياً تقريباً‬
‫حتى أنني لم أعد أرد على الهاتف‬

251
00:17:36,665 --> 00:17:38,959
‫أنا لا أتحدث عن الحمقى في الشوارع‬

252
00:17:39,251 --> 00:17:41,378
‫هذا التحذير جاء من مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

253
00:17:42,504 --> 00:17:45,966
‫(بومبي)، أؤكد لك أن مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫ليس مهتماً بحمايتي‬

254
00:17:46,133 --> 00:17:47,509
‫نعم، لكن أنا مهتم‬

255
00:17:47,801 --> 00:17:51,388
‫(روبرت مورغنثاو) ما كان ليعطيني هذه المعلومة‬
‫لو لم يكن متأكداً من مصداقيتها‬

256
00:17:51,722 --> 00:17:53,974
‫هناك حديث عن الموت في المسجد‬

257
00:17:54,808 --> 00:17:56,477
‫لا يمكنك تجاهل هذا‬

258
00:17:57,644 --> 00:18:01,106
‫لطالما قلت إنني لا أتوقع العيش‬
‫إلى سن الشيخوخة‬

259
00:18:03,484 --> 00:18:05,235
‫هل أخبرت بناتك الصغيرات بهذا؟‬

260
00:18:07,529 --> 00:18:08,906
‫لا، لا أظن ذلك‬

261
00:18:10,365 --> 00:18:16,872
‫اسمع، بدءاً من اليوم‬
‫أريد تكليف بعض رجالي بحراستك‬

262
00:18:17,331 --> 00:18:19,791
‫في بيتك وعندما تتنقل‬

263
00:18:20,250 --> 00:18:23,253
‫سيكونون متخفين‬
‫ولن تشعر بوجودهم يا (مال)‬

264
00:18:23,378 --> 00:18:27,549
‫أقدر لك هذا يا أخي‬
‫لكن لديّ أتباع يحرسونني وأنا في الشارع‬

265
00:18:27,674 --> 00:18:29,176
‫أنت بحاجة إلى محترفين‬

266
00:18:29,510 --> 00:18:33,430
‫وصلت أخيراً إلى مرحلة‬
‫أحقق فيها تقدماً مع القادة السود الآخرين‬

267
00:18:34,264 --> 00:18:37,976
‫بين عدد كبير من الكنائس‬
‫ومنظمات الحقوق المدنية‬

268
00:18:38,101 --> 00:18:41,396
‫وجماعات العمل السياسي‬
‫في كل أنحاء البلد‬

269
00:18:41,897 --> 00:18:45,651
‫نعم، رأيت صورتك مع (كنغ)‬
‫الرجل الأسود المفضل لدى البيض‬

270
00:18:45,817 --> 00:18:48,904
‫- أحتاج إلى كل الأصدقاء الذين يمكنني كسبهم‬
‫- بمن فيهم أنا‬

271
00:18:51,907 --> 00:18:56,370
‫تعرف يا أخي أن من الصعب عليّ قبول مساعدتك‬
‫بسبب المخدرات‬

272
00:18:56,828 --> 00:18:59,998
‫هذا لا يعني أنني بوجهين‬
‫بل أنني أتعامل مع حقائق الحياة‬

273
00:19:00,123 --> 00:19:02,960
‫وهو ما تذكّرني كثيراً بأن أفعله‬

274
00:19:03,627 --> 00:19:07,172
‫وأنت تذكّرني بأنه عندما يصبح‬
‫رجل العصابات سياسياً‬

275
00:19:07,881 --> 00:19:09,383
‫فإن (أمريكا) البيضاء سترتجف‬

276
00:19:10,217 --> 00:19:13,178
‫- بالفعل‬
‫- الأمر يسير بالعكس أيضاً يا (مال)‬

277
00:19:13,720 --> 00:19:19,434
‫إذا أردت أن تكون سياسياً‬
‫فالأفضل أن تكون رجل عصابات قليلاً‬

278
00:19:26,108 --> 00:19:28,485
‫اللعنة! لماذا كل هذا التأخير؟‬

279
00:19:28,860 --> 00:19:34,700
‫ربما قرر أعضاء الحزب الديمقراطي اليميني‬
‫المماطلة بسبب تعديل (باويل)‬

280
00:19:34,825 --> 00:19:39,079
‫الذي تقحمه في كل مشروع قانون قريب من (واشنطن)‬

281
00:19:39,204 --> 00:19:41,039
‫ما نفع قانون الحقوق المدنية‬

282
00:19:41,164 --> 00:19:43,917
‫ إن كنا لا نستطيع وقف تمويل الحكومة الفيدرالية‬
‫للمؤسسات العنصرية؟‬

283
00:19:44,042 --> 00:19:47,379
‫ما نفعه إن كان ليس لدينا قانون حقوق مدنية؟‬

284
00:19:48,755 --> 00:19:51,049
‫توقف عن ذرع الغرفة جيئة وذهاباً‬
‫أنت تسبب لي الدوار‬

285
00:19:55,929 --> 00:20:02,686
‫يا صديقي، إذا نجح هذا‬
‫سيكون الفضل الأكبر لك ولعملك الرائع‬

286
00:20:03,604 --> 00:20:07,566
‫ما زال لدينا عمل كثير‬
‫إن كنت تريد المجتمع الرائع الذي تنادي به‬

287
00:20:08,191 --> 00:20:13,572
‫نحتاج إلى قانون لحقوق التصويت والرعاية الصحيحة‬
‫والحد الأدنى للأجور والبث العام‬

288
00:20:13,697 --> 00:20:18,827
‫اللعنة يا (آدم)، دعنا نجيز هذا القانون أولاً‬

289
00:20:21,413 --> 00:20:25,792
‫منذ أن خرج البشر من الطين‬
‫وبدأوا يكرهون بعضهم‬

290
00:20:26,209 --> 00:20:30,005
‫لم يصدر قانون كهذا القانون‬

291
00:20:33,967 --> 00:20:38,221
‫لكنك لن تدعوني لحضور التوقيع‬
‫إذا أجيز مشروع القانون‬

292
00:20:38,347 --> 00:20:40,932
‫تعرف أنني لا بد أن أرضي‬
‫(مارتن لوثر كنغ) بشيء ما‬

293
00:20:50,150 --> 00:20:51,526
‫نعم؟‬

294
00:20:53,528 --> 00:20:54,905
‫نعم‬

295
00:20:59,034 --> 00:21:00,410
‫فهمت‬

296
00:21:01,953 --> 00:21:03,330
‫شكراً‬

297
00:21:10,879 --> 00:21:12,839
‫- نجحنا‬
‫- رائع!‬

298
00:21:13,507 --> 00:21:15,842
‫رائع! رائع!‬

299
00:21:17,177 --> 00:21:19,638
‫شكراً للرب‬

300
00:21:21,807 --> 00:21:23,183
‫نعم‬

301
00:21:24,810 --> 00:21:27,437
‫تهانينا يا سيادة الرئيس‬

302
00:21:30,065 --> 00:21:32,984
‫(آدم)، لديّ هدية خاصة لك‬

303
00:21:33,485 --> 00:21:37,489
‫أفضل من أي قلم سخيف سأهديه‬
‫عند توقيع القانون‬

304
00:21:39,741 --> 00:21:41,118
‫أريد أن تأخذ هذه‬

305
00:21:42,160 --> 00:21:44,162
‫هذه ولاعتي الشخصية‬

306
00:21:44,371 --> 00:21:49,292
‫إنها معي منذ انتُخبت أول مرة‬
‫في كونغرس (تكساس) عام ١٩٣٧‬

307
00:21:51,253 --> 00:21:52,796
‫هذا شرف لي‬

308
00:21:53,088 --> 00:21:55,966
‫إياك أن تخسرها في بيت دعارة، هل تسمعني؟‬

309
00:21:56,091 --> 00:21:57,467
‫سيدي الرئيس‬

310
00:21:57,968 --> 00:22:02,055
‫(آدم كلايتون باويل) لا يدفع للحصول على النساء‬

311
00:22:13,692 --> 00:22:17,070
‫"وآخر الأخبار من (واشنطن)‬
‫بعد مداولات طويلة في مجلس الشيوخ"‬

312
00:22:17,195 --> 00:22:21,408
‫"قانون الحقوق المدنية لعام ١٩٦٤‬
‫أجيز في مجلسيّ الكونغرس"‬

313
00:22:21,533 --> 00:22:24,911
‫- وسيوقعه الرئيس قريباً كقانون...‬
‫- رباه!‬

314
00:22:25,078 --> 00:22:29,374
‫كل هؤلاء الحمقى لديهم آمال كبيرة‬
‫في هراء لا يعني شيئاً‬

315
00:22:30,542 --> 00:22:31,918
‫أعرف أنك لا تعني ذلك‬

316
00:22:32,043 --> 00:22:35,922
‫أتظن حقاً أن إجازة بعض القوانين‬
‫سيغير الطريقة التي يفكر فيها الناس؟‬

317
00:22:38,008 --> 00:22:39,760
‫لا بد من البدء من مكان ما‬

318
00:22:39,968 --> 00:22:41,678
‫(ديل)، العالم يتغير‬

319
00:22:43,722 --> 00:22:47,392
‫سيكون على كل الأعراق أن تتعلم‬
‫كيف تكون على وفاق‬

320
00:22:47,517 --> 00:22:53,523
‫كل ما أعرفه هو أنه إذا كرهني الأبيض‬
‫وكره أمي وجدتي وأبي‬

321
00:22:53,648 --> 00:22:57,152
‫وكل من أعرفهم، فسأكرهه بدوري‬

322
00:22:57,986 --> 00:23:00,530
‫ألا ترى أنك بكرهك للبيض تمنحهم القوة؟‬

323
00:23:00,655 --> 00:23:03,074
‫أنا فقط أعيش في العالم الذي وُلدت فيه‬

324
00:23:03,742 --> 00:23:06,995
‫ليس لديهم شيء لي وليس لديّ شيء لهم‬

325
00:23:08,330 --> 00:23:10,791
‫- اضطررت إلى التسلل من المنزل عبر النافذة‬
‫- ماذا حدث؟‬

326
00:23:10,916 --> 00:23:13,376
‫- يعرف أن (مورغنثاو) حاول إقناعي بالشهادة ضده‬
‫- تباً!‬

327
00:23:13,502 --> 00:23:16,463
‫- أبقيتك خارج الموضوع‬
‫- سيكتشف الأمر بطريقة ما حالما يبدأ بالبحث‬

328
00:23:16,588 --> 00:23:18,757
‫علينا إخباره بأننا تزوجنا‬
‫وستكون الأمور على ما يرام‬

329
00:23:18,882 --> 00:23:21,343
‫إذا أخبرناه بأننا تزوجنا‬
‫فسيقتلني بكل الأحوال‬

330
00:23:21,468 --> 00:23:23,428
‫لكننا فعلنا هذا لنحميه‬

331
00:23:24,971 --> 00:23:28,183
‫- ماذا؟‬
‫- لم أفعله لذلك السبب‬

332
00:23:28,934 --> 00:23:30,602
‫عم تتحدث؟‬

333
00:23:31,311 --> 00:23:33,563
‫فعلته لأنني أحبك يا (ستيل)‬

334
00:23:34,356 --> 00:23:37,067
‫بصراحة، لا أعرف حتى إن كان يهمني أمره‬
‫بعد الآن‬

335
00:23:39,236 --> 00:23:41,112
‫أريدك أن تكون أمًا لأطفالي‬

336
00:23:42,155 --> 00:23:43,657
‫أريد أن أكون زوجاً لك‬

337
00:23:43,782 --> 00:23:47,619
‫وأنا مستعد للتخلي عن تلك الحياة‬
‫إن كان ذلك يعني أنني أستطيع أن أكون معك‬

338
00:23:50,038 --> 00:23:53,708
‫- هل تعني ذلك حقاً؟‬
‫- نعم‬

339
00:23:56,670 --> 00:24:01,716
‫إن لمسك فقط، فسأبلغ عنه الفيدراليين‬

340
00:24:02,300 --> 00:24:05,554
‫- لا تقولي ذلك‬
‫- أقسم بأني سأفعل‬

341
00:24:07,013 --> 00:24:09,933
‫- قد أكون مجنونة...‬
‫- أنت مجنونة فعلاً‬

342
00:24:28,577 --> 00:24:32,414
‫"سيدي العمدة، أتظن أن تصرف الشرطة‬
‫كان مبرراً عند إطلاق النار بقدر ما فعلوا؟"‬

343
00:24:32,706 --> 00:24:34,875
‫"المفوض قال لي إن..."‬

344
00:24:35,000 --> 00:24:37,335
‫"إنه شعر بأن ذلك كان ضرورياً لأجل..."‬

345
00:24:37,460 --> 00:24:41,673
‫- إنه خدش سيئ، لكنه سيتعافى‬
‫- ما رأيك أن تغلقي التلفاز؟‬

346
00:24:41,798 --> 00:24:44,759
‫لا أطيق سماع العمدة (واغنر) يلومنا‬

347
00:24:45,010 --> 00:24:49,055
‫ولم يذكروا (جيمس باول)‬
‫أو سبب انطلاق أعمال الشغب أصلاً‬

348
00:24:50,348 --> 00:24:51,766
‫ماذا حدث بحق السماء؟‬

349
00:24:51,892 --> 00:24:55,186
‫كنت محقاً، احتجاجنا السلمي أصبح عنيفاً‬

350
00:24:55,395 --> 00:24:57,397
‫استمر الشرطة في صدنا‬

351
00:24:57,522 --> 00:25:00,859
‫وحين بدأوا يضربوننا، بدأت الحشود بالمقاومة‬

352
00:25:00,984 --> 00:25:04,446
‫بدأ الناس يرمون الصخور‬
‫وحاولنا الهرب و... وقعت (ميمي)‬

353
00:25:04,571 --> 00:25:07,282
‫- ماذا حدث لعينك؟‬
‫- لكمني شرطي‬

354
00:25:07,407 --> 00:25:08,867
‫أخبريني من فعلها، إنه في عداد الأموات‬
‫إنه في عداد الأموات‬

355
00:25:08,992 --> 00:25:12,621
‫الوضع فوضوي في الخارج‬
‫خرجت الأمور عن السيطرة‬

356
00:25:12,746 --> 00:25:14,122
‫و(مالكوم) محق‬

357
00:25:14,247 --> 00:25:17,250
‫الصحافة تفاقم الأمور فقط‬
‫حين تصوّر أننا نحن من خرجنا عن السيطرة‬

358
00:25:17,375 --> 00:25:18,919
‫نعم، قد يكون محقاً‬

359
00:25:19,044 --> 00:25:22,380
‫لكني أتمنى لو كان يستخدم المنطق مع نفسه‬
‫أكثر مما يفعله مع الصحافة‬

360
00:25:22,505 --> 00:25:25,258
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لدي دليل موثوق‬

361
00:25:25,508 --> 00:25:28,345
‫من (مورغنثاو) نفسه‬
‫على أن هناك محاولة لقتله‬

362
00:25:28,470 --> 00:25:30,430
‫أحدهم من المسجد رقم ٧‬

363
00:25:30,555 --> 00:25:32,265
‫قلت له إني أريد مساعدته، لكنه لم يسمح لي‬

364
00:25:32,390 --> 00:25:36,645
‫- ذلك الرجل عنيد جداً‬
‫- المسجد رقم ٧؟ من؟‬

365
00:25:36,770 --> 00:25:38,939
‫لم يعرفوا من أو متى‬

366
00:25:39,272 --> 00:25:41,149
‫أو على الأقل، إن كانوا يعرفون‬
‫فلم يخبروني‬

367
00:25:42,859 --> 00:25:44,736
‫انتظري، انتظري، أين ستذهبين؟‬

368
00:25:45,445 --> 00:25:47,656
‫- علي الذهاب إلى المسجد‬
‫- لا يمكنك الذهاب إلى هناك‬

369
00:25:47,781 --> 00:25:49,157
‫علي أن أفعل‬

370
00:25:52,452 --> 00:25:55,622
‫إن كان عليك أن تذهبي، فرجالي في الأسفل‬

371
00:25:55,747 --> 00:25:58,083
‫أريدك أن تأخذي معك واحداً منهم، حسناً؟‬

372
00:26:11,262 --> 00:26:12,639
‫اقتربي‬

373
00:26:13,348 --> 00:26:17,852
‫- مقابلة (مالكوم) تنتهي في الساعة التاسعة‬
‫- أصبح الوضع جنونياً في الخارج‬

374
00:26:18,436 --> 00:26:19,813
‫هل نحن في خطر؟‬

375
00:26:19,938 --> 00:26:22,857
‫استوديو التلفاز يقع وسط المدينة في (مانهاتن)‬

376
00:26:23,274 --> 00:26:25,110
‫لا توجد أعمال شعب في أحياء البيض‬

377
00:26:25,235 --> 00:26:29,614
‫لا يا (هنري)، لكن سيكون هناك أمن‬
‫وشرطة أيضاً‬

378
00:26:30,073 --> 00:26:34,244
‫نصف رجال الشرطة أرسِلوا إلى شمال المدينة‬
‫لمنع السود من الذهاب إلى هناك‬

379
00:26:34,369 --> 00:26:37,288
‫جيد، إذن سنعرف مكانه‬

380
00:26:38,498 --> 00:26:42,127
‫ذلك المنافق لا يفوّت فرصة‬
‫للوقوف أمام كاميرات البيض‬

381
00:26:42,252 --> 00:26:45,755
‫إنه ينشر أكاذيبه وسمومه‬
‫بتشويه سمعة سماحة السيد‬

382
00:26:45,880 --> 00:26:48,341
‫سيغوي الشياطين البيض‬
‫كما أغوى (إيليس جونسون)‬

383
00:26:48,466 --> 00:26:50,010
‫كفى‬

384
00:26:51,052 --> 00:26:52,512
‫لا تذكري اسمها‬

385
00:27:00,562 --> 00:27:04,024
‫هناك طريقان للدخول والخروج من الاستوديو‬

386
00:27:04,149 --> 00:27:06,818
‫الباب الأمامي، ومدخل القاعة الجانبية‬
‫سأتولى الباب الأمامي‬

387
00:27:06,943 --> 00:27:10,363
‫أي مسدس تريد؟ نظفت كليهما‬

388
00:27:15,160 --> 00:27:19,247
‫سماحة السيد يهدئ غضبه بالرحمة‬

389
00:27:20,749 --> 00:27:22,917
‫في هذه الحالة، لا يمكننا ذلك‬

390
00:27:25,962 --> 00:27:30,008
‫الليلة، سيموت (مالكوم)‬

391
00:27:39,642 --> 00:27:41,770
‫(فينسنت)، أعرف سبب استدعائك لي هنا‬

392
00:27:41,895 --> 00:27:44,272
‫بدوت غاضباً على الهاتف‬
‫لكني أؤكد لك أني وجدت الحل‬

393
00:27:44,397 --> 00:27:49,527
‫حسناً، حسناً، اخرجوا جميعاً‬
‫هيّا، هيّا بنا، هيّا بنا، اخرجوا‬

394
00:27:51,404 --> 00:27:52,781
‫- هل تضع جهاز تسجيل؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

395
00:27:52,906 --> 00:27:54,991
‫دعني أرى، دعني أرى‬
‫هل تضع جهاز تنصت؟‬

396
00:27:55,116 --> 00:27:57,494
‫- لا!‬
‫- أيها الوغد‬

397
00:27:57,619 --> 00:28:01,456
‫استدعاك (مورغنثاو) اللعين‬
‫ولم تخبرني أيها الـ...‬

398
00:28:01,581 --> 00:28:02,957
‫- لقد حميتك‬
‫- لا تتجرأ على هذا‬

399
00:28:03,083 --> 00:28:05,627
‫عرّضت سمعتي كقسيس للخطر‬
‫وأنت تشكّك في ولائي؟‬

400
00:28:05,752 --> 00:28:07,796
‫- اتركني، اتركني‬
‫- منذ سنوات وأنا أصغي إليك‬

401
00:28:07,921 --> 00:28:12,425
‫تتذمر وتئن تحت حماية الاعتراف‬
‫بينما كنت أتغاضى عن إجرامك الواضح‬

402
00:28:12,550 --> 00:28:15,553
‫دللت رجلاً يرافق الشيطان‬

403
00:28:15,678 --> 00:28:17,680
‫هذا صحيح، أنت تقوم بأعمال الشيطان‬

404
00:28:17,806 --> 00:28:21,351
‫منذ الآن فصاعداً‬
‫لن أسمع اعترافاتك ثانية أبداً‬

405
00:28:21,476 --> 00:28:25,063
‫حسناً، هيّا، أنا آسف، أنا آسف‬

406
00:28:26,648 --> 00:28:28,024
‫أنا آسف‬

407
00:28:33,780 --> 00:28:37,158
‫كانت فكرتي أن أزوّج ابنتك و(إيرني نونزي)‬

408
00:28:37,283 --> 00:28:39,369
‫حتى لا يتمكنان من الشهادة ضد بعضهما‬

409
00:28:39,911 --> 00:28:41,287
‫فكرتي‬

410
00:28:41,663 --> 00:28:45,750
‫بدلاً من أن تشكرني‬
‫تعاملني كأني أحد أتباعك المجرمين‬

411
00:28:50,755 --> 00:28:53,424
‫(إيرني نونزي) تزوج ابنتي؟‬

412
00:29:03,726 --> 00:29:07,188
‫(ليفنغستون وينغيت)، طوال سنواتك‬
‫ككبير مستشاريّ‬

413
00:29:07,313 --> 00:29:11,693
‫- لم أرك تشرب قط‬
‫- لأني لا أشرب‬

414
00:29:12,819 --> 00:29:14,863
‫سيكون اليوم استثناءً‬

415
00:29:22,537 --> 00:29:24,289
‫في صحة قانون الحقوق المدنية؟‬

416
00:29:24,414 --> 00:29:32,046
‫و(جون فيتزجيرالد كينيدي)‬
‫الذي ساعدتنا روحه على الضغط على (لندون جونسون)‬

417
00:29:41,389 --> 00:29:43,683
‫يا له من يوم عظيم لقومنا!‬

418
00:29:44,142 --> 00:29:49,314
‫هل أجرؤ على القول إننا نستطيع‬
‫السماح لأنفسنا بأن نستمتع‬

419
00:29:49,439 --> 00:29:54,694
‫بروح الأمل العظيمة برحمة السماء‬

420
00:29:56,029 --> 00:29:57,947
‫أكره أن أكون واقعياً يا عضو الكونغرس‬

421
00:29:58,072 --> 00:30:01,284
‫لكنها مجرد قطعة من الورق‬
‫إن لم يأخذها أحد على محمل الجد‬

422
00:30:02,160 --> 00:30:05,705
‫قد يقنع حتى البعض بأن العنصرية قد انتهت‬
‫وذلك ليس صحيحاً بالتأكيد‬

423
00:30:05,830 --> 00:30:09,584
‫مثلاً، قد لا يكون قانون (جيم كرو) مشروعاً الآن‬
‫لكن المشروع لا يعالج الجرائم السابقة‬

424
00:30:09,709 --> 00:30:11,920
‫(وينغيت)، اشرب كأساً آخر‬

425
00:30:14,589 --> 00:30:17,592
‫"قطعنا البث لننقل لكم خبراً عاجلاً"‬

426
00:30:17,717 --> 00:30:19,636
‫لا أعني التقليل من قيمة هذه اللحظة التاريخية‬

427
00:30:19,761 --> 00:30:21,721
‫لكني أعني فلننتظر ونرى كيف سيؤثر على...‬

428
00:30:21,846 --> 00:30:25,433
‫- أيها السائق، ارفع الصوت‬
‫- "للبقاء في الداخل"‬

429
00:30:25,558 --> 00:30:30,563
‫"رغم التصويت على قانون الحقوق المدنية اليوم‬
‫إلا أن شوارع (هارلم) مشتعلة الآن"‬

430
00:30:30,688 --> 00:30:35,109
‫"فيما تنتشر أعمال الشغب والسرقة‬
‫بسبب قتل مراهق أسود أعزل"‬

431
00:30:35,235 --> 00:30:36,861
‫"تم استدعاء الحرس الوطني"‬

432
00:30:36,986 --> 00:30:40,949
‫"لمحاولة السيطرة على أعمال العنف‬
‫فيما يدعو العمدة (واغنر) للهدوء"‬

433
00:30:41,074 --> 00:30:42,825
‫"سننقل لكم الأخبار حين تتوفر"‬

434
00:30:42,951 --> 00:30:46,955
‫قد يهدأ المتظاهرون حين يسمعون‬
‫عن المصادقة على قانون الحقوق المدنية‬

435
00:31:08,184 --> 00:31:11,020
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أين (عمر)؟‬

436
00:31:11,145 --> 00:31:15,233
‫- ليس ذلك من شأنك‬
‫- أين هو؟‬

437
00:31:15,817 --> 00:31:18,361
‫اخرجي من هذا المسجد أيتها الخائنة‬

438
00:31:20,321 --> 00:31:21,823
‫خير لك أن تخبريني بما يحدث‬

439
00:31:21,948 --> 00:31:24,826
‫قبل أن أطعنك بهذه النظارة‬

440
00:31:24,951 --> 00:31:29,580
‫إن فكرت مجرد تفكير في الكذب علي‬
‫فسأقتلك‬

441
00:31:32,000 --> 00:31:37,088
‫أعرف أنك تتساءل لماذا أخرجتك من طاقم (بيني)‬
‫وجعلتك مرشداً معي‬

442
00:31:37,213 --> 00:31:40,341
‫عليّ أن أعترف بأني فوجئت وتشرّفت بذلك‬

443
00:31:42,176 --> 00:31:45,972
‫- إذن، ما سأقوله سيبقى سراً بيننا‬
‫- بالطبع‬

444
00:31:47,307 --> 00:31:51,602
‫(إيرني) و(بيني) لم يحبا بعضهما‬
‫ووقع بينهما خلاف‬

445
00:31:52,603 --> 00:31:54,314
‫(إيرني) أطلق عليه النار في رأسه‬

446
00:31:54,439 --> 00:31:57,942
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، اعتقدنا أنه (بونانو)‬

447
00:31:58,067 --> 00:31:59,444
‫لم يكن هو‬

448
00:32:01,154 --> 00:32:02,864
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم‬

449
00:32:05,450 --> 00:32:09,579
‫يا إلهي! لماذا ما زال ذلك القذر حياً؟‬

450
00:32:11,122 --> 00:32:15,251
‫لن يبقى حياً لمدة طويلة‬
‫أريدك أن تقتله‬

451
00:32:17,628 --> 00:32:20,048
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (إيرن)‬

452
00:32:20,423 --> 00:32:22,133
‫- هل قاطعتكما؟‬
‫- لا، تكلم‬

453
00:32:22,258 --> 00:32:24,844
‫- سيدي، لدي فكرة رائعة‬
‫- ما هي؟‬

454
00:32:24,969 --> 00:32:28,348
‫بسبب الصبي الذي قُتل في (هارلم)‬
‫فقد الزنوج صوابهم‬

455
00:32:28,473 --> 00:32:30,224
‫ويحرقون المكان بأكمله‬

456
00:32:30,350 --> 00:32:34,354
‫- يا لهم من حيوانات!‬
‫- ولدي هدف مثاليّ، بنك (هارلم) المتحد‬

457
00:32:34,479 --> 00:32:38,649
‫مع كل السرقات التي تحدث‬
‫سنسطو عليه، وسيلقى باللوم على الزنوج‬

458
00:32:38,775 --> 00:32:41,736
‫- لكنّ المكان سيمتلئ بالشرطة‬
‫- هنا يكمن جمال الخطة‬

459
00:32:41,861 --> 00:32:44,155
‫سيحمون أعمال البيض‬

460
00:32:44,280 --> 00:32:48,951
‫أي ٩٥ بالمئة من المتاجر هناك‬
‫والبنك ملك للسود‬

461
00:32:49,118 --> 00:32:52,830
‫- سيكون مُتاحاً بالكامل‬
‫- تعجبني هذه الفكرة‬

462
00:32:54,123 --> 00:32:55,500
‫هل جهزت طاقماً؟‬

463
00:32:55,625 --> 00:32:57,919
‫لا، كنت سأتسلل إلى الداخل وأخرج بهدوء‬

464
00:32:58,044 --> 00:33:00,963
‫عليك أن تأخذ (لومباردي)‬
‫إنه ماهر في فتح الخزنات‬

465
00:33:01,089 --> 00:33:02,924
‫- حقاً؟‬
‫- بالتأكيد‬

466
00:33:04,258 --> 00:33:05,635
‫حسناً‬

467
00:33:05,968 --> 00:33:08,679
‫حسناً، (لومباردي)، ستذهب معه إذن‬

468
00:33:09,222 --> 00:33:10,890
‫حاضر يا سيدي‬

469
00:33:12,934 --> 00:33:15,228
‫اذهب، نعم، اخرجا من هنا‬

470
00:33:28,908 --> 00:33:30,326
‫أوقف السيارة‬

471
00:33:32,036 --> 00:33:34,372
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لقد أوقفونا‬

472
00:33:34,497 --> 00:33:37,208
‫هناك حاجز شرطة عند الشارع ١٢٥‬

473
00:33:37,333 --> 00:33:40,294
‫- كيف سأصل إلى مكتبي؟‬
‫- آسف يا سيدي‬

474
00:33:40,420 --> 00:33:43,089
‫علينا أن ننتظر هنا الآن، نحن عالقون‬

475
00:33:44,674 --> 00:33:46,717
‫عضو الكونغرس (باول)‬

476
00:33:49,595 --> 00:33:51,639
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أحييك يا سيدي‬

477
00:33:51,764 --> 00:33:55,143
‫- على إنجازك العظيم‬
‫- أنت ثمل‬

478
00:33:55,268 --> 00:33:56,686
‫نعم‬

479
00:33:59,105 --> 00:34:05,319
‫ما أريد قوله إني منذ تركت شركتي للمحاماة‬
‫للعمل معك، وأنا معجب بك‬

480
00:34:06,195 --> 00:34:11,325
‫تفانيك، ٥٠ قانوناً تم توقيعها‬
‫في السنة الماضية فقط، كلها لصالح الأقليات‬

481
00:34:11,492 --> 00:34:14,370
‫قضيتنا، قضيتي أنا وعائلتي‬

482
00:34:16,038 --> 00:34:20,585
‫ليست (هارلم) فقط هي المدينة لك بالكثير‬
‫بل العالم كله‬

483
00:34:30,553 --> 00:34:33,598
‫ربما يا (وينغيت)، ربما‬

484
00:34:34,974 --> 00:34:38,811
‫لكن ما زال هناك الكثير مما يجب فعله‬

485
00:34:39,061 --> 00:34:40,897
‫الكثير‬

486
00:34:48,613 --> 00:34:50,656
‫- ابتعدوا عني‬
‫- لا أسمع ذلك الهراء‬

487
00:34:50,781 --> 00:34:52,492
‫تحرك أيها الزنجي‬

488
00:34:56,454 --> 00:34:59,707
‫"دار (ليفي) و(ديليني) للجنائز"‬

489
00:35:37,370 --> 00:35:40,581
‫- ما الذي يحدث بحق السماء؟‬
‫- لا أدري، لكنهم أغلقوا الشارع كله‬

490
00:35:40,706 --> 00:35:42,833
‫إنه شغب، انظر إلى كل هؤلاء الشرطة‬

491
00:35:42,959 --> 00:35:45,628
‫- علينا إيصال هذه الشاحنة إلى المستودع‬
‫- ماذا عليّ أن أفعل؟‬

492
00:35:45,753 --> 00:35:47,713
‫اضغط على الزامور، وانطلق‬

493
00:35:47,838 --> 00:35:50,132
‫تباً! هيّا أيها الأوغاد‬

494
00:35:50,258 --> 00:35:52,218
‫- تراجعوا‬
‫- تحركوا، سأمر‬

495
00:36:03,604 --> 00:36:05,940
‫ماذا تفعل يا رجل؟ هيّا‬

496
00:36:07,233 --> 00:36:09,360
‫هيّا بنا، هيّا بنا، هيّا بنا‬

497
00:36:14,365 --> 00:36:18,953
‫يا لها من رحلة! (جوني بيرد)‬

498
00:36:19,495 --> 00:36:22,081
‫تسعدني رؤيتك تصل بأمان يا عزيزي‬

499
00:36:27,420 --> 00:36:29,297
‫- أهلاً بعودتكما يا أخي‬
‫- (جوني)، هذه الشوارع جنونية‬

500
00:36:29,422 --> 00:36:30,798
‫فلنفرغ هذه الشاحنة‬

501
00:36:30,923 --> 00:36:33,009
‫هيّا بنا، هيّا بنا، بسرعة‬

502
00:36:33,217 --> 00:36:34,969
‫كل صندوق على حدة، حسناً؟‬

503
00:36:35,094 --> 00:36:37,972
‫تعامل مع كل من هذه الصناديق‬
‫كأنه حبيبتك، هيّا بنا‬

504
00:36:39,307 --> 00:36:41,142
‫- فلنعدّها‬
‫- ضعه هناك‬

505
00:36:41,267 --> 00:36:47,106
‫- نوشك أن ننتهي أيها الرفيقان، ٣ آلاف قطعة‬
‫- نعم، إنه مشهد جميل‬

506
00:36:47,231 --> 00:36:52,069
‫(جوني)، أنا قلق بشأن الأمن هنا‬
‫لا أريد أن يحاول أحد اقتحام المكان‬

507
00:36:52,194 --> 00:36:55,197
‫- لدي رجال في الأمام‬
‫- نعم، لكن الشرطة في كل مكان‬

508
00:36:55,323 --> 00:36:58,993
‫والسود يلقون بالزجاجات الحارقة وما شابه ذلك‬

509
00:36:59,243 --> 00:37:02,455
‫- قد يشتعل المكان بأكمله‬
‫- الأفضل أن أتصل بـ(بومبي)‬

510
00:37:16,344 --> 00:37:21,474
‫- قلتِ إنك ستبقين في غرفتك‬
‫- لست طفلة، يجب أن نتحدث‬

511
00:37:29,440 --> 00:37:32,234
‫أريد أن أخبرك بشيء، ولن يعجبك‬

512
00:37:32,360 --> 00:37:35,279
‫- لكن أنا و(إيرني) تزوجنا‬
‫- نعم، أعرف ذلك‬

513
00:37:36,405 --> 00:37:37,782
‫- هل أخبرك الأب (لويس)؟‬
‫- نعم‬

514
00:37:38,866 --> 00:37:41,952
‫- وما رأيك؟‬
‫- أظن أنه حقير، حسناً؟‬

515
00:37:42,244 --> 00:37:46,207
‫نكث بعهده، وقتل صديقي المفضل‬

516
00:37:47,166 --> 00:37:50,586
‫وهو الآن يستغلك لحماية نفسه مني‬

517
00:37:50,711 --> 00:37:52,213
‫أنت مخطئ جداً بشأن كل شيء‬

518
00:37:52,338 --> 00:37:54,382
‫- تباً!‬
‫- أنا أحبه‬

519
00:37:54,507 --> 00:37:57,635
‫إنه قاتل ولص قذر‬

520
00:37:57,968 --> 00:38:02,973
‫مثلك، ألا يقولون إن الفتيات‬
‫يبحثن دائماً عن نسخ عن آبائهن؟‬

521
00:38:04,433 --> 00:38:09,939
‫اسمع، إنه يريد تحسين نفسه‬
‫وأنا أعتقد أنه يستطيع‬

522
00:38:11,107 --> 00:38:17,154
‫وإن كان يمكنه أن يتغير‬
‫فقد أستطيع أنا أيضاً، وأنت‬

523
00:38:17,947 --> 00:38:22,785
‫وهذه هي الطريقة الوحيدة‬
‫التي سيتحسن فيها هذا العالم القذر‬

524
00:38:25,329 --> 00:38:26,997
‫يا إلهي!‬

525
00:38:32,253 --> 00:38:35,881
‫- هل تحبينه؟‬
‫- نعم‬

526
00:38:38,092 --> 00:38:40,845
‫وهو يحبني، تعرف ذلك‬

527
00:38:43,097 --> 00:38:46,684
‫اسمع، لقد عرّضنا بعضنا البعض للكثير يا أبي‬

528
00:38:47,476 --> 00:38:52,648
‫لكن عليك أن تعرف أني أحبك‬
‫وأعرف أنك تحبني أيضاً‬

529
00:38:54,108 --> 00:38:57,194
‫أظن أني أستطيع النجاح مع (إيرني)‬

530
00:38:58,362 --> 00:39:00,865
‫لكني أريدك أن تسمح بحدوث ذلك‬

531
00:39:03,033 --> 00:39:06,454
‫هل ستحميه بقدر ما تحميني؟‬

532
00:39:08,289 --> 00:39:11,041
‫هل تعدني بذلك؟‬

533
00:39:16,839 --> 00:39:20,801
‫نعم، نعم، نعم، بالتأكيد، بالتأكيد‬

534
00:39:22,803 --> 00:39:24,180
‫نعم‬

535
00:39:27,391 --> 00:39:30,478
‫- الحمولة بأكملها في المستودع؟‬
‫- نعم‬

536
00:39:30,770 --> 00:39:34,690
‫رائع، لقد نجحنا يا (تشانس)، نجحنا!‬

537
00:39:35,191 --> 00:39:37,526
‫نعم، لا أدري إن كانت الحراسة هنا كافية‬
‫يا (بومبي)‬

538
00:39:37,651 --> 00:39:40,613
‫رأيت متاجر محترقة‬
‫وسيارات الشرطة تملأ الشوارع‬

539
00:39:40,738 --> 00:39:42,156
‫"لا أحد يدري ما الذي سيحدث"‬

540
00:39:42,281 --> 00:39:45,326
‫أظن أن علينا نقل المخدرات إلى مكان آخر‬

541
00:39:46,118 --> 00:39:50,456
‫حسناً، سآتي إلى هناك‬
‫لكن أبق الأمور تحت السيطرة‬

542
00:39:51,665 --> 00:39:55,252
‫انتظر، ما هذا؟‬
‫لماذا ترتدين هذه الملابس ثانية؟‬

543
00:39:55,377 --> 00:39:56,754
‫جئت للتو من المسجد‬

544
00:39:56,879 --> 00:40:00,508
‫(عمر) و(هنري) سيكمنان لـ(مالكوم)‬
‫بعد مقابلته في التلفاز‬

545
00:40:00,633 --> 00:40:03,803
‫- ماذا؟ أين؟‬
‫- تقاطع الشارعين ٥٦ و٦‬

546
00:40:08,265 --> 00:40:09,642
‫(تشانس)‬

547
00:40:09,975 --> 00:40:12,186
‫لا أدري إن كنت أستطيع التحكم بالأمور من هنا‬

548
00:40:12,436 --> 00:40:15,064
‫"اسمع، نحتاج إليك هنا يا (بومبي)"‬

549
00:40:15,689 --> 00:40:19,443
‫- أريدك أن تفعل ما بوسعك، حسناً؟‬
‫- "حسناً"‬

550
00:40:21,153 --> 00:40:23,447
‫- علي الذهاب للاهتمام بشيء ما‬
‫- "حسناً، لكن أسرع"‬

551
00:40:26,951 --> 00:40:30,037
‫- سأذهب معك‬
‫- قطعاً لا‬

552
00:40:30,996 --> 00:40:32,581
‫اتركي الأمر لي‬

553
00:40:34,458 --> 00:40:37,336
‫قمت بعمل جيد، أنا فخور بك‬

554
00:40:38,879 --> 00:40:43,300
‫ولا أحد سيؤذي الرجل الذي أنقذ ابنتي‬

555
00:40:43,843 --> 00:40:45,636
‫حسناً؟‬

556
00:41:11,245 --> 00:41:14,498
‫كن حذراً، أرجوك‬

557
00:41:27,136 --> 00:41:28,512
‫سأفعل‬

558
00:41:40,566 --> 00:41:44,904
‫- "إن مت الليلة، الليلة"‬
‫- "إن مت الليلة"‬

559
00:41:45,029 --> 00:41:46,572
‫- "نعم"‬
‫- "نعم"‬

560
00:41:46,697 --> 00:41:49,241
‫"في منتصف الحرب الليلة"‬

561
00:41:50,034 --> 00:41:53,621
‫"ثم دخل الشرطة إلى حانة خلفي"‬

562
00:41:54,246 --> 00:41:59,209
‫"وبدأوا بمهاجمة الزبائن‬
‫والسائق الموجود هناك"‬

563
00:42:02,087 --> 00:42:04,590
‫"نتيجة لذلك، ألقِيت الزجاجات عن السطح"‬

564
00:42:04,715 --> 00:42:09,887
‫"ثم بدأ الشرطة يطلقون النار من مسدساتهم‬
‫على الناس على الأسطح"‬

565
00:42:10,012 --> 00:42:12,890
‫"لم يتم إلقاء الزجاجات على الشرطة"‬

566
00:42:13,015 --> 00:42:16,393
‫"كان... تم إطلاق النار عبر الزجاج"‬

567
00:42:20,314 --> 00:42:23,943
‫"أقاتل فقط لأرى ضوء الشمس"‬

568
00:42:24,068 --> 00:42:26,487
‫"تغلبوا علي عدة مرات"‬

569
00:42:26,612 --> 00:42:31,075
‫"لكني أنهض ثانية‬
‫نهضت، وسقطت، وكنت بين ذلك"‬

570
00:42:31,200 --> 00:42:34,161
‫"كنت أرى الأشياء وأعيش أحلامي"‬

571
00:42:34,286 --> 00:42:36,956
‫"فعلت ما بوسعي في حياتي"‬

572
00:42:37,081 --> 00:42:41,168
‫"مع ما توفر لي، وكافحت كثيراً"‬

573
00:42:41,293 --> 00:42:42,836
‫"مركز (سي بي إس) للبث‬
‫(مايك والاس)، مباشرة في الساعة الثامنة"‬

574
00:42:48,550 --> 00:42:50,886
‫شكراً أيها الشابان، سأخرج بعد ساعة‬

575
00:42:53,847 --> 00:42:56,392
‫"إن مت الليلة"‬

576
00:42:56,850 --> 00:43:00,437
‫"مساء الخير، أنا (مايك والاس)‬
‫وسأقدم لكم برنامج (سبيشال ريبورت)"‬

577
00:43:00,604 --> 00:43:03,899
‫في عام ١٩٥٩، تشرفت بإجراء‬
‫مقابلة مع (مالكوم إكس)‬

578
00:43:04,024 --> 00:43:07,695
‫للوثائقي "الكراهية التي أنتجتها الكراهية"‬

579
00:43:07,820 --> 00:43:11,031
‫الليلة، فيما تنتشر أعمال الشغب‬
‫في شوارع (هارلم)‬

580
00:43:11,281 --> 00:43:15,035
‫أرحب بـ(مالكوم إكس) ثانية في استوديوهاتنا‬
‫وسط مدينة (مانهاتن)‬

581
00:43:15,160 --> 00:43:16,620
‫أشكرك على استضافتي‬

582
00:43:17,037 --> 00:43:20,416
‫"كنت حتى مؤخراً‬
‫مرتبطاً بـ"أمة الإسلام""‬

583
00:43:20,541 --> 00:43:22,835
‫"أقوى جماعة تنادي بسيادة السود‬
‫في هذه البلاد"‬

584
00:43:22,960 --> 00:43:24,878
‫"هل ما زلت من المنادين بتفوق السود؟"‬

585
00:43:25,004 --> 00:43:29,550
‫"إن كنت تقصد بالتفوق‬
‫تفوق المعاملة العادلة المتساوية"‬

586
00:43:29,675 --> 00:43:36,348
‫والحق بألا يقتلنا الشرطة في شوارعنا‬
‫فنعم، يمكنك أن تصفني بذلك‬

587
00:43:36,890 --> 00:43:39,852
‫"لقد دافعت علناً عن العنف ضد البيض"‬

588
00:43:39,977 --> 00:43:44,982
‫"لا يا سيدي، لقد دافعت علناً‬
‫عن الدفاع عن النفس ضد عنف البيض"‬

589
00:43:45,607 --> 00:43:48,402
‫ألا تتفق معي أن هناك تقدم؟‬

590
00:43:48,527 --> 00:43:52,614
‫عرفنا اليوم أن قانون الحقوق المدنية‬
‫سيصبح هو قانون البلاد‬

591
00:43:52,948 --> 00:43:58,245
‫سيدي، قانون الحقوق المدنية‬
‫هو مجرد قطعة ورق‬

592
00:43:58,537 --> 00:44:01,832
‫لا يعني شيئاً تجاه‬
‫موقف الرجال والنساء السود‬

593
00:44:01,957 --> 00:44:03,876
‫في معسكرات السود‬
‫التي نسميها الأحياء الفقيرة‬

594
00:44:04,001 --> 00:44:06,628
‫"تعني أعمال الشغب‬
‫التي تقع شمال المكان الذي نجلس فيه الآن"‬

595
00:44:06,754 --> 00:44:12,593
‫نعم، أعمال الشغب التي أثارها قتل‬
‫صبي أسود أعزل آخر على يد شرطي أبيض‬

596
00:44:19,266 --> 00:44:20,642
‫"حتى متى سيستمر هذا؟"‬

597
00:44:20,768 --> 00:44:24,271
‫"حتى متى يمكن للبلاد التي يفترض‬
‫أن تكون مكرّسة للحياة والحرية"‬

598
00:44:24,396 --> 00:44:28,442
‫"الاستمرار في حرمان الحياة والحرية نفسهما‬
‫لمواطنيها السود؟"‬

599
00:44:33,405 --> 00:44:34,782
‫يا إلهي!‬

600
00:44:43,540 --> 00:44:46,627
‫"قد يُطرح السؤال‬
‫لماذا يبدأ الزنوج أعمال شغب"‬

601
00:44:46,752 --> 00:44:50,631
‫ويحرقون مجتمعاتهم وممتلكاتهم بأيديهم‬
‫كتعبير عن الاحتجاج؟‬

602
00:44:50,756 --> 00:44:52,674
‫سيد (والاس)، قبل مئة عام فقط‬

603
00:44:52,800 --> 00:44:56,136
‫كان السود أنفسهم يُباعون ويُشترون كممتلكات‬

604
00:44:56,261 --> 00:44:59,056
‫"لذا، قد لا تعني فكرة الممتلكات‬
‫شيئاً بالنسبة إليهم"‬

605
00:44:59,181 --> 00:45:02,893
‫"خاصة حين تكون تلك الممتلكات في (هارلم)‬
‫ملكاً لأصحاب العقارات البيض"‬

606
00:45:03,018 --> 00:45:10,150
‫لكن ألا تتفق معي على أنه لا بد من وجود‬
‫متنفس أكثر فعالية للتعبير عن غضبهم؟‬

607
00:45:12,027 --> 00:45:17,616
‫كم مرة سمع الشخص الأبيض العادي‬
‫أحد إخوته يتوسل طلباً للرحمة‬

608
00:45:17,741 --> 00:45:20,619
‫بينما ضربه الشرطة بهراواتهم؟‬

609
00:45:20,869 --> 00:45:26,291
‫متى كانت آخر مرة جرب الشخص الأبيض‬
‫العادي أن يتعرض أحد أطفاله‬

610
00:45:26,416 --> 00:45:32,631
‫للقتل في الشارع على يد الشرطة‬
‫لزعمهم بأنه يحمل سلاحاً، وعدم إيجاد السلاح؟‬

611
00:45:34,007 --> 00:45:41,140
‫متى آخر مرة راقب شخص أبيض عادي‬
‫بينما قتل الشرطة واحداً منهم في الشارع‬

612
00:45:42,015 --> 00:45:45,102
‫ورغم ذلك،‬
‫لم تدنهم هيئة محلفين بجريمة القتل؟‬

613
00:45:46,645 --> 00:45:50,440
‫لو كان الوضع معكوساً‬
‫لقلت إن الغضب مبرراً‬

614
00:45:52,484 --> 00:45:56,822
‫الشغب، كما قال الدكتور (كينغ)‬

615
00:45:56,947 --> 00:46:00,159
‫هو ببساطة لغة من لا يُسمع صوتهم‬

616
00:46:11,128 --> 00:46:12,838
‫اصعد إلى السيارة‬

617
00:46:13,422 --> 00:46:16,133
‫اصعد أيها الزنجي اللعين، اصعد إلى السيارة‬

618
00:46:37,487 --> 00:46:40,115
‫تعال إلى هنا، ستكون بأمان هنا‬

619
00:46:43,285 --> 00:46:44,661
‫"بنك (هارلم) المتحد"‬

620
00:46:45,495 --> 00:46:49,082
‫(إيرني)، (إيرني)، (إيرني)‬

621
00:46:52,878 --> 00:46:57,424
‫أحمد الرب لأنك بخير‬
‫(إيرني)، أين (لومباردي)؟‬

622
00:46:57,549 --> 00:46:59,259
‫ما الأمر؟ سيدي، ماذا تفعل هنا؟‬

623
00:46:59,384 --> 00:47:02,763
‫- أين (لومباردي)؟ لقد أخطأت‬
‫- إنه هناك‬

624
00:47:02,888 --> 00:47:07,559
‫تباً! (لومباردي)، لا! تباً!‬

625
00:47:07,726 --> 00:47:11,355
‫- اللعنة!‬
‫- ما الأمر يا سيدي؟ هذا ما أردته‬

626
00:47:12,105 --> 00:47:16,526
‫- تباً!‬
‫- سيدي، انتهينا، علينا الذهاب‬

627
00:47:16,652 --> 00:47:20,405
‫- (إيرني)، لقد حاولت، حسناً‬
‫- هيا بنا‬

628
00:47:21,949 --> 00:47:23,325
‫لقد حاولت‬

629
00:47:48,350 --> 00:47:50,227
‫أيها الوغد‬

630
00:47:50,352 --> 00:47:53,897
‫هيّا، افعلها، افعلها‬

631
00:47:57,734 --> 00:48:01,196
‫- لم ينته هذا‬
‫- اذهب من هنا‬

632
00:48:14,835 --> 00:48:16,837
‫"تفاقمت أعمال الشغب في (هارلم)"‬

633
00:48:16,962 --> 00:48:20,382
‫"ويعاني الشرطة والإطفائيون‬
‫للسيطرة على الحصار"‬

634
00:48:20,507 --> 00:48:24,052
‫"اشتعلت الحرائق في عشرات المستودعات‬
‫والمشاريع المحلية"‬

635
00:48:24,177 --> 00:48:27,723
‫"بينما يستمر المخربون‬
‫في التدافع في شوارع (هارلم)"‬

636
00:48:27,848 --> 00:48:31,977
‫"تم الإبلاغ عن أكثر من مئة إصابة‬
‫و٤٥٠ اعتقالاً"‬

637
00:48:32,102 --> 00:48:34,730
‫"وما زالت تكاليف أضرار الممتلكات تتزايد"‬

638
00:48:34,855 --> 00:48:37,274
‫- أمي، تعالي إلى هنا‬
‫- "بدأت أعمال الشغب قبل بضعة أيام"‬

639
00:48:37,399 --> 00:48:42,070
‫"رداً على قتل صبي زنجي أعزل‬
‫في مدينة (نيويورك) على يد شرطي"‬

640
00:48:42,195 --> 00:48:46,908
‫"الكثير من أهالي (هارلم) اعتبروا الحادثة‬
‫كمثال غير ضروري على وحشية الشرطة"‬

641
00:48:47,034 --> 00:48:51,079
‫- يا إلهي!‬
‫- "والسيناتور (باري غولدواتر)..."‬

642
00:48:51,663 --> 00:48:53,957
‫تباً! أين (بومبي) بحق السماء؟‬

643
00:48:54,082 --> 00:48:56,251
‫قلت له أن يأتي إلى هنا‬

644
00:48:56,835 --> 00:49:02,215
‫- تباً! احترقت المخدرات كلها‬
‫- ها قد خسرنا المزود الفرنسي‬

645
00:49:02,758 --> 00:49:06,011
‫بهذه البساطة، اشتعل كل شيء‬

646
00:49:06,303 --> 00:49:08,930
‫كل تلك المتاعب عبثاً‬

647
00:49:09,348 --> 00:49:11,641
‫ماذا كان الهدف من هذا؟‬

648
00:49:11,933 --> 00:49:13,310
‫ماذا كان الهدف؟‬

649
00:49:25,447 --> 00:49:28,450
‫- علي أن أخبرها‬
‫- ماذا؟ لا‬

650
00:49:28,950 --> 00:49:32,704
‫لا، لا أصدق هذا، مات (إيرني)؟‬

651
00:49:44,174 --> 00:49:47,928
‫"يجب أن يحترق في الجحيم لقاء ما فعله"‬

652
00:49:59,648 --> 00:50:04,444
‫أفهم ما يجعلك تفعلين هذا، أفهمه‬
‫حاولت إنقاذ (إيرني)‬

653
00:50:04,986 --> 00:50:07,114
‫حاولت، عليك أن تصدقيني‬

654
00:50:07,739 --> 00:50:11,410
‫سألقى العقوبة، ويمكنني تحمل ذلك‬
‫يمكنني... يمكنني فعل ذلك‬

655
00:50:13,036 --> 00:50:16,415
‫لكن يا حبيبتي، لم أقصد إيذاءك، لم أقصد‬

656
00:50:17,040 --> 00:50:22,254
‫أريدك أن تصدقيني، حسناً؟‬
‫أريدك أن تصدقيني، أحبك، حسناً؟‬

657
00:50:24,047 --> 00:50:27,217
‫- (فينسنت)، أنا خائفة عليك‬
‫- لا تقلقي، لا تقلقي‬

658
00:50:27,342 --> 00:50:28,718
‫تعرفين أني أستطيع الاعتناء بنفسي، صحيح؟‬

659
00:50:28,844 --> 00:50:31,430
‫- هيا بنا‬
‫- لا تقلق، سأخرجك‬

660
00:50:32,139 --> 00:50:33,598
‫- حسناً‬
‫- تحرك يا صديقي‬

661
00:50:43,483 --> 00:50:45,861
‫فعلتِ الصواب‬

662
00:50:51,741 --> 00:50:53,326
‫"إخوتي المواطنون"‬

663
00:50:53,994 --> 00:51:00,417
‫أوشك على توقيع قانون‬
‫الحقوق المدنية لعام ١٩٦٤‬

664
00:51:01,918 --> 00:51:07,799
‫سيداتي وسادتي، نؤمن بأن كل البشر‬
‫يستحقون نعمة الحرية‬

665
00:51:08,717 --> 00:51:12,554
‫لكن الملايين محرومون من هذه النعمة‬

666
00:51:12,721 --> 00:51:18,727
‫"ليس بسبب أخطائهم‬
‫بل بسبب لون بشرتهم"‬

667
00:51:22,689 --> 00:51:27,736
‫"إخوتي المواطنون‬
‫وصلنا الآن إلى وقت الاختبار"‬

668
00:51:28,403 --> 00:51:30,280
‫"ويجب ألا نفشل"‬

669
00:51:31,448 --> 00:51:35,577
‫"دعونا نجفف منابع سموم العنصرية"‬

670
00:51:36,161 --> 00:51:40,790
‫"دعونا نصلي لنجد قلوباً حكيمة متفهّمة"‬

671
00:51:41,875 --> 00:51:48,757
‫"دعونا نترك جانباً الخلافات البسيطة‬
‫ونجعل بلادنا تتعافى"‬

672
00:52:23,992 --> 00:52:27,992
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

