1
00:00:09,720 --> 00:00:13,320
‫كانت هذه قضية قائمة منذ أكثر من عام.‬

2
00:00:19,040 --> 00:00:20,760
‫لم يتمكنوا من القبض على هذا الرجل.‬

3
00:00:21,920 --> 00:00:25,600
‫ارتكب جرائم القتل هذه‬
‫بطريقته المعروفة ثم اختفى فحسب.‬

4
00:00:29,120 --> 00:00:30,200
‫أنت جبان.‬

5
00:00:31,920 --> 00:00:35,720
‫لماذا تخرج وتطارد‬
‫الفتيات الصغيرات البريئات؟‬

6
00:00:35,800 --> 00:00:38,080
‫"(جاين)"‬

7
00:00:38,160 --> 00:00:40,560
‫"(باتريشا)"‬

8
00:00:40,640 --> 00:00:42,560
‫"(إميلي)"‬

9
00:00:42,640 --> 00:00:44,560
‫"(ويلما)"‬

10
00:00:44,640 --> 00:00:46,200
‫"(أيرين)"‬

11
00:00:46,280 --> 00:00:49,000
‫تهاجمهم من الخلف. ليس لديهم فرصة للهرب.‬

12
00:00:50,040 --> 00:00:51,920
‫لست رجلًا، بل وحش.‬

13
00:00:53,040 --> 00:00:54,240
‫وأنا أكرهك.‬

14
00:00:55,520 --> 00:00:57,320
‫كنتم تتساءلون طوال الوقت،‬

15
00:00:57,920 --> 00:00:59,760
‫متى ستحدث الجريمة التالية؟‬

16
00:01:00,640 --> 00:01:04,240
‫لذا لم يكن مفاجئًا أن تسمعوا‬
‫بوقوع هجوم آخر.‬

17
00:01:11,480 --> 00:01:15,040
‫ما يميز هذا الهجوم هو نجاة المرأة.‬

18
00:01:20,680 --> 00:01:23,120
‫تمكنت من التحدث إلى الشرطة‬

19
00:01:23,760 --> 00:01:25,520
‫من فراشها في المستشفى.‬

20
00:01:26,480 --> 00:01:30,840
‫بعد طول انتظار، هذا هو التقدم المعرفي‬
‫الذي كانوا يتطلعون إليه.‬

21
00:01:32,720 --> 00:01:34,560
‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬

22
00:01:40,280 --> 00:01:44,000
‫"قد يكون جارك"‬

23
00:01:51,480 --> 00:01:53,080
‫"(لندن)"‬

24
00:01:53,160 --> 00:01:55,160
‫"غرب (يوركشاير)"‬

25
00:01:57,160 --> 00:02:00,760
‫"جرائم قتل في الشمال"‬

26
00:02:19,120 --> 00:02:22,600
‫أصبحت "مورين لونغ"‬
‫أول ضحايا "السفاح" الناجية.‬

27
00:02:25,280 --> 00:02:28,600
‫كانت قد أمضت الأمسية‬
‫في ملهى "بالي هاي" في "برادفورد".‬

28
00:02:29,320 --> 00:02:30,600
‫"(بالي هاي لايف)"‬

29
00:02:30,680 --> 00:02:33,800
‫تم اصطحابها في سيارة وجلبها إلى هنا‬

30
00:02:33,880 --> 00:02:36,680
‫من "ليدز رود" إلى هذه الأرض القاحلة.‬

31
00:02:37,160 --> 00:02:39,960
‫ما تلا ذلك كان هجومًا اعتياديًا لـ"السفاح"،‬

32
00:02:40,040 --> 00:02:42,960
‫ضربة على مؤخرة الرأس بأداة حادة‬

33
00:02:43,040 --> 00:02:45,120
‫وضربة سكين في الأمام.‬

34
00:02:47,360 --> 00:02:49,600
‫هذا قول مروع،‬

35
00:02:50,080 --> 00:02:52,840
‫لكن لم يكن "السفاح" حذرًا كالمعتاد.‬

36
00:02:53,920 --> 00:02:56,640
‫وكنتيجة لذلك،‬
‫كانت "مورين لونغ" محظوظة جدًا.‬

37
00:02:57,680 --> 00:02:59,800
‫كانت الشرطة متحمسة جدًا بشأن ذلك.‬

38
00:03:00,200 --> 00:03:02,080
‫"لدينا شخص يمكنه إخبارنا‬

39
00:03:02,160 --> 00:03:05,000
‫بما حدث، أن يخبرنا بوصف للرجل،‬

40
00:03:05,080 --> 00:03:08,400
‫أي شيء قاله، أي أنماط كلام ربما استخدمها."‬

41
00:03:09,680 --> 00:03:11,080
‫اجمع دليلين أو 3 معًا،‬

42
00:03:11,160 --> 00:03:13,480
‫وربما تكون اقتربت من حل القضية.‬

43
00:03:16,680 --> 00:03:19,280
‫"مورين لونغ" رأته.‬

44
00:03:20,000 --> 00:03:22,440
‫كانت لتكون قادرة على إخباري كيف كان شكله،‬

45
00:03:22,520 --> 00:03:24,760
‫من أين أتى وكيف قابلته،‬

46
00:03:25,160 --> 00:03:29,440
‫وكل ما يتعلق به يمكنه أن يقودني‬
‫إلى الوصول إليه.‬

47
00:03:30,680 --> 00:03:33,400
‫ترك السيدة "لونغ" لتلقي حتفها.‬

48
00:03:34,040 --> 00:03:36,240
‫واقع نجاتها‬

49
00:03:37,440 --> 00:03:40,760
‫هو، كما تعلم، يخدم مصلحتي وليست مصلحته.‬

50
00:03:40,840 --> 00:03:43,400
‫ربما توصلت إلى تقدم كبير الآن.‬

51
00:03:43,720 --> 00:03:46,960
‫ذلك الاحتمال وارد وآمل ذلك بصدق.‬

52
00:03:50,320 --> 00:03:54,560
‫كان عليّ أن أعرف منها كل ما أمكنني معرفته.‬

53
00:03:57,040 --> 00:03:59,560
‫لكن على المرء أن يكون حذرًا جدًا‬

54
00:03:59,640 --> 00:04:01,920
‫كي لا يحثها على قول ما يرضيه.‬

55
00:04:03,440 --> 00:04:08,560
‫لذا قررنا جميعًا أن نحاول المضي قدمًا‬
‫بشكل مختلف قليلًا.‬

56
00:04:11,800 --> 00:04:13,640
‫تم استدعائي إلى مكتب الرئيس.‬

57
00:04:14,200 --> 00:04:15,280
‫"لديّ مهمة لك.‬

58
00:04:16,760 --> 00:04:18,720
‫أريدك أن تصطحب (مورين لونغ) في موعد."‬

59
00:04:19,040 --> 00:04:22,280
‫وقلت مازحًا، "أنا آسف، ليست ممن أُفضلهن."‬

60
00:04:23,000 --> 00:04:24,800
‫قال، "لا، ليس لديك خيار.‬

61
00:04:27,280 --> 00:04:29,680
‫أريدك أن تصطحبها‬
‫إلى قاعة الرقص في (برانفورد).‬

62
00:04:32,440 --> 00:04:34,120
‫لنر إن كان ذلك الرجل هناك...‬

63
00:04:34,960 --> 00:04:37,440
‫إن كان هناك يتربص لضحية محتملة."‬

64
00:04:40,600 --> 00:04:43,280
‫قال، "هذه الـ15 جنيهًا لك لتغطية النفقات."‬

65
00:04:43,560 --> 00:04:47,600
‫قلت، "لن تدوم هذه طويلًا.‬
‫لن نتجاوز الجولة الأولى بها."‬

66
00:04:49,960 --> 00:04:52,080
‫أنفقت 78 جنيهًا في تلك الليلة.‬

67
00:04:54,280 --> 00:04:55,720
‫لأنها كانت تحب شرب الخمر.‬

68
00:05:00,320 --> 00:05:02,880
‫قلت في نفسي، "آمل ألا يراني شخص أعرفه".‬

69
00:05:03,400 --> 00:05:05,920
‫لأنه كان عليّ التظاهر بأننا ثنائي.‬

70
00:05:12,920 --> 00:05:16,880
‫إن رأت مهاجمها... كانت ستخبرني.‬

71
00:05:16,960 --> 00:05:19,240
‫كنت سأستدعي القوات ويقبضوا عليه.‬

72
00:05:23,080 --> 00:05:25,600
‫كان أصدقائي يقولون، "ماذا تفعلون؟‬

73
00:05:26,240 --> 00:05:27,960
‫ألم تقبضوا على هذا الرجل بعد؟"‬

74
00:05:30,000 --> 00:05:32,440
‫وكنت لأقول، "ليس بسبب قلة المحاولة".‬

75
00:05:43,120 --> 00:05:44,800
‫"ليلة الرقص"‬

76
00:05:46,640 --> 00:05:48,080
‫بحلول نهاية تلك الليلة...‬

77
00:05:50,320 --> 00:05:54,400
‫لم يكن هناك ما يشير‬
‫إلى أن أي شخص ممن رأيناهم هو رجلنا.‬

78
00:05:57,640 --> 00:06:00,480
‫لم تتذكر الكثير...‬

79
00:06:00,560 --> 00:06:01,920
‫عن أي شيء.‬

80
00:06:03,560 --> 00:06:05,800
‫لذا لكي أستخلص منها...‬

81
00:06:06,840 --> 00:06:08,040
‫ما رأته...‬

82
00:06:09,800 --> 00:06:11,760
‫وأحثها على التحدث عن الأمر‬

83
00:06:11,840 --> 00:06:15,280
‫كان وضعًا صعبًا جدًا.‬

84
00:06:16,520 --> 00:06:20,200
‫نجت، لكن للأسف، ليس لكي تخبر الحكاية.‬

85
00:06:20,880 --> 00:06:23,480
‫تلف دماغي دمر خلايا ذاكرتها.‬

86
00:06:23,840 --> 00:06:25,840
‫لم تستطع إخبار الشرطة بشيء.‬

87
00:06:26,560 --> 00:06:30,120
‫قرابة الـ11 والنصف، ذهبت إلى الملهى‬

88
00:06:30,520 --> 00:06:34,320
‫أشرب كؤوسًا اشتراها عدة رجال.‬

89
00:06:35,560 --> 00:06:37,840
‫ثم أخذت معطفي...‬

90
00:06:39,560 --> 00:06:41,280
‫وهذا كل ما أتذكره‬

91
00:06:41,640 --> 00:06:42,920
‫خروجي من الملهى.‬

92
00:06:44,360 --> 00:06:45,880
‫هذا كل ما أتذكره عن الأمر.‬

93
00:07:07,120 --> 00:07:10,360
‫جدر بهذا الأمر أن يكشف خفايا القضية‬

94
00:07:10,440 --> 00:07:12,280
‫وجدر به أن يؤدي إلى كشف هوية.‬

95
00:07:12,880 --> 00:07:13,720
‫لم يحقق ذلك.‬

96
00:07:15,360 --> 00:07:17,920
‫طريق آخر مظلم، طريق آخر مسدود.‬

97
00:07:18,640 --> 00:07:20,160
‫استمرينا في العمل فحسب‬

98
00:07:20,640 --> 00:07:22,680
‫لإيجاد شيء قد يساعد‬

99
00:07:23,440 --> 00:07:24,640
‫في التحقيق.‬

100
00:07:29,280 --> 00:07:30,120
‫مرحبًا.‬

101
00:07:30,640 --> 00:07:31,600
‫ممارسة الأعمال؟‬

102
00:07:31,680 --> 00:07:33,280
‫- كم الثمن يا عزيزتي؟‬
‫- 10.‬

103
00:07:33,360 --> 00:07:34,360
‫- 10 جنيهات؟‬
‫- أجل.‬

104
00:07:34,440 --> 00:07:35,320
‫- ورقة كاملة؟‬
‫- أجل.‬

105
00:07:35,400 --> 00:07:36,520
‫اركبي السيارة.‬

106
00:07:41,600 --> 00:07:44,480
‫كنت في الـ23 من عمري...‬

107
00:07:45,600 --> 00:07:48,280
‫أقوم بعملي الاعتيادي كشرطي...‬

108
00:07:50,200 --> 00:07:53,280
‫وأنتظر تعييني محققًا.‬

109
00:07:55,320 --> 00:07:59,080
‫كان هناك قاتل طليق‬
‫وكان لكل فرد دور ليؤديه.‬

110
00:08:01,840 --> 00:08:05,520
‫مع طبيعة مكان وقوع الجرائم‬
‫واختيار الضحايا،‬

111
00:08:06,720 --> 00:08:09,880
‫من الواضح أن مناطق المتعة الجنسية‬
‫هي الأقل حماية‬

112
00:08:09,960 --> 00:08:12,800
‫من حيث قيام القاتل بجريمة قتل أخرى.‬

113
00:08:14,960 --> 00:08:17,400
‫كنت جزءًا من عملية سرية...‬

114
00:08:18,280 --> 00:08:19,880
‫في منطقة المتعة الجنسية...‬

115
00:08:21,040 --> 00:08:24,240
‫أدوّن تفاصيل تسجيل السيارة...‬

116
00:08:25,080 --> 00:08:27,080
‫لسيارات تأتي وبها رجل وحيد‬

117
00:08:27,600 --> 00:08:29,320
‫يقود في المنطقة، يجوب المنطقة.‬

118
00:08:30,800 --> 00:08:34,760
‫أحدنا كان يتلفظ بأرقام السيارة التي تمر‬

119
00:08:34,840 --> 00:08:37,760
‫بينما كان الزميل الآخر‬
‫يدوّن الرقم على ورقة.‬

120
00:08:39,679 --> 00:08:42,439
‫كانت الأعداد مذهلة.‬

121
00:08:43,840 --> 00:08:45,120
‫كانت كثيرة فحسب.‬

122
00:08:45,880 --> 00:08:47,520
‫سيارة تلو الأخرى...‬

123
00:08:48,640 --> 00:08:50,240
‫ألوف مؤلفة...‬

124
00:08:51,920 --> 00:08:55,000
‫مثل مباراة كرة قدم في بعض الأحيان،‬
‫عدد الأشخاص الذين يحضرونها.‬

125
00:08:57,280 --> 00:09:00,840
‫معرفة "جورج أولدفيلد" مماثلة‬
‫لأي محقق في "بريطانيا"‬

126
00:09:00,920 --> 00:09:02,600
‫بشأن القبض على القتلة.‬

127
00:09:04,640 --> 00:09:06,160
‫لكنه قابل نده.‬

128
00:09:06,640 --> 00:09:09,600
‫من غرفة الحوادث هذه في مركز شرطة "ليدز"،‬

129
00:09:09,680 --> 00:09:12,560
‫يترأس فريقًا من 270 رجلًا،‬

130
00:09:13,000 --> 00:09:16,680
‫يعملون جميعًا بدوام كامل‬
‫في البحث عن "السفاح".‬

131
00:09:16,760 --> 00:09:18,960
‫"غرفة الحوادث في (ميلغراث)،‬
‫أيمكنني مساعدتك؟"‬

132
00:09:19,680 --> 00:09:22,680
‫كانت غرفة الحوادث مزدحمة جدًا.‬

133
00:09:22,760 --> 00:09:25,760
‫المبنى بأكمله استولت عليه جموع العاملين.‬

134
00:09:25,840 --> 00:09:28,080
‫"إيلين"، أيمكنك التحقق من اسم‬
‫في النظام من فضلك؟‬

135
00:09:28,160 --> 00:09:29,000
‫أجل.‬

136
00:09:29,280 --> 00:09:32,640
‫"أندرو روبنسون"،‬
‫"سانت جوزيف صامويل"، "ليدز".‬

137
00:09:33,760 --> 00:09:36,320
‫كُلف كل الضباط بعمل محدد.‬

138
00:09:36,800 --> 00:09:42,800
‫كُلفت بفهرسة أسماء الأشخاص‬
‫الذين دخلوا إلى النظام‬

139
00:09:43,080 --> 00:09:45,960
‫وكان عملي على ما أسموه "العجلة الكبيرة".‬

140
00:09:47,120 --> 00:09:51,160
‫دوارة معدنية بها كل بطاقات الفهرسة.‬

141
00:09:52,800 --> 00:09:57,440
‫قد يتصل أحدهم ويقول،‬
‫"أظن أن ابن عمي هو (السفاح)".‬

142
00:09:57,880 --> 00:09:59,280
‫لحظة، سأتحقق من الاسم.‬

143
00:10:03,000 --> 00:10:07,400
‫كنت لتذهب إلى العجلة وتبحث في الفهارس‬

144
00:10:07,480 --> 00:10:10,040
‫لترى إن كان ذلك الاسم موجودًا بالفعل‬

145
00:10:10,120 --> 00:10:14,480
‫وإن كان موجودًا بالفعل،‬
‫تضيف إليه تلك التفاصيل،‬

146
00:10:14,920 --> 00:10:16,960
‫ومن ثم تحيله إلى محقق.‬

147
00:10:18,440 --> 00:10:21,880
‫على الجانب الآخر من المظروف،‬
‫تجد قطعة ورق تحمل عنوان "تصرف".‬

148
00:10:24,120 --> 00:10:25,360
‫قد يكون ذلك التصرف،‬

149
00:10:25,600 --> 00:10:29,560
‫"اذهب واستجوب (جون سميث) في هذا العنوان."‬

150
00:10:31,640 --> 00:10:34,520
‫قم بهذا العمل، ودوّنه وأضف إليه النتيجة،‬

151
00:10:34,800 --> 00:10:36,720
‫ثم أعده مجددًا إلى الآلة،‬

152
00:10:36,800 --> 00:10:39,160
‫ويعود إلينا مجددًا وتتفقده غرفة الحوادث.‬

153
00:10:41,560 --> 00:10:45,360
‫يمكن أن تأتي المعلومات من تحقيقات‬
‫فرق التحقيق التي تمر على المنازل،‬

154
00:10:46,520 --> 00:10:48,360
‫من يتصلون ليبلغوا عن شخص ما،‬

155
00:10:49,440 --> 00:10:53,880
‫أفراد شرطة صادفوا شيئًا‬
‫خلال قيامهم بعملهم الاعتيادي.‬

156
00:10:55,440 --> 00:10:58,960
‫كنا نتلقى المئات من الأعمال كل يوم.‬

157
00:10:59,040 --> 00:11:01,960
‫كانت هناك أكوام من الورق‬
‫في كل مكان في غرفة الحوادث.‬

158
00:11:09,840 --> 00:11:13,720
‫هل تخشى الأخبار،‬
‫أنه سيكون هناك جريمة قتل أخرى؟‬

159
00:11:14,240 --> 00:11:18,120
‫لا أظن أن بإمكاني أن أجيبك‬
‫بأكثر من أن أقول‬

160
00:11:18,400 --> 00:11:22,280
‫إنني آمل أن نتمكن من الوصول إلى نتيجة‬

161
00:11:22,640 --> 00:11:25,440
‫دون أن يضطر أحد آخر إلى الموت.‬

162
00:11:26,040 --> 00:11:28,760
‫لكنني لا أعلم أن هذا ما سيحدث.‬

163
00:11:28,840 --> 00:11:34,000
‫أظن أن هناك خطرًا كبيرًا‬
‫بأن يقوم هذا الرجل بالقتل مجددًا.‬

164
00:11:52,240 --> 00:11:55,440
‫كان لديّ زميل جيد في العمل‬
‫وكان بستانيًا متوقدًا حماسه.‬

165
00:11:56,560 --> 00:11:59,320
‫لذا حصلنا على حصة زراعة‬
‫وكنا سنزرع كل أنواع الخضار بها.‬

166
00:12:02,040 --> 00:12:03,600
‫كان يومًا مشمسًا جميلًا.‬

167
00:12:04,440 --> 00:12:06,320
‫حصلت على يوم إجازة من العمل وهو كذلك.‬

168
00:12:06,400 --> 00:12:08,480
‫ظننا أننا سنعمل على الحصة ونبني السقيفة.‬

169
00:12:10,000 --> 00:12:12,240
‫كنت أجمع كل قوالب الطوب القديمة‬
‫لبناء قاعدة.‬

170
00:12:18,200 --> 00:12:22,160
‫أدركت لاحقًا أنني دفعت عربة اليد‬
‫فوق هذه الفتاة.‬

171
00:12:24,400 --> 00:12:29,440
‫"أكتوبر 1977"‬

172
00:12:35,040 --> 00:12:36,400
‫كان شعرها محروقًا.‬

173
00:12:37,160 --> 00:12:38,560
‫كان وجهها محطمًا.‬

174
00:12:39,960 --> 00:12:41,360
‫نهداها كانا مقطوعين.‬

175
00:12:43,840 --> 00:12:44,680
‫كانت...‬

176
00:12:45,000 --> 00:12:46,440
‫كانت أحشائها منزوعة.‬

177
00:12:50,960 --> 00:12:54,600
‫لقد قُطعّت بأبشع الطرق‬
‫التي يمكن أن يقطع بها شخص ما آخر.‬

178
00:12:58,120 --> 00:13:00,240
‫ركضت إلى الهاتف العمومي على الطريق...‬

179
00:13:01,080 --> 00:13:02,360
‫طلبت رقم 999.‬

180
00:13:02,880 --> 00:13:04,240
‫وصلوا خلال دقائق.‬

181
00:13:07,680 --> 00:13:11,680
‫عُثر على جثة "جين جوردان"‬
‫بعد 9 أيام من اختفائها.‬

182
00:13:12,080 --> 00:13:15,280
‫كانت الجثة عارية وملابسها متبعثرة حولها.‬

183
00:13:15,960 --> 00:13:18,160
‫كانت واضحة جدًا لأي شخص مار.‬

184
00:13:21,120 --> 00:13:23,040
‫كان عليّ وصف كل شيء وفقط…‬

185
00:13:23,400 --> 00:13:24,840
‫"هل وجدتها على هذه الحالة؟"‬

186
00:13:25,520 --> 00:13:26,720
‫"هل هذا ما رأيته؟"‬

187
00:13:30,240 --> 00:13:31,240
‫يا إلهي!‬

188
00:13:32,880 --> 00:13:34,000
‫أنا فقط...‬

189
00:13:35,520 --> 00:13:37,200
‫لم أفهم ما كان يجري.‬

190
00:13:42,400 --> 00:13:48,280
‫كانت "جين جوردان" عاهرة معروفة‬
‫شوهدت آخر مرة في منطقة المتعة الجنسية.‬

191
00:13:48,920 --> 00:13:51,640
‫أُخذت إلى مكان معروف...‬

192
00:13:52,480 --> 00:13:55,800
‫بأنه مكان تتجه إليه العاهرات مع زبائنها.‬

193
00:13:58,160 --> 00:14:01,680
‫كان هناك ما يكفي لتوضيح الأمر‬

194
00:14:01,760 --> 00:14:03,920
‫أن هذا كله كان جزءًا من سلسلة القتل.‬

195
00:14:06,080 --> 00:14:10,040
‫الفرق الوحيد هو أنها وُجدت...‬

196
00:14:10,880 --> 00:14:12,120
‫في "مانشستر".‬

197
00:14:20,880 --> 00:14:26,440
‫كان لدينا مكان ما في المنطقة‬
‫من 400 مكتب في وقت ما،‬

198
00:14:26,520 --> 00:14:29,920
‫حصلنا على كل هذا النشاط‬
‫مع مئات الآلاف من ساعات العمل‬

199
00:14:30,440 --> 00:14:31,800
‫في غرب "يوركشاير".‬

200
00:14:33,800 --> 00:14:35,160
‫لكن وقع الأمر في "مانشستر".‬

201
00:14:36,840 --> 00:14:37,720
‫عجبًا!‬

202
00:14:39,720 --> 00:14:43,400
‫"مانشستر" الكبرى‬
‫لديها أكبر شبكة طرق سريعة في البلاد،‬

203
00:14:43,840 --> 00:14:48,080
‫8 طرق سريعة بمجموع 418 كلم من الطرق.‬

204
00:14:49,240 --> 00:14:55,040
‫كان من غير المعتاد أن ينتقل‬
‫أي منفذ لجرائم قتل متعددة خارج المنطقة.‬

205
00:14:56,320 --> 00:15:02,320
‫لكن آنذاك، كنا لا نزال في بداية الاعتياد‬
‫على الطرق السريعة.‬

206
00:15:06,400 --> 00:15:08,600
‫منحت الطرق السريعة للناس...‬

207
00:15:09,160 --> 00:15:12,920
‫فرصة لفعل أشياء لم يفعلوها‬
‫وهذا يتضمن المجرمين.‬

208
00:15:14,960 --> 00:15:18,560
‫إن كان لدى "السفاح" وسيلة نقل‬
‫وسيذهب إلى "مانشستر"،‬

209
00:15:18,640 --> 00:15:19,960
‫فيمكنه الذهاب إلى أي مكان.‬

210
00:15:24,480 --> 00:15:28,840
‫بعد قتل "جين جوردان"،‬
‫دفع القاتل بجثتها تحت سياج الشجيرات.‬

211
00:15:29,560 --> 00:15:31,520
‫وبعدها، عندما لم يتم اكتشافها،‬

212
00:15:31,920 --> 00:15:34,840
‫كان متهورًا بما يكفي ليعود إلى مسرح الجريمة‬

213
00:15:34,920 --> 00:15:37,080
‫وينقل الجثة إلى مساحة مفتوحة.‬

214
00:15:39,240 --> 00:15:42,240
‫كانت هناك إصابات جلد على الجذع والبطن‬

215
00:15:42,960 --> 00:15:45,080
‫والتي تقرحت بشدة فيما بعد.‬

216
00:15:45,600 --> 00:15:46,440
‫بدا الأمر…‬

217
00:15:46,840 --> 00:15:50,120
‫أن هذا المعتدي‬

218
00:15:50,720 --> 00:15:52,480
‫عاد إلى الجثة‬

219
00:15:53,120 --> 00:15:54,560
‫ليبحث عن شيء‬

220
00:15:55,160 --> 00:15:56,880
‫وفقد أعصابه.‬

221
00:15:57,280 --> 00:15:58,840
‫عندما لم يجده.‬

222
00:16:01,640 --> 00:16:04,400
‫تم العثور على حقيبة يدها على مسافة بعيدة‬

223
00:16:04,880 --> 00:16:08,080
‫ومحتوياتها كانت متفرقة في كل أرجاء المكان.‬

224
00:16:08,600 --> 00:16:13,160
‫لكن ما غفلنا عنه كان جيبًا داخليًا‬
‫لحقيبة اليد تلك،‬

225
00:16:13,520 --> 00:16:16,640
‫كان يحتوي على عملة ورقية‬
‫بقيمة 5 جنيهات جديدة كليًا.‬

226
00:16:20,160 --> 00:16:22,520
‫لكل عملة بقيمة 5 جنيهات رقم تسلسلي فريد.‬

227
00:16:23,000 --> 00:16:25,480
‫وحين يوزعها بنك "إنجلترا"،‬

228
00:16:26,000 --> 00:16:28,880
‫يعرفون بشكل عام‬
‫إلى أي منطقة تذهب هذه الأوراق.‬

229
00:16:29,200 --> 00:16:32,520
‫لذا العملة الورقية التي وُجدت مع جثة ضحية‬

230
00:16:32,960 --> 00:16:34,480
‫يمكن تتبعها لمعرفة،‬

231
00:16:34,560 --> 00:16:38,480
‫"من أين أتت تلك العملة وأين تم توزيعها؟"‬

232
00:16:40,600 --> 00:16:45,160
‫كان السعر المتعارف عليه لاصطحاب عاهرة‬
‫هو 5 جنيهات في المرة.‬

233
00:16:46,880 --> 00:16:49,320
‫إن كان دفع لها 5 جنيهات،‬

234
00:16:49,800 --> 00:16:54,080
‫وكانت ورقة جديدة بقيمة 5 جنيهات،‬

235
00:16:54,160 --> 00:16:57,240
‫لا بد أنه خمن أنها يمكن تتبعها بسهولة.‬

236
00:16:58,120 --> 00:17:00,360
‫وذهب لمحاولة استعادتها.‬

237
00:17:01,320 --> 00:17:04,000
‫ما مدى الأهمية التي تضعونها‬
‫على ورقة الـ5 جنيهات هذه؟‬

238
00:17:04,079 --> 00:17:06,879
‫نحن مقتنعون أن ورقة الـ5 جنيهات هذه‬

239
00:17:06,960 --> 00:17:11,040
‫تم توزيعها في 27 سبتمبر فقط،‬

240
00:17:11,119 --> 00:17:12,919
‫قبل 4 أيام من وفاتها.‬

241
00:17:13,319 --> 00:17:15,439
‫لدينا ما يدعونا إلى الاعتقاد بأنها‬

242
00:17:16,200 --> 00:17:19,560
‫تم إرسالها إلى أحد المصارف الـ3‬

243
00:17:19,640 --> 00:17:24,040
‫في مناطق "برادفورد" و"شيبلي" و"بينغلي"،‬

244
00:17:24,839 --> 00:17:28,239
‫ومن المصرف وجدت طريقها إلى صاحب عمل،‬

245
00:17:28,319 --> 00:17:32,399
‫ومن صاحب العمل إلى راتب موظف ما.‬

246
00:17:34,600 --> 00:17:39,040
‫نتيجة لذلك، نزور العديد‬
‫من المصانع في المنطقة‬

247
00:17:39,320 --> 00:17:42,520
‫ونجري مقابلات مع كل الموظفين الذكور.‬

248
00:17:44,600 --> 00:17:48,320
‫هذا جيد وكبير بقدر أي شيء حدث في الماضي.‬

249
00:17:48,640 --> 00:17:52,560
‫كان شعورًا سارًا،‬
‫على الأقل سنصل إلى شيء ما الآن.‬

250
00:17:54,560 --> 00:17:55,760
‫تعاونا‬

251
00:17:56,240 --> 00:18:00,520
‫مع زميل كان متمركزًا في "مانشستر"،‬
‫ضمن شرطة "مانشستر" الكبرى.‬

252
00:18:02,160 --> 00:18:05,520
‫كنا نذهب إلى المصانع‬
‫حيث يعمل فيها الناس...‬

253
00:18:08,520 --> 00:18:09,640
‫تحدثنا مع صاحب العمل.‬

254
00:18:11,280 --> 00:18:13,560
‫جاءت الشرطة وحققت مع الجميع.‬

255
00:18:14,040 --> 00:18:17,280
‫كان التحقيق متعمقًا جدًا. أعني، كنت...‬

256
00:18:17,360 --> 00:18:21,200
‫أمزح بشأن الأمر،‬
‫وسرعان ما أخبروني بمدى جديته.‬

257
00:18:21,560 --> 00:18:24,560
‫وكانوا يضغطون جدًا على الجميع.‬

258
00:18:25,520 --> 00:18:28,360
‫ربما قابلت مئات الأشخاص تلك الليلة.‬

259
00:18:28,800 --> 00:18:29,640
‫المئات.‬

260
00:18:30,000 --> 00:18:34,600
‫بالطبع، كان هناك عمال نقل،‬
‫موظفين أعمال مكتبية، كل أنواع الأعمال.‬

261
00:18:35,760 --> 00:18:37,080
‫أعني أنه كان هناك...‬

262
00:18:37,400 --> 00:18:41,000
‫عدد هائل من التحقيقات للقيام بها‬

263
00:18:41,560 --> 00:18:43,600
‫ومقابلات لإجرائها.‬

264
00:18:47,400 --> 00:18:49,360
‫هناك احتمال أنه تم...‬

265
00:18:51,000 --> 00:18:51,840
‫التحدث إليه...‬

266
00:18:53,000 --> 00:18:54,440
‫خلال هذا التحقيق.‬

267
00:19:03,160 --> 00:19:07,280
‫نحن مستعدون للاستمرار‬
‫في متابعة هذه التحقيقات‬

268
00:19:07,360 --> 00:19:13,640
‫إلى أن نجري مقابلة‬
‫مع كل من يُحتمل تلقيه ورقة الـ5 جنيهات تلك.‬

269
00:19:16,000 --> 00:19:20,040
‫كنا في حاجة إلى مساعدة الناس‬
‫على حل هذه المعضلة.‬

270
00:19:21,360 --> 00:19:23,240
‫"ساعدونا على إلقاء القبض على (السفاح)"‬

271
00:19:23,320 --> 00:19:24,400
‫لكن في ذلك الوقت...‬

272
00:19:25,560 --> 00:19:26,560
‫كان الأمر صعبًا.‬

273
00:19:28,080 --> 00:19:30,120
‫لم تكن الناس مهتمة على الإطلاق.‬

274
00:19:31,200 --> 00:19:33,160
‫كانت الحالة السائدة في البلاد‬

275
00:19:33,240 --> 00:19:35,800
‫هي القلق بشأن الحصول على عمل‬
‫في الشهر القادم أم لا.‬

276
00:19:39,200 --> 00:19:42,120
‫"لندن" تحترق، لكن محاربة النيران‬

277
00:19:42,200 --> 00:19:45,200
‫لم تتم بأيدي رجال إطفاء محترفين،‬
‫بل جنود البحرية.‬

278
00:19:45,520 --> 00:19:49,720
‫السبب هو أول إضراب قومي‬
‫للإطفائيين في التاريخ البريطاني.‬

279
00:19:50,280 --> 00:19:55,720
‫"نوفمبر 1977"‬

280
00:19:55,800 --> 00:19:57,680
‫كان وقتًا عصيبًا جدًا.‬

281
00:19:58,040 --> 00:20:00,240
‫منظمة الدول المنتجة للنفط‬

282
00:20:00,320 --> 00:20:03,480
‫ضاعفت سعر النفط الخام 4 أضعاف خلال عامين‬

283
00:20:03,560 --> 00:20:06,200
‫وألقت بالعالم الصناعي في فوضى عارمة.‬

284
00:20:08,840 --> 00:20:12,960
‫لم يرتفع سعر النفط بقدر مبالغ‬
‫مرة واحدة بل مرتين.‬

285
00:20:14,040 --> 00:20:16,560
‫وأدى ذلك إلى الكثير من التوتر والنزاعات،‬

286
00:20:16,640 --> 00:20:21,000
‫لأن أسعار النفط المرتفعة‬
‫تتغذى دائمًا على ارتفاع معدل التضّخم،‬

287
00:20:21,080 --> 00:20:23,640
‫لذا في كل مرة تستدير فيها،‬

288
00:20:23,720 --> 00:20:26,360
‫يرتفع ثمن كل ما أردته مجددًا.‬

289
00:20:29,240 --> 00:20:32,600
‫لذا كنتم في خضمّ تزاحم متواصل‬

290
00:20:32,680 --> 00:20:36,560
‫لجعل أجوركم تواكب التضخم.‬

291
00:20:38,960 --> 00:20:42,040
‫كان لدى أرباب العمل‬
‫تكاليف أخرى ليفكروا فيها أيضًا‬

292
00:20:42,360 --> 00:20:45,520
‫وشعروا في كثير من الأحيان‬
‫بأنهم لا يستطيعون دفع زيارات.‬

293
00:20:47,560 --> 00:20:50,600
‫لذا كان الجميع في إضراب دائم.‬

294
00:20:51,080 --> 00:20:54,280
‫لن تقبل الحكومة بصفقات تخالف سياسة الأجور‬

295
00:20:54,360 --> 00:20:57,120
‫هادفة إلى تخفيض معدل تضخم البلاد.‬

296
00:20:59,440 --> 00:21:01,120
‫كانت هناك تغيرات اجتماعية أيضًا.‬

297
00:21:01,640 --> 00:21:07,080
‫أصبح من المقبول العيش مع شخص ما‬
‫بدلًا من الزواج به.‬

298
00:21:07,640 --> 00:21:12,240
‫أصبح من المقبول إنجاب الأطفال‬
‫خارج إطار الزواج.‬

299
00:21:12,320 --> 00:21:17,040
‫إذًا لديك كل هذه التيارات الخفية،‬
‫رؤية الأمور تتغير من حولك‬

300
00:21:17,120 --> 00:21:18,320
‫طوال الوقت.‬

301
00:21:21,240 --> 00:21:23,320
‫في النهاية، في نظر بعض الناس،‬

302
00:21:23,400 --> 00:21:25,240
‫وصلت إلى مرحلة شعرت فيها‬

303
00:21:25,880 --> 00:21:29,520
‫بأن المجتمع بدأ يتفكك، يفقد معاييره.‬

304
00:21:32,720 --> 00:21:35,600
‫والآن، لدينا قاتل متسلسل طليق.‬

305
00:21:41,800 --> 00:21:46,720
‫"ديسمبر 1977"‬

306
00:21:52,160 --> 00:21:54,240
‫قبل عيد الميلاد لعام 1977،‬

307
00:21:55,280 --> 00:21:57,400
‫جاء أحد زملائي وقال،‬

308
00:21:58,120 --> 00:22:01,320
‫"وقع هجوم آخر على عاهرة في (ليدز)."‬

309
00:22:04,640 --> 00:22:06,520
‫كان هذا الهجوم مهمًا للقضية،‬

310
00:22:07,040 --> 00:22:08,240
‫مثل "مورين لونغ"،‬

311
00:22:09,600 --> 00:22:10,640
‫نجت.‬

312
00:22:13,920 --> 00:22:16,200
‫الضحية هذه المرة هي "مارلين مور"‬

313
00:22:19,120 --> 00:22:22,000
‫لم أشعر بالضربة الأولى،‬
‫شعرت بالثانية والثالثة.‬

314
00:22:22,320 --> 00:22:25,040
‫ونتيجة لشعوري بالضربة الثالثة‬
‫كانت يدي فوق رأسي‬

315
00:22:27,080 --> 00:22:29,920
‫ثم أتذكر أنني أمسكت ببنطاله‬

316
00:22:30,520 --> 00:22:33,320
‫وبينما أمسكت بنطاله ابتعد.‬

317
00:22:35,240 --> 00:22:37,360
‫وسمعته يعود إلى السيارة‬

318
00:22:38,880 --> 00:22:41,880
‫وبينما كان يقود،‬
‫انزلقت عجلاته الخلفية من الخلف.‬

319
00:22:45,960 --> 00:22:47,600
‫كان ذلك اكتشافًا كبيرًا.‬

320
00:22:47,680 --> 00:22:50,240
‫كانت لدينا معلومات عن الإطارات،‬

321
00:22:50,320 --> 00:22:52,440
‫و3 من هذه الإطارات طابقت‬

322
00:22:52,760 --> 00:22:56,040
‫الإطارات نفسها التي رأيناها في جريمة‬
‫قتل "أيرين ريتشاردسون".‬

323
00:22:56,120 --> 00:22:58,120
‫"الضحية 3، (أيرين ريتشاردسون)،‬
‫عام و16 يومًا منذ آخر عملية قتل"‬

324
00:22:59,920 --> 00:23:01,560
‫وعلى عكس "مورين لونغ"،‬

325
00:23:01,640 --> 00:23:04,760
‫تذكرت المعتدي.‬

326
00:23:06,480 --> 00:23:09,520
‫تمكنت "مارلين مور"‬
‫من إعطاء الشرطة وصفًا جيدًا.‬

327
00:23:10,120 --> 00:23:12,200
‫لقد رسموا صورة شخصية.‬

328
00:23:12,640 --> 00:23:14,880
‫كانت إحدى أقوى الأدلة حتى الآن.‬

329
00:23:14,960 --> 00:23:16,960
‫كانت غرفة الحوادث في "ليدز" تبدأ...‬

330
00:23:17,040 --> 00:23:19,520
‫كان عمره يقارب الـ30 عامًا.‬

331
00:23:19,880 --> 00:23:22,600
‫كانت لديه لحية وشعر داكن.‬

332
00:23:23,840 --> 00:23:26,360
‫صورة هوية مهاجم "مارلين مور"‬

333
00:23:26,440 --> 00:23:29,600
‫عُلقت على حائط كل مركز شرطة‬
‫في أنحاء البلاد.‬

334
00:23:30,760 --> 00:23:31,840
‫لأول مرة،‬

335
00:23:32,400 --> 00:23:36,080
‫لدينا صورة عمن نعتقد الآن‬
‫أنه "سفاح" مقاطعة "يوركشاير".‬

336
00:23:41,800 --> 00:23:44,000
‫ما لم كنت حاضرًا هناك، فلا يمكنك...‬

337
00:23:44,360 --> 00:23:46,320
‫أن تتخيل كيف كان الأمر.‬

338
00:23:47,360 --> 00:23:50,120
‫كل ضابط شرطة في غرب "يوركشير"‬

339
00:23:50,640 --> 00:23:53,000
‫كان يعمل 24 ساعة يوميًا‬

340
00:23:53,560 --> 00:23:54,640
‫للقبض على هذا الرجل.‬

341
00:23:55,720 --> 00:23:59,200
‫سيكون من الصعب تخيل تحقيق أكثر صعوبة.‬

342
00:23:59,720 --> 00:24:02,440
‫لا يوجد نمط في المواعيد، أو أيام الأسبوع،‬

343
00:24:02,760 --> 00:24:05,480
‫أو التكرار أو مواقع الجرائم.‬

344
00:24:05,560 --> 00:24:08,160
‫هل من المرجح أن يقتل مجددًا؟‬

345
00:24:08,720 --> 00:24:10,760
‫أظن أن هذا وارد جدًا.‬

346
00:24:19,040 --> 00:24:23,960
‫"فبراير 1978"‬

347
00:24:24,880 --> 00:24:28,040
‫من الواضح أنني لن أنسى ذلك أبدًا‬
‫لأنه كان أول مسرح جريمة لي.‬

348
00:24:29,440 --> 00:24:31,040
‫كنت في المختبر في ذلك الوقت‬

349
00:24:31,120 --> 00:24:34,320
‫وقيل لنا إنه علينا التوجه‬
‫إلى مخزن الأخشاب.‬

350
00:24:36,280 --> 00:24:40,000
‫كنت أول امرأة‬
‫تنضم إلى مختبر العلوم الجنائية.‬

351
00:24:40,440 --> 00:24:44,320
‫استُقبلت في البداية بجرعة كبيرة من الشك‬

352
00:24:44,400 --> 00:24:46,040
‫من قبل الرجل الذي كان مديري.‬

353
00:24:47,360 --> 00:24:50,720
‫لكنك تظنين في نفسك قائلة،‬
‫"أنا هنا للقيام بعمل".‬

354
00:24:50,800 --> 00:24:52,360
‫وتتطرقين إليه فحسب.‬

355
00:24:56,040 --> 00:24:59,040
‫أول ما أدهشني هو مقدار جمالها.‬

356
00:24:59,920 --> 00:25:01,960
‫"هيلين ريتكا" هي الضحية الـ7‬

357
00:25:02,040 --> 00:25:04,360
‫لتُقتل على يد "السفاح".‬

358
00:25:05,800 --> 00:25:07,840
‫لا أعرف ماذا كنت أتوقع.‬

359
00:25:08,640 --> 00:25:10,960
‫لكنها بدت هادئة جدًا.‬

360
00:25:13,040 --> 00:25:14,080
‫لقد أدهشني ذلك.‬

361
00:25:16,920 --> 00:25:19,320
‫تأثرت بذلك. سهل من الأمر.‬

362
00:25:22,520 --> 00:25:26,360
‫عُثر على جثة "هيلين" في مخزن أخشاب‬
‫على يد الشرطة باستخدام الكلاب.‬

363
00:25:27,400 --> 00:25:29,720
‫كان مكانًا ممنوعًا الدخول إليه إلى حد ما.‬

364
00:25:30,680 --> 00:25:32,320
‫كان مظلمًا جدًا ورطبًا.‬

365
00:25:33,480 --> 00:25:35,600
‫كان هناك القليل من إنارة الشوارع.‬

366
00:25:36,640 --> 00:25:40,560
‫لذا كانت هناك ظلال داكنة‬
‫تسقط على أكوام الأخشاب تلك.‬

367
00:25:42,320 --> 00:25:44,040
‫كان مكانًا فظيعًا للموت فيه.‬

368
00:25:50,440 --> 00:25:52,320
‫من الواضح أننا كنا متحمسين جدًا ‬

369
00:25:52,720 --> 00:25:56,120
‫لنرى إن كان بوسعنا أن نجد أي شيء‬

370
00:25:56,200 --> 00:25:58,840
‫يُحتمل أن مرتكب الجريمة قد تركه وراءه.‬

371
00:26:00,320 --> 00:26:02,840
‫لأن الخشب الخشن يلتقط الأشياء،‬
‫إنه مليء بالشظايا.‬

372
00:26:05,320 --> 00:26:07,240
‫لكنه لم يترك الكثير من الآثار‬

373
00:26:07,320 --> 00:26:10,040
‫التي يمكننا تحليلها ومقارنتها.‬

374
00:26:11,440 --> 00:26:14,320
‫وبالتأكيد لم يترك شيئًا‬
‫يمكننا معرفة فصيلة دم منه.‬

375
00:26:17,800 --> 00:26:19,880
‫أنا متلهف للتحدث إلى الرجل...‬

376
00:26:21,040 --> 00:26:24,600
‫الذي قيل إنه يقف عند مدخل مخزن الأخشاب‬

377
00:26:25,240 --> 00:26:29,520
‫في نهاية الشارع الرئيسي الشمالي‬
‫في حالة بائسة... في حوالي الـ9:30.‬

378
00:26:29,600 --> 00:26:31,600
‫أيًا كان، كان خطيرًا جدًا.‬

379
00:26:32,120 --> 00:26:35,760
‫ومن المرجح... أن يقتل مجددًا.‬

380
00:26:36,800 --> 00:26:39,960
‫وربما في أي يوم. قد يكون الأمر سريعًا جدًا.‬

381
00:26:40,440 --> 00:26:42,520
‫وأظن أن ذلك أضاف...‬

382
00:26:43,120 --> 00:26:44,880
‫حافزًا إضافيًا لـ"جورج".‬

383
00:26:48,880 --> 00:26:52,280
‫كان الكثير عليه،‬
‫كل هذا التوتر، كل هذا الضغط،‬

384
00:26:53,200 --> 00:26:56,400
‫ضغط من الصحافة، ضغط من المحترفين.‬

385
00:26:58,680 --> 00:27:04,320
‫لم يمر أي ضابط بهذا المستوى‬
‫من التغطية الإعلامية أو الضغط.‬

386
00:27:05,640 --> 00:27:09,040
‫أوقن أن "جورج" أخذ الأمر على محمل شخصي.‬
‫كنت لأعتبر الأمر شخصيًا.‬

387
00:27:11,280 --> 00:27:15,840
‫كانت المنطقة بأكملها تعج‬
‫برجال شرطة يطرقون الأبواب ويطرحون الأسئلة،‬

388
00:27:15,920 --> 00:27:20,480
‫لأنها شوهدت آخر مرة في مفترق طرق مزدحم.‬

389
00:27:22,120 --> 00:27:24,680
‫كان الاعتقاد أن هذه القضية‬
‫ستُحل عند تلك الجريمة.‬

390
00:27:25,520 --> 00:27:28,000
‫تم استجواب 48 ألف شخص.‬

391
00:27:28,080 --> 00:27:31,120
‫تم التحقق من 136 ألف سيارة.‬

392
00:27:31,200 --> 00:27:32,400
‫ولا شيء بعد.‬

393
00:27:32,480 --> 00:27:34,640
‫هذه الفتاة التي في الصورة، هل صادفتها؟‬

394
00:27:34,720 --> 00:27:35,640
‫رأيتها مرة.‬

395
00:27:35,720 --> 00:27:36,720
‫- رأيتها مرة.‬
‫- أجل.‬

396
00:27:37,520 --> 00:27:41,160
‫مع أي تحقيق في جريمة قتل،‬
‫من الواضح أنك ستحتاج إلى مساعدة الشعب.‬

397
00:27:42,320 --> 00:27:43,840
‫لكن كان هناك قدر من اللامبالاة‬

398
00:27:43,920 --> 00:27:47,640
‫بين المجتمعات التي وقعت فيها هذه الجرائم.‬

399
00:27:48,680 --> 00:27:50,760
‫وعلى حد علمي،‬

400
00:27:50,840 --> 00:27:52,600
‫لا أحد يعرف الضحية.‬

401
00:27:55,360 --> 00:27:59,520
‫"هيلين ريتكا" وأختها "ريتا"،‬

402
00:27:59,600 --> 00:28:02,680
‫كانتا نشأتهما فوضوية.‬

403
00:28:03,400 --> 00:28:06,000
‫وفي النهاية، تم تبني الفتاتين.‬

404
00:28:08,000 --> 00:28:11,480
‫لكن كلتا الفتاتين كانتا مضطربتين‬
‫بسبب ماضيهما.‬

405
00:28:12,120 --> 00:28:15,280
‫غادرا المنزل وذهبا للعيش في "هدرسفيلد"...‬

406
00:28:16,480 --> 00:28:18,680
‫وانخرطوا في مجال الدعارة.‬

407
00:28:22,800 --> 00:28:27,240
‫تمكنا من الوصول إلى والديّ "هيلين" بالتبني‬
‫من خلال الشرطة.‬

408
00:28:28,320 --> 00:28:30,120
‫أرادت الشرطة أن يتحدثوا إلينا،‬

409
00:28:30,200 --> 00:28:33,280
‫حتى تكون هذه الصورة البشرية‬
‫لفتاة سيئة الحظ‬

410
00:28:33,520 --> 00:28:35,920
‫قد توقظ ضمير أحدهم، ربما،‬

411
00:28:36,000 --> 00:28:38,120
‫ليتقدموا ويعطوهم دليلًا.‬

412
00:28:41,720 --> 00:28:48,720
‫"الموت الذي بدأ بحياة في نظام الرعاية"‬

413
00:28:49,840 --> 00:28:53,200
‫رافقت "ريتا ريتكا" أختها ليلة وفاتها،‬

414
00:28:53,280 --> 00:28:55,280
‫كما أخبرت "جورج أولدفيلد" لاحقًا.‬

415
00:28:55,840 --> 00:28:57,080
‫و"ريتا" لم تكن عادية...‬

416
00:28:57,160 --> 00:29:00,760
‫ساعدت شقيقة "هيلين" التوأم كثيرًا‬
‫في التحقيق.‬

417
00:29:02,440 --> 00:29:05,720
‫كان وقتًا عصيبًا جدًا بالنسبة إليها.‬

418
00:29:06,440 --> 00:29:08,560
‫كانتا في سنّ الـ18 وقتها.‬

419
00:29:10,560 --> 00:29:12,000
‫كانت هناك آمال بأن هذا‬

420
00:29:12,080 --> 00:29:16,120
‫سيحفز الناس على الاتصال بالشرطة.‬

421
00:29:18,480 --> 00:29:23,480
‫كرست "ريتا" وقتها ومجهودها‬
‫في هذا البحث عن المعلومات.‬

422
00:29:25,320 --> 00:29:28,320
‫ولم يفد ذلك بشيء.‬

423
00:29:31,960 --> 00:29:35,160
‫النساء اللواتي بإمكانهن المساعدة‬
‫غير معروفات بتعاونهم‬

424
00:29:35,240 --> 00:29:37,240
‫مع العدو القديم، الشرطة.‬

425
00:29:37,600 --> 00:29:39,760
‫وعملائهم لديهم أسباب واضحة‬

426
00:29:39,840 --> 00:29:41,560
‫للخجل من اللجوء إلى الشرطة.‬

427
00:29:41,640 --> 00:29:43,280
‫ما نجده فعلًا...‬

428
00:29:43,960 --> 00:29:46,360
‫إن كان هناك شيء يتعلق بالحيوان،‬

429
00:29:47,000 --> 00:29:50,840
‫إن قُتل حيوانًا أثناء ارتكاب جريمة جنائية،‬

430
00:29:51,160 --> 00:29:52,920
‫ثم كما تعرف، العامة...‬

431
00:29:53,960 --> 00:29:58,080
‫يتأثرون ثم يتقدمون ويدلون بالمعلومات.‬

432
00:29:58,600 --> 00:30:00,640
‫ومع ذلك، عندما يتورط بشري في الأمر،‬

433
00:30:01,000 --> 00:30:05,000
‫بالأخص... النوع الذي نحقق فيه،‬

434
00:30:05,080 --> 00:30:07,320
‫الجرائم التي نحقق في أمرها،‬

435
00:30:07,800 --> 00:30:09,360
‫يوجد هذا...‬

436
00:30:10,240 --> 00:30:12,960
‫- التردد في الإدلاء بمعلومة.‬
‫- موقف عدم التدخل...‬

437
00:30:15,920 --> 00:30:20,440
‫كان هذا التحقيق يُعد حياة "جورج"،‬
‫إذ استمر لعدة سنوات.‬

438
00:30:21,200 --> 00:30:24,360
‫كان يرى حوله رجال الشرطة يتطلقون.‬

439
00:30:25,280 --> 00:30:28,440
‫كان يرى بعضهم يموتون،‬
‫والذي سيكون مرتبطًا بالتوتر.‬

440
00:30:31,360 --> 00:30:34,640
‫التوتر خطير جدًا على حياتنا.‬

441
00:30:35,040 --> 00:30:38,000
‫وعلى التحقيق كذلك.‬

442
00:30:41,280 --> 00:30:45,680
‫لأن المعلومات لم تتوصل‬
‫إلى حل القضية في تلك المرحلة.‬

443
00:30:46,160 --> 00:30:49,040
‫كان الأمر، "ماذا يمكننا أن نفعل تاليًا‬
‫لاستخراج المعلومات؟"‬

444
00:30:49,680 --> 00:30:53,760
‫ومبلغ كبير من المال‬
‫قد يكون المفتاح للقيام بذلك.‬

445
00:30:53,840 --> 00:30:54,680
‫"(ويلما ماكان)"‬

446
00:30:57,760 --> 00:31:00,040
‫وكان هذا السبب وراء التفكير في المكافأة.‬

447
00:31:01,120 --> 00:31:06,240
‫أن مبلغًا قد يغيّر الحياة سيحث شخصًا،‬

448
00:31:06,320 --> 00:31:07,880
‫إن كان يكتم معلومة،‬

449
00:31:07,960 --> 00:31:10,320
‫قد تجعله يأتي إلى الشرطة ويقول ما لديه.‬

450
00:31:10,400 --> 00:31:11,560
‫"صندوق تبرعات القبض على (السفاح)"‬

451
00:31:11,640 --> 00:31:14,200
‫المكافأة الأساسية كانت 10 آلاف جنيه.‬

452
00:31:14,480 --> 00:31:17,120
‫ساهمت الشركات الخاصة بالمزيد والمزيد،‬

453
00:31:17,520 --> 00:31:19,920
‫وفي النهاية، وصل مجموعها إلى 30 ألف جنيه.‬

454
00:31:20,320 --> 00:31:22,200
‫من الواضح أنك تظن أن ذلك المال‬

455
00:31:22,280 --> 00:31:24,960
‫سينجح في إخراج بعض الأشخاص‬
‫الذين يُحتمل تورطهم.‬

456
00:31:25,040 --> 00:31:27,800
‫بينما قد لا يذهبون إلى الشرطة طواعية.‬

457
00:31:28,280 --> 00:31:30,880
‫أجل، هذا انعكاس محزن للطبيعة البشرية،‬

458
00:31:30,960 --> 00:31:35,360
‫لكن أي شيء قد يخفف تعقيد الموقف‬
‫أو يساعد الشرطة…‬

459
00:31:36,160 --> 00:31:37,240
‫يجب تشجيعه.‬

460
00:31:37,320 --> 00:31:41,120
‫"لا تستخدم هذا الهاتف"‬

461
00:31:41,200 --> 00:31:43,680
‫هذا "جورج أولدفيلد"، مساعد رئيس الشرطة‬

462
00:31:43,760 --> 00:31:45,880
‫مركز شرطة غرب "يوركشاير" الرئيسي،‬

463
00:31:46,400 --> 00:31:47,960
‫إن كانت لديك أي معلومات،‬

464
00:31:48,040 --> 00:31:50,760
‫من فضلك مرر رسالتك بعد سماع الصفارة.‬

465
00:31:51,520 --> 00:31:54,200
‫أي شيء تقوله سيُعامل بسرية تامة.‬

466
00:31:56,960 --> 00:32:00,120
‫أظن أن معدل الاستجابة‬
‫كان كبيرًا جدًا في البداية.‬

467
00:32:02,480 --> 00:32:04,760
‫وردنا عدد كبير من المكالمات.‬

468
00:32:06,440 --> 00:32:08,840
‫ربما تكون فتاة قد تشاجرت مع حبيبها،‬

469
00:32:08,920 --> 00:32:11,560
‫لذلك تتصل وتقول إنه "السفاح".‬

470
00:32:11,640 --> 00:32:14,200
‫هل هناك أي طريقة أخرى يمكننا تعقبه بها؟‬

471
00:32:14,880 --> 00:32:17,280
‫تقول زوجات إنه الزوج.‬

472
00:32:17,360 --> 00:32:19,040
‫الذي تحدثنا عنه سابقًا.‬

473
00:32:20,200 --> 00:32:22,280
‫أجد صعوبة في إيجاد البلاغ السابق.‬

474
00:32:22,360 --> 00:32:28,640
‫وردنا مستبصرون يقولون إنه كان الرجل‬
‫على قمة حافلة رقم 97.‬

475
00:32:29,160 --> 00:32:33,080
‫تلقينا كل أنواع المكالمات المزيفة.‬

476
00:32:33,840 --> 00:32:38,000
‫وقد وضعنا كل شيء في النظام مهما بدا.‬

477
00:32:40,360 --> 00:32:43,080
‫إن تخيلت ملعب كرة قدم‬
‫في "أمريكا" أو "المملكة المتحدة".‬

478
00:32:44,680 --> 00:32:48,560
‫الملفات في خزانات الحفظ‬
‫كانت لتملأ ملعب كرة القدم ذلك.‬

479
00:32:50,640 --> 00:32:54,320
‫كان هناك ملايين وملايين من الأوراق.‬

480
00:32:56,360 --> 00:32:59,560
‫آلاف المكالمات الهاتفية خلال أسبوع،‬

481
00:32:59,840 --> 00:33:02,360
‫ضعف هذا العدد من الإجراءات‬
‫يعود إلينا مجددًا.‬

482
00:33:09,200 --> 00:33:10,640
‫بينما كانت تتراكم.‬

483
00:33:10,720 --> 00:33:13,640
‫قال مهندسو الهيكلة إن الطابق سينهار.‬

484
00:33:15,880 --> 00:33:19,280
‫لذا اضطررنا إلى وضع أعمدة إسمنتية تحته‬

485
00:33:19,360 --> 00:33:22,040
‫لترفع الطابق وتتحمل وزن الطابق.‬

486
00:33:22,880 --> 00:33:24,800
‫هذا هو مقدار الأوراق التي كانت موجودة.‬

487
00:33:30,080 --> 00:33:31,800
‫لا شيء كان يعمل كما يجب.‬

488
00:33:32,880 --> 00:33:35,120
‫نظام حفظ الملفات كان فوضويًا جدًا.‬

489
00:33:35,960 --> 00:33:39,160
‫بصراحة، كانوا يتخبطون.‬

490
00:33:44,200 --> 00:33:47,360
‫من المستحيل أن أصدق أن "السفاح" لم يعرف‬

491
00:33:47,440 --> 00:33:49,600
‫أن الأمر كان غير مشتبه به،‬

492
00:33:49,680 --> 00:33:52,320
‫أنهم لا يعرفون من الفاعل.‬

493
00:33:52,400 --> 00:33:55,960
‫لم يعرفوا كيف تمكن من فعل ذلك حقًا.‬

494
00:34:00,560 --> 00:34:02,560
‫لا بد أنه فكر قائلًا، "عجبًا!"‬

495
00:34:05,200 --> 00:34:08,560
‫كان رجلًا يمكنه أن يظهر ويختفي كما يحلو له.‬

496
00:34:10,320 --> 00:34:11,680
‫ورغم كل ما عرفه،‬

497
00:34:12,040 --> 00:34:15,920
‫لم يقتربوا من الإمساك به‬
‫أكثر مما كان عليه وضعهم في البداية.‬

498
00:34:18,239 --> 00:34:20,119
‫لا أدلة ولا معلومات.‬

499
00:34:22,880 --> 00:34:23,880
‫غير قابل للكشف.‬

500
00:34:24,520 --> 00:34:27,440
‫ظننت أن العاهرات سيهربن.‬

501
00:34:27,520 --> 00:34:30,240
‫ظننت أنهن سيغادرن هذه المنطقة.‬

502
00:34:30,320 --> 00:34:31,360
‫...العشرات والعشرات.‬

503
00:34:31,440 --> 00:34:34,360
‫لا يوجد دليل حقيقي يدعم ذلك.‬

504
00:34:34,440 --> 00:34:38,520
‫أعني، كنت أعرف‬
‫كل عاهرات "برادفورد" و"ليدز".‬

505
00:34:39,639 --> 00:34:44,319
‫أعرفهم لأنني جعلت من شأني أن أقول،‬
‫"اسمعن، أنتن مجنونات".‬

506
00:34:45,040 --> 00:34:47,200
‫كما تعلم، ما تفعله يتم تجاهله فحسب.‬

507
00:34:48,120 --> 00:34:50,480
‫ولم تستطع...‬
‫كان مثل التحدث إلى شخص من دون أذن.‬

508
00:34:50,560 --> 00:34:54,080
‫هل أنت خائفة حين تخرجين‬
‫إلى الشوارع بهذا الشكل الآن؟‬

509
00:34:54,159 --> 00:34:55,119
‫خائفة جدًا، أجل.‬

510
00:34:56,480 --> 00:34:57,400
‫لماذا تفعلين ذلك؟‬

511
00:34:58,320 --> 00:35:00,040
‫في الواقع، انعدام المال.‬

512
00:35:00,120 --> 00:35:02,760
‫لو كان هناك الكثير من الوظائف،‬
‫لكانت لدينا وظائف.‬

513
00:35:03,000 --> 00:35:05,080
‫لا يوجد. وفرنا لأنفسنا وظيفة بطريقة ما.‬

514
00:35:05,160 --> 00:35:06,480
‫- كم عمرك؟‬
‫- 19.‬

515
00:35:06,560 --> 00:35:10,800
‫لكن كيف يمكنك كأم أن تسمحي لابنتك‬
‫أن تكون عاهرة في هذه المنطقة؟‬

516
00:35:13,440 --> 00:35:14,800
‫الأمر ليس بذلك السوء.‬

517
00:35:15,360 --> 00:35:18,920
‫حسنًا، إنها لقمة العيش يا عزيزي، صحيح؟‬

518
00:35:26,920 --> 00:35:29,240
‫كانت هناك الكثير من المشاعر الغامرة‬

519
00:35:29,600 --> 00:35:32,200
‫بين العامة في ذلك الوقت.‬

520
00:35:33,280 --> 00:35:34,560
‫هناك حزن كبير.‬

521
00:35:35,520 --> 00:35:37,320
‫هناك شعور كبير بـ...‬

522
00:35:38,560 --> 00:35:39,400
‫الرعب.‬

523
00:35:41,120 --> 00:35:43,160
‫بسبب المذبحة التي حدثت.‬

524
00:35:44,080 --> 00:35:45,720
‫كان هناك الكثير من القلق.‬

525
00:35:46,680 --> 00:35:51,000
‫كنت أمانع رؤية زوجتي تخرج وحدها.‬

526
00:35:51,080 --> 00:35:53,960
‫تعرف أنك ستكون في مكان ما.‬

527
00:35:54,040 --> 00:35:57,000
‫لن تغادري ذلك المكان. سآتي لآخذك.‬

528
00:35:58,560 --> 00:36:00,600
‫بدا الجميع متوترين.‬

529
00:36:07,440 --> 00:36:08,280
‫ثم...‬

530
00:36:09,240 --> 00:36:11,760
‫أحد الفصح في نهاية مارس...‬

531
00:36:12,200 --> 00:36:14,880
‫لاحظ أحد المارة في منطقة قاحلة...‬

532
00:36:19,120 --> 00:36:22,440
‫يد امرأة تخرج من كومة قمامة.‬

533
00:36:24,280 --> 00:36:28,000
‫تم استدعاء الشرطة... وتحت أريكة...‬

534
00:36:28,480 --> 00:36:31,600
‫على كومة القمامة هذه‬

535
00:36:32,080 --> 00:36:34,000
‫قبعت جثة "إيفون بيرسون".‬

536
00:36:39,200 --> 00:36:41,880
‫جثة السيدة "بيرسون" كانت مخبأة تحت أريكة‬

537
00:36:41,960 --> 00:36:44,480
‫في أرض خالية‬
‫في منطقة المتعة الجنسية في "برادفورد".‬

538
00:36:44,840 --> 00:36:47,960
‫تظن الشرطة أنها ماتت‬
‫بعد اختفائها قبل شهرين.‬

539
00:36:49,240 --> 00:36:50,400
‫الطريقة التي...‬

540
00:36:50,800 --> 00:36:51,920
‫تبعها القاتل...‬

541
00:36:52,720 --> 00:36:54,080
‫للتخلص من جثتها...‬

542
00:36:56,000 --> 00:37:00,320
‫رميها على مكب نفايات‬
‫وتغطيتها بأريكة قديمة...‬

543
00:37:04,800 --> 00:37:06,160
‫فكرت للتو، "ماذا...‬

544
00:37:06,960 --> 00:37:09,520
‫يدور في رأس هذا الشخص‬

545
00:37:09,760 --> 00:37:10,880
‫لفعل هذا؟‬

546
00:37:11,160 --> 00:37:14,840
‫مع أي نوع من المخلوقات نتعامل هنا؟"‬

547
00:37:17,640 --> 00:37:22,520
‫سرعان ما ثبت أنها قُتلت قبل شهرين.‬

548
00:37:25,960 --> 00:37:27,640
‫الأمر الغريب في ذلك كان‬

549
00:37:28,320 --> 00:37:30,840
‫نشر جريدة "ديلي ميرور" للخبر قبل حدوثه.‬

550
00:37:32,720 --> 00:37:36,280
‫كان مؤرخًا قبل شهر بالضبط من قتلها.‬

551
00:37:38,640 --> 00:37:40,280
‫إذًا فقد عاد القاتل.‬

552
00:37:41,280 --> 00:37:43,920
‫ووضع الجريدة...‬

553
00:37:45,160 --> 00:37:46,360
‫تحت ذراعيه.‬

554
00:37:49,080 --> 00:37:50,680
‫إنه يسخر من الشرطة.‬

555
00:37:59,320 --> 00:38:02,000
‫سيد "أولدفيلد"،‬
‫شاركت في هذا التحقيق بنفسك.‬

556
00:38:02,400 --> 00:38:06,600
‫اكتشفت عشرات الجرائم بنفسك.‬

557
00:38:06,880 --> 00:38:09,360
‫هذا مع احترامي، هو فشلك الوحيد البارز.‬

558
00:38:09,640 --> 00:38:11,880
‫ما هو شعورك الشخصي تجاه الأمر؟‬

559
00:38:12,680 --> 00:38:16,920
‫عن نفسي، أشعر أننا…‬

560
00:38:17,360 --> 00:38:20,880
‫يجب علينا أن نقبض على هذا الرجل‬
‫بينما لدينا متسع من الوقت.‬

561
00:38:22,600 --> 00:38:24,600
‫أكبر مخاطرة على المجتمع‬

562
00:38:25,040 --> 00:38:30,040
‫كانت موجودة منذ أجيال، بالتأكيد في منطقته.‬

563
00:38:30,280 --> 00:38:31,200
‫و...‬

564
00:38:31,920 --> 00:38:36,000
‫لا أكن له ضغينة. أريد الإمساك به فحسب.‬

565
00:38:38,920 --> 00:38:41,360
‫لدى شرطة غرب "يوركشاير" سمعة جيدة‬

566
00:38:41,440 --> 00:38:46,080
‫في التعامل مع أخطر الجرائم‬
‫مقارنة بأي مكان آخر في العالم.‬

567
00:38:46,880 --> 00:38:52,000
‫وهنا كانت تتعامل مع أخطر جريمة‬
‫واجهتها على الإطلاق وكانت تفشل.‬

568
00:38:53,200 --> 00:38:55,520
‫كان الناس يسخرون من الشرطة.‬

569
00:38:56,080 --> 00:39:00,400
‫في الواقع، كانت هناك رسومات على الجدران‬
‫أمام مجلس مدينة "كارلايل "...‬

570
00:39:01,440 --> 00:39:04,680
‫تفيد، "(السفاح) 8، الشرطة لا شيء".‬

571
00:39:06,960 --> 00:39:10,560
‫كان التحقيق يسير ولكن ببطء شديد.‬

572
00:39:11,120 --> 00:39:13,760
‫تفقدنا 5 ملايين سيارة.‬

573
00:39:14,400 --> 00:39:16,360
‫في النهاية، تخلينا عن ذلك الأمر.‬

574
00:39:22,240 --> 00:39:25,120
‫في حين أن تحقيق ورقة الـ5 جنيهات‬

575
00:39:25,200 --> 00:39:28,720
‫بدا أنه أحد أفضل الأدلة التي لدينا،‬

576
00:39:29,240 --> 00:39:33,200
‫لم نستطع ربط أي شخص بجرائم القتل.‬

577
00:39:34,600 --> 00:39:38,120
‫شعرت المنظمة بأكملها‬
‫أنها تغرق بسبب ضغط هذا التحقيق.‬

578
00:39:40,120 --> 00:39:41,800
‫المحققون يصفون "السفاح"‬

579
00:39:41,880 --> 00:39:44,880
‫على أنه أحد أكثر القتلة دهاءً‬
‫الذين اضطروا إلى تقفي أثرهم.‬

580
00:39:45,960 --> 00:39:49,000
‫التطرف في تصرفاته خلال الـ12 شهر الماضية‬

581
00:39:49,080 --> 00:39:52,720
‫يبدو أنه جزءًا‬
‫من محاولة لتكبير حملته الإرهابية.‬

582
00:39:53,000 --> 00:39:54,080
‫بعيدًا عن الاستسلام،‬

583
00:39:54,160 --> 00:39:57,520
‫من المرجح أن يقتل‬
‫بشكل أكثر إبهارًا في المستقبل.‬

584
00:39:57,960 --> 00:40:02,520
‫أظن أنه على الأرجح‬
‫شخص مر بتجربة حب تعيسة...‬

585
00:40:02,600 --> 00:40:06,600
‫ربما مع عاهرة.‬

586
00:40:06,680 --> 00:40:09,080
‫شخص أصيب بنوع من الأمراض المنتقلة جنسيًا.‬

587
00:40:09,160 --> 00:40:14,160
‫ما هو التأثير النفسي، إن وجد، للدعاية‬

588
00:40:14,240 --> 00:40:15,800
‫التي تُعطى حاليًا لهذه القضية؟‬

589
00:40:15,880 --> 00:40:19,240
‫ما تأثيرها النفسي على هذا الشخص؟‬

590
00:40:19,680 --> 00:40:24,040
‫هل يجدر بنا أن نسحب بعض الدعاية؟‬

591
00:40:32,160 --> 00:40:37,640
‫"مايو 1978"‬

592
00:40:37,720 --> 00:40:39,600
‫الأمر يحدث مجددًا.‬

593
00:40:43,040 --> 00:40:45,560
‫فقدت إحداهن حياتها مجددًا.‬

594
00:40:47,120 --> 00:40:49,040
‫ولم نستطع منع حدوث ذلك.‬

595
00:40:50,240 --> 00:40:53,680
‫وله تأثير فعلي.‬

596
00:40:56,920 --> 00:41:00,920
‫عُثر على الجثة هنا‬
‫في أرض مستشفى "مانشستر" الملكي‬

597
00:41:01,000 --> 00:41:02,880
‫بعد الساعة 8 صباحًا بقليل‬

598
00:41:02,960 --> 00:41:08,240
‫من قبل اثنين من البستانيين‬
‫تركا شاحنتيهما في أرض المستشفى خلال الليل.‬

599
00:41:09,160 --> 00:41:13,080
‫مجددًا، الضحية كانت عاهرة،‬
‫"فيرا ميلوارد" البالغة من العمر 41 عامًا.‬

600
00:41:24,400 --> 00:41:26,000
‫عندما عُثر عليها‬

601
00:41:26,440 --> 00:41:27,800
‫كان الأمر واضحًا‬

602
00:41:28,160 --> 00:41:33,560
‫وفقًا لآثار السحب على الأرض،‬
‫أنها سُحبت بعيدًا عن سياج الشجيرات‬

603
00:41:33,840 --> 00:41:36,840
‫قرب المكان الذي يسير فيه الناس.‬

604
00:41:37,240 --> 00:41:38,600
‫حتى…‬

605
00:41:39,040 --> 00:41:42,000
‫تصبح واضحة إلى حد ما.‬

606
00:41:42,080 --> 00:41:44,480
‫كان هناك أكثر من 800 مريض وعامل‬

607
00:41:44,600 --> 00:41:46,320
‫يتجولون في مبان المستشفى.‬

608
00:41:46,960 --> 00:41:48,800
‫المنطقة بأكملها كانت مضاءة.‬

609
00:41:49,320 --> 00:41:51,760
‫قام القاتل بمخاطر أكثر من أي وقت مضى‬

610
00:41:52,160 --> 00:41:56,160
‫لأن هذا كان مكانًا عامًا جدًا‬
‫ليترك فيه جثة ضحية جريمة قتل.‬

611
00:41:58,280 --> 00:42:01,760
‫كان المعتدي يتوق إلى الدعاية.‬

612
00:42:04,200 --> 00:42:06,760
‫أراد العالم أن يعرف‬

613
00:42:07,440 --> 00:42:09,200
‫أنه قتل مرة أخرى.‬

614
00:42:12,880 --> 00:42:14,880
‫بحثت الشرطة عن شهود‬

615
00:42:15,520 --> 00:42:18,680
‫لكنهم وجدوا اللامبالاة العامة نفسها‬
‫التي لطالما وجدوها.‬

616
00:42:19,440 --> 00:42:20,600
‫حاولوا كالمعتاد دائمًا،‬

617
00:42:20,680 --> 00:42:24,280
‫فشلوا في إفصاح أي شخص بأنه رأى "السفاح".‬

618
00:42:26,960 --> 00:42:30,840
‫وظل رجال "جورج أولدفيلد" يجهلون هويته.‬

619
00:42:36,600 --> 00:42:40,600
‫تصل إلى مرحلة حيث فعلت‬
‫كل ما يمكنك التفكير فيه.‬

620
00:42:41,960 --> 00:42:42,960
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

621
00:42:43,040 --> 00:42:45,560
‫لا يمكنني أن أدع الأمر يستمر كما هو،‬
‫لأن لا شيء يحدث.‬

622
00:42:47,080 --> 00:42:53,480
‫وهكذا، قرر "جورج"‬
‫أن يطلب من "السفاح" أن يسلّم نفسه.‬

623
00:42:59,280 --> 00:43:00,560
‫لمصلحتك الخاصة...‬

624
00:43:02,000 --> 00:43:05,400
‫حان الوقت الآن لتتقدم وتسلّم نفسك.‬

625
00:43:06,040 --> 00:43:10,400
‫أنا قلق من أن نقبض عليك‬
‫قبل أن تتسنى لك الفرصة لتضيف جريمة أخرى‬

626
00:43:10,840 --> 00:43:13,720
‫إلى سجلك المروع الذي وسمت به اسمك بالفعل.‬

627
00:43:13,800 --> 00:43:17,880
‫إن كان الرجل الذي فعل هذه الأشياء يشاهد...‬

628
00:43:18,920 --> 00:43:21,720
‫فأنا أتوسل إليك أن تسلّم نفسك.‬

629
00:43:22,920 --> 00:43:24,920
‫تحتاج إلى مساعدة طبيب.‬

630
00:43:25,520 --> 00:43:27,680
‫وإن سلّمت نفسك، فستحصل عليها.‬

631
00:43:28,400 --> 00:43:30,640
‫أريدك أن تسلّم نفسك فعلًا.‬

632
00:43:31,640 --> 00:43:34,440
‫كما ترى، لقد أوضحت وجهة نظرك 8 مرات.‬

633
00:43:34,960 --> 00:43:37,160
‫وإن استمررت في إبداء وجهة نظرك،‬

634
00:43:37,560 --> 00:43:40,920
‫فستنتج أعمالك تعاطفًا عامًا مع تلك العاهرات‬

635
00:43:41,000 --> 00:43:43,480
‫وأثق أن هذا ليس ما تريده.‬

636
00:43:46,560 --> 00:43:50,240
‫في ذلك الوقت،‬
‫وصلت سلسلة رسائل إلى غرفة الحوادث.‬

637
00:43:52,000 --> 00:43:53,320
‫اليوم، في مؤتمر صحفي‬

638
00:43:53,400 --> 00:43:55,400
‫في مقر شرطة غرب "يوركشاير"،‬

639
00:43:55,480 --> 00:43:58,560
‫تم الكشف عن أهم الأدلة‬
‫التي اكتشفتها الشرطة حتى الآن.‬

640
00:43:58,640 --> 00:44:01,680
‫كتب "السفاح" رسائل إلى الرجل الذي يطارده،‬

641
00:44:01,760 --> 00:44:05,200
‫مساعد رئيس الشرطة في غرب "يوركشاير"،‬
‫"جورج أولدفيلد".‬

642
00:44:05,280 --> 00:44:08,240
‫تلقى "جورج أولدفيلد" سلسلة من الرسائل‬

643
00:44:08,320 --> 00:44:11,320
‫من شخص يزعم أنه القاتل.‬

644
00:44:13,720 --> 00:44:16,120
‫بالطبع تصلك رسائل مزيفة دائمًا،‬

645
00:44:16,200 --> 00:44:19,200
‫لكن هذا يبدو أكثر من مجرد شيء مزيف.‬

646
00:44:19,280 --> 00:44:21,320
‫بدا أنه شخص يحاول عمدًا‬

647
00:44:21,800 --> 00:44:25,160
‫إيصال رسالة بأقوى ما يمكن.‬

648
00:44:26,160 --> 00:44:28,840
‫كاتب الرسالة كان يوقع، "جاك السفاح".‬

649
00:44:30,720 --> 00:44:32,520
‫لكن ما جعله يبدو حقيقيًا،‬

650
00:44:32,600 --> 00:44:35,120
‫كان الإشارة إلى مقتل "فيرا ميلوارد"،‬

651
00:44:35,200 --> 00:44:37,640
‫التي قُتلت على أرض مستشفى ملكية.‬

652
00:44:40,920 --> 00:44:42,760
‫أشار إليها،‬

653
00:44:43,320 --> 00:44:47,760
‫قائلًا إنها كانت في المستشفى‬
‫لإجراء عمليات هناك.‬

654
00:44:49,760 --> 00:44:53,640
‫علم "جورج أولدفيلد" أن "فيرا ميلوارد"‬
‫خضعت فعلًا‬

655
00:44:54,240 --> 00:44:56,680
‫لـ3 عمليات في مستشفى "مانشستر"‬

656
00:44:57,400 --> 00:44:58,760
‫قبل وقت قصير من مقتلها.‬

657
00:45:01,280 --> 00:45:06,240
‫وهنا بدأ التحقيق بأكمله يشتعل.‬

658
00:45:07,560 --> 00:45:10,440
‫الرجل سخر منك، لقد أرسل إليك تحديًا،‬

659
00:45:10,520 --> 00:45:12,160
‫ما رد فعلك على ذلك؟‬

660
00:45:12,720 --> 00:45:14,080
‫أفضل أن أقبل به.‬

661
00:45:14,360 --> 00:45:15,880
‫ونحن كذلك طوال الوقت.‬

662
00:45:15,960 --> 00:45:18,160
‫كما هدد أنه سيقتل مجددًا.‬

663
00:45:18,240 --> 00:45:20,000
‫هل ستقبض عليه قبل أن يفعل؟‬

664
00:45:20,080 --> 00:45:23,600
‫آمل حقًا أن نقبض عليه‬
‫قبل أن تتسنى له فرصة القتل مجددًا.‬

665
00:45:26,040 --> 00:45:29,840
‫أُرسلت الرسائل إلى المختبر‬
‫من أجل فحص البصمات‬

666
00:45:30,200 --> 00:45:32,720
‫والفحص الجنائي للقفل اللاصق.‬

667
00:45:35,400 --> 00:45:40,120
‫شريط اللاصق الملعوق على المظروف...‬
‫تم تحليله.‬

668
00:45:40,240 --> 00:45:44,440
‫وحينها اكتُشف أنها جاءت من رجل‬
‫كانت فصيلة دمه "بي".‬

669
00:45:44,520 --> 00:45:48,080
‫وهي في الواقع واحدة‬
‫من أندر فصائل "إيه بي أو".‬

670
00:45:48,160 --> 00:45:50,720
‫إنها موجودا فقط‬
‫في حوالي 6 بالمئة من الرجال.‬

671
00:45:55,120 --> 00:45:58,720
‫كما تعلم، إن كنت تبحث طوال أيام،‬

672
00:45:58,800 --> 00:46:01,560
‫ثم تجد فجأة بعض الذهب، الأمر مثل...‬

673
00:46:02,000 --> 00:46:03,960
‫هذه قطعة من الذهب، وجدت شيئًا،‬

674
00:46:04,040 --> 00:46:05,520
‫يمكننا الاكتفاء بهذا.‬

675
00:46:06,000 --> 00:46:06,960
‫هكذا شعرت.‬

676
00:46:09,240 --> 00:46:12,760
‫أنا شخصيًا،‬
‫وأنا متأكد أن الزملاء شعروا أنه...‬

677
00:46:13,160 --> 00:46:16,360
‫لا بد أن يكون هنا،‬
‫لا بد أننا على مسافة قريبة منه.‬

678
00:46:18,080 --> 00:46:19,120
‫هذا سيحدث الآن.‬

679
00:46:19,200 --> 00:46:20,560
‫سنوقف هذا الرجل.‬

680
00:46:20,640 --> 00:46:21,760
‫سنقبض عليه.‬

681
00:46:23,200 --> 00:46:24,720
‫ثم فجأة...‬

682
00:46:26,080 --> 00:46:26,920
‫شريط.‬

683
00:46:42,040 --> 00:46:43,120
‫أنا "جاك".‬

684
00:46:45,760 --> 00:46:48,400
‫أرى أن الحظ ما زال لم يحالفكم‬
‫في القبض عليّ.‬

685
00:46:51,400 --> 00:46:53,840
‫لست متأكدًا متى سأقتل مجددًا.‬

686
00:46:55,000 --> 00:46:56,880
‫ربما في سبتمبر أو أكتوبر.‬

687
00:46:59,720 --> 00:47:01,840
‫ربما أبكر إذا سنحت لي فرصة.‬

688
00:47:32,720 --> 00:47:34,720
‫ترجمة "محمد العزازي"‬

