﻿1
00:00:23,731 --> 00:00:25,816
‫أمي، مهلاً‬

2
00:00:27,109 --> 00:00:28,486
‫أمي!‬

3
00:00:30,154 --> 00:00:31,531
‫أنا (نيا)‬

4
00:00:32,323 --> 00:00:35,826
‫عودي، أنا بحاجة إليك‬
‫انتظري من فضلك‬

5
00:01:01,394 --> 00:01:03,145
{\an5}‫- انطلقي‬
‫- حسناً‬

6
00:01:03,604 --> 00:01:05,690
{\an5}‫- يجب أن تكون ملكة، أجل‬
‫- (ميغان ماركل)‬

7
00:01:07,650 --> 00:01:10,027
‫حسناً، بيتزا، القمر، الحب‬

8
00:01:10,152 --> 00:01:11,737
‫- (دين مارتن)‬
‫- أجل!‬

9
00:01:11,862 --> 00:01:14,198
‫- سهلة‬
‫- آلات كتابة؟‬

10
00:01:14,824 --> 00:01:16,534
‫- (توم هانكس)‬
‫- أجل يا عزيزتي‬

11
00:01:16,867 --> 00:01:19,662
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا غش، هذا غش‬

12
00:01:19,787 --> 00:01:22,498
‫- مذهل!‬
‫- انتهى الوقت، انتهى الوقت‬

13
00:01:23,416 --> 00:01:26,544
‫- فازتا مجدداً‬
‫- أجل!‬

14
00:01:27,712 --> 00:01:29,171
‫أنت تنافسية جداً‬

15
00:01:29,297 --> 00:01:31,048
{\an5}‫لو لم أكن أعرفكما‬
‫لقلت إنكما وسيطتان روحيتان‬

16
00:01:31,257 --> 00:01:34,343
{\an5}‫- لقد بدأنا ننهي كل من...‬
‫- شطيرة بعضنا البعض‬

17
00:01:35,344 --> 00:01:37,847
‫- ظريف‬
‫- مهما كان، العيش معاً يناسبكما‬

18
00:01:38,097 --> 00:01:40,975
‫- شكراً، نظن ذلك أيضاً‬
‫- أجل‬

19
00:01:41,350 --> 00:01:43,060
‫حسناً، (جون)، (نيا)‬
‫إنه دوركما‬

20
00:01:43,352 --> 00:01:45,104
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، مجرد...‬

21
00:01:45,313 --> 00:01:48,399
{\an5}‫مع أخذ (برايني) لـ(زور إل) إلى (آرغو)‬
‫أعتقد أنني لا أنام جيداً‬

22
00:01:48,816 --> 00:01:50,610
{\an5}‫ربما يمكن لـ(لينا) أن تتعاون معي‬
‫عندما تصل إلى هنا‬

23
00:01:50,818 --> 00:01:53,696
{\an5}‫لا، لا تزال في الشرق‬
‫تبحث عن معلومات عن أمها البيولوجية‬

24
00:01:54,322 --> 00:01:57,158
{\an5}‫آمل أن مهما كان ما ستجده‬
‫سيشعرها بالراحة، صحيح؟‬

25
00:01:57,617 --> 00:02:00,119
{\an5}‫سبق وأن كان لديها تجربة قاسية‬
‫مع عائلتها الثانية (لوثر)‬

26
00:02:00,244 --> 00:02:01,621
‫هذا استخفاف بما حدث‬

27
00:02:02,580 --> 00:02:05,625
{\an5}‫- (كيلي)، كيف تجدين العمل الاجتماعي؟‬
‫- أحببته‬

28
00:02:06,208 --> 00:02:09,754
{\an5}‫لكن يمكن أن يصبح قاسياً جداً‬
‫في الحقيقة لدي قضية جديدة غداً‬

29
00:02:09,879 --> 00:02:13,007
{\an5}‫عن فضائي يتيم يبلغ ١٠ أعوام‬
‫يملك قوة كهرومغناطيسية‬

30
00:02:14,508 --> 00:02:18,137
{\an5}‫- عائلته الوحيدة هي عبارة عن شقيق بالسجن‬
‫- هذا أمر محزن‬

31
00:02:18,512 --> 00:02:23,517
{\an5}‫إن كان يمكن لأحد مساعدته فهو أنت‬
‫لأن الشفقة هي قوتك الخارقة‬

32
00:02:23,851 --> 00:02:25,227
{\an5}‫- هذا ظريف جداً‬
‫- حسناً‬

33
00:02:25,353 --> 00:02:27,897
{\an5}‫- هل يمكن أن تكونا غريبتين أكثر؟‬
‫- لا أعتقد هذا‬

34
00:02:28,022 --> 00:02:30,733
{\an5}‫هيا يا (آندريا)، دعينا نري‬
‫هؤلاء الأولاد كيف يلعبون‬

35
00:02:30,941 --> 00:02:33,319
{\an5}‫ما الذي يفعله الأصدقاء‬
‫الخارقون للاستمتاع؟‬

36
00:02:33,569 --> 00:02:36,530
{\an5}‫هل يستمتعون أصلاً؟‬
‫أريدكم أن تكتشفوا ذلك‬

37
00:02:36,906 --> 00:02:39,533
{\an5}‫(آندريا)، لا يوجد خط ساخن‬
‫للأصدقاء الخارقين يمكن الاتصال به‬

38
00:02:39,909 --> 00:02:44,622
{\an5}‫قم بما عليك فعله، تعقبهم‬
‫أرسل ضوءاً كبيراً لحرف السين بالسماء‬

39
00:02:44,830 --> 00:02:50,795
{\an5}‫اقفز عن الجسر حتى يمسك بك أحدهم وقابله‬
‫أثناء سقوطك، لا يهمني كيف تفعلها، قم بها فحسب‬

40
00:02:50,961 --> 00:02:53,297
{\an5}‫لا يمكنني التكلم‬
‫نيابة عن (سوبرغيرل)‬

41
00:02:53,422 --> 00:02:56,592
{\an5}‫لكنني متأكدة من أنها منشغلة بإنقاذ الناس‬
‫لديهم حالة طارئة حقيقية‬

42
00:02:56,717 --> 00:03:00,513
{\an5}‫- بدلاً من إجراء مقابلة عن مشاهير‬
‫- كما أنني سمعت أنهم لا يحبون المقابلات‬

43
00:03:00,888 --> 00:03:02,932
{\an5}‫هل نسيتم المقابلة الحصرية‬
‫مع (دريمر)؟‬

44
00:03:03,808 --> 00:03:07,603
{\an5}‫وماذا عن المقابلة المباشرة مع (سوبرغيرل)‬
‫أثناء جولتي الصحفية لـ(أوبسيديان بلاتينوم)؟‬

45
00:03:08,187 --> 00:03:10,314
‫كان عليّ أن أضمن لها‬
‫أن حديثنا غير رسمي‬

46
00:03:10,439 --> 00:03:12,483
‫ادفعها ليصبح كذلك‬

47
00:03:12,983 --> 00:03:17,154
{\an5}‫في كل مرة يكون لدينا مقابلة مع بطل خارق‬
‫يزداد مؤشر (كاتكو) الإعلامي‬

48
00:03:17,279 --> 00:03:20,574
{\an5}‫نحن في المركز الثالث‬
‫يجب أن نكون بالمركز الأول‬

49
00:03:23,160 --> 00:03:24,537
‫هل نامت؟‬

50
00:03:28,374 --> 00:03:29,750
‫(نيا)؟‬

51
00:03:33,295 --> 00:03:37,133
{\an5}‫- آسفة جداً يا (آندريا)‬
‫- نامي في وقتك المحدد وليس وقتي‬

52
00:03:37,550 --> 00:03:39,343
{\an5}‫عودي إلى المنزل‬
‫ستأخذين إجازة للعناية بصحتك العقلية‬

53
00:03:39,552 --> 00:03:43,389
{\an5}‫أنتما، أمامكما ٢٤ ساعة لتقدما لي مقابلة‬
‫مع صديق خارق‬

54
00:03:43,597 --> 00:03:44,974
‫(سوبرغيرل) بالأخص‬

55
00:03:45,599 --> 00:03:50,104
{\an5}‫إذا فشلتما، ستجدان نفسكما‬
‫تكتبان الإعلانات وصفحة الوفيات‬

56
00:03:55,317 --> 00:03:57,778
{\an5}‫في (لندن)، ارتديت مرة زي‬
‫عامل توصيل البيتزا‬

57
00:03:57,903 --> 00:04:00,114
{\an5}‫لأذهب إلى شارع (١٠ داونينغ)‬
‫لمقابلة رئيس الوزراء‬

58
00:04:00,239 --> 00:04:01,699
‫- هل نجحت؟‬
‫- لا‬

59
00:04:01,824 --> 00:04:03,743
‫كل ما حصلت عليه عشرات البيتزا‬
‫مع الجبن الإضافي‬

60
00:04:04,076 --> 00:04:06,579
‫- "(سوبرغيرل)، أحتاج إلى مساعدتك"‬
‫- أنا في طريقي إليك‬

61
00:04:07,079 --> 00:04:09,373
‫- إلى أين؟‬
‫- لأجد عملاً آخر‬

62
00:04:15,296 --> 00:04:16,672
‫شكراً على قدومك‬

63
00:04:17,089 --> 00:04:20,426
‫كنت أراقب آلة مسح مركز شرطة (ناشيونال سيتي)‬
‫حول سلسة سرقات للشاحنات‬

64
00:04:20,634 --> 00:04:22,303
‫لم يبد شيئاً غير طبيعي حتى الآن‬

65
00:04:22,845 --> 00:04:24,221
‫هل هذا (متالومايت)؟‬

66
00:04:24,388 --> 00:04:26,474
‫يمكنهم أن يثنوا أي نوع من الحديد‬
‫باستخدام عقولهم فحسب‬

67
00:04:27,141 --> 00:04:29,351
‫إن كان يوجد واحد طليق‬
‫يجب أن نهتم بأمره معاً‬

68
00:04:29,727 --> 00:04:32,772
‫أجل، هذا ليس من (متالومايت)‬

69
00:04:37,485 --> 00:04:40,571
‫- بقايا تتحوّل إلى سائل شفاف؟‬
‫- إنه (أوبسكوران)‬

70
00:04:41,113 --> 00:04:43,491
‫منذ متى يعمل الـ(أوبسكوران)‬
‫والـ(متالومايت) معاً؟‬

71
00:04:43,741 --> 00:04:46,118
‫ربما ما يسرقانه هو كاف‬
‫ليضعا جانباً خلافاتهما‬

72
00:04:50,581 --> 00:04:54,794
‫حتى الآن لقد سرقا ألواح الحاسوب‬
‫وزيت المحرك والصندوق الفولاذي‬

73
00:04:54,919 --> 00:04:57,254
‫- ومن هذه الشاحنة؟‬
‫- نترات الأمونيوم‬

74
00:04:58,380 --> 00:05:00,090
‫إنهما يبنيان قنبلة‬

75
00:05:09,099 --> 00:05:12,561
‫سيدة (هوكستشايلد)؟ أنا (كيلي أولسين)‬
‫العاملة الجديدة على قضية (جوي ديفيس)‬

76
00:05:12,770 --> 00:05:15,231
‫- أجل، تفضلي من فضلك‬
‫- شكراً لك‬

77
00:05:17,149 --> 00:05:21,195
‫لحسن الحظ أنت أتيت‬
‫أنا قلقة جداً حياله‬

78
00:05:21,737 --> 00:05:25,241
‫سمعت أن (جوي) لديه مشاكل سلوكية‬
‫ما الذي يحدث؟‬

79
00:05:25,366 --> 00:05:29,286
‫إنه يخوض المشاجرات‬
‫ولا يطيعنا أنا وطاقم العمل‬

80
00:05:29,453 --> 00:05:31,330
‫يسيء استخدام قواه‬

81
00:05:31,789 --> 00:05:36,669
‫هذا الأمر ليس مقلقاً للأولاد الآخرين فحسب‬
‫لكنني قلقة من أن يتأذى أحدهم أيضاً‬

82
00:05:36,794 --> 00:05:41,090
‫هل ذكر التقرير أنه قبل يومين‬
‫قطع الطاقة عن كل المجمع؟‬

83
00:05:41,715 --> 00:05:47,096
‫عادة (جوي) ليس كذلك‬
‫إنه ولد لطيف ومهذب‬

84
00:05:47,263 --> 00:05:51,559
‫- هل تعرفين ما يزعجه؟‬
‫- ألوم شقيقه (أورلاندو)‬

85
00:05:52,351 --> 00:05:54,144
‫- في سجن (فين كول)؟‬
‫- أجل‬

86
00:05:54,311 --> 00:05:59,066
‫- أيزوره (جوي) شهرياً؟‬
‫- أجل، بدأ ذلك مع زيارة (جوي) الأخيرة له‬

87
00:05:59,400 --> 00:06:01,110
‫إن سألتني، أقول إن لديه‬
‫تأثيراً سلبياً عليه‬

88
00:06:01,694 --> 00:06:06,615
‫- برأيي من الأفضل أن يوقف السجن زياراته له‬
‫- (مارتا)، أعيديه لي‬

89
00:06:07,908 --> 00:06:10,619
‫- كوني حذرة‬
‫- آسفة‬

90
00:06:11,120 --> 00:06:14,707
‫قلت لكما مراراً أيتها الفتاتان‬
‫إن الركض بالمنزل ممنوع‬

91
00:06:14,957 --> 00:06:16,834
‫أخذت (مارتا) لفافة الخبز‬

92
00:06:17,042 --> 00:06:24,967
‫وفق القوانين، على كل ولد‬
‫أن يحترم ممتلكات الآخرين الخاصة‬

93
00:06:25,217 --> 00:06:29,805
‫كانت ملكي‬
‫إنها مسألة عدل‬

94
00:06:30,097 --> 00:06:31,765
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

95
00:06:37,229 --> 00:06:39,565
‫يضع الأولاد أصفاد لكبت قواهم؟‬

96
00:06:40,482 --> 00:06:42,192
‫إنه أمر احترازي أساسي‬

97
00:06:42,693 --> 00:06:47,281
‫مع ١٠ أولاد فضائيين تحت رعايتي‬
‫يجب أن نسيطر على قدراتهم‬

98
00:06:47,907 --> 00:06:50,200
‫عندما يغضب (جوي)‬
‫يمكنه التغلب على الأصفاد‬

99
00:06:52,369 --> 00:06:54,288
‫سأساعدك مع (مارتا)‬
‫لاحقاً يا (آزمي)‬

100
00:06:58,042 --> 00:07:00,711
‫- (جوي) في غرفته، تعالي، من هنا‬
‫- حسناً‬

101
00:07:08,302 --> 00:07:13,015
‫هل تعلم أنه عندما يزعجني شيء‬
‫التكلم عنه يفيد دائماً‬

102
00:07:17,728 --> 00:07:22,650
‫لا بد من أنه من الصعب أن تعيش هنا‬
‫وشقيقك (أورلاندو) بعيداً‬

103
00:07:23,400 --> 00:07:26,528
‫- ماذا تعرفين عنه؟‬
‫- أعرف أنه في السجن‬

104
00:07:28,155 --> 00:07:33,911
‫وحسب النظرة على وجهك‬
‫عندما قلت اسمه، لا بد من أنك تهتم لأمره كثيراً‬

105
00:07:34,495 --> 00:07:36,372
‫لا تعرفين ما أشعر به‬

106
00:07:37,790 --> 00:07:39,166
‫يمكنك أن تخبرني‬

107
00:07:43,754 --> 00:07:48,676
‫لدي شقيق أكبر أيضاً‬
‫اسمه (جيمي)‬

108
00:07:50,177 --> 00:07:53,764
‫وعندما كنا صغيرين‬
‫كان يفعل الكثير من الأمور الجنونية‬

109
00:07:54,640 --> 00:07:58,519
‫مثل التسلق إلى السطح والقفز عنه‬

110
00:08:00,062 --> 00:08:02,398
‫في إحدى المرات‬
‫أخذ سيارة أبي للتنزه‬

111
00:08:04,358 --> 00:08:09,446
‫شقيقي هو أكثر شخص شجاع أعرفه‬
‫وما زلت أقلق حياله‬

112
00:08:10,990 --> 00:08:12,950
‫لأن هذا ما تفعله للأشخاص‬
‫الذين تحبهم‬

113
00:08:14,868 --> 00:08:17,913
‫- يعاني شقيقي خطباً ما‬
‫- لماذا تقول هذا؟‬

114
00:08:18,122 --> 00:08:21,500
‫في المرة الأخيرة التي رأيته بها‬
‫كان لديه حلقات سوداء تحت عينيه‬

115
00:08:22,418 --> 00:08:26,588
‫يمكننا أن نكبت قوانا كثيراً‬
‫ونمرض إن أفرطنا في استخدامها‬

116
00:08:26,922 --> 00:08:29,299
‫هل تعتقد أن شقيقك‬
‫يستخدم قواه في السجن؟‬

117
00:08:29,550 --> 00:08:34,221
‫لعمله، لا أعرف ماذا تسمونها‬
‫لكنه يمكنه الخروج لفعل ذلك‬

118
00:08:34,555 --> 00:08:36,390
‫إنه ضمن برنامج للعمل خارج السجن‬

119
00:08:36,807 --> 00:08:38,892
‫طلب مني ألا أقلق‬
‫لكن لا أقوى على ذلك‬

120
00:08:39,935 --> 00:08:42,396
‫اعتنى بي بعد وفاة أمي وأبي‬

121
00:08:42,646 --> 00:08:46,191
‫سرق ذاك المتجر فحسب للحصول على المال‬
‫لنحصل على مكان نعيش فيه‬

122
00:08:47,276 --> 00:08:49,737
‫قال إننا سنكون معاً مجدداً‬
‫عندما يخرج‬

123
00:08:50,904 --> 00:08:53,365
‫لكن ماذا لو كان عمله يزيده مرضاً؟‬

124
00:08:55,284 --> 00:08:59,872
‫- ماذا لو مات؟‬
‫- سأبذل جهدي لمساعدتك و(أورلاندو)‬

125
00:09:02,207 --> 00:09:05,294
‫أتعرف؟ صديقة مقربة لي‬
‫تعرف آمر السجن‬

126
00:09:06,003 --> 00:09:07,421
‫قد تتمكن من مساعدتنا‬

127
00:09:07,796 --> 00:09:12,718
‫- لا أريد أن أقحمه في مشاكل‬
‫- كل شيء سيكون بخير، أعدك‬

128
00:09:18,640 --> 00:09:22,311
‫وفق البيان، هذه الشاحنة كانت تحمل‬
‫٢٢٦٨ كلغ من نترات الأمونيوم‬

129
00:09:22,436 --> 00:09:24,897
‫هذا الكم من المتفجرات‬
‫يمكنه أن يسقط مبنى من ٥٠ طابقاً‬

130
00:09:25,355 --> 00:09:29,151
‫يمكننا استخدام البقايا التي وجدناها‬
‫لتعقب طاقة الـ(أوبسكوران)‬

131
00:09:29,359 --> 00:09:30,736
‫على أمل أن نجد صانعي القنبلة‬

132
00:09:31,195 --> 00:09:32,571
‫مرحباً‬

133
00:09:34,531 --> 00:09:38,994
‫- هل أنت بخير؟ أجل‬
‫- (جوي) الفضائي اليتيم الذي أخبرتك عنه‬

134
00:09:39,244 --> 00:09:41,413
‫أنا قلقة، هذا الولد المسكين‬
‫يتصرف بغرابة‬

135
00:09:41,538 --> 00:09:45,876
‫لأنه يعتقد أن شقيقه يفرط في استخدام‬
‫قوته الكهرومغناطيسية في برنامج العمل‬

136
00:09:46,502 --> 00:09:49,171
‫- في سجن (فان كول)‬
‫- هل تقصدين برنامج الفرصة الثانية؟‬

137
00:09:49,296 --> 00:09:52,299
‫- كتبت عنه مقالاً عندما تم إنشاؤه‬
‫- لهذا السبب أنا هنا‬

138
00:09:52,800 --> 00:09:58,430
‫قال (جوي) إنه إن استخدم شقيقه (أورلاندو)‬
‫قواه كثيراً، يمكن أن يموت‬

139
00:09:58,931 --> 00:10:01,433
‫عندما قابلت آمر السجن‬
‫بدا البرنامج مذهلاً‬

140
00:10:01,934 --> 00:10:06,480
‫تعاملوا مع مصنع ملابس‬
‫ليقدموا عملاً للعمال المساجين‬

141
00:10:06,605 --> 00:10:08,524
‫وحسب ما رأيته‬
‫تتم معاملتهم جيداً‬

142
00:10:08,774 --> 00:10:12,653
‫إن كان (أورلاندو) يصنع الملابس‬
‫لمَ سيحتاج إلى استخدام قواه الكهرومغناطيسية؟‬

143
00:10:13,445 --> 00:10:18,826
‫هل لأنه مجبر على ذلك‬
‫أو لأنه يستخدمها لأسباب شخصية؟‬

144
00:10:18,951 --> 00:10:21,286
‫في الحالتين‬
‫أمر سيئ يحدث لـ(أورلاندو)‬

145
00:10:21,829 --> 00:10:23,205
‫وهو يؤثر على (جوي)‬

146
00:10:23,747 --> 00:10:25,124
‫يجب أن أكتشف ما يحصل‬

147
00:10:25,332 --> 00:10:28,127
‫- هل يمكنك مساعدتي للتكلم مع آمر السجن؟‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

148
00:10:29,002 --> 00:10:32,339
‫- هل يمكنكما تولي مسألة سرقة الشاحنة؟‬
‫- بالتأكيد، إن وجدنا شيئاً، سنتصل بك‬

149
00:10:47,479 --> 00:10:49,064
‫أمي، سأصل إليك‬

150
00:10:58,157 --> 00:11:00,576
‫أمي، أمي!‬

151
00:11:02,327 --> 00:11:03,954
‫أنا (نيا)‬

152
00:11:07,666 --> 00:11:09,209
‫- أمي!‬
‫- سأتولى الأمر‬

153
00:11:09,334 --> 00:11:11,128
‫لا داعي لأن توقظي نفسك‬

154
00:11:15,507 --> 00:11:16,884
‫- لا تخافي‬
‫- من أنت؟‬

155
00:11:17,467 --> 00:11:20,387
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- أدعى (نيكسلي)‬

156
00:11:21,388 --> 00:11:23,140
‫مهلاً، رأيتك من قبل‬

157
00:11:25,225 --> 00:11:26,602
‫رأيتك في أحلامي‬

158
00:11:26,935 --> 00:11:32,316
‫ليس فيها بالضبط، اقتحمتها‬
‫وليس عن عمد، أنا عالقة هنا‬

159
00:11:34,026 --> 00:11:35,611
‫أنا ممتنة جداً‬
‫لأنني عثرت عليك‬

160
00:11:36,528 --> 00:11:37,905
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

161
00:11:39,573 --> 00:11:40,949
‫وأنت تحتاجين إلى مساعدتي‬

162
00:11:49,581 --> 00:11:51,708
‫ماذا تقصدين باقتحام أحلامي؟‬

163
00:11:52,125 --> 00:11:56,922
‫رجل شرير سلبني قواي‬
‫ونفاني من بُعدي‬

164
00:11:57,255 --> 00:12:02,510
‫في حالتي الضعيفة، لم أتمكن من تجاوز‬
‫الحاجز إلى العالم الحقيقي وعلقت هنا‬

165
00:12:02,761 --> 00:12:06,765
‫الـ(نوتوريون) وحدهم يمكنهم‬
‫دخول عالم الأحلام بشكل جسدي‬

166
00:12:07,057 --> 00:12:09,517
‫من حيث المبدأ‬
‫ليس الـ(نوتوريون) فحسب‬

167
00:12:11,561 --> 00:12:13,563
‫أنا من البُعد الخامس‬

168
00:12:14,022 --> 00:12:16,399
‫- أنت عفريت‬
‫- عفريت جرّدوه من قواه‬

169
00:12:16,608 --> 00:12:21,238
‫تقريباً، لا يزال لدي بقايا‬
‫من السحر بداخلي‬

170
00:12:22,197 --> 00:12:23,573
‫تكفي للشعور بك‬

171
00:12:26,576 --> 00:12:28,286
‫استغرقني العثور عليك‬
‫وقتاً طويلاً‬

172
00:12:29,329 --> 00:12:33,500
‫- لكن عرفت أنك فرصتي الوحيدة للخروج‬
‫- وماذا يدفعك للاعتقاد أنه يمكنني المساعدة؟‬

173
00:12:33,833 --> 00:12:38,838
‫في بعض الأحيان، اشتهرن نساء الـ(نوتوريون)‬
‫بإظهار أحلامهن في العالم الحقيقي‬

174
00:12:39,714 --> 00:12:41,633
‫لا يمكن العبث بذلك‬

175
00:12:42,133 --> 00:12:45,095
‫من الخطير التدخل في قوانين العالم‬

176
00:12:45,303 --> 00:12:48,098
‫أتفهم هذا، لكن أحياناً‬
‫عليك المخاطرة يا (نيا)‬

177
00:12:50,600 --> 00:12:52,894
‫لن أقوم أبداً بالطلب منك‬
‫أن تخاطري بمفردك‬

178
00:12:54,104 --> 00:12:57,482
‫إن ساعدتني‬
‫سأبذل جهدي لمساعدتك‬

179
00:12:57,899 --> 00:13:00,151
‫لا أعرف ما الذي تتكلمين عنه‬
‫لا أحتاج إلى المساعدة‬

180
00:13:00,277 --> 00:13:04,406
‫لا أريد أن أتباهى‬
‫لكنني رأيت أحلامك يا (نيا)‬

181
00:13:05,991 --> 00:13:10,412
‫تفتقدين لوالدتك، يجب أن تريها‬
‫وأعرف بالضبط ما معنى ذلك‬

182
00:13:10,745 --> 00:13:16,584
‫أشتاق بشدة إلى شقيقي وأبي‬
‫ويجب أن أعود إلى الديار لرؤيتهما‬

183
00:13:18,169 --> 00:13:19,671
‫يمكننا مساعدة بعضنا البعض يا (نيا)‬

184
00:13:19,838 --> 00:13:25,176
‫إن أخرجتني من عالم الأحلام هذا‬
‫سأحظى بقوة كافية لإعادة والدتك للحياة‬

185
00:13:25,385 --> 00:13:27,804
‫إعادة شخص إلى الحياة، هذا...‬

186
00:13:31,099 --> 00:13:34,185
‫خرق خطير لقوانين العالم‬

187
00:13:35,770 --> 00:13:38,023
‫أعرف أن العفاريت قوية‬
‫لكنني لم أعرف أن بإمكانهم فعل لك‬

188
00:13:38,273 --> 00:13:41,318
‫يمكننا فعل ذلك، مع بعض الحدود‬

189
00:13:42,694 --> 00:13:45,947
‫يمكنني أن أعيد والدتك إلى الحياة‬
‫ليوم واحد فحسب‬

190
00:13:46,823 --> 00:13:48,825
‫- حقاً؟‬
‫- بسهولة‬

191
00:13:49,034 --> 00:13:53,788
‫كلانا لدينا احتياجات مماثلة‬
‫أن نجتمع مع عائلتينا‬

192
00:13:54,289 --> 00:13:56,624
‫إنه قدرنا أن نساعد بعضنا البعض‬

193
00:13:58,209 --> 00:14:00,503
‫- ما رأيك؟‬
‫- أنا...‬

194
00:14:12,932 --> 00:14:16,144
‫"سجن (فان كول)"‬

195
00:14:18,063 --> 00:14:21,316
‫شكراً لك، مرحباً يا آمر السجن‬
‫شكراً جزيلاً لمقابلتنا‬

196
00:14:21,441 --> 00:14:25,528
‫إنه من دواعي سروري دائماً رؤية‬
‫صحفية (كاتكو) الشهيرة وصديقتها‬

197
00:14:26,696 --> 00:14:30,617
‫- بمَ يمكنني أن أخدمكما اليوم؟‬
‫- أتينا بشأن برنامج السجناء للفرصة الثانية‬

198
00:14:30,825 --> 00:14:33,370
‫أستمتع جداً بالتكلم عنه‬

199
00:14:33,828 --> 00:14:38,375
‫نحن نغير حياة الناس‬
‫وهذا بفضلك يا سيدة (دانفرز)‬

200
00:14:38,625 --> 00:14:42,879
‫منذ صدور مقالك، الرعاة والشركاء‬
‫لم يتوقفوا عن تقديم المساعدة‬

201
00:14:43,004 --> 00:14:47,217
‫هذا رائع، معظم الناس ينظرون‬
‫إلى السجن كوسيلة لمعاقبة الناس‬

202
00:14:47,467 --> 00:14:51,304
‫- يرون الجريمة وليس الشخص‬
‫- هذا لا ينطبق علينا، نحن نحترم عمالنا‬

203
00:14:51,429 --> 00:14:57,560
‫نعلمهم المهارات ما يساعدهم على العودة‬
‫إلى المجتمع كأفراد قيّمين ومنتجين‬

204
00:14:57,685 --> 00:15:00,355
‫لهذا شعرت بالقلق‬
‫عندما تكلمت مع (كيلي)‬

205
00:15:00,480 --> 00:15:04,234
‫لديها موكل يافع، شقيقه مندرج‬
‫في البرنامج وقد يكون هناك مشكلة‬

206
00:15:04,484 --> 00:15:09,656
‫أجل، إنه قلق من أن شقيقه مصاب للإفراط‬
‫في استخدام طاقته الكهرومغناطيسية أثناء العمل‬

207
00:15:09,989 --> 00:15:15,662
‫- لا نعرف إن كان ضحية أو محرضاً‬
‫- يمكنني تخيل موقفاً يكون الاقتراحان حقيقيين‬

208
00:15:15,787 --> 00:15:18,039
‫إذاً لم تقع أي حوادث‬
‫متعلقة بالقوة الكهرومغناطيسية؟‬

209
00:15:18,248 --> 00:15:21,709
‫تتم مراقبة كل الفضائيين‬
‫باستمرار أثناء العمل‬

210
00:15:22,460 --> 00:15:24,921
‫إن استخدم أي منهم قواه‬
‫فكنت سأعرف بالأمر‬

211
00:15:25,505 --> 00:15:27,757
‫- ما اسم العامل؟‬
‫- (أورلاندو ديفيس)‬

212
00:15:27,966 --> 00:15:33,054
‫أعدك بأن أتحقق من الأمر وإن كان يوجد‬
‫ما يثير القلق فسأتولى الأمر‬

213
00:15:33,346 --> 00:15:36,975
‫هل يمكننا رؤية (أورلاندو)؟‬
‫أود أن أخبر (جوي) بأننا فعلنا ذلك‬

214
00:15:37,100 --> 00:15:40,770
‫آسف، يجب تقديم طلب للزيارات‬
‫قبل أسبوعين‬

215
00:15:41,104 --> 00:15:46,192
‫في مقالك الثاني يمكنني تسليط الضوء‬
‫على الإجراءات البيروقراطية هنا‬

216
00:15:49,320 --> 00:15:52,240
‫- هل أنت متأكدة من أن هذا سينجح؟‬
‫- تذكرين أنني (سوبرغيرل)‬

217
00:15:53,867 --> 00:15:58,246
‫مرحباً، (كارا ديفيس) و(كيلي أولسين)‬
‫نريد مقابلة (أورلاندو ديفيس)‬

218
00:15:58,455 --> 00:15:59,831
‫حسناً‬

219
00:16:03,835 --> 00:16:06,379
‫يا للهول! مهلاً!‬

220
00:16:19,309 --> 00:16:23,104
‫- آسفة، ما كان الاسم مجدداً؟‬
‫- أتعلمين؟ في الحقيقة أخطأنا‬

221
00:16:23,229 --> 00:16:25,690
‫- شكراً، سنعود مرة أخرى‬
‫- حسناً‬

222
00:16:26,733 --> 00:16:29,068
‫- ما الخطب؟‬
‫- (أورلاندو) في طريقه لعمله‬

223
00:16:33,948 --> 00:16:36,534
‫- "(أورلاندو ديفيس)"‬
‫- هذا (أورلاندو)‬

224
00:16:36,701 --> 00:16:40,205
‫"استمر بالتحرك‬
‫طلبت منك أن تبدو نشيطاً يا (أورلاندو)"‬

225
00:16:41,414 --> 00:16:44,459
‫بالنسبة إلى شخص لديه كل الفرص‬
‫التي يقدمها آمر السجن‬

226
00:16:45,168 --> 00:16:47,337
‫- لا يبدو سعيداً جداً‬
‫- لا، لا يبدو كذلك‬

227
00:16:51,132 --> 00:16:52,759
‫لحسن الحظ يمكنني الطيران‬

228
00:17:53,903 --> 00:17:57,073
‫- (جون)؟‬
‫- تعقبت طاقة الـ(أوبسكوران) إلى هذا المكان‬

229
00:17:58,157 --> 00:18:01,911
‫- يُحتمل أن يكون الـ(متالومايت) هنا أيضاً‬
‫- والـ(توراداين) الـ(داينامورف)‬

230
00:18:02,787 --> 00:18:06,207
‫هذه الحافلة أقلت تواً الفضائيين المسجونين‬
‫من موقع العمل ضمن برنامج إطلاق السراح‬

231
00:18:06,332 --> 00:18:09,586
‫أحدهم هو شقيق اليتيم‬
‫الذي أخبرتنا عنه (كيلي)‬

232
00:18:11,462 --> 00:18:12,839
‫لماذا قد يتواجدون هنا؟‬

233
00:18:14,257 --> 00:18:16,843
‫- "من الجنوني أن نفعل هذا في وضح النهار"‬
‫- "هذا ما يريده الرئيس"‬

234
00:18:17,051 --> 00:18:19,095
‫كل من سيحاول إيقافنا‬
‫يمكنكم إيقافه‬

235
00:18:19,679 --> 00:18:22,890
‫لا، يمكنكم أن تدفعونا للسرقة‬
‫لكننا لن نؤذي الناس‬

236
00:18:23,099 --> 00:18:25,059
‫افعل ما يُطلب منك وإلا الوحيد‬
‫الذي سيتأذى هو أنت‬

237
00:18:25,643 --> 00:18:27,687
‫يُجبرون على السرقة رغم إرادتهم‬

238
00:18:41,159 --> 00:18:42,535
‫إنهم يصنعون قنبلة إشعاعية‬

239
00:18:45,663 --> 00:18:47,707
‫- إنها (سوبرغيرل)‬
‫- انسحبوا الآن!‬

240
00:18:49,125 --> 00:18:51,836
‫هيا بنا، هيا‬
‫بسرعة، شغلوا الحافلة‬

241
00:19:00,470 --> 00:19:01,846
‫هيا، انطلق‬

242
00:19:11,921 --> 00:19:15,967
‫"مكان العمال الفضائيين الخمسة‬
‫غير معروف حالياً"‬

243
00:19:16,175 --> 00:19:22,139
‫"لكننا نعتقد أن أثناء هروبهم‬
‫اختطفوا الشرطي في (فان كول)، (لاري تشابمان)"‬

244
00:19:22,306 --> 00:19:26,060
‫- هذا الشرطي كان يهددهم بالسلاح‬
‫- يجب أن نعثر عليهم‬

245
00:19:26,185 --> 00:19:32,024
‫من الواضح أن أحدهم اخترق برنامج السجن ويستغل‬
‫(أورلاندو) والعمال الآخرين لقواهم الفضائية‬

246
00:19:32,191 --> 00:19:35,570
‫بالتحديد، لدينا (متالومايت)‬
‫يمكنه أن يثني الحديد‬

247
00:19:36,028 --> 00:19:40,366
‫(توراداين) يمكنه أن يولد حقل طاقة‬
‫و(أوبسكوران) لديه قوة إخفاء‬

248
00:19:40,491 --> 00:19:43,077
‫و(داينامورف) يمكنه أن يطلق‬
‫موجة من الطاقة‬

249
00:19:43,202 --> 00:19:46,247
‫و(أورلاندو) هو من الـ(زلتاريان)‬
‫يمكنه أن يطلق حقلاً كهرومغناطيسياً‬

250
00:19:46,414 --> 00:19:50,626
‫وعدت (جوي) بمساعدته‬
‫وكل ما فعلته هو تعريض شقيقه للخطر‬

251
00:19:50,751 --> 00:19:52,753
‫كانوا تحت التهديد‬
‫كان يجب أن أتمكن من مساعدتهم‬

252
00:19:53,170 --> 00:19:55,006
‫الوحيدون الذين يجب لومهم‬
‫هم من وراء هذا الأمر‬

253
00:19:55,339 --> 00:19:58,175
‫مهمن كانوا، إن كانوا مصممين‬
‫على الحصول على قنبلة إشعاعية‬

254
00:19:58,301 --> 00:20:00,636
‫فسيصممون على استهداف‬
‫مصادر يورانيوم أخرى‬

255
00:20:00,761 --> 00:20:04,265
‫لا يمكننا أن نسمح بحدوث ذلك‬
‫وإلا سيملكون مواداً لإعداد ٢٠ قنبلة‬

256
00:20:04,390 --> 00:20:09,478
‫وتلويث المدينة بأكملها، يمكننا البدء‬
‫باتباع علامات الفضائيين الخمسة‬

257
00:20:09,604 --> 00:20:13,691
‫حالياً، لا أثر لهم‬
‫لا بد من أنهم محصنون بطريقة ما‬

258
00:20:14,400 --> 00:20:17,612
‫- لا أعرف، سأجد حلاً‬
‫- بينما تفعلين ذلك، سأعود إلى السجن‬

259
00:20:18,112 --> 00:20:19,655
‫على آمر السجن (كوتي)‬
‫أن يعرف الحقيقة‬

260
00:20:35,463 --> 00:20:39,592
‫كان عليّ أن أوصل قلق (جوي)‬
‫حيال (أورلاندو) حسب القنوات الصحيحة‬

261
00:20:40,134 --> 00:20:42,136
‫زدت الوضع سوءاً على الجميع‬

262
00:20:42,428 --> 00:20:47,642
‫بفضل رغبتك في مساعدة (جوي)‬
‫عرفنا أن (أورلاندو) والآخرين يتم استغلالهم‬

263
00:20:48,059 --> 00:20:50,227
‫مما أدى إلى اكتشاف أمر القنبلة‬

264
00:20:50,394 --> 00:20:52,188
‫لكن النظام موجه ضدهم‬

265
00:20:52,563 --> 00:20:54,982
‫ولا أعرف لماذا اعتقدت‬
‫أنه يمكنني حل الأمر‬

266
00:20:55,107 --> 00:20:59,570
‫(كيلي أولسين) التي أعرفها وأحبها‬
‫لا تستسلم أبداً‬

267
00:21:00,237 --> 00:21:02,740
‫عندما أنقذنا (كارا)‬
‫من بُعد (فانتوم)‬

268
00:21:03,866 --> 00:21:06,744
‫هل تذكرين عندما سألتني‬
‫إن كنت متأكدة من قدومي؟‬

269
00:21:07,203 --> 00:21:11,248
‫- أجل، أذكر‬
‫- كنت أخشى ألا أتمكن من المساعدة‬

270
00:21:14,418 --> 00:21:20,257
‫لذا في رؤيا الخوف، تعرضت للهجوم‬
‫من نسخة أشباح عنك والآخرين‬

271
00:21:22,843 --> 00:21:30,434
‫تقولون لي إنني لن أتمكن أبداً‬
‫من التنافس مع قوى الجميع وذكائهم‬

272
00:21:30,726 --> 00:21:32,103
‫أنني كنت ضعيفة‬

273
00:21:34,647 --> 00:21:37,316
‫- ربما كان هذا صحيحاً‬
‫- لا أصدق هذا‬

274
00:21:37,566 --> 00:21:40,361
‫- يجب أن تقولي هذا، أنت حبيبتي‬
‫- لا، ليس عليّ فعل ذلك‬

275
00:21:43,531 --> 00:21:46,826
‫إذاً، أخبريني عن نهاية الرؤيا‬

276
00:21:49,495 --> 00:21:50,871
‫أنا...‬

277
00:21:52,415 --> 00:21:56,919
‫أدركت أنه إن لم أتمكن‬
‫من مقاومة نسختكم من الأشباح‬

278
00:21:58,295 --> 00:22:00,673
‫ربما يمكنني حمايتكم بدلاً من ذلك‬

279
00:22:02,800 --> 00:22:08,013
‫لذا وجدت شظية‬
‫وذكرتني بدرع (جيمي غارديان)‬

280
00:22:11,392 --> 00:22:15,354
‫واستخدمتها لأتجاوزكم‬
‫والشبح الأساسي‬

281
00:22:17,773 --> 00:22:20,735
‫وأجل، نجحت، أعدتكم مجدداً‬

282
00:22:22,737 --> 00:22:30,411
‫بالتأكيد فعلت، لأنك قوية وذكية‬
‫وتملكين الطاقة‬

283
00:22:30,619 --> 00:22:32,872
‫جميعنا لدينا شكوك‬

284
00:22:33,581 --> 00:22:37,168
‫لكن عندما اعتقدت أنه يمكنك حمايتي‬
‫خاطرت بذلك‬

285
00:22:38,502 --> 00:22:42,923
‫وعندما نخاطر فحسب‬
‫يمكننا أن نعرف من نكون‬

286
00:22:43,841 --> 00:22:49,013
‫و(جوي) محظوظ جداً‬
‫بوجودك معه‬

287
00:22:49,388 --> 00:22:55,436
‫لأنك حامية‬
‫وستكونين دائماً بالقرب منه‬

288
00:22:57,229 --> 00:22:58,606
‫اقتربي‬

289
00:23:08,491 --> 00:23:10,159
‫- لا أصدق هذا‬
‫- آسفة‬

290
00:23:10,284 --> 00:23:13,078
‫لكن يوجد فساد‬
‫في برنامج الفرصة الثانية‬

291
00:23:13,245 --> 00:23:18,292
‫فكرة أن يستغل أي شخص‬
‫العمال بهذه الطريقة، غير مقبولة‬

292
00:23:18,459 --> 00:23:22,087
‫لهذا يجب أن نعرف من اخترق البرنامج‬

293
00:23:22,213 --> 00:23:26,509
‫أؤكد لك إن هذا غير ممكن‬
‫وضعت شخصياً تدابير أمنية صارمة‬

294
00:23:26,634 --> 00:23:31,138
‫أعرف أن هذا صعب، إلا أنه أكثر‬
‫من مجرد سلسلة من سرقة شاحنات‬

295
00:23:32,389 --> 00:23:35,184
‫أي من كان يعمل على ذلك‬
‫فهو يصنع قنبلة إشعاعية‬

296
00:23:35,434 --> 00:23:37,269
‫- من أين عرفت ذلك؟‬
‫- (سوبرغيرل) أخبرتني‬

297
00:23:38,187 --> 00:23:41,440
‫لهذا يجب أن تعرف الحقيقة‬
‫أريد منحك فرصة لدخول السجلات‬

298
00:23:41,565 --> 00:23:45,986
‫لا يمكنك كتابة هذه القصة‬
‫من دون دليل، سيوقفون برنامجي‬

299
00:23:46,111 --> 00:23:51,116
‫لا تدعي تصرفات مجموعة صغيرة‬
‫من المجرمين تدمّر الخير الذي نفعله‬

300
00:23:51,325 --> 00:23:56,539
‫- يا آمر السجن، أنا...‬
‫- (كارا) أعدك بأن أجري تحقيقاً داخلياً شاملاً‬

301
00:23:56,831 --> 00:24:03,212
‫عندما نمسك بالفارين الفضائيين‬
‫وعندما نجد الشرطي (تشابمان) سالماً‬

302
00:24:03,337 --> 00:24:06,590
‫- لا أفهم لماذا لا تفهم الحقيقة‬
‫- يجب أن تنسي الأمر!‬

303
00:24:09,051 --> 00:24:16,016
‫آسف، إنه ظرف دقيق جداً‬
‫يشمل فضائيين مجرمين خطيرين جداً‬

304
00:24:16,308 --> 00:24:21,814
‫يمكنك أن تكتبي مقالك بعد أن يتبين‬
‫أن كل هذا مجرد سوء تفاهم‬

305
00:24:29,154 --> 00:24:30,906
‫مهلاً، مهلاً يا أمي!‬

306
00:24:31,240 --> 00:24:33,117
‫أمي، أنا بحاجة إليك!‬

307
00:24:34,577 --> 00:24:36,120
‫أمي!‬

308
00:24:37,037 --> 00:24:39,164
‫(نيا)، لقد عدت‬

309
00:24:40,833 --> 00:24:46,338
‫لحسن الحظ، آسفة لمقاطعة حديثنا‬
‫من قبل هذا البوم الشرس‬

310
00:24:47,172 --> 00:24:50,801
‫- كنا على وشك أن نعقد صفقة‬
‫- شكراً، لكن لا، شكراً‬

311
00:24:51,927 --> 00:24:55,306
‫- لست أفهم‬
‫- (نيكسلي)، لا أعرفك‬

312
00:24:56,348 --> 00:25:00,561
‫لكنني أعرف أنه لا يمكن الوثوق‬
‫بالعفاريت في ورطة‬

313
00:25:00,686 --> 00:25:03,647
‫ما رأيك بأن يتم الحكم عليك‬
‫حسب نوعك يا (نيا)؟‬

314
00:25:04,356 --> 00:25:06,233
‫- ألست بطلة على (الأرض)؟‬
‫- أجل، لكن...‬

315
00:25:06,358 --> 00:25:11,697
‫يمكنني أن أقدم لك أكثر أمنية تريدينها‬
‫يا (نيا)، ويمكنك إنهاء هذه الأحلام المعذبة‬

316
00:25:13,115 --> 00:25:16,118
‫ورؤية والدتك أخيراً لـ٢٤ ساعة‬
‫ألا تريدين هذا؟‬

317
00:25:16,243 --> 00:25:18,162
‫- بالتأكيد أريد ذلك‬
‫- لذا دعينا نساعد بعضنا‬

318
00:25:23,334 --> 00:25:27,004
‫هذا الطائر البغيض‬
‫ارحل من هنا!‬

319
00:25:28,631 --> 00:25:33,552
‫الحكماء يفهمون بأنفسهم يا (نيا)‬
‫والأغبياء يتبعون كلام الآخرين‬

320
00:25:34,637 --> 00:25:36,430
‫لا تصغي لهذا البوم الغبي‬

321
00:25:36,722 --> 00:25:39,183
‫يظهر البوم المخفي إلى العلن‬

322
00:25:40,768 --> 00:25:43,103
‫- إنها علامة على الحقيقة‬
‫- هراء‬

323
00:25:43,228 --> 00:25:47,900
‫إنه طائر مفترس‬
‫يعتبرنا عصفورين صغيرين لذيذين‬

324
00:25:48,525 --> 00:25:52,738
‫هو يحاول اتباع فكرة فرّق تسد يا (نيا)‬
‫حتى يلتهمنا على الفطور‬

325
00:25:52,988 --> 00:25:55,324
‫لا أعتقد أن طيور البوم‬
‫شريرة لهذه الدرجة‬

326
00:25:56,575 --> 00:25:57,952
‫كانت أمي توقرها‬

327
00:25:58,077 --> 00:26:01,747
‫لا نجد الحكمة في الأمور الجلية‬
‫بل من خلالها‬

328
00:26:01,997 --> 00:26:04,750
‫اصمت أيها الغول، (نيا)...‬

329
00:26:06,377 --> 00:26:10,714
‫سبق أن تنقلت في الكون‬
‫وهذا المخلوق شرير‬

330
00:26:10,881 --> 00:26:15,219
‫رأيت كيف هاجمني‬
‫لا تدعيه يعبث بتفكيرك، أرجوك‬

331
00:26:16,053 --> 00:26:19,139
‫لنخرج من هنا‬
‫ونجمعك مجدداً مع والدتك‬

332
00:26:20,015 --> 00:26:22,851
‫- لا أعرف‬
‫- يمكنك الوثوق بي‬

333
00:26:27,940 --> 00:26:29,316
‫دعنا وشأننا‬

334
00:26:39,808 --> 00:26:42,603
‫- ما الذي تعملين عليه؟‬
‫- أحاول أن أعرف بقدر المستطاع‬

335
00:26:42,728 --> 00:26:44,479
‫معلومات عن آمر السجن (كوتي)‬
‫في سجن (فان كول)‬

336
00:26:44,730 --> 00:26:46,815
‫صديقك، لا يزال يعمل في وكالة‬
‫الاستخبارات المركزية، أليس كذلك؟‬

337
00:26:46,940 --> 00:26:50,235
‫- أجل، لماذا؟ تريدين معلومات عن آمر السجن؟‬
‫- هل يمكنك سؤاله؟‬

338
00:26:50,903 --> 00:26:53,280
‫- بالتأكيد، تسرني المساعدة‬
‫- جيد‬

339
00:26:53,822 --> 00:26:57,826
‫إذاً، ساعداني على فهم هذا‬
‫كلّفتكما بمهمة‬

340
00:26:58,410 --> 00:27:02,831
‫أريد مقابلة مع الأصدقاء الخارقين‬
‫اثنان منهم كانا في المكان عينه‬

341
00:27:03,040 --> 00:27:07,210
‫في الوقت عينه، وأين كنتما؟‬
‫ليس هناك‬

342
00:27:07,336 --> 00:27:10,005
‫- (آندريا)، يمكنني أن أشرح...‬
‫- لا، لا أريد سماع الأعذار‬

343
00:27:10,213 --> 00:27:13,884
‫لم تفوتا فحسب فرصة ذهبية‬
‫لتقدما لي ما أريده‬

344
00:27:14,343 --> 00:27:17,387
‫لكن سبقت (كاتكو)‬
‫كل وسيلة إعلامية أخرى‬

345
00:27:17,512 --> 00:27:20,974
‫لا أقوى على الاطلاع‬
‫على المؤشر الإعلامي بعد ذلك‬

346
00:27:21,141 --> 00:27:24,019
‫- من يأبه لهذه التصنيفات؟‬
‫- ماذا؟‬

347
00:27:25,020 --> 00:27:32,736
‫تقولين باستمرار إنك تريدين أن تكون (كاتكو)‬
‫مصدر الأخبار الموثوقة في (ناشيونال سيتي)‬

348
00:27:33,028 --> 00:27:34,571
‫أجل، بالتأكيد أريد ذلك‬

349
00:27:34,821 --> 00:27:38,200
‫يحتاج القراء إلى تقارير قوية‬
‫وتتمتع بالمصداقية أكثر من أي وقت مضى‬

350
00:27:38,325 --> 00:27:42,746
‫دعينا إذاً نقوم بعملنا بدلاً من ملاحقة‬
‫الأصدقاء الخارقين، ليسوا القصة المهمة‬

351
00:27:43,080 --> 00:27:45,916
‫ليقوم كل منا بعمله‬
‫تحتاج (كاتكو) إلى مشاهدين‬

352
00:27:46,166 --> 00:27:47,918
‫الأصدقاء الخارقون يقدمونهم لنا‬

353
00:27:48,418 --> 00:27:52,756
‫كلما زاد عددهم‬
‫أصبح تصنيفنا أفضل كما النتيجة‬

354
00:27:53,215 --> 00:27:56,176
‫هذا هو الواقع‬
‫أقترح أن تتذكري ذلك‬

355
00:27:58,470 --> 00:27:59,846
‫الآن عودا إلى العمل‬

356
00:28:03,350 --> 00:28:06,979
‫(جوي)، (جوي)، توقف عن ذلك‬
‫(جوي)، أنا أحذرك‬

357
00:28:09,272 --> 00:28:11,274
‫- هذا مؤلم‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

358
00:28:11,400 --> 00:28:14,027
‫- أنا أكبت قواه‬
‫- إنه يتألم‬

359
00:28:14,569 --> 00:28:16,989
‫لا، إنه بخير‬

360
00:28:24,371 --> 00:28:25,998
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬

361
00:28:28,250 --> 00:28:30,794
‫أتيت للاطمئنان على (جوي)‬
‫وأنا سعيدة لأنني أتيت‬

362
00:28:31,378 --> 00:28:35,966
‫من الواضح أنه خائف على شقيقه‬
‫وهكذا تعاملينه؟‬

363
00:28:36,133 --> 00:28:40,470
‫قد لا تتفقين مع أساليبي‬
‫لكن مهمتي الحفاظ على النظام هنا‬

364
00:28:40,721 --> 00:28:44,057
‫وأعلّم هؤلاء الأولاد‬
‫أنه يوجد عواقب لأفعالهم‬

365
00:28:44,599 --> 00:28:47,894
‫أتساءل عن رأي رؤسائك‬
‫بأساليب التعليم التي تستخدمينها‬

366
00:28:48,020 --> 00:28:49,604
‫إن رأوا تسجيلات الكاميرات‬

367
00:28:50,063 --> 00:28:52,816
‫هل تعتقدين أن أحدهم يملك الوقت‬
‫ليشاهد ما يحدث هنا؟‬

368
00:28:52,941 --> 00:28:57,154
‫إن لم تحم هؤلاء الأولاد‬
‫أنا سأفعل ذلك‬

369
00:28:57,320 --> 00:29:02,117
‫اسمعي يا آنسة (أولسين)‬
‫أعمل في هذا النظام منذ فترة طويلة جداً‬

370
00:29:03,285 --> 00:29:05,787
‫لذا تفضلي‬
‫أتمنى لكم الأفضل‬

371
00:29:16,214 --> 00:29:21,845
‫بحسب ما أراه، يستحيل أن يتمكن آمر السجن‬
‫تحمّل تكاليف منزل صيفي راق‬

372
00:29:21,970 --> 00:29:24,806
‫وسيارات فاخرة وسفر بالدرجة الأولى‬
‫نظراً إلى راتبه بالسجن‬

373
00:29:25,515 --> 00:29:29,186
‫لا، لكن يمكنه تحمّلها إن كان لديه‬
‫حساب سري بالخارج في (كايمان)‬

374
00:29:29,394 --> 00:29:31,313
‫أرسل لي صديقي في وكالة‬
‫الاستخبارات المركزية هذه‬

375
00:29:35,567 --> 00:29:38,695
‫إنه يودع فيه مبالغ كبيرة من المال‬
‫بشكل دائم‬

376
00:29:39,863 --> 00:29:43,408
‫أعتقد أن ما يقولونه صحيح‬
‫"اتبعوا المال"‬

377
00:29:43,825 --> 00:29:46,870
‫آسف يا (كارا)، عندما كتبت مقالك‬
‫عن برنامج إطلاق السراح للعمل‬

378
00:29:47,037 --> 00:29:49,706
‫أذكر كم كنت تقدرينه‬
‫وما كان يحاول أن يحققه‬

379
00:29:49,915 --> 00:29:52,167
‫حسناً، كنت غبية لأنني صدقته‬

380
00:29:52,709 --> 00:29:54,086
‫ليس خطأك أنه فاسد‬

381
00:29:54,419 --> 00:29:57,589
‫يمكن للسلطة أن تظهر أفضل ما في الناس‬
‫وأسوأ ما في الآخرين‬

382
00:29:58,965 --> 00:30:02,094
‫اسمعي، يوجد مراقبة ضئيلة جداً‬
‫وخاصة للسجناء المستفيدين‬

383
00:30:02,469 --> 00:30:05,680
‫أنا متأكد من أن هذا سهل على آمر السجن‬
‫أن يصبح ضعيفاً أمام التأثيرات الخارجية‬

384
00:30:06,056 --> 00:30:08,600
‫السؤال هو...‬
‫من صاحب هذا التأثير؟‬

385
00:30:10,268 --> 00:30:13,688
‫تعاقد السجن مع شركة (سومرلين)‬
‫لبرنامج إطلاق سراح السجناء للعمل‬

386
00:30:13,814 --> 00:30:17,984
‫تعقبتها لعشرات الشركات الفرعية المختلفة‬
‫والأرقام الضريبية‬

387
00:30:18,110 --> 00:30:19,694
‫لديه الكثير من الشركات الوهمية‬

388
00:30:21,238 --> 00:30:26,409
‫نصل أخيراً إلى شركة ذات مسؤولية محدودة‬
‫مسجلة في (بنما) باسم شركات (سايبريس) القابضة‬

389
00:30:27,077 --> 00:30:28,453
‫أعرف هذا الاسم‬

390
00:30:31,790 --> 00:30:35,335
‫أجل، كنت أتحقق من شركات (سايبريس) القابضة‬
‫عندما كنت بالخارج مع (كات غرانت)‬

391
00:30:35,669 --> 00:30:39,339
‫كان لدي سبب وجيه بالاعتقاد أنها مرتبطة‬
‫برئيس العصابة (برونو مانهايم) المنظمة‬

392
00:30:39,464 --> 00:30:41,633
‫- لكن لم أتمكن من إثبات صلة مباشرة‬
‫- عرفنا إذاً‬

393
00:30:41,842 --> 00:30:44,344
‫شركات (سايبريس) القابضة‬
‫واجهة للعصابات المنظمة‬

394
00:30:44,511 --> 00:30:47,305
‫- (ويليام)، أنت عبقري، يجب أن أذهب، شكراً‬
‫- على الرحب‬

395
00:30:49,099 --> 00:30:51,268
‫(كارا دانفرز)‬
‫أتت لمقابلتي مجدداً‬

396
00:30:52,269 --> 00:30:54,521
‫إنها مسألة وقت‬
‫قبل أن تظهر الحقيقة‬

397
00:30:55,272 --> 00:30:58,441
‫ربما يجب أن تعيد العمال‬
‫ويمكننا أن تدبر قصة‬

398
00:30:58,567 --> 00:31:00,777
‫- "ويعود الأمر لما كان عليه"‬
‫- فات الأوان‬

399
00:31:00,944 --> 00:31:04,489
‫- لم يقل أحد أي شيء عن قنبلة إشعاعية‬
‫- "هذا ما يريده السيد (مانهايم)"‬

400
00:31:04,698 --> 00:31:06,366
‫سنسعى وراء اليورانيوم مجدداً الليلة‬

401
00:31:07,033 --> 00:31:10,078
‫عندما تنتهي المهمة‬
‫لن تضطر للقلق حيال ظهور الحقيقة‬

402
00:31:13,999 --> 00:31:15,625
‫لأن العمال الفضائيين سيموتون‬

403
00:31:53,837 --> 00:31:56,715
‫"تحميل الملف... اكتمل"‬

404
00:32:05,348 --> 00:32:08,226
‫كنت محقة يا (كارا)‬
‫فتشت كل أماكن اختباء العصبة المنظمة‬

405
00:32:08,685 --> 00:32:10,061
‫ووجدت إشارة على طاقة‬

406
00:32:10,854 --> 00:32:13,648
‫لا بد من أنهم يستخدمونها‬
‫لإخفاء (أورلاندو) والفضائيين الآخرين‬

407
00:32:15,608 --> 00:32:16,985
‫إنها حافلتهم‬

408
00:32:17,736 --> 00:32:22,407
‫اسمعوا، بعد الليلة‬
‫لن نحتاج إلى خدماتكم بعد الآن‬

409
00:32:23,324 --> 00:32:26,161
‫سأعطّل الأصفاد التي تكبت قواكم‬
‫وتصبحون أحراراً‬

410
00:32:26,578 --> 00:32:29,622
‫- ستسمح لنا بالرحيل ببساطة‬
‫- أعدك بذلك‬

411
00:32:31,708 --> 00:32:33,585
‫حسناً، حان وقت الرحيل‬

412
00:32:36,171 --> 00:32:37,547
‫لن يذهب أحد لأي مكان‬

413
00:32:50,101 --> 00:32:51,561
‫سمعت ما قاله‬

414
00:32:55,774 --> 00:32:57,984
‫لا بأس، أنتم بأمان الآن‬

415
00:32:58,318 --> 00:33:02,614
‫نعرف أنه تم إجباركم على استخدام قواكم للسرقة‬
‫ولم تختطفوا الشرطي (تشابمان)‬

416
00:33:03,073 --> 00:33:05,200
‫سنعيدكم إلى السجن‬
‫ونشرح كل شيء‬

417
00:33:05,950 --> 00:33:07,327
‫لنخرجكم من هنا‬

418
00:33:08,912 --> 00:33:10,997
‫سنرحل من هنا‬
‫لكن ليس معكما‬

419
00:33:27,722 --> 00:33:30,642
‫- نريد المساعدة فحسب، رجاءً‬
‫- وكأننا لم نسمع ذلك من قبل‬

420
00:33:40,610 --> 00:33:41,986
‫دعونا نمر!‬

421
00:33:48,118 --> 00:33:50,370
‫إنه يدمر المبنى‬
‫سأتولى الأمر‬

422
00:33:53,331 --> 00:33:58,211
‫أتريدان إعادتنا للشرح؟‬
‫لجعل كل شيء جيد مجدداً؟‬

423
00:33:58,461 --> 00:34:03,424
‫أنت لا تفهمين، النظام لا يهم‬
‫لم يهتم يوماً ولن يفعل ذلك أبداً‬

424
00:34:03,633 --> 00:34:05,343
‫أنت محق‬
‫لا أعرف ما سيحدث‬

425
00:34:06,719 --> 00:34:09,305
‫لكنني أعرف إن قررت الهروب‬

426
00:34:10,640 --> 00:34:12,475
‫هذا النظام‬
‫لن يتوقف عن مطاردتك‬

427
00:34:14,352 --> 00:34:17,313
‫لن تحظى بلحظة سلام ولا (جوي)‬

428
00:34:18,773 --> 00:34:21,943
‫- ماذا تعرفين عن شقيقي؟‬
‫- أنكما واجهتما الصعوبات‬

429
00:34:22,485 --> 00:34:24,195
‫وأنكما تحبان وتحتاجان‬
‫إلى بعضكما البعض‬

430
00:34:25,697 --> 00:34:31,327
‫توسلت الخدمة الاجتماعية للمساعدة‬
‫إلا أنها لم تصغ‬

431
00:34:32,370 --> 00:34:35,165
‫ومن يريد أن يؤجر منزلاً‬
‫لشاب يجني الحد الأدنى من الأجور؟‬

432
00:34:36,166 --> 00:34:37,625
‫لذا حاولت أن أسرق متجراً‬

433
00:34:39,043 --> 00:34:40,587
‫عندما تكونين يائسة‬
‫تقدمين على أي شيء‬

434
00:34:42,547 --> 00:34:45,133
‫في السجن، صدقت ما قالوه‬

435
00:34:46,467 --> 00:34:51,306
‫برنامج إطلاق السراح للعمل‬
‫سيكون الحل لأجتمع مع (جوي) مجدداً‬

436
00:34:54,017 --> 00:34:55,768
‫تبيّن أنه كذبة أخرى‬

437
00:34:57,770 --> 00:35:02,483
‫واجهي الأمر، مفهوم؟‬
‫لا أحد يريد أن يساعد شخصاً مثلي‬

438
00:35:03,693 --> 00:35:05,403
‫أشخاص مثلهم‬

439
00:35:06,112 --> 00:35:07,989
‫أنا فضائية على هذا الكوكب أيضاً‬

440
00:35:08,198 --> 00:35:12,493
‫رأيت كم هي الحياة صعبة للناس‬
‫الذين لا ينتمون إلى النظام‬

441
00:35:12,785 --> 00:35:15,788
‫كيف يمكن لهذا النظام‬
‫أن يخذل الأقل حظاً‬

442
00:35:17,916 --> 00:35:25,006
‫لكنني أعدكم إن أتيتم معي‬
‫سأحرص حتى أوصل أصواتكم‬

443
00:35:27,842 --> 00:35:29,552
‫من فضلك‬

444
00:35:45,068 --> 00:35:51,449
‫- لا تخذلينا من فضلك‬
‫- لن أفعل ذلك‬

445
00:35:57,662 --> 00:36:01,207
‫الليلة، آمر سجن (فان كول)، (وايت كوتي)‬
‫وآخرون تم اعتقالهم‬

446
00:36:01,374 --> 00:36:05,169
‫للتورّط بخطة لاستخدام الفضائيين‬
‫المندرجين في برنامج إطلاق السراح للعمل‬

447
00:36:05,711 --> 00:36:08,130
‫لارتكاب الجرائم‬
‫من أجل العصابات المنظمة‬

448
00:36:08,756 --> 00:36:10,466
‫وأستضيف (سوبرغيرل) لمناقشة الأمر‬

449
00:36:11,092 --> 00:36:12,468
‫شكراً للانضمام إلينا‬

450
00:36:13,094 --> 00:36:16,264
‫إن كانت هذه الادعاءات صحيحة‬
‫كيف يمكن أن يحدث أمر مماثل؟‬

451
00:36:16,889 --> 00:36:22,853
‫من الواضح أن النظام فاسد، عندما يُسمح‬
‫لمن هم في السلطة استغلال السلطة الممنوحة لهم‬

452
00:36:23,104 --> 00:36:29,193
‫أنا غاضبة لأنه سُمح للمجرمين بالتغلغل‬
‫في برنامج جيد مثل الفرصة الثانية‬

453
00:36:29,360 --> 00:36:31,612
‫إلا أنني سعيدة لأنه سيستمر‬
‫مع إشراف جديد‬

454
00:36:32,071 --> 00:36:34,198
‫وماذا يجب الفعل برأيك‬
‫مع العمال الفضائيين؟"‬

455
00:36:34,699 --> 00:36:36,075
‫يجب أن نظهر لهم الرفق‬

456
00:36:37,660 --> 00:36:41,580
‫هذا هو التقرير الذي أود رؤيته‬
‫أحسنت يا (ويليام)‬

457
00:36:42,164 --> 00:36:44,000
‫(كارا)، يجب أن تتعلمي من (ويليام)‬

458
00:36:45,459 --> 00:36:47,003
‫حسناً، عودا إلى العمل‬

459
00:36:50,423 --> 00:36:53,843
‫لعلمك، أتت (سوبرغيرل) إلى الموقع‬
‫إنه مجرد حظ أنني...‬

460
00:36:54,010 --> 00:36:58,389
‫- أنا سعيدة أنك كنت هناك‬
‫- (آندريا) سعيدة‬

461
00:36:58,514 --> 00:37:02,810
‫أجل، لكنها لا تفهم‬
‫إنه أكثر من مجرد مقابلة مع (سوبرغيرل)‬

462
00:37:02,935 --> 00:37:06,188
‫إنه عن إخبار العموم بمشاكل مهمة‬

463
00:37:06,355 --> 00:37:10,484
‫سلطنا الضوء على ما يحدث في السجن‬
‫وفضحنا الاستغلال‬

464
00:37:10,609 --> 00:37:13,821
‫- وأوقفنا عصابة منظمة تقدم على جرائم‬
‫- ماذا عن الاستغلال في أماكن أخرى؟‬

465
00:37:14,322 --> 00:37:16,407
‫سنجدها ونبلغ عنها أيضاً‬

466
00:37:16,532 --> 00:37:20,369
‫متى؟ أثناء العمل على قصص‬
‫مثل هوايات الأصدقاء الخارقين المفضلة؟‬

467
00:37:20,911 --> 00:37:24,123
‫حسناً، لا تكرهيني لقول هذا‬
‫لكن أعتقد أن (آندريا) محقة‬

468
00:37:25,875 --> 00:37:27,918
‫عندما تتكلم (سوبرغيرل)‬
‫الناس يصغون‬

469
00:37:28,586 --> 00:37:33,049
‫إن كانت مقابلتها تدفع الناس‬
‫إلى سماع الرسالة، لا أمانع ذلك‬

470
00:37:40,264 --> 00:37:44,060
‫لا أعرف كيف أن تسجيل كاميرا المراقبة‬
‫أصبح في صندوق بريد الإلكتروني مشرفي الوارد‬

471
00:37:44,393 --> 00:37:49,106
‫من الواضح أنه مزيف‬
‫لا بد من أن أحدهم اخترق حاسوبي‬

472
00:37:50,191 --> 00:37:53,110
‫- هل رحلت للأبد حقاً؟‬
‫- أجل‬

473
00:37:53,402 --> 00:37:56,280
‫تستحقون أن يحميكم شخص‬
‫يهتم لأمركم‬

474
00:37:57,865 --> 00:38:00,368
‫كما أنه لدي مفاجأة أخرى لك‬

475
00:38:01,994 --> 00:38:03,371
‫(أورلاندو)!‬

476
00:38:05,456 --> 00:38:06,832
‫تعال إلى هنا‬

477
00:38:07,875 --> 00:38:10,294
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- القاضي سامحني‬

478
00:38:10,669 --> 00:38:12,755
‫قال إنه من غير المنصف‬
‫ما فعلوه بي والآخرين‬

479
00:38:13,506 --> 00:38:16,884
‫ما يعني أنني خرجت‬
‫ولن أعود مجدداً‬

480
00:38:31,982 --> 00:38:33,901
‫أنت فعلت هذا، أليس كذلك؟‬

481
00:38:35,361 --> 00:38:38,989
‫آسفة يا (آزمي)‬
‫لا أعرف ما الذي تتكلمين عنه‬

482
00:38:39,156 --> 00:38:41,409
‫لا تقلقي، سأحتفظ بسرك‬

483
00:38:41,617 --> 00:38:45,287
‫هذا المكان كان بحاجة إلى حارس‬
‫والآن لدينا أنت‬

484
00:38:54,130 --> 00:38:55,673
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

485
00:38:56,173 --> 00:38:58,801
‫- يوم صعب؟‬
‫- بالتأكيد بدأ كذلك‬

486
00:39:02,638 --> 00:39:04,014
‫- شكراً لك‬
‫- على الرحب‬

487
00:39:04,515 --> 00:39:08,436
‫لكن للمرة الأولى منذ فترة طويلة‬

488
00:39:10,187 --> 00:39:13,357
‫شعرت بسعادة تامة‬
‫شعرت بالقوة‬

489
00:39:13,816 --> 00:39:16,610
‫واليوم، رأيت أنني أحدثت فرقاً حقيقياً‬

490
00:39:17,027 --> 00:39:21,323
‫قلت لك إن (كيلي أولسين) التي أحبها‬
‫لا تستسلم أبداً‬

491
00:39:23,659 --> 00:39:25,035
‫أعرف ما عليّ فعله يا (أليكس)‬

492
00:39:26,328 --> 00:39:29,623
‫هذا المجتمع يحتاج إلى شخص‬
‫مستعد للنضال من أجله‬

493
00:39:30,583 --> 00:39:33,252
‫- حتى عندما لا يصغي النظام‬
‫- أجل‬

494
00:39:34,962 --> 00:39:36,839
‫حان الوقت لأن نستلم‬
‫من حيث توقف (جيمي)‬

495
00:39:39,175 --> 00:39:40,551
‫أريد أن أكون الحارسة الجديدة‬

496
00:39:43,471 --> 00:39:45,723
‫- لدي شيء لك‬
‫- ماذا؟‬

497
00:39:47,391 --> 00:39:48,767
‫حسناً‬

498
00:39:51,979 --> 00:39:53,564
‫ما هذا؟‬

499
00:39:55,191 --> 00:39:57,067
‫حسناً‬

500
00:39:57,735 --> 00:39:59,653
‫افتحيه‬

501
00:40:06,410 --> 00:40:11,207
‫في اللحظة التي رأيتك تستخدمين بها الدرع‬
‫أثناء المشاكل، عرفت أن هذا اليوم قد يأتي‬

502
00:40:12,124 --> 00:40:14,251
‫لذا تواصلت مع (جايمس)‬

503
00:40:16,086 --> 00:40:17,546
‫وأرسل هذا لك‬

504
00:40:18,047 --> 00:40:21,509
‫لا أعتقد أنه يوجد أحد‬
‫مناسب أكثر ليكون الحارس التالي‬

505
00:40:25,804 --> 00:40:27,598
‫لا أعرف ما عليّ قوله‬

506
00:40:30,059 --> 00:40:31,435
‫غير أنني أحبك‬

507
00:40:32,311 --> 00:40:34,605
‫لنر كيف ستشعرين‬
‫بعد البدء بالتدريب‬

508
00:40:42,154 --> 00:40:44,240
‫- نخب الحارسة‬
‫- نخب الحارسة‬

509
00:40:57,461 --> 00:40:59,380
‫- أمي‬
‫- لقد عدت‬

510
00:41:04,426 --> 00:41:06,804
‫هل تريدين حقاً العودة فحسب‬
‫إلى البُعد الخامس؟‬

511
00:41:06,929 --> 00:41:10,516
‫حالما أخرج من هنا وأستعيد قواي‬
‫سأذهب مباشرة إلى الديار‬

512
00:41:11,058 --> 00:41:14,895
‫وإن ساعدتك‬
‫هل سيكون بيننا اتفاق؟‬

513
00:41:17,314 --> 00:41:19,108
‫هل يمكنك إعادة أمي لـ٢٤ ساعة؟‬

514
00:41:19,525 --> 00:41:20,985
‫العفاريت لا ينكثون بالاتفاق أبداً‬

515
00:41:22,945 --> 00:41:24,321
‫هل أنت موافقة؟‬

516
00:41:47,428 --> 00:41:48,804
‫أنا موافقة‬

517
00:41:56,611 --> 00:42:00,611
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

