1
00:00:13,920 --> 00:00:14,840
‫في تلك الليلة...‬

2
00:00:15,920 --> 00:00:17,920
‫كانت أمي ذاهبة إلى الخارج.‬

3
00:00:21,880 --> 00:00:23,240
‫كان ذلك في منتصف الأسبوع.‬

4
00:00:25,200 --> 00:00:26,360
‫وتم وضعنا في السرير.‬

5
00:00:27,520 --> 00:00:30,880
‫عمري 5 سنوات، أختي عمرها 6 سنوات.‬

6
00:00:32,400 --> 00:00:36,960
‫والذكرى التالية كانت أن "سونيا" توقظني.‬

7
00:00:38,520 --> 00:00:39,600
‫لا يزال الظلام مخيمًا.‬

8
00:00:40,720 --> 00:00:42,120
‫وقالت لي إن...‬

9
00:00:42,760 --> 00:00:44,120
‫"لم تعاود أمنا المنزل.‬

10
00:00:44,200 --> 00:00:46,120
‫تعال، سنذهب للبحث عنها."‬

11
00:00:49,280 --> 00:00:51,240
‫كانت الساعة 5 تقريبًا.‬

12
00:00:53,320 --> 00:00:55,040
‫كان الجو باردًا.‬

13
00:00:56,680 --> 00:00:57,720
‫كان الظلام حالكًا.‬

14
00:01:00,120 --> 00:01:02,040
‫تسللنا عبر الحديقة‬

15
00:01:02,640 --> 00:01:05,400
‫عبر ثقب في السياج إلى الحقل خلف المنزل.‬

16
00:01:08,120 --> 00:01:09,440
‫أتذكر نفسي أفكر قائلًا...‬

17
00:01:10,760 --> 00:01:12,040
‫"أين أمي بحق السماء؟"‬

18
00:01:15,280 --> 00:01:18,360
‫كانت هذه أبشع جريمة ضد النساء.‬

19
00:01:19,480 --> 00:01:20,560
‫"(السفاح)... الشرطة"‬

20
00:01:22,920 --> 00:01:25,640
‫وفي مركزها كان هناك وحش.‬

21
00:01:26,840 --> 00:01:29,960
‫بحلول نهاية الـ5 سنوات،‬
‫كان يسيطر علينا جميعًا.‬

22
00:01:31,840 --> 00:01:33,640
‫لن أنسى الأمر أبدًا.‬

23
00:01:37,080 --> 00:01:38,960
‫لن يتركني الأمر أبدًا.‬

24
00:01:39,480 --> 00:01:42,000
‫هل كان عليّ فعل المزيد؟‬
‫هل جدر بي فعل المزيد؟‬

25
00:01:46,080 --> 00:01:51,000
‫كان هذا أكبر تحقيق في جريمة‬
‫عاصرته "المملكة المتحدة".‬

26
00:01:51,920 --> 00:01:55,680
‫لم تختبر أي قوات شرطة هذا القدر من الضغط.‬

27
00:01:58,680 --> 00:02:02,040
‫كنت لأقف هناك وأنظر إلى الشرطة‬
‫وأستمع إليهم وأفكر في نفسي قائلة،‬

28
00:02:02,120 --> 00:02:04,920
‫"يا إلهي! لن يمسكوا به أبدًا.‬

29
00:02:07,920 --> 00:02:11,240
‫إنهم يبحثون عن سراب من نسج خيالهم."‬

30
00:02:15,000 --> 00:02:16,840
‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬

31
00:02:20,680 --> 00:02:22,480
‫"عاهرة مُدانة"‬

32
00:02:22,560 --> 00:02:26,280
‫"قد يكون جارك"‬

33
00:02:26,360 --> 00:02:29,920
‫"ما من امرأة آمنة،‬
‫تحث الشرطة على عدم المشي منفردات"‬

34
00:02:33,800 --> 00:02:35,240
‫"(لندن)"‬

35
00:02:35,320 --> 00:02:37,440
‫"غرب (يوركشاير)"‬

36
00:02:39,440 --> 00:02:43,000
‫"جرائم قتل في الشمال"‬

37
00:03:00,880 --> 00:03:03,080
‫أطلّ الصباح هنا في "نورث كاستينغ هاوس"،‬

38
00:03:03,160 --> 00:03:06,240
‫معكم "جون هنري" يرحب بكم‬
‫في إذاعة "ليدز" المحلية ليوم الاثنين.‬

39
00:03:06,600 --> 00:03:10,520
‫"(ليدز)، (إنجلترا الشمالية)"‬

40
00:03:12,120 --> 00:03:13,680
‫في عام 1975،‬

41
00:03:14,680 --> 00:03:17,080
‫كنت شرطي أمن‬

42
00:03:17,640 --> 00:03:20,800
‫في شرطة غرب "يوركشاير" في شمال "إنجلترا".‬

43
00:03:23,160 --> 00:03:27,400
‫...ما أسموه "قوة المهمات"‬
‫للتعامل مع الحوادث الكبرى،‬

44
00:03:28,200 --> 00:03:31,600
‫وتفتيش المنطقة‬
‫والتحقيقات من منزل إلى آخر والغارات...‬

45
00:03:32,520 --> 00:03:36,160
‫أي مكان تحتاج فيه‬
‫إلى مجموعة كبيرة من الضباط.‬

46
00:03:38,000 --> 00:03:40,800
‫كنا في المكتب ذات يوم‬
‫نقوم ببعض الأعمال الورقية.‬

47
00:03:42,560 --> 00:03:44,160
‫تلقى الرئيس اتصالًا هاتفيًا.‬

48
00:03:45,040 --> 00:03:46,000
‫وقال،‬

49
00:03:46,320 --> 00:03:50,520
‫صحيح، حمّل الشاحنة. سنذهب إلى "ليدز".‬
‫وقعت جريمة قتل.‬

50
00:03:54,080 --> 00:03:57,600
‫تحقق الشرطة في اكتشاف جثة امرأة.‬

51
00:03:58,120 --> 00:04:00,480
‫المرأة التي لم يتم التعرف عليها بعد ‬

52
00:04:00,560 --> 00:04:04,040
‫عُثر عليها في ملعب في منطقة "تشابلتاون"‬
‫التابعة لـ"ليدز".‬

53
00:04:07,080 --> 00:04:09,000
‫كنا نجري بحثًا في المنطقة،‬

54
00:04:09,080 --> 00:04:13,520
‫على أمل أن نجد شيئًا قد يساعد في التحقيق.‬

55
00:04:17,560 --> 00:04:19,160
‫كانت معنوياتنا مرتفعة.‬

56
00:04:19,399 --> 00:04:22,159
‫...فرصة لصنع اسم لنفسك إن أردت ذلك.‬

57
00:04:24,200 --> 00:04:25,920
‫كان صباحًا باردًا جدًا.‬

58
00:04:27,960 --> 00:04:29,920
‫كانت ركبتاي مبللتان تمامًا.‬

59
00:04:31,760 --> 00:04:32,960
‫لكن إن لم تبحث،‬

60
00:04:33,520 --> 00:04:34,520
‫فلن تجد شيئًا.‬

61
00:04:36,880 --> 00:04:39,040
‫تعرضت للضرب بوحشية على رأسها.‬

62
00:04:39,120 --> 00:04:41,400
‫وتعرضت لإصابات مروعة أخرى في جسدها،‬

63
00:04:41,480 --> 00:04:43,480
‫والتي لن تكشف عنها الشرطة.‬

64
00:04:44,600 --> 00:04:47,000
‫لقد تعرضت لإصابات خطيرة.‬

65
00:04:47,640 --> 00:04:51,840
‫وكانت آخر ثوان لها في الحياة فظيعة.‬

66
00:04:55,520 --> 00:05:00,000
‫تم تحديد هوية الجثة على أنها جثة ‬
‫"ويلما ماكان" المطلقة البالغة 28 عامًا،‬

67
00:05:00,080 --> 00:05:04,760
‫وُجدت على بُعد 135 مترًا من المجمع السكني‬
‫حيث كانت تعيش مع أبنائها الـ4.‬

68
00:05:07,520 --> 00:05:09,840
‫كان أبنائها نائمين في أسرتهم.‬

69
00:05:11,080 --> 00:05:15,040
‫لم يعرفوا أن أمهم كانت جثة مستلقية‬
‫على بُعد أمتار قليلة منهم.‬

70
00:05:20,360 --> 00:05:22,240
‫كل ما يمكنني تذكره هو...‬

71
00:05:23,040 --> 00:05:24,200
‫وجودنا في الشارع،‬

72
00:05:24,280 --> 00:05:27,720
‫أحببنا وجودنا في الشارع نوعًا ما،‬
‫لأن أمكننا ملاحظة كل تلك الجلبة.‬

73
00:05:27,800 --> 00:05:30,000
‫"أمي ليست هنا، سنكون بخير، لن تقبض علينا."‬

74
00:05:30,080 --> 00:05:32,560
‫ثم... عودتنا إلى المنزل.‬

75
00:05:34,120 --> 00:05:35,960
‫والشرطة تطرح علينا الأسئلة.‬

76
00:05:37,280 --> 00:05:40,440
‫أتذكر أن الناس أعطونا أكواب الكاكاو.‬

77
00:05:40,840 --> 00:05:42,560
‫وكان شعورًا لطيفًا.‬

78
00:05:42,640 --> 00:05:45,840
‫كان ذلك أمرًا غير اعتيادي،‬
‫أن يصدر من مكان نشأتنا‬

79
00:05:45,920 --> 00:05:50,480
‫وكان كل أولئك الناس‬
‫يولوننا اهتمامًا... كان ذلك لطيفًا.‬

80
00:05:51,640 --> 00:05:53,200
‫لكننا لم نعرف ما كان يجري.‬

81
00:05:54,280 --> 00:05:57,040
‫وفي النهاية، يمكنني أن أتذكر...‬

82
00:05:57,440 --> 00:05:58,720
‫الضابط...‬

83
00:05:59,600 --> 00:06:00,920
‫يجلسنا.‬

84
00:06:02,000 --> 00:06:03,280
‫ويخبرنا فقط...‬

85
00:06:06,440 --> 00:06:08,200
‫أن أمنا أُخذت إلى الجنة‬

86
00:06:08,640 --> 00:06:10,480
‫وأننا لن نراها مجددًا.‬

87
00:06:23,880 --> 00:06:25,800
‫في عام 1974،‬

88
00:06:26,120 --> 00:06:29,240
‫كنت محاضرًا كبيرًا في الطب الشرعي‬

89
00:06:29,320 --> 00:06:31,320
‫في جامعة "ليدز".‬

90
00:06:33,520 --> 00:06:38,080
‫ضُربت "ويلما ماكان" مرتين على مؤخرة رأسها.‬

91
00:06:38,160 --> 00:06:40,920
‫كانت لديها 3 مجموعات من جروح الطعن،‬

92
00:06:41,000 --> 00:06:43,480
‫2 في صدرها، حمالة الصدر كانت مرفوعة،‬

93
00:06:43,800 --> 00:06:45,600
‫وواحد في البطن.‬

94
00:06:46,240 --> 00:06:49,840
‫الشيء غير الاعتيادي بشأن جروح الطعن‬

95
00:06:50,560 --> 00:06:52,560
‫هو أن أيًا كان من فعلها...‬

96
00:06:53,400 --> 00:06:59,680
‫استغرق وقتًا للتلويح بتلك الأداة،‬
‫ثم وقتًا آخر للوقوف باعتدال.‬

97
00:07:01,760 --> 00:07:07,080
‫عليك الاعتماد على خبرتك‬
‫وتستنتج أن هذا تم على يد‬

98
00:07:07,560 --> 00:07:12,360
‫شخص مضطرب إلى حد كبير.‬

99
00:07:16,200 --> 00:07:21,000
‫كان هناك القليل‬
‫من ناحية أدلة التحديد العلمي‬

100
00:07:21,320 --> 00:07:23,200
‫في قضية "ويلما ماكان".‬

101
00:07:24,600 --> 00:07:27,600
‫لا شيء من ناحية الألياف، تتبع الأدلة.‬

102
00:07:28,600 --> 00:07:31,000
‫لذا كانت الظروف كلها‬

103
00:07:31,680 --> 00:07:33,560
‫غير مؤاتية لهذه القضية منذ البداية.‬

104
00:07:37,480 --> 00:07:40,120
‫حسنًا، نعلم الآن أن الساعة‬
‫بلغت 1 صباحًا للتو‬

105
00:07:40,200 --> 00:07:42,800
‫في صباح اليوم الـ30، صباح أمس.‬

106
00:07:43,200 --> 00:07:45,200
‫المرأة الميتة، "ويلما ماكان"،‬

107
00:07:45,280 --> 00:07:47,400
‫كانت حية وبخير، تقف في هذه البقعة.‬

108
00:07:48,080 --> 00:07:49,720
‫خرجت...‬

109
00:07:50,680 --> 00:07:53,520
‫من الغرفة في ملهى "توب"،‬
‫الذي يقع على الطريق هناك.‬

110
00:07:53,920 --> 00:07:55,880
‫وكانت تقف هنا‬

111
00:07:55,960 --> 00:07:57,760
‫وبلغت الساعة 1 صباحًا‬

112
00:07:57,840 --> 00:07:59,680
‫عندما كان يُفترض برجل يقود سيارة خاصة‬

113
00:07:59,760 --> 00:08:03,880
‫أن يتوقف عندما قفزت على الطريق‬
‫أمام سيارته.‬

114
00:08:04,520 --> 00:08:07,440
‫قالت له،‬
‫"أيمكنك أن توصلني إلى طريق (سكوت هال)؟"‬

115
00:08:07,520 --> 00:08:09,880
‫حيث وُجدت ميتة في الواقع.‬

116
00:08:15,720 --> 00:08:17,000
‫قبل 100 عام‬

117
00:08:17,320 --> 00:08:19,440
‫أصبحت "تشابلتاون" واجهة لـ"ليدز".‬

118
00:08:20,440 --> 00:08:23,360
‫لكن رحل رجال الأعمال إلى الضواحي‬

119
00:08:23,440 --> 00:08:25,360
‫ومعهم رحل رونق "تشابلتاون".‬

120
00:08:26,080 --> 00:08:30,240
‫اليوم،21 بالمئة من البالغين في المنطقة‬
‫عاطلين عن العمل.‬

121
00:08:30,320 --> 00:08:35,560
‫لذلك انخفض المعيار‬
‫الاجتماعي والاقتصادي كله للمنطقة.‬

122
00:08:36,960 --> 00:08:41,560
‫كانت "تشابلتاون" في الغالب‬
‫مجتمعًا من السود.‬

123
00:08:42,080 --> 00:08:43,320
‫من أصلول إفريقية كاريبية.‬

124
00:08:45,560 --> 00:08:49,640
‫كان هناك نطاق حياة كبير وكان الرجال السود‬
‫يديرون نواد معاقرة الخمر الخاصة بهم.‬

125
00:08:52,520 --> 00:08:55,600
‫أوقفتهم الشرطة بضراوة.‬

126
00:08:55,680 --> 00:08:58,480
‫العلاقات مع الشرطة في حالة من التوتر،‬
‫على أقل تقدير.‬

127
00:08:58,560 --> 00:09:01,800
‫وهذا جعل عمل‬
‫فرقة التحقيق في القتل صعبًا جدًا.‬

128
00:09:02,920 --> 00:09:07,760
‫الكثيرون منهم كانوا يملكون‬
‫أسنانًا ذهبية وبها ألماس بحق السماء.‬

129
00:09:08,200 --> 00:09:10,720
‫وحين ابتسموا، فكرت قائلًا، "لن أعبث معه".‬

130
00:09:10,800 --> 00:09:12,080
‫- صباح الخير يا سيدي.‬
‫- صباح الخير.‬

131
00:09:12,160 --> 00:09:14,400
‫نحن نحقق في جريمة قتل "ويلما ماكان".‬

132
00:09:14,480 --> 00:09:16,280
‫- هل تمانع الإجابة على بعض الأسئلة؟‬
‫- لا.‬

133
00:09:16,360 --> 00:09:18,760
‫كنا نقوم بتحريات من منزل إلى آخر.‬

134
00:09:18,840 --> 00:09:21,240
‫وكانوا متعاونين. كانوا متعاونين معك.‬

135
00:09:23,600 --> 00:09:28,120
‫لكن أعني أن المجتمع في ذلك الوقت،‬
‫كان ضحية.‬

136
00:09:28,960 --> 00:09:32,920
‫كما تعرف، ربما أسماء عنصرية‬
‫أو ما تعرفه بالفعل.‬

137
00:09:34,720 --> 00:09:37,600
‫لذا لم يرغبوا في المساعدة.‬

138
00:09:38,400 --> 00:09:41,080
‫ضواحي متدهورة تخضع لحكم الملكة‬
‫وتعاني من مشكلة الفقر‬

139
00:09:41,160 --> 00:09:44,800
‫وتعداد مهاجرين مرتفع‬
‫وعدد كبير من العاهرات.‬

140
00:09:48,280 --> 00:09:52,800
‫وبالطبع، كانت "تشابلتاون"‬
‫منطقة المتعة الجنسية الرئيسية.‬

141
00:09:52,880 --> 00:09:55,320
‫"أفلام ومقاطع مصورة للبالغين"‬

142
00:09:59,920 --> 00:10:02,960
‫"(ليدز)"‬

143
00:10:03,760 --> 00:10:05,800
‫عُثر على جثة "ويلما ماكان"‬

144
00:10:05,880 --> 00:10:09,560
‫بالقرب من منطقة المتعة الجنسية‬
‫في "تشابلتاون"...‬

145
00:10:10,680 --> 00:10:14,680
‫أن يكون هذا افتراضًا من اللحظة الأولى،‬

146
00:10:14,760 --> 00:10:21,320
‫بين الشرطة الحاضرة في مسرح الجريمة،‬
‫أن هذه الجريمة قد تكون متعلقة بالدعارة.‬

147
00:10:23,240 --> 00:10:24,880
‫كانت عاهرة.‬

148
00:10:25,160 --> 00:10:28,040
‫وبينما استمر التحقيق،‬

149
00:10:28,600 --> 00:10:32,160
‫اكتشفنا أنها كانت مكروهة على ما يبدو.‬

150
00:10:32,880 --> 00:10:35,360
‫كانت "ويلما ماكان"‬
‫فتاة تحب الحياة الليلية.‬

151
00:10:35,760 --> 00:10:41,760
‫ارتبطت بالناس في النوادي الليلية‬
‫وكانت عاهرة نوعًا ما.‬

152
00:10:44,680 --> 00:10:50,360
‫قد تستخدم الصحافة صفات إشارية‬
‫مثل "فتاة متعة".‬

153
00:10:51,120 --> 00:10:52,360
‫ذلك النوع من الأمور.‬

154
00:10:52,440 --> 00:10:54,840
‫لكن أمكنك فهم قصدهم بسهولة.‬

155
00:10:54,920 --> 00:10:57,160
‫"جريدة (يوركشاير بوست)"‬

156
00:11:01,320 --> 00:11:04,320
‫كانت أذواق الناس آنذاك‬
‫مشابهة جدًا للوقت الحالي.‬

157
00:11:06,000 --> 00:11:08,040
‫لا أعرف سبب وجود هذا الميول‬

158
00:11:08,120 --> 00:11:10,480
‫للاستمتاع بالعنف وما شابه.‬

159
00:11:11,680 --> 00:11:15,680
‫لكن القتل والفوضى‬
‫هما ما يجذبا انتباه الناس.‬

160
00:11:20,640 --> 00:11:21,520
‫لا بد أن أعترف‬

161
00:11:21,600 --> 00:11:26,000
‫أنني قضيت وقتًا قصيرًا جدًا أفكر في أشخاص‬
‫من أمثال "ويلما ماكان".‬

162
00:11:27,080 --> 00:11:30,120
‫كانوا مجرد قصة ثانوية أخرى.‬

163
00:11:33,600 --> 00:11:35,120
‫كانت جريمة قتل اعتيادية.‬

164
00:11:37,240 --> 00:11:40,880
‫نُشر ذلك في الجريدة ذلك اليوم،‬
‫لكن بعد يومين أو 3 من الآن‬

165
00:11:40,960 --> 00:11:44,280
‫ستُستخدم تلك الجريدة‬
‫في لف السمك والبطاطا المقلية لشخص ما.‬

166
00:11:46,040 --> 00:11:49,800
‫تقرأ في الجريدة، قُتلت عاهرة،‬

167
00:11:49,880 --> 00:11:52,480
‫ولا تبالي بالأمر وتنتقل إلى القصة التالية.‬

168
00:11:52,560 --> 00:11:55,760
‫"عاهرة"‬

169
00:12:07,240 --> 00:12:08,560
‫كانت حياة أمي جحيمًا.‬

170
00:12:11,160 --> 00:12:12,520
‫كانت أمي ناجية.‬

171
00:12:14,080 --> 00:12:17,560
‫فعلت كل ما كان عليها فعله‬
‫للعودة إلى المنزل ومعها بعض المال‬

172
00:12:17,880 --> 00:12:20,360
‫وكان المال مشكلة كبيرة.‬

173
00:12:20,440 --> 00:12:22,640
‫"دائرة الصحة والتأمين الاجتماعي"‬

174
00:12:22,720 --> 00:12:25,520
‫كانت هناك مناسبات حيث كانت تأخذنا أمي‬

175
00:12:25,600 --> 00:12:29,200
‫إلى الخدمات الاجتماعية وتهدد بتركنا هناك‬

176
00:12:29,880 --> 00:12:31,280
‫إن لم يعطونا بعض المال.‬

177
00:12:35,880 --> 00:12:38,480
‫"الشرطة"‬

178
00:12:41,440 --> 00:12:44,400
‫كانت هناك عدة مناسبات‬
‫ذهبت فيها إلى عائلات بالتبني،‬

179
00:12:44,480 --> 00:12:46,640
‫لأن أمي عانت من انهيارات عصبية.‬

180
00:12:47,080 --> 00:12:50,560
‫يُحتمل أن هذا كان بسبب حاجتها‬
‫إلى الهرب من أبي فحسب،‬

181
00:12:51,400 --> 00:12:55,240
‫الذي كان عنيفًا في بعض الأحيان‬
‫وكان يشرب الخمر كثيرًا ومقامرًا كبيرًا.‬

182
00:12:57,200 --> 00:13:01,440
‫في النهاية، انفصلا أبي وأمي‬
‫في نهاية عام 1974.‬

183
00:13:03,040 --> 00:13:04,200
‫كان ذلك نهاية الأمر.‬

184
00:13:13,720 --> 00:13:16,840
‫عرفت الشرطة أن أمي قُتلت‬
‫وأن هناك قاتلًا طليقًا.‬

185
00:13:17,560 --> 00:13:20,000
‫لن أنسى أبدًا الخوف...‬

186
00:13:20,800 --> 00:13:22,720
‫خوف لم نشعر به من قبل.‬

187
00:13:25,000 --> 00:13:26,600
‫طُلب منا إحضار أغراضنا.‬

188
00:13:28,760 --> 00:13:30,160
‫غادرنا المنزل.‬

189
00:13:32,080 --> 00:13:35,120
‫أتذكر تلك الجولة في السيارة عبر "ليدز"‬

190
00:13:35,960 --> 00:13:41,840
‫والوصول في النهاية إلى هذا المبنى الضخم‬

191
00:13:41,920 --> 00:13:44,320
‫الذي يشبه ديرًا كبيرًا أو شيء من هذا القبيل.‬

192
00:13:45,600 --> 00:13:47,800
‫لكنه لم يكن ديرًا، كان دار أيتام.‬

193
00:13:50,320 --> 00:13:52,600
‫أظن أنني حينها أدركت‬

194
00:13:52,920 --> 00:13:54,800
‫أنني لن أرى أمي مجددًا.‬

195
00:14:01,000 --> 00:14:05,800
‫مع مرور الوقت، كان المحققون يؤدون عملهم‬
‫وكنا نقوم بعملنا،‬

196
00:14:06,400 --> 00:14:07,760
‫لكن عامة الشعب…‬

197
00:14:08,520 --> 00:14:09,800
‫لم يرغبوا في معرفة الأمر.‬

198
00:14:10,920 --> 00:14:13,560
‫إذًا، كعاهرة، نالت ما تستحقه.‬

199
00:14:14,160 --> 00:14:15,520
‫لم يكن هناك أي تعاطف.‬

200
00:14:23,560 --> 00:14:26,040
‫جرائم القتل الغريبة صعبة للغاية.‬

201
00:14:27,880 --> 00:14:29,440
‫يخرج أحدهم عشوائيًا‬

202
00:14:29,920 --> 00:14:32,680
‫ويفكر في نفسه قائلًا،‬
‫"صحيح، سأقتل أحدًا الليلة".‬

203
00:14:33,600 --> 00:14:35,080
‫ويجد فرصة...‬

204
00:14:36,640 --> 00:14:39,080
‫ويستغل تلك الفرصة أفضل استغلال.‬

205
00:14:42,920 --> 00:14:46,480
‫شعرنا أنه إن كانت ستُحل القضية في يوم ما،‬

206
00:14:46,920 --> 00:14:48,360
‫فسيكون ذلك بعد زمن كبير جدًا.‬

207
00:14:49,640 --> 00:14:50,480
‫لذا...‬

208
00:14:51,400 --> 00:14:55,000
‫واصلت أعمالي الاعتيادية كشرطي فحسب.‬

209
00:15:06,120 --> 00:15:09,040
‫بدت جريمة قتل لمرة واحدة فقط.‬

210
00:15:13,200 --> 00:15:16,840
‫لن تكون أول عاهرة‬
‫تُقتل في "ليدز" أو تتعرض إلى هجوم.‬

211
00:15:17,760 --> 00:15:20,680
‫وظننا أن هذه الجريمة قد تكون نهاية الأمر.‬

212
00:15:26,600 --> 00:15:29,880
‫"جريدة (إيفننج بوست)"‬

213
00:15:36,800 --> 00:15:41,960
‫"يناير 1976"‬

214
00:15:43,280 --> 00:15:44,400
‫بدون سابق إنذار...‬

215
00:15:45,080 --> 00:15:46,720
‫بعد بضعة أشهر...‬

216
00:15:48,280 --> 00:15:50,680
‫تم العثور على جثة امرأة‬

217
00:15:50,760 --> 00:15:52,400
‫خلف مخبز‬

218
00:15:53,320 --> 00:15:54,640
‫في "تشابلتاون".‬

219
00:15:57,400 --> 00:15:59,200
‫ذهبنا للبحث هناك.‬

220
00:16:00,720 --> 00:16:03,560
‫كانوا يتم تنظيمهم للحفاظ على مسرح الجريمة.‬

221
00:16:06,000 --> 00:16:07,560
‫"إلى متى سنبقى يا رئيس؟"‬

222
00:16:08,680 --> 00:16:10,120
‫"قدر ما يتطلبه الأمر."‬

223
00:16:10,800 --> 00:16:11,640
‫"حسنًا."‬

224
00:16:12,480 --> 00:16:15,440
‫في الوقت الحالي، لا نعرف هوية السيدة،‬

225
00:16:15,760 --> 00:16:17,440
‫ونود من أي شخص‬

226
00:16:17,520 --> 00:16:18,960
‫يتعرف على الوصف...‬

227
00:16:19,040 --> 00:16:21,240
‫كانت لديها شعر بني فاتح،‬

228
00:16:21,320 --> 00:16:22,680
‫في منتصف الأربعينيات.‬

229
00:16:22,760 --> 00:16:24,360
‫لا نعرف الدافع حاليًا.‬

230
00:16:24,440 --> 00:16:25,520
‫لا نظن أن الدافع جنسي‬

231
00:16:25,600 --> 00:16:27,520
‫ولا نظن أنها سرقة في المرحلة الحالية.‬

232
00:16:27,920 --> 00:16:32,480
‫تم التعرف على الجثة إذ هي "إميلي جاكسون"‬
‫البالغة من العمر 43 عامًا، أم لـ3 أطفال.‬

233
00:16:35,320 --> 00:16:37,480
‫اتصل مكتب الطبيب الشرعي‬

234
00:16:37,720 --> 00:16:40,120
‫وقال، "أيمكنك المجيء‬
‫إلى مسرح الجريمة من فضلك؟‬

235
00:16:40,560 --> 00:16:42,280
‫هذا الأمر يتطلب النظر إليه."‬

236
00:16:42,760 --> 00:16:46,240
‫في الواقع كانت في هذا الزقاق الموحل،‬

237
00:16:46,320 --> 00:16:48,640
‫مستلقية ورأسها بعيدًا عن الطريق‬

238
00:16:48,720 --> 00:16:50,720
‫والقدمين في اتجاه الطريق.‬

239
00:16:50,800 --> 00:16:53,880
‫لذا عند قدوم أحدهم عند الزاوية،‬

240
00:16:55,120 --> 00:16:58,720
‫أول شيء سيراه سيكون "إميلي جاكسون"‬

241
00:16:58,960 --> 00:17:01,320
‫مستلقية وساقيها متباعدتان...‬

242
00:17:02,360 --> 00:17:04,680
‫والقدمان في اتجاهه.‬

243
00:17:07,040 --> 00:17:10,280
‫لا يسعك إلا التكهن بالضحية،‬

244
00:17:10,520 --> 00:17:14,280
‫كيف شعرت في الدقائق الأخيرة من حياتها‬

245
00:17:15,200 --> 00:17:16,920
‫بينما كان هذا يحدث.‬

246
00:17:21,839 --> 00:17:23,519
‫تمامًا مثل "ويلما ماكان"،‬

247
00:17:24,079 --> 00:17:28,279
‫عُثر على الجثة بالقرب‬
‫من منطقة المتعة الجنسية في "تشابلتاون"...‬

248
00:17:29,880 --> 00:17:32,560
‫إلا أنها كانت على مسافة قصيرة‬
‫من ملهى "غايتي".‬

249
00:17:38,760 --> 00:17:43,480
‫كان ملهى "غايتي" أحد تلك الشذوذات الغريبة‬
‫الموجودة في كل مدينة‬

250
00:17:43,560 --> 00:17:45,920
‫والسمة الرئيسية فيه يبدو أنها كانت‬

251
00:17:46,000 --> 00:17:48,760
‫أن التعري استمر من الشروق حتى الغروب.‬

252
00:17:49,280 --> 00:17:52,040
‫ليس فقط التعري،‬
‫نتحدث عن أشخاص يحملون سياطًا‬

253
00:17:52,120 --> 00:17:53,200
‫ويعلم الرب ماذا أيضًا.‬

254
00:17:54,160 --> 00:17:56,160
‫من الواضح أنه كان مكان تجمع‬

255
00:17:56,240 --> 00:17:58,960
‫لأناس مهتمين بمثل تلك الأمور.‬

256
00:18:01,280 --> 00:18:03,960
‫لذا من الواضح أنه مكان يجذب العاهرات إليه.‬

257
00:18:06,880 --> 00:18:10,720
‫تدريجيًا، اتضح أن "إميلي جاكسون"...‬

258
00:18:11,440 --> 00:18:13,600
‫كانت تعمل كعاهرة.‬

259
00:18:15,320 --> 00:18:18,360
‫اعتادت أن تأخذ شاحنة العائلة...‬

260
00:18:19,320 --> 00:18:24,920
‫إلى "ليدز" وتستخدمها لممارسة الأعمال.‬

261
00:18:26,280 --> 00:18:29,240
‫كانت لديها أطفال صغار وزوج‬

262
00:18:29,320 --> 00:18:32,440
‫معرضين إلى خطر أن يُعلن إفلاسهم ومحاكمتهم،‬

263
00:18:32,520 --> 00:18:34,760
‫وعليهم كسب بعض المال بطريقة ما.‬

264
00:18:38,920 --> 00:18:43,720
‫جاءت الشرطة إلى الباب...‬
‫وأخبروني عن مصاب أمي.‬

265
00:18:46,600 --> 00:18:49,960
‫أن يكون عمري 17 عامًا ونصف،‬
‫كان ذلك كله جديدًا عليّ.‬

266
00:18:50,040 --> 00:18:54,920
‫"(نيل جاكسون)، ابن (إميلي)"‬

267
00:18:57,680 --> 00:18:59,480
‫لم أدرك مدى جدية الأمر.‬

268
00:19:03,240 --> 00:19:07,600
‫هكذا اكتشفت... أنها منخرطة في أعمال جنسية.‬

269
00:19:09,440 --> 00:19:11,960
‫أحزنني هذا جدًا.‬

270
00:19:13,880 --> 00:19:17,160
‫طُلب مني الذهاب والتعرف على أمي.‬

271
00:19:18,000 --> 00:19:21,680
‫أزالوا الغطاء عن وجهها لأتعرف عليها.‬

272
00:19:22,720 --> 00:19:23,800
‫"قاتل... جريمة قتل"‬

273
00:19:24,800 --> 00:19:28,720
‫أخبروني عن الجروح الناتجة عن إصاباتها.‬

274
00:19:28,800 --> 00:19:32,360
‫وأنها طُعنت... 56 مرة.‬

275
00:19:38,800 --> 00:19:41,240
‫عندما تم فحص الجثة في المشرحة،‬

276
00:19:41,960 --> 00:19:46,280
‫كان هناك كسران دائريان منبعجان واضحان‬

277
00:19:46,560 --> 00:19:50,080
‫في الجمجمة في مؤخرة الرأس،‬
‫تم اختيار موضعهما بدقة عالية.‬

278
00:19:52,800 --> 00:19:56,120
‫إذًا، من وجهة نظر أخصائي الطب الشرعي،‬

279
00:19:56,640 --> 00:19:59,920
‫عندها أصبح التشابه...‬

280
00:20:01,160 --> 00:20:04,200
‫مع "ويلما ماكان" واضحًا.‬

281
00:20:09,720 --> 00:20:12,320
‫هل هناك أي صلة بجرائم قتل سابقة في "ليدز"؟‬

282
00:20:13,120 --> 00:20:14,840
‫حسنًا، هناك تشابه واضح‬

283
00:20:14,920 --> 00:20:17,080
‫بين هذه الجريمة ومقتل "ويلما ماكان"،‬

284
00:20:17,160 --> 00:20:19,560
‫الذي حدث في 29 أكتوبر.‬

285
00:20:20,680 --> 00:20:22,960
‫ونحن نبحث في هذه الاحتمالات.‬

286
00:20:23,040 --> 00:20:25,720
‫منذ أن تم اكتشاف جثة السيدة "جاكسون" هنا،‬

287
00:20:25,800 --> 00:20:29,920
‫ومنذ أن ارتبط مقتلها‬
‫بجريمة قتل "ويلما ماكان" في أكتوبر الماضي،‬

288
00:20:30,000 --> 00:20:32,440
‫سارت العاهرات في "ليدز" في خوف.‬

289
00:20:33,040 --> 00:20:35,600
‫هل حدث وغيرت رأيك في الأسبوع الماضي‬

290
00:20:35,680 --> 00:20:37,320
‫بشأن نوع الرجل الذي تبحث عنه؟‬

291
00:20:37,800 --> 00:20:41,880
‫لا، نحن على يقين‬
‫من أن هذا الرجل يكره العاهرات.‬

292
00:20:44,800 --> 00:20:48,080
‫بعض جروح الطعنات كانت على شكل صليب.‬

293
00:20:49,840 --> 00:20:52,000
‫والبعض الآخر كان دائريًا.‬

294
00:20:53,400 --> 00:20:56,080
‫طُرح في الحال احتمال‬

295
00:20:56,160 --> 00:20:59,440
‫أن هذه الأداة كانت مفك براغي‬
‫من نوع "فيليبس"،‬

296
00:20:59,520 --> 00:21:01,520
‫بدلًا من نصل مسطح.‬

297
00:21:03,640 --> 00:21:05,160
‫بالإضافة إلى هذا،‬

298
00:21:05,240 --> 00:21:09,720
‫كان هناك أثر خطوة قوية واضحة...‬

299
00:21:11,240 --> 00:21:13,960
‫لحذاء على أحد الفخذين.‬

300
00:21:14,040 --> 00:21:15,280
‫مقاس الحذاء...‬

301
00:21:17,040 --> 00:21:22,200
‫كان 7 وهو مقاس صغير بالنسبة إلى رجل.‬

302
00:21:22,280 --> 00:21:24,240
‫لذا كان دليلًا جيدًا.‬

303
00:21:25,520 --> 00:21:28,480
‫منحني ذلك دلالة على حالته العقلية‬
‫في ذلك الوقت.‬

304
00:21:30,040 --> 00:21:31,520
‫لم يكن هناك دافع‬

305
00:21:32,000 --> 00:21:36,600
‫ليختم المعتدي على فخذ السيدة‬

306
00:21:36,680 --> 00:21:39,360
‫إذ فعل أكثر مما هو كافي بالفعل.‬

307
00:21:40,840 --> 00:21:41,960
‫قتلها لم يكن كافيًا.‬

308
00:21:42,760 --> 00:21:45,160
‫كان عليه أن يظهر اشمئزازه أيضًا.‬

309
00:21:47,880 --> 00:21:48,720
‫أعني...‬

310
00:21:50,000 --> 00:21:50,840
‫لماذا؟‬

311
00:21:54,640 --> 00:21:58,040
‫صغير ولامع وقوي التحمل‬

312
00:21:58,440 --> 00:21:59,840
‫ويسهل تنظيفه،‬

313
00:21:59,920 --> 00:22:02,440
‫ألياف الحرير مادة شديدة الحساسية.‬

314
00:22:07,880 --> 00:22:12,760
‫غرب "يوركشاير" من الحرب العالمية الـ2‬
‫وما بعدها، وربما في وقت سابق أيضًا،‬

315
00:22:12,840 --> 00:22:14,800
‫كانت مركز القوة في "إنجلترا".‬

316
00:22:16,880 --> 00:22:19,080
‫بُنيت القطارات هنا في "ليدز".‬

317
00:22:22,320 --> 00:22:24,600
‫كانت "برادفورد" عاصمة النسيج في العالم.‬

318
00:22:26,200 --> 00:22:30,800
‫فوق السلك توضع الحلقات‬
‫وتوضع السكاكين داخل الحلقات.‬

319
00:22:30,880 --> 00:22:35,080
‫قطع...‬

320
00:22:36,000 --> 00:22:39,000
‫لم تتوقف المصانع عن العمل‬
‫24 ساعة في اليوم.‬

321
00:22:40,160 --> 00:22:41,440
‫كانت هناك ثروة هائلة.‬

322
00:22:46,480 --> 00:22:49,640
‫بحلول السبعينيات، أخذ التراجع يبدأ.‬

323
00:22:52,080 --> 00:22:56,200
‫بدأت الهندسة الثقيلة تنهار‬
‫بسبب واردات أجنبية.‬

324
00:22:56,480 --> 00:22:59,440
‫بدأت صناعة المنسوجات تتداعى‬
‫بسبب واردات أجنبية.‬

325
00:23:00,480 --> 00:23:03,560
‫كان من الواضح‬
‫أنها لن تظل قائمة لفترة أطول.‬

326
00:23:04,400 --> 00:23:06,960
‫جلبت "بريطانيا" الثورة الصناعية إلى العالم‬

327
00:23:07,400 --> 00:23:11,880
‫وهي الآن أول دولة‬
‫تعاني من تدهور عصر ما بعد الصناعة‬

328
00:23:11,960 --> 00:23:12,960
‫مع ارتفاع نسبة البطالة،‬

329
00:23:13,040 --> 00:23:15,760
‫انخفض عدد الوظائف الشاغرة‬
‫إلى النصف تقريبًا...‬

330
00:23:15,840 --> 00:23:17,320
‫"إدارة العمالة"‬

331
00:23:17,800 --> 00:23:19,560
‫كان الأمر صادمًا للكثيرين.‬

332
00:23:20,400 --> 00:23:24,360
‫النساء اللواتي كن يمتهن الجنس‬
‫في "تشابلتاون" كن شجاعات،‬

333
00:23:24,440 --> 00:23:26,200
‫مررن بأوقات عصيبة.‬

334
00:23:29,440 --> 00:23:32,560
‫كان الناس الذين يملكون المال‬
‫يغادرون هذه المنطقة،‬

335
00:23:32,640 --> 00:23:34,160
‫يعودوا إلى "لندن" وأغلبهم...‬

336
00:23:34,920 --> 00:23:36,160
‫جيوبهم مليئة بالنقود.‬

337
00:23:38,440 --> 00:23:40,280
‫كانت بداية النهاية حقًا.‬

338
00:23:43,120 --> 00:23:48,320
‫مساء الخير،‬
‫دعتني جلالة الملكة لتشكيل حكومة،‬

339
00:23:48,400 --> 00:23:50,840
‫وقبلت تلك الدعوة.‬

340
00:23:52,240 --> 00:23:54,440
‫شعر الناس في هذه المنطقة بشدة‬

341
00:23:54,520 --> 00:23:57,480
‫أن الحكومة المركزية في "لندن"‬
‫لم ترد أن تعرف.‬

342
00:24:01,000 --> 00:24:02,200
‫اعتنوا بأنفسكم.‬

343
00:24:11,400 --> 00:24:14,160
‫أظن أن "جيمس بوند" هو من قال،‬

344
00:24:14,240 --> 00:24:16,720
‫"مرة واحدة مصادفة، مرتين صدفة،‬

345
00:24:16,800 --> 00:24:19,560
‫لكن 3 مرات، إنه تخطيط من العدو."‬

346
00:24:22,240 --> 00:24:28,800
‫"أبريل 1977"‬

347
00:24:29,920 --> 00:24:34,000
‫تم التعرف على الجثة‬
‫على أنها "أيرين ريتشاردسون" ذات الـ28 سنة.‬

348
00:24:34,560 --> 00:24:36,360
‫"أيرين ريتشاردسون"...‬

349
00:24:37,280 --> 00:24:42,920
‫وجدها مُمشي كلاب صباح يوم الأحد‬
‫في متنزه "راوندهاي".‬

350
00:24:44,920 --> 00:24:48,600
‫كانت مستلقية ووجهها إلى أسفل بشكل جزئي...‬

351
00:24:52,600 --> 00:24:54,800
‫وقدميها نحو الطريق‬

352
00:24:55,480 --> 00:24:57,640
‫ورأسها بعيدًا عن الطريق.‬

353
00:24:59,480 --> 00:25:05,440
‫كان حذاءها موضوعًا بعناية فوق مؤخرة ساقيها.‬

354
00:25:07,320 --> 00:25:09,760
‫كانت حقيبة يدها إلى جوارها.‬

355
00:25:10,160 --> 00:25:13,640
‫ومحتويات حقيبة اليد كانت بجانب الحقيبة،‬

356
00:25:13,720 --> 00:25:16,840
‫لكن لم يتم إخراجها من الحقيبة فحسب.‬

357
00:25:17,120 --> 00:25:19,440
‫كانت موضوعة بعناية.‬

358
00:25:21,760 --> 00:25:25,080
‫ثمة نمط يظهر الآن بالتأكيد‬

359
00:25:25,400 --> 00:25:26,800
‫لضربة...‬

360
00:25:27,040 --> 00:25:27,880
‫موت...‬

361
00:25:28,120 --> 00:25:29,400
‫تشويه...‬

362
00:25:30,720 --> 00:25:32,760
‫لا دليل على…‬

363
00:25:33,240 --> 00:25:34,560
‫ممارسات جنسية.‬

364
00:25:35,000 --> 00:25:37,760
‫لا دليل على وجود سوائل منوية أيضًا.‬

365
00:25:39,560 --> 00:25:42,880
‫وعرضها بأقصى تأثير بعد ذلك.‬

366
00:25:43,920 --> 00:25:46,000
‫كانت التشابهات موجودة.‬

367
00:25:47,040 --> 00:25:50,960
‫لم يكن هناك شك هذه المرة‬
‫أن لدينا قاتلًا متسلسلًا في مسرح الجريمة.‬

368
00:25:55,120 --> 00:25:59,560
‫ما تبحثون عنه هو ذلك العنوان‬
‫الذي يلفت الانتباه والأنظار‬

369
00:25:59,640 --> 00:26:01,960
‫الذي سيجذب الناس.‬

370
00:26:02,040 --> 00:26:06,920
‫إن استطعنا تطبيق هذا العنوان‬
‫على جرائم القتل الشنيعة هذه…‬

371
00:26:07,520 --> 00:26:10,760
‫حسنًا، سيتكفل هذا بجعل الناس يقرؤون، صحيح؟‬

372
00:26:11,400 --> 00:26:14,840
‫إذًا، تبحث عن ممسك... حسنًا، "السفاح"،‬

373
00:26:15,200 --> 00:26:20,840
‫لأن هذا كله متشابه قليلًا،‬
‫مع وقائع "وايت تشابل" في الثمانينيات.‬

374
00:26:23,280 --> 00:26:27,480
‫لم يثبت أحد قط من كان "جاك السفاح".‬

375
00:26:27,560 --> 00:26:29,720
‫كان يقوم بجرائمه‬
‫في الطرف الشرقي من "لندن".‬

376
00:26:30,560 --> 00:26:33,880
‫نوع الإصابات نفسه،‬
‫أنواع متشابهة من النساء.‬

377
00:26:35,480 --> 00:26:39,400
‫اكتسب الناس افتتانًا فوريًا تقريبًا بفكرة‬

378
00:26:39,800 --> 00:26:44,680
‫عودة قاتل‬
‫من عصر الملكة "فيكتوريا" الأسطوري.‬

379
00:26:45,120 --> 00:26:46,960
‫وها هو هنا في "يوركشاير".‬

380
00:26:47,040 --> 00:26:49,240
‫"جريدة (إيفننج بوست) في (يوركشاير)"‬

381
00:26:49,320 --> 00:26:56,320
‫" سفاح (يوركشاير)، قتل وأسطورة"‬

382
00:27:01,600 --> 00:27:03,120
‫خلال تلك الفترة،‬

383
00:27:03,440 --> 00:27:07,880
‫تمت ترقية "دينيس هوبان" لذا ترك التحقيق.‬

384
00:27:08,320 --> 00:27:11,920
‫و"جيم هوبسن"، الذي كان نائبه في "ليدز"،‬

385
00:27:12,360 --> 00:27:14,360
‫رُفعت درجته.‬

386
00:27:15,080 --> 00:27:19,400
‫حسنًا، أنا على دراية جيدة بجريمتي القتل‬
‫السابقتين الواقعتان في "ليدز"‬

387
00:27:19,480 --> 00:27:21,320
‫اللتان لم يتم حلهما بعد.‬

388
00:27:21,760 --> 00:27:24,520
‫هناك تشابه كبير بين الاثنتين،‬

389
00:27:24,840 --> 00:27:26,480
‫لكنني أحافظ على يقظتي.‬

390
00:27:26,560 --> 00:27:29,600
‫كانت هذه المرأة تعيش باحترام إلى حد ما‬

391
00:27:29,680 --> 00:27:32,400
‫حتى قبل 10 أيام من وفاتها.‬

392
00:27:32,920 --> 00:27:37,640
‫ثم يبدو أنها كانت في حالة سيئة‬
‫وكانت تتجول في الشوارع.‬

393
00:27:37,720 --> 00:27:40,200
‫وكان بإمكانها ركوب سيارة شخص.‬

394
00:27:40,520 --> 00:27:42,840
‫وربما كانت تتصرف كعاهرة.‬

395
00:27:43,640 --> 00:27:47,040
‫كان "جيم هوبسون" شرطي‬
‫من الطراز القديم وحاد الفطنة جدًا.‬

396
00:27:48,880 --> 00:27:52,040
‫كان ضابطًا بارعًا وموهوبًا جدًا،‬

397
00:27:52,120 --> 00:27:54,080
‫من تظن أنه سينجز المهمة.‬

398
00:27:55,760 --> 00:27:58,920
‫لكن قوات الشرطة، مع ذلك، كانت...‬

399
00:27:59,400 --> 00:28:00,880
‫في حالة من الفوضى.‬

400
00:28:03,120 --> 00:28:05,160
‫لم يعرف أحد من يوم إلى آخر‬

401
00:28:05,240 --> 00:28:06,920
‫من المسؤول عن الأمر حقًا.‬

402
00:28:10,040 --> 00:28:14,880
‫في عام 1971، كنت في إجازة‬
‫من "البحرية التجارية".‬

403
00:28:15,480 --> 00:28:19,280
‫كنت أتجول في وسط مدينة "برادفورد"،‬

404
00:28:19,920 --> 00:28:21,680
‫وكنت أشعر بالملل الشديد.‬

405
00:28:22,880 --> 00:28:27,280
‫وصادفت لوحة الإعلان تلك للشرطة.‬

406
00:28:27,360 --> 00:28:30,560
‫وكان مكتوبًا،‬
‫"انضم إلى شرطة مدينة (برادفورد).‬

407
00:28:30,880 --> 00:28:32,200
‫لن تشعر بالملل."‬

408
00:28:33,120 --> 00:28:35,280
‫وانضممت. ولم أكن أشعر بالملل.‬

409
00:28:37,280 --> 00:28:40,120
‫كنت منجم فحم في "هدرسفيلد".‬

410
00:28:40,680 --> 00:28:43,360
‫وكنت أواعد زوجتي لعدة سنوات.‬

411
00:28:43,440 --> 00:28:47,000
‫وعندما كنت في الـ20 من العمر،‬
‫قالت، "تحتاج إلى وظيفة لائقة".‬

412
00:28:47,800 --> 00:28:49,200
‫لذا انضممت إلى الشرطة.‬

413
00:28:51,320 --> 00:28:54,680
‫كان هناك على الأرجح‬
‫100 شرطي في كل أنحاء البلاد.‬

414
00:28:55,560 --> 00:28:59,360
‫المدن الكبيرة، "ليدز"‬
‫و"مانشستر" و"برمنغهام"،‬

415
00:28:59,440 --> 00:29:01,480
‫كانت لديها قوات شرطة خاصة بها.‬

416
00:29:01,560 --> 00:29:06,000
‫لكن المدن والبلدات الصغيرة كانت...‬
‫لذا "هدرسفيلد" و"بارنسلي"،‬

417
00:29:06,080 --> 00:29:11,040
‫"ديوسبري" و"ويكفيلد" و"هاليفاكس"،‬
‫جميعها كانت لديها قوات صغيرة.‬

418
00:29:12,040 --> 00:29:15,720
‫وكانت المدن تُعتبر أقوى بكثير‬

419
00:29:15,800 --> 00:29:18,640
‫من ناحية المحققين‬
‫والطريقة التي أجرينا بها المقابلات.‬

420
00:29:20,040 --> 00:29:22,600
‫كنا متعجرفين جدًا على ما أظن،‬

421
00:29:22,680 --> 00:29:25,880
‫لأننا كنا شرطة مدينة النخبة‬

422
00:29:25,960 --> 00:29:30,520
‫وكنا نعتبر شرطة المقاطعة‬
‫أغبياء ضخام يجمعون اللفت...‬

423
00:29:31,680 --> 00:29:33,960
‫أفراد مزارعين في الأساس.‬

424
00:29:36,600 --> 00:29:38,840
‫كانوا يسموننا "مرفهون المدينة".‬

425
00:29:40,440 --> 00:29:41,440
‫كانوا يقولون،‬

426
00:29:41,520 --> 00:29:45,000
‫"تتعرف دائمًا على شرطي (ليدز)‬
‫لأنهم يتحدثون من جانب أفواههم."‬

427
00:29:45,080 --> 00:29:48,440
‫يتكلمون هكذا... هذا النوع من الأمور.‬

428
00:29:48,520 --> 00:29:51,400
‫"ويبدو أنهم لديهم الكثير من المال دائمًا."‬

429
00:29:53,040 --> 00:29:55,120
‫"لديّ شقة في مدينة (مربلة)."‬

430
00:29:55,800 --> 00:29:57,360
‫"سيدي، لطيف جدًا."‬

431
00:30:00,400 --> 00:30:03,600
‫بحلول عام 1974، كانت الأحياء الصغيرة،‬

432
00:30:03,680 --> 00:30:08,280
‫مدينة "ليد" ومدينة "برادفورد"‬
‫قد اندمجتا مع المقاطعة.‬

433
00:30:09,080 --> 00:30:12,760
‫القوة الأكبر انفصلت أكثر على ما أظن.‬

434
00:30:12,840 --> 00:30:14,480
‫تم نقل الضباط.‬

435
00:30:14,560 --> 00:30:17,760
‫لذلك، المعرفة والتقرب من المجتمع‬

436
00:30:18,280 --> 00:30:21,520
‫ومعرفة المجرمين‬
‫ومعرفة العاهرات في المنطقة‬

437
00:30:21,600 --> 00:30:24,000
‫ومعرفة المخبرين الذين يخبروهم بالمعلومات،‬

438
00:30:24,080 --> 00:30:26,360
‫ضاع الكثير من ذلك مع الدمج.‬

439
00:30:28,960 --> 00:30:30,560
‫والآن، للمرة الأولى،‬

440
00:30:30,800 --> 00:30:33,200
‫لدينا قاتل متسلسل نحقق في أمره.‬

441
00:30:44,320 --> 00:30:48,280
‫في تلك الأيام،‬
‫كان العمل الشرطي حياتك، لم يكن عملًا.‬

442
00:30:49,120 --> 00:30:52,920
‫لذا كانت القوة بأكملها‬
‫محبطة وقلقة ومتلهفة،‬

443
00:30:53,000 --> 00:30:54,360
‫لأنهم عجزوا عن حل القضية.‬

444
00:30:56,480 --> 00:31:00,640
‫3 جرائم قتل في المنطقة نفسها، ظروف مشابهة،‬

445
00:31:00,720 --> 00:31:02,640
‫تُركت الجثة بطريقة مشابهة.‬

446
00:31:04,040 --> 00:31:06,840
‫الشيء الوحيد الذي وجدوه هو آثار إطارات.‬

447
00:31:10,280 --> 00:31:14,360
‫كانت هناك العديد من آثار السيارات‬
‫التي كانت موضع اهتمام الشرطة.‬

448
00:31:16,920 --> 00:31:21,360
‫لكن عشرات الآلاف من المركبات‬
‫كان يمكن تركيب تلك الإطارات بها.‬

449
00:31:25,760 --> 00:31:28,640
‫لذا، التحقيق صعب.‬

450
00:31:29,560 --> 00:31:33,720
‫تلتقط صورة لآثار الإطارات.‬
‫تصنع قالب جصي من آثار الإطارات.‬

451
00:31:35,520 --> 00:31:39,600
‫لديك آلاف الإجراءات‬
‫لتحاول تعقب هؤلاء الناس.‬

452
00:31:40,480 --> 00:31:43,480
‫أنت أيضًا لا تريدهم أن يعرفوا‬

453
00:31:44,000 --> 00:31:45,720
‫أنك تتفحص إطاراتهم،‬

454
00:31:45,800 --> 00:31:48,080
‫لأنهم جليًا سيغيرون الإطارات.‬

455
00:31:50,760 --> 00:31:53,520
‫إذًا، ما نوع الصورة‬
‫التي تمكنت من استنتاجها؟‬

456
00:31:53,920 --> 00:31:56,520
‫حسنًا، لا شك أن هذا شخص عنيف.‬

457
00:31:56,960 --> 00:32:00,280
‫قد يكون رجلًا، عمره 25 إلى 35.‬

458
00:32:00,600 --> 00:32:02,760
‫مجرد رجل عادي في الشارع،‬

459
00:32:03,080 --> 00:32:04,440
‫الذي كان بالتأكيد‬

460
00:32:04,520 --> 00:32:07,000
‫يتجول في منطقة طريق "تشابلتاون"‬

461
00:32:07,080 --> 00:32:09,080
‫وكان يطلب من النساء ركوب سيارته.‬

462
00:32:10,280 --> 00:32:13,240
‫فكر "جيم هوبسون" قائلًا،‬
‫"من الواضح أنه يملك وسيلة نقل.‬

463
00:32:13,560 --> 00:32:16,120
‫لنبدأ بوضع فرق في (تشابلتاون).‬

464
00:32:16,640 --> 00:32:21,800
‫ندوّن أرقام السيارات التي كانت‬
‫في تلك المنطقة في الأوقات المماثلة."‬

465
00:32:25,520 --> 00:32:27,320
‫كانت عناصر الشرطة منتشرة بكثرة‬

466
00:32:27,400 --> 00:32:31,320
‫يسجلون الرجال‬

467
00:32:32,080 --> 00:32:34,080
‫الذين يقودون السيارات بمفردهم.‬

468
00:32:35,200 --> 00:32:36,480
‫أظن أن...‬

469
00:32:37,200 --> 00:32:38,360
‫كان على علم‬

470
00:32:39,320 --> 00:32:43,240
‫بأن اهتمام الشرطة قد زاد.‬

471
00:32:56,440 --> 00:32:59,640
‫انتقلت من "ديفون" إلى غرب "يوركشاير".‬

472
00:33:01,440 --> 00:33:04,200
‫تمت ترقيتي إلى منصب المفتش العام.‬

473
00:33:04,800 --> 00:33:07,920
‫قالوا، "من هذا المعتدي‬
‫القادم من منطقة (كورنوال)؟"‬

474
00:33:08,880 --> 00:33:10,320
‫لم أكن من منطقة "كورنوال"...‬

475
00:33:11,080 --> 00:33:12,600
‫ولم أكن معتديًا.‬

476
00:33:17,440 --> 00:33:19,240
‫أتذكر أنني كنت‬

477
00:33:19,320 --> 00:33:21,840
‫في "يوركشاير ديلز" مع العائلة.‬

478
00:33:22,520 --> 00:33:23,680
‫لقد عادوا إلى ديارهم...‬

479
00:33:24,680 --> 00:33:27,640
‫عبر "ويكفيلد" ثم وردنا ذلك... الاتصال.‬

480
00:33:32,080 --> 00:33:34,080
‫"حصلت على جريمة قتل أخرى لـ(السفاح)."‬

481
00:33:36,560 --> 00:33:38,840
‫في شقتها في الطابق الأرضي في "برادفورد"،‬

482
00:33:38,920 --> 00:33:41,480
‫جثة "باتريشا أتكينسون" ذات الـ33 عامًا...‬

483
00:33:46,600 --> 00:33:50,280
‫لدينا مجموعة خطيرة من جرائم القتل‬
‫التي وقعت في "ليدز"،‬

484
00:33:50,760 --> 00:33:53,080
‫والآن لدينا واحدة في "برادفورد".‬

485
00:33:53,800 --> 00:33:57,280
‫"(برادفورد)"‬

486
00:33:57,360 --> 00:34:00,960
‫اليوم، عدد رجال الشرطة‬
‫الذين يطاردون قاتل "باتريشا أتكينسون"‬

487
00:34:01,040 --> 00:34:03,400
‫التي شوهدت آخر مرة‬
‫وهي تغادر فندق "كارلايل"‬

488
00:34:03,480 --> 00:34:05,800
‫قبل وقت الإغلاق بقليل يوم السبت‬

489
00:34:05,880 --> 00:34:07,280
‫تضاعفت إلى 100 شرطي.‬

490
00:34:07,880 --> 00:34:09,360
‫كانت عاهرة.‬

491
00:34:10,600 --> 00:34:14,920
‫قتل العاهرات هو نوع معين من الجرائم.‬

492
00:34:16,400 --> 00:34:18,480
‫معظم جرائم القتل التي تتعاملون معها‬

493
00:34:18,880 --> 00:34:21,480
‫هم أشخاص قُتلوا على يد أشخاص يعرفونهم.‬

494
00:34:21,840 --> 00:34:23,480
‫عندما تكون لديك جريمة قتل‬

495
00:34:23,800 --> 00:34:26,040
‫واضحة جدًا من البداية،‬

496
00:34:26,120 --> 00:34:28,400
‫أن الضحية قُتلت على يد شخص لا يعرفها‬

497
00:34:28,480 --> 00:34:31,280
‫فهذا يجعل التحقيق أكثر صعوبة.‬

498
00:34:33,520 --> 00:34:36,960
‫كانت رابع امرأة تُقتل في نطاق 16 كلم‬

499
00:34:37,040 --> 00:34:38,760
‫خلال الـ18 شهر الماضية،‬

500
00:34:38,840 --> 00:34:42,480
‫وسألت المحقق المسؤول "جون دوميل"،‬
‫إن كان يظن‬

501
00:34:42,560 --> 00:34:44,360
‫أن هناك أي صلة بين موتها‬

502
00:34:44,440 --> 00:34:46,440
‫وجرائم القتل الـ3 الأخرى غير المحلولة.‬

503
00:34:46,520 --> 00:34:50,040
‫- جريمة قتل وحشية، صحيح؟‬
‫- أجل، كانت جريمة قتل وحشية جدًا.‬

504
00:34:50,120 --> 00:34:53,040
‫أيعقل أن يكون الرجل الذي تبحث عنه مجنونًا؟‬

505
00:34:53,120 --> 00:34:54,240
‫هذا وارد.‬

506
00:34:54,320 --> 00:35:00,240
‫أدركت أنني سأتمادى جدًا وأنه سيكون ناظرًا‬
‫بتمعن إليّ، وخاطرت وفعلتها.‬

507
00:35:00,320 --> 00:35:02,240
‫أي أدلة تتبع إذًا؟‬

508
00:35:02,320 --> 00:35:06,200
‫حسنًا، هناك عدد من الناس‬
‫في هذه المنطقة أعرف‬

509
00:35:06,280 --> 00:35:07,960
‫أنهم عرفوا هذه السيدة.‬

510
00:35:08,320 --> 00:35:09,720
‫لديّ يومياتها.‬

511
00:35:10,280 --> 00:35:13,720
‫وهذا يضم الكثير من الناس،‬
‫أسماء الكثير من الناس.‬

512
00:35:13,800 --> 00:35:15,840
‫أرغب في مقابلة كل هؤلاء الناس.‬

513
00:35:15,920 --> 00:35:18,000
‫سأجري تحقيقات لتعقبهم.‬

514
00:35:18,440 --> 00:35:21,080
‫وأظن أنه قد يكون مفيدًا لبعض الناس‬

515
00:35:21,160 --> 00:35:23,040
‫إن جاؤوا لمقابلتي،‬

516
00:35:23,120 --> 00:35:26,800
‫بدلًا من أن أجري تحقيقًا‬
‫عن بعض الحقائق التي أعرفها.‬

517
00:35:36,360 --> 00:35:38,800
‫معرفة أن مقتل "باتريشيا"‬

518
00:35:39,320 --> 00:35:41,040
‫ينتشر فورًا.‬

519
00:35:43,720 --> 00:35:47,160
‫ذهبت إلى مدرسة الرقص‬
‫بعيدة قليلًا عن الطريق،‬

520
00:35:47,240 --> 00:35:49,280
‫لذا عرفت مكان الشقق بالضبط.‬

521
00:35:50,840 --> 00:35:52,640
‫كنت أعلم أنها منطقة‬

522
00:35:52,720 --> 00:35:56,360
‫مليئة بالشقق ذات الغرفة الواحدة.‬

523
00:35:58,640 --> 00:36:02,760
‫وضعف "باتريشيا" أثر فيّ كثيرًا.‬

524
00:36:03,920 --> 00:36:04,800
‫فجأة...‬

525
00:36:05,480 --> 00:36:09,520
‫بدأ ذلك يقترب مني شخصيًا.‬

526
00:36:12,320 --> 00:36:16,280
‫لم يحدث هذا في وقت متأخر من الليل‬
‫في حقل عادي.‬

527
00:36:16,560 --> 00:36:18,920
‫كان هذا شخصًا دخل مجمع شقق سكنية‬

528
00:36:19,240 --> 00:36:20,640
‫وإلى غرفة أحدهم.‬

529
00:36:24,720 --> 00:36:29,760
‫لا بد أنها نظرت إليه في عينيه‬
‫واعتقدت أنها كانت آمنة.‬

530
00:36:30,800 --> 00:36:33,040
‫ودعت شخصًا ليدخل‬

531
00:36:33,480 --> 00:36:37,280
‫ليقتلها في محيطها الخاص.‬

532
00:36:43,160 --> 00:36:44,600
‫"باتريشا أتكينسون"‬

533
00:36:44,880 --> 00:36:48,080
‫كانت أول ضحية قُتلت في شقتها.‬

534
00:36:50,200 --> 00:36:53,680
‫كانت هناك آثار حذاء وأقدام بالدماء‬

535
00:36:54,080 --> 00:36:56,520
‫على السجادة مؤدية إلى الباب.‬

536
00:36:57,120 --> 00:36:59,840
‫ويمكنك أن ترى من توزيع الآثار‬

537
00:37:00,200 --> 00:37:04,040
‫أن أيًا كان من فعل هذا قد مشي إلى الباب…‬

538
00:37:04,440 --> 00:37:10,280
‫ونظر إلى المظهر‬
‫ثم عاد وأعاد تعديل وضعية الجسد.‬

539
00:37:11,480 --> 00:37:15,600
‫تطابقت آثار الأقدام‬
‫مع التي تُركت على "إميلي جاكسون".‬

540
00:37:15,680 --> 00:37:16,520
‫...أم لـ3 أطفال.‬

541
00:37:21,520 --> 00:37:24,600
‫لكن كان هناك الكثير من الأحذية‬
‫من هذا النوع‬

542
00:37:24,680 --> 00:37:27,520
‫لدرجة أنهم قرروا أن ذلك لن يكون‬

543
00:37:27,600 --> 00:37:31,880
‫مجالًا مفيدًا للتحقيق فيه.‬

544
00:37:36,920 --> 00:37:41,160
‫معرفة أن امرأة ماتت في ظروف مروعة كهذه‬

545
00:37:41,600 --> 00:37:44,720
‫جعلني أدرك أنني في الواقع،‬
‫لم أكن أعرف شيئًا عما يحدث في الخارج.‬

546
00:37:45,320 --> 00:37:49,680
‫كنت فتاة صغيرة ساذجة محظوظة.‬

547
00:37:50,840 --> 00:37:52,920
‫وكانت تلك أول مرة أفكر فيها،‬

548
00:37:53,000 --> 00:37:57,440
‫"أريد أن أعرف كيف تعيش النساء‬
‫وكيف سيؤثر الفقر عليهن."‬

549
00:37:58,760 --> 00:38:01,080
‫أردت أن أكون مراسلة.‬

550
00:38:09,160 --> 00:38:13,520
‫كنت على وشك دخول حقبة‬
‫كوني فتاة في الـ18 مفعمة بالأمل.‬

551
00:38:14,880 --> 00:38:16,600
‫كنت سأغير العالم.‬

552
00:38:18,360 --> 00:38:20,800
‫عندما ذهبت إلى العمل في الصحف‬
‫كان الأمر محبطًا جدًا،‬

553
00:38:21,640 --> 00:38:24,000
‫لأننا صُنفنا إلى تصنيفات عديدة.‬

554
00:38:25,440 --> 00:38:30,320
‫قمنا بتغطية حفلات الزفاف الذهبية،‬
‫واجتماعات معهد النساء وعروض الزهور.‬

555
00:38:31,960 --> 00:38:35,040
‫الرجال ارتكبوا الجريمة.‬
‫تولى الرجال تغطية القصص المثيرة.‬

556
00:38:36,320 --> 00:38:40,080
‫وحينها كانت بذور الشك‬

557
00:38:40,160 --> 00:38:42,920
‫حول كيفية وصف تلك النساء مزروعة.‬

558
00:38:45,840 --> 00:38:49,040
‫استنتجت الصحافة والشرطة‬

559
00:38:49,560 --> 00:38:53,120
‫أن القاتل كان رجلًا يكره العاهرات.‬

560
00:38:55,480 --> 00:39:01,240
‫وصف غُرس في ذهنك،‬
‫أنك ما لم تكوني من هذا النوع من النساء،‬

561
00:39:01,320 --> 00:39:04,560
‫من كان لديهن الكثير من "الأحباء"،‬
‫إذًا أنت بخير.‬

562
00:39:17,880 --> 00:39:21,240
‫كانت تلك اللحظة حيث تغير كل شيء.‬

563
00:39:23,480 --> 00:39:26,400
‫كان هذا على نطاق آخر تمامًا.‬

564
00:39:31,080 --> 00:39:32,720
‫"جاين ماكدونالد"...‬

565
00:39:33,720 --> 00:39:34,960
‫تبلغ 16 عامًا...‬

566
00:39:36,080 --> 00:39:37,920
‫حدث مأساوي كليًا.‬

567
00:39:40,440 --> 00:39:44,360
‫عُثر على جثة "جاين"‬
‫في ملعب الأطفال هذا في شارع "ريغينالد".‬

568
00:39:45,000 --> 00:39:47,800
‫لكن الشرطة استنتجت أنها لم تُقتل هنا.‬

569
00:39:48,440 --> 00:39:50,880
‫من العلامات على العشب، عرفوا‬

570
00:39:50,960 --> 00:39:54,240
‫أن الجثة تم جرها‬
‫إلى هذه البقعة بعد الجريمة.‬

571
00:39:54,880 --> 00:39:57,080
‫عندما دخلت، قلت لأفراد الشرطة...‬

572
00:39:57,160 --> 00:40:00,800
‫قبل أن يقولوا أي شيء، قلت،‬
‫"ماتت (جاين)، أليست كذلك؟"‬

573
00:40:02,320 --> 00:40:06,240
‫لذا، يبدو أنهم مندهشون بعض الشيء و...‬

574
00:40:06,840 --> 00:40:10,520
‫لكنني افترضت أنها على الأرجح...‬
‫تعرف كيف يتصرف الشباب...‬

575
00:40:11,040 --> 00:40:15,240
‫أن أصدقائها تحدثوا‬
‫إلى فتيان ربما لديهم سيارة وتعرضوا لحادثة.‬

576
00:40:15,320 --> 00:40:17,440
‫كان ذلك أسوأ ما خطر ببالي.‬

577
00:40:18,040 --> 00:40:20,000
‫- لم...‬
‫- لم أفكر في تعرضها للقتل أبدًا.‬

578
00:40:20,440 --> 00:40:21,440
‫ليس مع "جاين".‬

579
00:40:24,920 --> 00:40:28,440
‫على عكس الضحايا الـ4 السابقات،‬
‫لم تكن "جاين" عاهرة.‬

580
00:40:28,520 --> 00:40:30,960
‫كانت تعيش في المنزل وعملت في متجر.‬

581
00:40:31,040 --> 00:40:35,000
‫لكن لأنها كانت تسير إلى المنزل بمفردها‬
‫في وقت متأخر من الليل في "تشابلتاون"،‬

582
00:40:35,080 --> 00:40:38,520
‫تعتقد الشرطة‬
‫أن "السفاح" ربما ظن أنها كانت عاهرة.‬

583
00:40:38,600 --> 00:40:42,040
‫أخاف الذهاب إلى المتاجر الآن‬
‫في أي مكان بالقرب من منطقة "تشابلتاون".‬

584
00:40:42,120 --> 00:40:43,160
‫هذا مخيف جدًا.‬

585
00:40:43,240 --> 00:40:45,480
‫لا تسمحي لأطفالك باللعب في الخارج الآن.‬

586
00:40:45,560 --> 00:40:46,920
‫ما هي النظرة العامة؟‬

587
00:40:47,000 --> 00:40:50,560
‫هل يظن الناس هنا‬
‫أن المسؤول عن كل هذه الجرائم شخص واحد؟‬

588
00:40:50,640 --> 00:40:53,680
‫في الواقع لا نعرف،‬
‫لأن "جاين" لم تكن مثل أي من الأخريات.‬

589
00:40:54,320 --> 00:40:56,760
‫لم تكن مثل تلك النساء.‬
‫لم تكن من فئتهن على الإطلاق.‬

590
00:40:57,200 --> 00:40:59,400
‫أنت لا تسمحين لأطفالك بالخروج في الشارع.‬

591
00:40:59,880 --> 00:41:03,960
‫الأمر صادم فحسب.‬
‫بالنسبة إلى فتاة شابة كهذه... كانت جميلة.‬

592
00:41:04,400 --> 00:41:05,240
‫كانت تلك اللحظة‬

593
00:41:05,320 --> 00:41:08,680
‫حين أوقفت شرطة غرب "يوركشاير" تحقيقاتها،‬

594
00:41:08,760 --> 00:41:10,880
‫لأنهم، حتى الآن كانوا يتعاملون‬

595
00:41:10,960 --> 00:41:13,600
‫مع نوع معين من النساء تتبعن نمط حياة معين.‬

596
00:41:16,000 --> 00:41:20,520
‫فتاة بريئة تمامًا من عائلة عادية جدًا...‬

597
00:41:21,320 --> 00:41:22,160
‫ماتت.‬

598
00:41:22,240 --> 00:41:24,720
‫ذهبت لأتعرف عليها و...‬

599
00:41:28,400 --> 00:41:30,000
‫شعرت بالضيق الشديد ومن ثم...‬

600
00:41:34,800 --> 00:41:37,040
‫حسنًا، ذُهلوا تمامًا...‬

601
00:41:37,640 --> 00:41:39,120
‫إنهم في حالة مزرية.‬

602
00:41:39,200 --> 00:41:41,720
‫حالة الزوج في هذه اللحظة سيئ جدًا.‬

603
00:41:41,800 --> 00:41:45,680
‫وكان عليّ أن أعطيه حقنة مهدئة هذا الصباح،‬

604
00:41:45,760 --> 00:41:49,360
‫لأنه كان في حالة انهيار تام.‬

605
00:41:49,440 --> 00:41:52,680
‫كما تعلم، هذا كثير على أن يتحمله المرء.‬

606
00:41:58,320 --> 00:42:00,960
‫لأول مرة،كانت الصحافة الوطنية مهتمة.‬

607
00:42:03,520 --> 00:42:05,080
‫كانت جميلة.‬

608
00:42:05,160 --> 00:42:06,640
‫كان عمرها 16 عامًا.‬

609
00:42:06,720 --> 00:42:10,480
‫والأهم أن الشرطة فرقت‬

610
00:42:10,560 --> 00:42:13,840
‫بين جريمة قتلها وقتل النساء الأخريات.‬

611
00:42:13,920 --> 00:42:16,400
‫وصفوها بأنها أول... "بريئة".‬

612
00:42:17,160 --> 00:42:20,080
‫كانت المرة الأولى التي ظهرت فيها‬
‫جريمة قتل على الصفحات الأولى.‬

613
00:42:20,560 --> 00:42:24,040
‫فجأة، كل ما حدث من قبل حدث لعاهرات،‬

614
00:42:24,120 --> 00:42:26,840
‫وهنا كانت ضحية بريئة.‬

615
00:42:28,960 --> 00:42:32,520
‫"فتاة، 16 عامًا، على يد (جاك السفاح)،‬
‫قتل مرعب"‬

616
00:42:37,560 --> 00:42:41,000
‫كانت هناك موجة هائلة... من الاهتمام.‬

617
00:42:42,920 --> 00:42:45,760
‫كان الناس يحرصون بشدة على إعطاء المعلومات.‬

618
00:42:48,840 --> 00:42:52,680
‫حول ذلك عملية بحث محلية عن قاتل عاهرة...‬

619
00:42:53,120 --> 00:42:55,680
‫إلى قصة وطنية ضخمة.‬

620
00:42:57,720 --> 00:43:01,520
‫يتم قضاء المزيد من ساعات العمل‬
‫على هذا الشخص والتركيز عليه.‬

621
00:43:01,600 --> 00:43:03,720
‫أصبحت القضية رقم واحد.‬

622
00:43:03,800 --> 00:43:04,840
‫الموضوع رقم واحد.‬

623
00:43:06,320 --> 00:43:07,600
‫لذا، يبدو أن الرئيس يفكر…‬

624
00:43:08,120 --> 00:43:10,840
‫"ماذا يمكنني أن أفعل؟‬
‫لا يمكنني أن أدعه يستمر كما هو."‬

625
00:43:10,920 --> 00:43:12,520
‫علينا إجراء بعض التغييرات.‬

626
00:43:14,200 --> 00:43:17,400
‫لذا، "جورج أولدفيلد"، الذي كان رئيسًا‬

627
00:43:17,840 --> 00:43:22,600
‫لقسم التحقيقات الجنائية في "يوركشاير"،‬
‫تم تعيينه كضابط تحقيق من الدرجة الأولى.‬

628
00:43:26,720 --> 00:43:29,640
‫ردًا على استياء الناس المتزايد‬

629
00:43:29,720 --> 00:43:31,200
‫من التعامل مع القضية،‬

630
00:43:31,280 --> 00:43:34,360
‫هذا الأسبوع تم إحضار فريق جديد‬
‫بقيادة "جورج أولدفيلد".‬

631
00:43:34,760 --> 00:43:36,600
‫كيف كانت تنوي العودة إلى المنزل؟‬

632
00:43:37,080 --> 00:43:41,080
‫نعلم أنها كانت تنوي السير‬
‫على امتداد شارع "بيكيت"...‬

633
00:43:42,520 --> 00:43:45,560
‫إلى تقاطع شارع "بيكيت" مع طريق "هارهيلز".‬

634
00:43:45,960 --> 00:43:48,320
‫كان هناك فزع في قوة الشرطة‬

635
00:43:48,840 --> 00:43:52,720
‫عندما تولى "جورج أولدفيلد"‬
‫مقعد القيادة فجأة.‬

636
00:43:54,200 --> 00:43:56,520
‫أظن أن هناك عنصر مفاجأة‬

637
00:43:56,600 --> 00:44:00,120
‫أنه فجأة تم إحضار شخص إلى المدينة‬

638
00:44:00,200 --> 00:44:03,560
‫عندما بدا "جيم هوبسون" منخرطًا في القضية.‬

639
00:44:05,440 --> 00:44:06,800
‫ما كنت لأقول‬

640
00:44:06,880 --> 00:44:11,600
‫إنه كان ضابطًا بارزًا ليدير غرب "يوركشاير"‬

641
00:44:12,520 --> 00:44:17,360
‫كان... صارمًا،‬
‫نوع من رجال شرطة "يوركشاير" الصارمين.‬

642
00:44:18,160 --> 00:44:20,320
‫إنهم يعتبرون "جورج" رجلًا في مقاطعة...‬

643
00:44:20,960 --> 00:44:24,280
‫يتولى هذه الجرائم، وهي جرائم مدينة كبيرة.‬

644
00:44:24,920 --> 00:44:28,760
‫سيقولون،‬
‫"تعاملنا مع جرائم قتل أكثر بكثير مما فعل.‬

645
00:44:29,200 --> 00:44:30,440
‫كيف سيحل هذه القضية؟"‬

646
00:44:34,360 --> 00:44:35,600
‫لن يكون الأمر سهلًا.‬

647
00:44:35,680 --> 00:44:37,640
‫يجب أن نستمر في العمل الشاق.‬

648
00:44:38,160 --> 00:44:39,720
‫نطرق الأبواب ونطرح الأسئلة.‬

649
00:44:39,800 --> 00:44:42,080
‫لكن يجب أن يتم الأمر‬
‫إذا أردنا حل هذه القضية.‬

650
00:44:43,400 --> 00:44:44,520
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬
‫- مرحبًا.‬

651
00:44:44,600 --> 00:44:46,480
‫نجري تحقيقات من منزل إلى آخر مجددًا‬

652
00:44:46,560 --> 00:44:48,880
‫بشأن جريمة القتل التي وقعت ليلة السبت.‬

653
00:44:49,360 --> 00:44:52,760
‫كانت تدعى "جاين ماكدونالد"‬
‫وعاشت في شارع "سكوت هول".‬

654
00:44:53,720 --> 00:44:54,760
‫هل كنت تعرفينها؟‬

655
00:44:54,840 --> 00:44:56,040
‫- لا يا عزيزي.‬
‫- لا.‬

656
00:44:56,560 --> 00:45:02,160
‫بينما يواصل 250 محققًا تحقيقاتهم اليوم‬
‫في "كيثلي" و"برادفورد" و"ليدز"،‬

657
00:45:02,240 --> 00:45:04,880
‫لا يصعب قياس الشعور المحلي.‬

658
00:45:12,280 --> 00:45:16,160
‫من الصعب جدًا أن أشرح للناس‬
‫الذين ليسوا من هذا الجزء من العالم‬

659
00:45:16,240 --> 00:45:19,080
‫تأثير ذلك على الناس.‬

660
00:45:20,840 --> 00:45:23,360
‫تهديدات "السفاح" الخفية حقيقية جدًا.‬

661
00:45:23,440 --> 00:45:26,400
‫أولئك الذين يعيشون في المناطق‬
‫التي قتل فيها في خوف دائم.‬

662
00:45:27,000 --> 00:45:28,600
‫ما مدى خوف النساء هنا؟‬

663
00:45:28,680 --> 00:45:31,880
‫حسنًا، جميعهن خائفات جدًا.‬
‫يتحدث الجميع عن الأمر في الحانة.‬

664
00:45:31,960 --> 00:45:33,960
‫حسنًا، أظن أن الوقت قد حان للقبض عليه.‬

665
00:45:34,280 --> 00:45:35,760
‫هذا مقلق جدًا.‬

666
00:45:36,080 --> 00:45:39,000
‫لكل النساء اللواتي يعشن هنا.‬

667
00:45:42,160 --> 00:45:44,040
‫لم يقتربوا من الإمساك به‬

668
00:45:44,120 --> 00:45:46,440
‫في وقت مقتل "جاين ماكدونالد"‬

669
00:45:46,520 --> 00:45:50,800
‫أكثر مما كانوا عليه‬
‫وقت مقتل "ويلما ماكان".‬

670
00:45:53,040 --> 00:45:57,280
‫في السبعينيات، أي تعرف‬

671
00:45:57,760 --> 00:45:59,560
‫على الدم وسوائل الجسد‬

672
00:45:59,840 --> 00:46:02,200
‫كان يعتمد بشكل أساسي على فصيلة الدم.‬

673
00:46:03,160 --> 00:46:07,080
‫أكثر من 50 بالمئة من الناس من فصيلة "أو".‬

674
00:46:08,120 --> 00:46:10,360
‫"إيه" هي الفصيلة التالية الأكثر شيوعًا...‬

675
00:46:11,440 --> 00:46:12,640
‫ثم "بي"...‬

676
00:46:13,720 --> 00:46:14,960
‫ثم "إيه بي".‬

677
00:46:16,920 --> 00:46:19,200
‫لديك أكثر من 60 مليون شخص في البلاد،‬

678
00:46:19,280 --> 00:46:21,360
‫لذا فمجال البحث واسع جدًا.‬

679
00:46:23,040 --> 00:46:27,440
‫وبالطبع، في كل هذه القضايا،‬
‫لم يكن هناك سائل منوي أو لعاب.‬

680
00:46:27,920 --> 00:46:30,720
‫لذا، لم يكن هناك ما نستند إليه.‬

681
00:46:30,800 --> 00:46:33,080
‫"مركز شرطة غرب (يوركشاير) الرئيسي"‬

682
00:46:33,960 --> 00:46:37,680
‫استطعت أن أرى لماذا أصبحت الشرطة يائسة.‬

683
00:46:42,040 --> 00:46:45,520
‫في الواقع كان رد الشرطة‬

684
00:46:45,600 --> 00:46:49,160
‫هو زرع الأفكار فيما يتعلق‬
‫بكيفية الإمساك بهذا الرجل.‬

685
00:46:49,240 --> 00:46:55,800
‫لذا، للمرة الأولى، رأينا رسالة في جريدة‬
‫"إيفننج بوست" في "يوركشاير" موجهة إليه.‬

686
00:47:03,360 --> 00:47:05,000
‫"لقد قتلت 5 مرات الآن.‬

687
00:47:08,040 --> 00:47:11,920
‫في أقل من عامين، قتلت 5 نساء‬
‫في (ليدز) و (برادفورد).‬

688
00:47:15,880 --> 00:47:20,040
‫يُعتقد أن دافعك هو كراهية كبيرة للعاهرات.‬

689
00:47:23,120 --> 00:47:27,080
‫كراهية تدفعك إلى قتل وضرب ضحاياك.‬

690
00:47:29,800 --> 00:47:33,920
‫لكن مُحال أن يسلك ذلك الشغف المنحرف‬
‫مسارًا خاطئًا يوم الأحد.‬

691
00:47:34,360 --> 00:47:37,280
‫فتاة بريئة بعمر الـ16،‬

692
00:47:37,360 --> 00:47:40,880
‫فتاة سعيدة ومحترمة من الطبقة العاملة‬

693
00:47:41,400 --> 00:47:44,440
‫من عائلة محترمة في (ليدز) تقابلك صدفة.‬

694
00:47:47,320 --> 00:47:48,680
‫كيف شعرت بالأمس‬

695
00:47:48,760 --> 00:47:52,480
‫عندما علمت أن حملتك‬
‫الملطخة بالدماء ضد المارة‬

696
00:47:52,560 --> 00:47:54,680
‫سلكت اتجاهًا خاطئًا جدًا‬

697
00:47:54,760 --> 00:47:59,000
‫إذ وجد سكينك المنتقم هدفًا بريئًا‬
‫إلى تلك الدرجة؟‬

698
00:47:59,680 --> 00:48:02,360
‫مضطرب عقله، ظننا أنك هكذا بلا شك،‬

699
00:48:02,880 --> 00:48:05,320
‫لا بد من وجود بعض الندم‬

700
00:48:05,400 --> 00:48:09,480
‫بينما تنظف نفسك من بقع دماء (جاين)."‬

701
00:48:16,200 --> 00:48:18,040
‫هل تظن أن "السفاح" سيقتل مجددًا؟‬

702
00:48:18,120 --> 00:48:20,120
‫أظن أنه ثمة احتمالًا كبيرًا بأن يفعل.‬

703
00:48:20,640 --> 00:48:24,200
‫السؤال المهم هو متى وأين؟‬

704
00:48:26,440 --> 00:48:29,680
‫خوفي كل صباح أحد عندما يرن هاتفي هو،‬

705
00:48:30,240 --> 00:48:31,640
‫هل عاودنا العمل مجددًا؟‬

706
00:48:32,120 --> 00:48:36,840
‫"يوليو 1977"‬

707
00:48:40,000 --> 00:48:42,920
‫في يوليو 1977...‬

708
00:48:43,720 --> 00:48:48,120
‫انتشر الخبر عن تعرض امرأة‬
‫لهجوم في "برادفورد".‬

709
00:48:49,600 --> 00:48:51,600
‫كان اسمها "مورين لونغ".‬

710
00:48:53,480 --> 00:48:56,960
‫تعرضت إلى ضربة على مؤخرة رأسها.‬

711
00:48:58,480 --> 00:49:01,440
‫تم طعنها 4 أو 5 مرات.‬

712
00:49:03,440 --> 00:49:05,440
‫قتل "السفاح" مجددًا.‬

713
00:49:09,880 --> 00:49:10,920
‫ليس مجددًا.‬

714
00:49:11,920 --> 00:49:14,600
‫الأمر مثل،‬
‫"لا. ليست ضحية أخرى، ليس مجددًا".‬

715
00:49:17,640 --> 00:49:19,440
‫كنا على دراية بفكرة‬

716
00:49:19,520 --> 00:49:22,680
‫أن تقابل هذا الرجل وينتهي بك الأمر ميتًا.‬

717
00:49:23,920 --> 00:49:26,920
‫لم نسمع عن أي ناجين.‬

718
00:49:29,760 --> 00:49:33,200
‫"مورين لونغ"‬
‫هي أول ضحايا "السفاح" التي تنجوا.‬

719
00:49:34,560 --> 00:49:37,040
‫أخيرًا، حدث تقدم.‬

720
00:49:38,920 --> 00:49:44,880
‫ها هي امرأة نجت‬
‫وكانت قادرة على التحدث عن الأمر.‬

721
00:50:15,600 --> 00:50:17,600
‫ترجمة "محمد العزازي"‬

