1
00:00:14,600 --> 00:00:17,760
‫إنها أسوأ سلسلة جرائم قتل‬
‫غير محلولة في العالم.‬

2
00:00:19,080 --> 00:00:21,800
‫يظن كثير من الناس أنه خدع الشرطة.‬

3
00:00:23,080 --> 00:00:25,760
‫إنه يشن حملة ضد العاهرات.‬

4
00:00:27,560 --> 00:00:31,920
‫لقد امتد الأمر إلى، "برادفورد"‬
‫و"هدرسفيلد" و"مانشستر".‬

5
00:00:32,759 --> 00:00:34,159
‫لكن وجب أن تستمر الحياة.‬

6
00:00:34,240 --> 00:00:37,520
‫ما زال الناس يذهبون إلى العمل.‬
‫ما زال الناس يخرجون ليلًا.‬

7
00:00:40,360 --> 00:00:41,720
‫غرفة الحوادث، "هاليفاكس".‬

8
00:00:42,120 --> 00:00:45,280
‫مع كل ما كان يملكه "جورج أولدفيلد" الآن،‬

9
00:00:46,440 --> 00:00:49,520
‫آثار الإطارات وورقة الـ5 جنيهات‬

10
00:00:49,920 --> 00:00:52,960
‫وآثار الحذاء الذي رُفعت من مسارح الجرائم‬

11
00:00:53,360 --> 00:00:54,440
‫وفصيلة الدم‬

12
00:00:55,160 --> 00:00:56,080
‫وخط الكتابة‬

13
00:00:56,960 --> 00:00:58,240
‫والصورة الوصفية.‬

14
00:01:00,240 --> 00:01:02,040
‫شعر أن هذه مجرد مسألة وقت.‬

15
00:01:06,600 --> 00:01:08,280
‫بالنسبة إلى عامة الناس‬

16
00:01:08,360 --> 00:01:10,720
‫كل ما أرادوا معرفته‬
‫هو عودة الحياة إلى طبيعتها.‬

17
00:01:15,920 --> 00:01:19,880
‫كانت الساعة نحو الـ6 أو الـ6 والنصف صباحًا.‬

18
00:01:19,960 --> 00:01:24,640
‫كان هناك من يقرع على بابي‬
‫وكانت رسالة من...‬

19
00:01:25,520 --> 00:01:27,200
‫أحد مصورينا...‬

20
00:01:28,120 --> 00:01:31,600
‫مكتوب عليها‬
‫أنه تم العثور على جثة في "هاليفاكس".‬

21
00:01:33,440 --> 00:01:36,160
‫كان من الصادم حقًا لي‬

22
00:01:36,240 --> 00:01:38,640
‫أن أرى فريق تحقيقات "السفاح" هناك‬

23
00:01:39,360 --> 00:01:41,800
‫في هذه المنطقة الحصرية.‬

24
00:01:43,520 --> 00:01:46,800
‫كانت أول مرة أرى فيها شخص... ميت.‬

25
00:01:48,120 --> 00:01:54,280
‫في الـ6 والنصف صباحًا، جثة "جوزفين ويتاكر"‬
‫البالغة من العمر 19 عامًا...‬

26
00:01:55,480 --> 00:01:57,880
‫عُثر عليها في ساحة لعب...‬

27
00:01:58,680 --> 00:02:00,400
‫في منتزه "سافيل".‬

28
00:02:01,040 --> 00:02:03,520
‫مر 11 شهرًا منذ جريمة "السفاح" السابقة.‬

29
00:02:03,920 --> 00:02:07,240
‫عرفت الشرطة من خبرتها‬
‫أنه لن يطول الأمر حتى يقتل مجددًا...‬

30
00:02:07,320 --> 00:02:08,200
‫تقول في نفسك...‬

31
00:02:09,160 --> 00:02:10,280
‫يا إلهي...‬

32
00:02:11,320 --> 00:02:12,600
‫لن يتوقف.‬

33
00:02:15,800 --> 00:02:17,600
‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬

34
00:02:27,560 --> 00:02:30,880
‫عثرت امرأة على الجثة‬
‫على بعد ما يقرب 40 مترًا من الطريق‬

35
00:02:30,960 --> 00:02:32,480
‫في أرض عشبية في منتزه "سافيل"،‬

36
00:02:32,560 --> 00:02:35,160
‫أحد أكثر المناطق السكنية المزدحمة‬
‫في "هاليفاكس".‬

37
00:02:35,680 --> 00:02:38,840
‫عُثر على أحد فردتي حذاء الفتاة‬
‫على بعد 18 مترًا من الطريق.‬

38
00:02:38,920 --> 00:02:40,800
‫وبسبب آثار الكشط العميقة على العشب،‬

39
00:02:40,880 --> 00:02:43,360
‫تعتقد الشرطة أنها تعرضت للاعتداء‬
‫على جانب الطريق‬

40
00:02:43,440 --> 00:02:45,640
‫وتم جرها إلى حيث عُثر على جثتها.‬

41
00:02:51,600 --> 00:02:55,680
‫حدوث هذه الجريمة في منطقة وسطية كهذه…‬

42
00:02:55,760 --> 00:02:57,160
‫غيّر كل شيء.‬

43
00:02:59,400 --> 00:03:03,800
‫كانت موظفة من الطبقة الوسطى‬
‫عملت مع جمعية "هاليفاكس" للتمويلات.‬

44
00:03:05,600 --> 00:03:09,200
‫أخبرتنا الشرطة‬
‫أن هذا الرجل استهدف العاهرات.‬

45
00:03:10,120 --> 00:03:11,800
‫لكنها لم تكن عاهرة.‬

46
00:03:13,080 --> 00:03:16,400
‫آخر جريمة قتل لـ"السفاح"‬
‫تختلف عن البقية في أن القاتل لم يقتل‬

47
00:03:16,480 --> 00:03:19,960
‫في منطقة المتعة الجنسية كما في السابق،‬
‫بل في منطقة وسطية هادئة...‬

48
00:03:20,400 --> 00:03:23,640
‫كانت الآنسة "ويتاكر" شابة محترمة.‬

49
00:03:24,000 --> 00:03:26,920
‫الشيء المقلق الآن هو...‬

50
00:03:28,080 --> 00:03:29,400
‫أنه خرج...‬

51
00:03:30,040 --> 00:03:33,000
‫من مناطق المتعة الجنسية‬
‫حيث كان يقتل في الماضي.‬

52
00:03:35,840 --> 00:03:37,720
‫مما يجعل كل امرأة الآن...‬

53
00:03:38,680 --> 00:03:39,520
‫في خطر.‬

54
00:03:40,280 --> 00:03:42,520
‫أي امرأة تخرج بمفردها في الليل...‬

55
00:03:43,200 --> 00:03:45,400
‫في خطر إلى أن نقبض عليه.‬

56
00:03:45,880 --> 00:03:48,280
‫"لا... تسيري... بمفردك..."‬

57
00:03:49,160 --> 00:03:51,880
‫شعرت بالرعب من الهجوم على "جوزفين ويتاكر".‬

58
00:03:53,240 --> 00:03:56,920
‫اعترفت شرطة غرب "يوركشاير"‬
‫أن أي امرأة صارت الآن في خطر.‬

59
00:03:58,560 --> 00:04:00,840
‫تفسيرهم كان، "لقد غير أساليبه‬

60
00:04:00,920 --> 00:04:04,040
‫لأننا جعلنا منطقة المتعة الجنسية‬
‫مكتظة بالشرطة."‬

61
00:04:04,120 --> 00:04:07,000
‫لذا فهو الآن يسعى خلف نساء أخريات،‬

62
00:04:07,080 --> 00:04:10,360
‫لكن هذا لا يعني‬
‫أنه في الأساس ليس قاتل عاهرات.‬

63
00:04:14,160 --> 00:04:17,040
‫ذهبت للعمل في محطة إذاعية محلية،‬
‫لم يكن فيها طاقم كبير.‬

64
00:04:17,880 --> 00:04:20,360
‫لذا إن كُشفت قصة،‬
‫كان عليك أن تخرج وتغطيها بنفسك.‬

65
00:04:20,440 --> 00:04:22,720
‫وكنت تركب في سيارة صغيرة من محطة الإذاعة‬

66
00:04:22,800 --> 00:04:25,440
‫وتنطلق وعلى ركبتك خريطة المدينة.‬

67
00:04:26,640 --> 00:04:29,160
‫وكنت مدركة بشكل لا يُصدق أن هذه مدينة‬

68
00:04:29,240 --> 00:04:32,040
‫حيث ظننت أن هذا الرجل يبحث عن نساء ضعيفات.‬

69
00:04:33,720 --> 00:04:37,440
‫والمرأة الضعيفة كانت بشكل أساسي‬
‫تخرج بمفردها ليلًا.‬

70
00:04:38,120 --> 00:04:39,320
‫وكان ذلك عملي.‬

71
00:04:41,800 --> 00:04:44,800
‫"الشرطة"‬

72
00:04:48,040 --> 00:04:51,560
‫كنت أقوم بعملي المعتاد‬
‫في مكتب قسم التحقيقات الجنائية،‬

73
00:04:52,000 --> 00:04:57,760
‫ثم ورني اتصال يفيد بأنني سأُعيّن مؤقتًا‬
‫في قضية قتل "هاليفاكس".‬

74
00:04:58,560 --> 00:05:01,760
‫لذا توجهت إلى غرفة الحوادث في "هاليفاكس".‬

75
00:05:07,640 --> 00:05:10,800
‫وفجأة، وردتنا رسالة من أجل اجتماع،‬

76
00:05:10,880 --> 00:05:13,960
‫اجتماع إحاطة بالمعلومات في مبنى المحكمة،‬

77
00:05:14,040 --> 00:05:17,600
‫وهو مكان غير اعتيادي،‬
‫لأننا لم نعقد أي اجتماع هناك من قبل.‬

78
00:05:19,480 --> 00:05:21,200
‫لذا فكرنا، "ماذا يحدث؟"‬

79
00:05:25,640 --> 00:05:27,640
‫دخل "جورج أولدفيلد"...‬

80
00:05:28,320 --> 00:05:31,680
‫وكان هناك ضابط معه يحمل مُسجل شرائط.‬

81
00:05:35,000 --> 00:05:38,800
‫شرح "جورج أولدفيلد"... أنه تلقى شريطًا.‬

82
00:05:40,480 --> 00:05:42,880
‫كان سيشغله لنا لنسمعه.‬

83
00:05:44,040 --> 00:05:46,880
‫وأرادنا أن نصغي جيدًا.‬

84
00:05:48,280 --> 00:05:50,760
‫لأنه كان مقتنعًا جدًا‬

85
00:05:51,320 --> 00:05:55,000
‫أن مرسل هذا الشريط هو من أرسل الرسائل.‬

86
00:05:55,840 --> 00:06:00,080
‫"(جورج أولفيلد)، معاون رئيس الشرطة،‬
‫قسم تحقيقات غرب (يوركشاير)، (ليدز)"‬

87
00:06:01,240 --> 00:06:02,160
‫كان الجميع...‬

88
00:06:02,960 --> 00:06:04,640
‫مذهولين جدًا من هذا.‬

89
00:06:05,960 --> 00:06:08,240
‫تساءلنا بشأن ما سيكون محتوى الشريط.‬

90
00:06:09,680 --> 00:06:11,400
‫المكان بأكمله...‬

91
00:06:13,240 --> 00:06:14,800
‫غرق في صمت تام.‬

92
00:06:17,080 --> 00:06:18,160
‫ضُغط زر التشغيل.‬

93
00:06:19,480 --> 00:06:23,480
‫وخرج الصوت.‬

94
00:06:31,920 --> 00:06:33,240
‫أنا "جاك".‬

95
00:06:34,920 --> 00:06:37,800
‫أرى أن الحظ ما زال لم يحالفكم‬
‫في القبض عليّ.‬

96
00:06:39,960 --> 00:06:42,240
‫أكن عظيم الاحترام لك يا "جورج".‬

97
00:06:42,760 --> 00:06:43,840
‫لكن يا إلهي...‬

98
00:06:45,120 --> 00:06:47,440
‫لم تقتربوا من الإمساك بي الآن أكثر...‬

99
00:06:48,480 --> 00:06:50,920
‫من وضعكم منذ 4 سنوات عندما بدأت.‬

100
00:06:53,920 --> 00:06:56,960
‫أظن أن رجالك يخذلونك يا "جورج".‬

101
00:06:58,880 --> 00:07:01,560
‫لا يمكنكم أن تكونوا بارعين، أليس كذلك؟‬

102
00:07:04,120 --> 00:07:06,560
‫لست متأكدًا متى سأقتل مجددًا.‬

103
00:07:08,080 --> 00:07:13,480
‫لكن سيكون ذلك بالتأكيد في وقت ما‬
‫من هذا العام. لست متأكدًا من المكان.‬

104
00:07:14,360 --> 00:07:15,840
‫ربما "مانشستر".‬

105
00:07:16,800 --> 00:07:18,200
‫أحب المكان هناك.‬

106
00:07:19,560 --> 00:07:21,960
‫هناك الكثير من النساء يتجولون.‬

107
00:07:23,520 --> 00:07:25,280
‫لا تتعلمن أبدًا، صحيح يا "جورج"؟‬

108
00:07:27,920 --> 00:07:29,480
‫بمعدل قتلي الحالي،‬

109
00:07:30,040 --> 00:07:32,240
‫يجب أن أُسجل في موسوعة الأرقام القياسية.‬

110
00:07:32,880 --> 00:07:35,320
‫أظن أن عدد ضحاياي وصلوا 11، أليس كذلك؟‬

111
00:07:37,560 --> 00:07:40,000
‫حسنًا، سرني الحديث معك يا "جورج".‬

112
00:07:40,720 --> 00:07:42,520
‫المرسل، "جاك السفاح".‬

113
00:07:45,080 --> 00:07:48,880
‫في تلك اللحظة،‬
‫أخيرًا، وجدنا دليلًا أشعل القضية برمتها.‬

114
00:07:48,960 --> 00:07:52,120
‫لقد منحنا فرصة جيدة الآن، لأن لدينا صوته.‬

115
00:07:55,280 --> 00:07:58,800
‫كانت لديهم الرسالة‬
‫التي تم إرسالها من "سندرلاند".‬

116
00:07:59,720 --> 00:08:03,880
‫والآن لديهم الشريط وصاحبه له لكنة‬
‫أهل "سندرلاند" أو شمال شرق "إنجلترا".‬

117
00:08:07,200 --> 00:08:10,560
‫حسنًا، سابقًا، كنا نعرف أننا نبحث عن رجل.‬

118
00:08:11,120 --> 00:08:14,080
‫وهناك الملايين حرفيًا، ولم نعرف من أين أتى.‬

119
00:08:15,200 --> 00:08:18,920
‫لكن الآن بما أننا نستطيع تحديد المنطقة،‬
‫تقلص مجال البحث بشكل كبير،‬

120
00:08:19,000 --> 00:08:20,840
‫كذلك أوقن أنكم توافقونني الرأي.‬

121
00:08:20,920 --> 00:08:22,600
‫نعرف كيف يبدو صوته.‬

122
00:08:22,680 --> 00:08:24,720
‫نعرف كيف يبدو خط يده.‬

123
00:08:24,800 --> 00:08:26,040
‫كم من أدلة نحتاج بعد؟‬

124
00:08:26,480 --> 00:08:30,560
‫أحد الخبراء الذين ساعدوا الشرطة‬
‫في تحليل الشريط والصوت ‬

125
00:08:30,640 --> 00:08:33,400
‫محاضر في علم اللغة في جامعة "ليدز"،‬

126
00:08:33,480 --> 00:08:34,960
‫السيد "جاك وندسور لويس".‬

127
00:08:35,039 --> 00:08:38,199
‫يعتقد أنه عزل المنطقة‬
‫التي ينتمي إليها الصوت.‬

128
00:08:38,280 --> 00:08:39,680
‫أكد زميلي على هذا‬

129
00:08:39,760 --> 00:08:42,640
‫في جامعة "ليدز"، قسم اللغة الإنجليزية،‬
‫"ستانلي إليس"،‬

130
00:08:42,960 --> 00:08:44,520
‫الذي، قبل بضعة أسابيع،‬

131
00:08:44,600 --> 00:08:49,800
‫ذهب إلى "سندرلاند"،‬
‫تتذكرون الرسائل التي نُشرت من "سندرلاند"،‬

132
00:08:49,880 --> 00:08:53,040
‫لذا كان هذا المكان الطبيعي لبدء التحقيقات.‬

133
00:08:53,120 --> 00:08:56,480
‫وكانت أمامه مسافة صغيرة جدًا ليقطعها ‬
‫من وسط "سندرلاند"‬

134
00:08:56,560 --> 00:08:59,880
‫قبل أن يتعرف على مصدر لكنة كهذه.‬

135
00:08:59,960 --> 00:09:02,480
‫وما مدى صغر المنطقة المعزولة الآن؟‬

136
00:09:02,560 --> 00:09:04,840
‫أظن أنه يمكنك أن تقول‬
‫إنها 1.5 كيلومترًا مربعًا.‬

137
00:09:06,560 --> 00:09:11,000
‫تقع قرية "كاسلتاون"‬
‫على بعد 5 كيلومترات من "سندرلاند" الغربية.‬

138
00:09:12,880 --> 00:09:17,480
‫"كاسلتاون"، قرية تعدين كانت مزدهرة‬
‫فيما مضى، تضررت بشدة من الركود.‬

139
00:09:22,280 --> 00:09:23,880
‫- هل زوجك موجود حاليًا؟‬
‫- أجل.‬

140
00:09:24,280 --> 00:09:26,800
‫لدى الشرطة فريق من 100 محقق‬

141
00:09:26,880 --> 00:09:29,000
‫يقومون بتحقيقات‬
‫من منزل إلى آخر في المنطقة.‬

142
00:09:29,440 --> 00:09:31,520
‫نحن نحقق في أمر "جاك السفاح".‬

143
00:09:33,160 --> 00:09:38,400
‫كنت محققًا مسؤولًا عن "سندرلاند سنترال".‬

144
00:09:42,160 --> 00:09:44,480
‫جاء القاتل من "سندرلاند"‬

145
00:09:45,240 --> 00:09:46,720
‫وكان علينا العثور عليه.‬

146
00:09:51,080 --> 00:09:54,040
‫من المذهل حين تدرك...‬

147
00:09:55,080 --> 00:09:57,080
‫أن الأمر صار مسؤوليتك الآن.‬

148
00:09:59,160 --> 00:10:04,720
‫أتحدى أي شخص ليقول إن الصوت ليس صفة مميزة.‬

149
00:10:13,240 --> 00:10:17,760
‫شعرنا بأننا جزء من قوة شرطة حديثة فعلًا.‬

150
00:10:19,920 --> 00:10:22,480
‫وحان الوقت لوضع حد لذلك.‬

151
00:10:31,560 --> 00:10:35,280
‫إذًا، ها هي تقف على الدرج رقم 10،‬
‫الأولى في "بريطانيا"‬

152
00:10:35,360 --> 00:10:38,120
‫وحتى الآن الوحيدة، رئيسة وزراء أنثى.‬

153
00:10:38,400 --> 00:10:41,640
‫مهمتها لا تقل أهمية عن تحول "بريطانيا".‬

154
00:10:42,080 --> 00:10:45,240
‫حيث يوجد خلاف، أرجو أن نحقق التناغم.‬

155
00:10:45,600 --> 00:10:48,640
‫وحيث يكمن الخطأ، أرجو أن تظهر الحقيقة.‬

156
00:10:48,720 --> 00:10:51,520
‫وحيث يكمن الشك، أرجو أن نحضر الإيمان.‬

157
00:10:51,600 --> 00:10:54,400
‫- لوحي بكلتا اليدين.‬
‫- تلويح بكلتا اليدين، في اتجاهنا؟‬

158
00:10:54,480 --> 00:10:56,640
‫- كنت جديدة تلك المرة.‬
‫- هيا.‬

159
00:10:57,320 --> 00:11:00,960
‫في عام 1979،‬
‫أصبحت "مارغريت ثاتشر" رئيسة الوزراء.‬

160
00:11:01,040 --> 00:11:03,080
‫لذا، كل صديقاتي الإناث،‬

161
00:11:03,160 --> 00:11:06,120
‫"عجبًا! يا له من إنجاز.‬

162
00:11:06,200 --> 00:11:10,400
‫سيغير هذا من النظرة إلى النساء."‬

163
00:11:12,440 --> 00:11:15,280
‫تقدمت للحصول على شهادة في الفنون الجميلة.‬

164
00:11:15,360 --> 00:11:19,800
‫لذا أتيت إلى "ليدز" بتوقعات عظيمة.‬

165
00:11:22,000 --> 00:11:25,560
‫"دار الأوبرا"‬

166
00:11:27,680 --> 00:11:30,840
‫بحلول نهاية السبعينيات، فقدت كل التوقعات.‬

167
00:11:32,680 --> 00:11:37,280
‫أنا، في مرحلة ما، جعلت شعري قصيرًا، ‬

168
00:11:37,760 --> 00:11:42,080
‫مصبوغًا، أبيض تقريبًا،‬
‫ثم صبغت أطرافه بالأصفر الفاقع.‬

169
00:11:43,640 --> 00:11:48,240
‫يمكنك استكشاف كل هذه الأشياء،‬
‫الجينز وارتداء ملابس الرجال.‬

170
00:11:50,120 --> 00:11:52,320
‫حبوب منع الحمل كانت أيضًا...‬

171
00:11:53,960 --> 00:11:55,720
‫سهلة المنال في السبعينيات.‬

172
00:11:56,720 --> 00:11:59,200
‫لذا كانت تلك لحظة حقيقية.‬

173
00:12:01,760 --> 00:12:05,320
‫كان الأمر محررًا جدًا، وكنت اجتماعية جدًا.‬

174
00:12:05,400 --> 00:12:06,840
‫أمكنني تكوين صداقات بسهولة.‬

175
00:12:12,280 --> 00:12:14,960
‫كانت أجواء مفعمة بالحيوية في ذلك الوقت.‬

176
00:12:15,040 --> 00:12:17,680
‫كانت هناك الكثير من الموسيقى،‬
‫فرق موسيقى "بانك".‬

177
00:12:20,800 --> 00:12:23,200
‫كنت على علم طفيف...‬

178
00:12:23,840 --> 00:12:24,880
‫بـ"السفاح".‬

179
00:12:29,520 --> 00:12:32,280
‫كانت لديّ تحفظاتي بالطبع‬
‫ولكن بعد ذلك تظن‬

180
00:12:32,360 --> 00:12:34,760
‫أن هذا لن يؤثر عليّ،‬
‫تفهم قصدي، في ذلك العمر.‬

181
00:12:34,840 --> 00:12:37,280
‫تشعر أنه يمكنك فعل أي شيء في أي مكان،‬

182
00:12:37,600 --> 00:12:40,800
‫ولن يؤثر ذلك على تحركاتي في المدينة.‬

183
00:12:44,320 --> 00:12:50,840
‫"سبتمبر 1979"‬

184
00:12:55,280 --> 00:12:57,720
‫أتذكر وجودي في غرفة الأخبار.‬

185
00:12:58,640 --> 00:13:01,120
‫كنا نجلس جميعًا حول المائدة الكبيرة،‬

186
00:13:01,480 --> 00:13:05,280
‫وبطريقة ما، قال أحدهم،‬
‫"هناك جريمة قتل أخرى لـ(السفاح)".‬

187
00:13:08,000 --> 00:13:10,200
‫"باربرا ليتش" كانت طالبة في "برادفورد".‬

188
00:13:13,840 --> 00:13:17,160
‫غادرت "باربرا ليتش" حانة "مانفيل آرمز"‬
‫الواقعة في طريق "هورتون" الرئيسي.‬

189
00:13:17,240 --> 00:13:18,840
‫في الساعة الـ1 صباح يوم الأحد.‬

190
00:13:19,240 --> 00:13:22,720
‫منزلها في "آش غروف"‬
‫يبعد 130 مترًا فحسب عند نهاية الشارع.‬

191
00:13:22,800 --> 00:13:26,960
‫ومع ذلك اختارت "باربرا"‬
‫أن تترك صديقاتها وتمشي بمفردها في الظلام.‬

192
00:13:27,040 --> 00:13:30,240
‫في مكان ما في طريقها،‬
‫قابلت الرجل الذي يسمونه "سفاح يوركشاير".‬

193
00:13:30,320 --> 00:13:33,000
‫لقد أوفى بعهده القذر الذي قطعه في يونيو.‬

194
00:13:36,520 --> 00:13:40,160
‫كل النساء في الغرفة، وجوهنا شاحبة‬

195
00:13:40,240 --> 00:13:42,960
‫وأتذكر أنني شعرت بالذعر الشديد.‬

196
00:13:43,040 --> 00:13:46,320
‫بينما كان الرجال يقولون،‬
‫"عجبًا! إنها جريمة قتل أخرى. لنبدأ العمل."‬

197
00:13:46,400 --> 00:13:49,320
‫وظننت أن هذا هو الفرق‬
‫بين من يرون أنها مقالة‬

198
00:13:49,400 --> 00:13:52,040
‫ومن يشعرون بأنهم متورطون،‬
‫لأنه بحلول ذلك الوقت،‬

199
00:13:52,560 --> 00:13:54,720
‫أظن أننا شعرنا جميعًا بالخطر.‬

200
00:13:54,800 --> 00:14:01,080
‫"الضحية 11، (باربرا ليتش)،‬
‫4 أشهر و28 يومًا منذ آخر عملية قتل"‬

201
00:14:02,240 --> 00:14:04,320
‫ما يقلق الشرطة هو أنه بالرغم‬

202
00:14:04,400 --> 00:14:07,760
‫من الاحتياطات غير المحددة‬
‫التي اتخذوها بعد تحذير "السفاح" الأخير‬

203
00:14:08,160 --> 00:14:09,840
‫كان لا يزال قادرًا على القتل مجددًا.‬

204
00:14:10,280 --> 00:14:12,600
‫الحقيقة هي أنهم لم يستطيعوا‬
‫فعل الكثير لإيقافه.‬

205
00:14:12,680 --> 00:14:14,360
‫لأنه حتى مع صوته المُسجل،‬

206
00:14:14,440 --> 00:14:17,000
‫وخط يده والأدلة من 12 جريمة قتل،‬

207
00:14:17,080 --> 00:14:18,880
‫ما زالوا لا يعرفون هويته.‬

208
00:14:21,440 --> 00:14:25,160
‫ما مدى تأثير ما حدث على زوجك وعلى نفسك؟‬

209
00:14:25,240 --> 00:14:27,560
‫كم كان صعبًا عليك أن تتقبلي الأمر؟‬

210
00:14:29,680 --> 00:14:31,960
‫حسنًا، لا أظن أننا تقبلنا الأمر بعد.‬

211
00:14:32,520 --> 00:14:35,560
‫كانت تقول، "حسنًا، لا تقلقي.‬
‫دائمًا ما أخرج في مجموعة"، أو...‬

212
00:14:36,160 --> 00:14:38,520
‫"الأولاد موجودون هناك‬
‫ليتأكدوا من سلامتي"، أو...‬

213
00:14:38,600 --> 00:14:40,000
‫أشياء من هذا القبيل. لم تكن...‬

214
00:14:40,760 --> 00:14:43,840
‫لعلمك، لم تكن لتفكر في الذهاب‬
‫إلى المدينة بمفردها،‬

215
00:14:43,920 --> 00:14:47,120
‫لكن. أعني، كانت على بعد 5 أو 10 دقائق‬

216
00:14:47,200 --> 00:14:49,400
‫من مكانها، مكان سكنها.‬

217
00:14:50,560 --> 00:14:55,960
‫عندما ماتت "باربرا"، اشترت زوجتي لنفسها‬
‫ملابس جديدة لترتديها في الجنازة.‬

218
00:14:56,040 --> 00:14:59,360
‫وكانت باهظة الثمن وفاجأني بالسعر،‬

219
00:14:59,440 --> 00:15:02,960
‫لكنها قالت حينها،‬
‫"ليست من أجل جنازة (باربرا) فحسب...‬

220
00:15:03,640 --> 00:15:07,240
‫هذا ما يجدر بي ارتداءه. هذا من أجل تخرجها،‬

221
00:15:07,320 --> 00:15:11,320
‫وزفافها وولادة أطفالها.‬

222
00:15:11,400 --> 00:15:15,000
‫هذا ما سُلب منا، مستقبلنا.‬

223
00:15:18,520 --> 00:15:20,600
‫قد يقرأ الناس إشعارات الشرطة...‬

224
00:15:21,320 --> 00:15:23,040
‫وربما يدعونها تأثر فيهم.‬

225
00:15:23,520 --> 00:15:24,800
‫لكنني أردت أن أجعلهم...‬

226
00:15:26,040 --> 00:15:28,160
‫يظنون أن ابنتهم قد تكون التالية.‬

227
00:15:35,720 --> 00:15:37,160
‫على الرغم من إضاءة الشوارع،‬

228
00:15:37,720 --> 00:15:40,440
‫إلا أنها تعرضت لهجوم وحشي‬
‫وماتت بسبب إصابات متعددة.‬

229
00:15:40,800 --> 00:15:41,840
‫وقعت الحادثة...‬

230
00:15:41,920 --> 00:15:44,640
‫أتذكر الجميع يتحدثون عن "باربرا ليتش".‬

231
00:15:45,240 --> 00:15:47,360
‫وكانت تلك نقطة تحول.‬

232
00:15:47,560 --> 00:15:50,440
‫واتحاد الطلاب في الجامعة،‬

233
00:15:50,800 --> 00:15:53,840
‫كان يخصص حافلات صغيرة‬
‫لتقل النساء إلى منازلهن.‬

234
00:15:54,200 --> 00:15:56,080
‫تستمر الحياة الاجتماعية للطلبة‬

235
00:15:56,400 --> 00:16:00,280
‫لكنها تتخللها الإعلانات‬
‫عن الحافلات الصغيرة وخدمة المرافقة‬

236
00:16:00,360 --> 00:16:02,280
‫لإعادة الفتيات إلى بيوتهن.‬

237
00:16:02,360 --> 00:16:06,200
‫"التحرك في الليل، لا تخاطرن"‬

238
00:16:08,040 --> 00:16:12,000
‫بدأنا نصبح أكثر حذرًا بشأن الخروج،‬

239
00:16:12,280 --> 00:16:14,880
‫من نخرج معهم والعودة إلى المنزل باكرًا.‬

240
00:16:17,320 --> 00:16:19,440
‫لقد قضيت وقتًا طويلًا‬

241
00:16:19,960 --> 00:16:22,160
‫أتعلم كيفية الخروج وحدي‬

242
00:16:22,240 --> 00:16:23,680
‫أن أكون حذرة في الشارع‬

243
00:16:23,920 --> 00:16:25,520
‫وألّا أخاف.‬

244
00:16:26,920 --> 00:16:29,000
‫لذا، كان هذا ضد المألوف.‬

245
00:16:30,200 --> 00:16:33,320
‫- حسنًا، جميعنا خائفات، أليس كذلك؟‬
‫- نحن مدركات لـ…‬

246
00:16:33,400 --> 00:16:35,800
‫- أنا خائفة طوال الوقت، أجل.‬
‫- نحن قلقات.‬

247
00:16:35,880 --> 00:16:38,720
‫- نحن خائفات بالتأكيد.‬
‫- نذهب إلى صفوف الدفاع عن النفس.‬

248
00:16:40,560 --> 00:16:42,360
‫يعلمك تسديد الضربات نوعًا ما...‬

249
00:16:42,960 --> 00:16:45,200
‫نوع من الكاراتيه، لن تكفي ضد "السفاح"،‬

250
00:16:45,280 --> 00:16:47,760
‫لكن هناك الكثير من الأشخاص الغريبين هنا.‬

251
00:16:47,840 --> 00:16:51,000
‫هناك الكثير من النساء القلقات الآن‬
‫بعد كل جرائم القتل هذه.‬

252
00:16:51,080 --> 00:16:53,840
‫ماذا يمكنك أن تقول ليخفف قلقهم؟‬

253
00:16:54,120 --> 00:16:58,240
‫يمكنني فقط أن أقول لهم‬
‫إن عليهن ألّا يخرجن في الليل بمفردهن،‬

254
00:16:58,800 --> 00:17:00,080
‫في وقت متأخر من الليل.‬

255
00:17:00,320 --> 00:17:04,800
‫ليس آمنًا لهن أن تتجولن في الشوارع ‬
‫في الساعات الأولى من الصباح،‬

256
00:17:04,880 --> 00:17:09,680
‫كما هو موضح هنا وكما تم توضيحه‬
‫في "هاليفاكس" منذ فترة قصيرة.‬

257
00:17:12,319 --> 00:17:13,839
‫أتذكر جريمة قتل...‬

258
00:17:14,520 --> 00:17:16,840
‫"باربرا" تحديدًا.‬

259
00:17:18,480 --> 00:17:23,120
‫كان لدينا مجموعة من ضباط الشرطة‬
‫غير المؤهلين يقولون،‬

260
00:17:23,200 --> 00:17:25,920
‫"لا تخرجي في وقت متأخر من الليل.‬
‫أنت تعرضين نفسك للخطر.‬

261
00:17:26,400 --> 00:17:29,680
‫لا تستقلي سيارة أجرة وأنت ثملة.‬
‫لا تخرجي بمفردك.‬

262
00:17:29,760 --> 00:17:31,280
‫لا تشربي في الحانات بمفردك."‬

263
00:17:33,320 --> 00:17:35,960
‫ما أحدث ضجة في "ليدز" في ذلك الوقت‬
‫كان النسوية.‬

264
00:17:36,720 --> 00:17:39,200
‫من المستحيل أننا كنا سنوافق على هذا.‬

265
00:17:39,560 --> 00:17:40,760
‫"حانة (ذا ويرهاوس)"‬

266
00:17:45,120 --> 00:17:47,440
‫كان الرجال يخرجون إلى حانة...‬

267
00:17:48,160 --> 00:17:49,840
‫وكانوا يشربون مع رجال آخرين.‬

268
00:17:50,600 --> 00:17:54,280
‫وإذا أرادت النساء أن يخرجن‬
‫ويختلطن اجتماعيًا،‬

269
00:17:54,600 --> 00:17:59,480
‫لا يُسمح لهن بذلك إلا تحت إشراف رجل.‬

270
00:18:03,280 --> 00:18:04,960
‫فكرنا قائلات، "تبًا لكل هذا."‬

271
00:18:06,440 --> 00:18:08,800
‫لم نكن من يقتل.‬

272
00:18:09,040 --> 00:18:11,400
‫نحن من كنا بحاجة إلى الحماية.‬

273
00:18:20,880 --> 00:18:24,160
‫كانت فترة غير سارة لضباط الشرطة.‬

274
00:18:25,440 --> 00:18:30,320
‫كان ضغط الإعلام يتزايد.‬
‫كان لديك قلق العامة وخوفهم.‬

275
00:18:30,400 --> 00:18:34,080
‫بدأ الساسة يقولون، "ماذا يجري هنا؟"‬

276
00:18:35,120 --> 00:18:36,520
‫الناس...‬

277
00:18:37,480 --> 00:18:41,120
‫بدأت ثقتهم تتلاشى بسبب كل هذا.‬

278
00:18:50,040 --> 00:18:52,960
‫لذا قرر رئيس الشرطة إطلاق المشروع "آر".‬

279
00:18:54,760 --> 00:18:59,040
‫الآن، أطلقت شرطة غرب "يوركشاير"‬
‫أمس حملة دعائية ضخمة‬

280
00:18:59,120 --> 00:19:02,440
‫هدفها محاولة القبض على أكثر المطلوبين‬
‫في "بريطانيا"، "سفاح يوركشاير".‬

281
00:19:02,520 --> 00:19:04,640
‫لشرح المزيد عن الحملة، معنا على الخط الآن،‬

282
00:19:04,720 --> 00:19:06,280
‫الرجل الذي يترأس التحقيق الآن.‬

283
00:19:06,360 --> 00:19:10,160
‫حسنًا، أجل، أظن أنها المرة الأولى‬
‫على هذا النطاق الهائل‬

284
00:19:10,440 --> 00:19:14,320
‫من الدعاية أن هذا النظام‬
‫يُستخدم في خدمة الشرطة.‬

285
00:19:14,600 --> 00:19:20,480
‫كانت هذه أكبر العلاقات العامة‬
‫التي وطدتها الشرطة على الإطلاق.‬

286
00:19:21,160 --> 00:19:24,240
‫تتضمن حملة الدعاية معرضًا متنقلًا‬

287
00:19:24,320 --> 00:19:28,080
‫يُنقل كل يوم إلى مراكز التسوق والأسواق‬
‫في جميع أنحاء المنطقة.‬

288
00:19:28,640 --> 00:19:31,240
‫تتمحور القضية حول الدليلين الأساسيين‬
‫اللذان تمتلكهما الشرطة.‬

289
00:19:31,760 --> 00:19:34,600
‫الأول، 3 رسائل أُرسلت من "سندرلاند"‬

290
00:19:34,680 --> 00:19:37,600
‫ومكتوبة بخط اليد،‬
‫الشرطة متأكدة من أن "السفاح" هو من كتبها.‬

291
00:19:37,840 --> 00:19:42,840
‫الدليل الثاني هو ذلك الشريط الذي يُشغل‬
‫مرارًا وتكرارًا لحشود المتسوقين.‬

292
00:19:43,640 --> 00:19:46,360
‫لقد أنفقوا مليون جنيه.‬

293
00:19:49,360 --> 00:19:54,240
‫لقد نشروا ملصقات وإعلانات ضخمة‬
‫في كل الصحف الوطنية‬

294
00:19:54,560 --> 00:19:58,040
‫عرض ترويجي مستمر ينشر الصوت التسجيلي.‬

295
00:19:58,960 --> 00:20:01,600
‫كان الإحساس أن هذا…‬

296
00:20:02,480 --> 00:20:04,520
‫سيولد قدرًا كبيرًا من العمل.‬

297
00:20:06,000 --> 00:20:07,960
‫هل نكرس جهدنا كله لهذا؟‬

298
00:20:08,600 --> 00:20:11,320
‫"ساعدونا على إيقاف (السفاح)‬
‫من القتل مجددًا. انظروا إلى خط يده."‬

299
00:20:15,680 --> 00:20:18,400
‫قبل أن نسمع عن المشروع "آر"،‬

300
00:20:18,480 --> 00:20:21,480
‫كنا لا نزال نبحث عن كاتب الرسائل.‬

301
00:20:21,960 --> 00:20:27,160
‫وكانت لدينا تقنيات‬
‫الإقصاء الخاصة بنا قيد العمل.‬

302
00:20:29,040 --> 00:20:32,000
‫توقعت أن يتصل أحدهم ويقول،‬

303
00:20:32,600 --> 00:20:34,920
‫"أنا واثق تمامًا...‬

304
00:20:35,800 --> 00:20:37,080
‫أن هذا هو الشخص المقصود."‬

305
00:20:38,600 --> 00:20:40,480
‫لم نتلق اتصالًا مماثلًا قط.‬

306
00:20:43,440 --> 00:20:46,760
‫لم نحصل على نسخة كاملة من الرسائل.‬

307
00:20:47,960 --> 00:20:52,480
‫أعطتنا غرب "يوركشاير" عينة من خط اليد.‬

308
00:20:52,560 --> 00:20:56,160
‫وسمعنا أخبارًا متداولة بشأن الرسائل.‬

309
00:20:56,800 --> 00:20:58,280
‫لكننا لم نرها...‬

310
00:20:59,360 --> 00:21:01,000
‫بشكل كامل.‬

311
00:21:02,120 --> 00:21:03,800
‫لذا قدمنا طلبًا...‬

312
00:21:04,400 --> 00:21:06,080
‫وحصلنا على الرسائل الـ3.‬

313
00:21:10,520 --> 00:21:12,680
‫لذا بدأت العمل على الرسالة الأولى...‬

314
00:21:13,560 --> 00:21:17,760
‫وثمة شيء غريب‬
‫بشأن طريقة كتابة هذه الرسالة.‬

315
00:21:19,360 --> 00:21:22,240
‫هذه العبارة صدمتني، "الشرطة الملعونة".‬

316
00:21:23,960 --> 00:21:26,720
‫حالما قرأت ذلك، فكرت قائلًا،‬
‫"ثمة شيء غير صائب هنا.‬

317
00:21:26,800 --> 00:21:29,320
‫إنه يستخدم لغة من عصر الملكة (فكتوريا)."‬

318
00:21:30,280 --> 00:21:32,360
‫لذا ذهبت إلى غرفة الحوادث وقلت،‬

319
00:21:32,440 --> 00:21:35,560
‫"اسمعوا، أريد أن يذهب أحد إلى المكتبة.‬

320
00:21:35,960 --> 00:21:39,600
‫أيمكنك الحصول على كتب‬
‫عن (جاك السفاح) من 1888؟"‬

321
00:21:41,200 --> 00:21:43,800
‫لأنني عرفت أنه كانت هناك رسائل مكتوبة.‬

322
00:21:46,200 --> 00:21:50,280
‫بدأت الرسائل الأصلية من عام 1888 تظهر‬

323
00:21:50,600 --> 00:21:53,760
‫تشابهًا لافتًا في العبارات.‬

324
00:21:56,320 --> 00:21:59,880
‫يقول في أحد العبارات،‬
‫"أنا لا أحب العاهرات."‬

325
00:22:01,680 --> 00:22:05,600
‫وعبارة أخرى، "هدفي هو تخليص الشوارع منهن".‬

326
00:22:10,280 --> 00:22:13,800
‫ثم في عام 1888، كان مكتوب في إحدى الرسائل،‬

327
00:22:14,440 --> 00:22:16,800
‫"المئزر الجلدي يليق بمظهري."‬

328
00:22:18,200 --> 00:22:21,040
‫في رسائل غرب "يوركشاير" يقول،‬

329
00:22:21,120 --> 00:22:23,880
‫"تلك الصورة في الصحف تحسن من مظهري."‬

330
00:22:27,080 --> 00:22:32,240
‫كان كاتب الرسائل‬
‫يستخدم هذه الرسائل من عام 1888...‬

331
00:22:32,880 --> 00:22:35,760
‫كسيناريو. كان يقلدها.‬

332
00:22:37,560 --> 00:22:39,320
‫بدأ ذلك...‬

333
00:22:40,200 --> 00:22:41,960
‫بدأت الأفكار تحوم في رأسي.‬

334
00:22:43,880 --> 00:22:49,160
‫لا أعتذر عن التطفل‬
‫على خصوصية كل شخص في هذا البلد‬

335
00:22:50,000 --> 00:22:54,160
‫في جهودنا المبذولة‬
‫للتأكد من أنهم جميعًا سمعوا هذا الشريط‬

336
00:22:54,800 --> 00:22:56,800
‫وأن جميعهم رأوا خط اليد.‬

337
00:22:57,600 --> 00:23:00,520
‫كل ملهى ليلي من "ميدلاندز"‬
‫إلى الحدود الاسكتلندية‬

338
00:23:00,600 --> 00:23:03,360
‫تتم زيارته في حملة تحديد هوية "السفاح".‬

339
00:23:03,840 --> 00:23:06,080
‫جئت إلى هنا الليلة لأشغل لكم شريطًا‬

340
00:23:06,160 --> 00:23:09,560
‫للرجل الذي نعتقد‬
‫أنه "سفاح يوركشاير" المزعوم.‬

341
00:23:10,200 --> 00:23:15,560
‫يجب أن أُسجل في موسوعة الأرقام القياسية.‬
‫أظن أن عدد ضحاياي وصلوا 11، أليس كذلك؟‬

342
00:23:16,120 --> 00:23:19,000
‫حسنًا، سأستمر لفترة طويلة.‬

343
00:23:19,720 --> 00:23:24,920
‫لا أتخيل نفسي مُعتقلًا بعد،‬
‫حتى إن اقتربتم من ذلك.‬

344
00:23:26,000 --> 00:23:27,800
‫كنت أنظر إلى الرسائل‬

345
00:23:27,880 --> 00:23:32,440
‫وأنظر إلى الجدول،‬
‫الذي يصف جرائم القتل وتوقيت حدوثها.‬

346
00:23:32,520 --> 00:23:34,320
‫واكتشفت وجود خلل كارثي.‬

347
00:23:36,840 --> 00:23:39,960
‫في وقت إرسال تلك الرسائل،‬

348
00:23:40,520 --> 00:23:45,840
‫لم يتم اكتشاف جثة "إيفون بيرسون".‬

349
00:23:46,680 --> 00:23:48,840
‫واكتشفت فقط‬

350
00:23:49,280 --> 00:23:51,600
‫بعد إرسال الرسائل.‬

351
00:23:52,520 --> 00:23:54,200
‫وكان بوسعه أن يقول ببساطة،‬

352
00:23:54,880 --> 00:23:58,600
‫"هناك جثة مستلقية هناك، لم تكتشفوها."‬

353
00:24:01,560 --> 00:24:03,840
‫كان يدعي جرائم القتل فحسب،‬

354
00:24:04,440 --> 00:24:06,640
‫التي كتبت عنها الصحف.‬

355
00:24:06,720 --> 00:24:08,320
‫"عذاب مستمر"‬

356
00:24:08,400 --> 00:24:12,760
‫أدركنا أن كل شيء في الرسائل‬
‫كان في متناول الجميع.‬

357
00:24:12,840 --> 00:24:14,520
‫"تبلغ 16 عامًا"‬

358
00:24:14,600 --> 00:24:16,080
‫"صعدت مع 50 زبون"‬

359
00:24:16,160 --> 00:24:17,280
‫"تبلغ 21 عامًا ولديها أحباء كثيرين"‬

360
00:24:17,360 --> 00:24:21,080
‫وقلت، "أستشعر وجود شيء فظيع هنا."‬

361
00:24:21,760 --> 00:24:27,200
‫ظننت أن كاتب الرسائل‬
‫ومرسل الشريط كان مخادعًا.‬

362
00:24:28,600 --> 00:24:31,160
‫كيف يمكننا منع هذا المجنون من القتل مجددًا؟‬

363
00:24:32,200 --> 00:24:34,600
‫إليكم طريقة... أنصتوا.‬

364
00:24:35,240 --> 00:24:37,920
‫أرى أن الحظ ما زال لم يحالفكم‬
‫في القبض عليّ.‬

365
00:24:39,360 --> 00:24:41,840
‫لم تقتربوا من الإمساك بي الآن أكثر...‬

366
00:24:42,640 --> 00:24:44,920
‫من وضعكم منذ 4 سنوات عندما بدأت.‬

367
00:24:45,480 --> 00:24:48,160
‫لا يمكنكم أن تكونوا بارعين، أليس كذلك؟‬

368
00:24:48,880 --> 00:24:51,280
‫المرة الوحيدة التي اقتربت فيها‬
‫من الإمساك بي‬

369
00:24:52,760 --> 00:24:54,920
‫كانت قبل بضعة أشهر في "تشابلتاون".‬

370
00:24:55,600 --> 00:24:57,280
‫كنا جميعًا نتعاون مع الشرطة.‬

371
00:24:57,360 --> 00:25:01,560
‫"أجل، لنسمع الصوت.‬
‫لنرَ خط اليد. سنخرجه من مخبأه."‬

372
00:25:02,720 --> 00:25:05,320
‫كان كل أصدقائي يقولون،‬

373
00:25:05,640 --> 00:25:08,600
‫"من لديه لكنة شمال شرق (إنجلترا)؟‬
‫هل يُعقل أن يكون هو؟‬

374
00:25:08,680 --> 00:25:09,720
‫هل يُعقل أن يكون هو؟"‬

375
00:25:10,840 --> 00:25:14,640
‫لأنه حتى ذلك الحين،‬
‫لم يكن بوسعنا فعل شيء سوى البقاء والخوف.‬

376
00:25:15,120 --> 00:25:18,360
‫لكن بمجرد نشر الصوت وخط اليد،‬

377
00:25:18,440 --> 00:25:20,240
‫شعرنا ببعض القوة.‬

378
00:25:23,120 --> 00:25:24,400
‫شخص تعرفه؟‬

379
00:25:27,000 --> 00:25:27,960
‫تظن ذلك.‬

380
00:25:28,760 --> 00:25:30,560
‫وما اسم ذلك الشخص من فضلك؟‬

381
00:25:30,960 --> 00:25:34,440
‫إلى أي مدى تظن أنك اقتربت الآن‬
‫من تحقيق تقدم؟‬

382
00:25:35,080 --> 00:25:38,040
‫تقدمنا الآن أكثر مما كان وضعنا في الماضي‬

383
00:25:38,120 --> 00:25:40,200
‫ونحن بالتأكيد أكثر تفاؤلًا.‬

384
00:25:43,240 --> 00:25:45,600
‫شعرنا بأنه شخص زائف.‬

385
00:25:45,680 --> 00:25:50,520
‫لذا قدمنا التقرير نوضح أن الشكوك تخامرنا.‬

386
00:25:52,080 --> 00:25:54,880
‫لكن هذا لم يغير الأمور على أقل تقدير.‬

387
00:25:57,080 --> 00:26:01,400
‫كان "جورج أولدفيلد" تحت عبء هائل...‬

388
00:26:02,240 --> 00:26:04,760
‫دون أي دليل حقيقي.‬

389
00:26:05,720 --> 00:26:08,840
‫وهكذا، أظن أن عندما وصلت الرسائل...‬

390
00:26:10,120 --> 00:26:12,800
‫أراد أن تكون تلك الرسائل حقيقية.‬

391
00:26:22,240 --> 00:26:25,480
‫كانت هناك أجواء مظلمة تخيّم على الجامعة.‬

392
00:26:27,440 --> 00:26:29,480
‫لم يكن يُفرض بك الخروج بمفردك.‬

393
00:26:29,800 --> 00:26:31,600
‫كان عليك حمل جهاز إنذار.‬

394
00:26:32,040 --> 00:26:34,760
‫كان عليك أن تنتبهي إلى أين تذهبين.‬

395
00:26:34,840 --> 00:26:36,840
‫تنتبهي إلى ما ترتدينه.‬

396
00:26:38,840 --> 00:26:42,240
‫بدا ذلك كأنك كنت مسجونة إلى حد ما.‬

397
00:26:45,880 --> 00:26:47,000
‫بدأنا...‬

398
00:26:47,720 --> 00:26:51,560
‫قويات وذوات قوة تحمل،‬
‫ظانين أننا في إمكاننا تحقيق أي شيء،‬

399
00:26:51,640 --> 00:26:53,000
‫تحدي العالم.‬

400
00:26:55,080 --> 00:26:57,920
‫ثم بسبب جرائم القتل...‬

401
00:26:58,640 --> 00:27:00,480
‫عدنا إلى...‬

402
00:27:00,960 --> 00:27:02,680
‫أن نكون نساء ضعيفات...‬

403
00:27:03,080 --> 00:27:05,640
‫والذي كان أمرًا محبطًا جدًا‬

404
00:27:05,720 --> 00:27:09,800
‫عندما تقاتلي بشدّة كي يُنظر إليك كشخص مستقل.‬

405
00:27:13,760 --> 00:27:15,320
‫بدأت أفكر قائلة،‬

406
00:27:15,400 --> 00:27:16,640
‫"مهلًا لحظة،‬

407
00:27:17,200 --> 00:27:19,880
‫لا يمكنني العيش على هذا النحو. هذا جنوني.‬

408
00:27:22,560 --> 00:27:27,560
‫لذا قررت الخروج في عطلة نهاية الأسبوع‬
‫قبل عيد ميلادي الـ21.‬

409
00:27:37,480 --> 00:27:38,880
‫كان يوم السبت.‬

410
00:27:40,520 --> 00:27:42,000
‫كان الجو باردًا جدًا.‬

411
00:27:42,680 --> 00:27:44,280
‫تقابلنا في حانة.‬

412
00:27:44,840 --> 00:27:47,080
‫وشربنا زجاجتين من الجعة.‬

413
00:27:48,480 --> 00:27:52,200
‫كان أصدقائي يقولون،‬
‫"أجل، علينا أن ننهي الأمر. تأخر الوقت."‬

414
00:27:55,960 --> 00:27:58,440
‫ذهبوا مشيًا على الأقدام إلى المتنزه...‬

415
00:27:59,600 --> 00:28:03,880
‫وقلت، "سأذهب إلى المدينة.‬
‫يجب أن أستقل الحافلة."‬

416
00:28:08,640 --> 00:28:10,840
‫بينما بدأت أسير في شارع "هيلاري بليس"‬

417
00:28:10,920 --> 00:28:13,960
‫لاحظت أن الضوء كان منطفئًا.‬

418
00:28:14,400 --> 00:28:18,200
‫وكان المكان مظلمًا‬
‫أكثر من الشوارع المضاءة التي أتيت منها.‬

419
00:28:22,800 --> 00:28:29,120
‫وفي منتصف الطريق،‬
‫أتى صوت من خلفي، "مرحبًا".‬

420
00:28:30,360 --> 00:28:32,520
‫بدت لكنته مثل أهل "يوركشاير"،‬

421
00:28:32,920 --> 00:28:35,240
‫لذا، كنت في عجلة من أمري،‬
‫لكنني استدرت و...‬

422
00:28:35,680 --> 00:28:37,760
‫لم أتعرف على هذا الرجل.‬

423
00:28:39,000 --> 00:28:40,200
‫وبينما ابتعدت، ‬

424
00:28:40,880 --> 00:28:44,200
‫شعرت فجأة بهذا الخوف المطلق.‬

425
00:28:48,080 --> 00:28:51,400
‫ثم سمعت خطواته خلفي.‬

426
00:28:57,120 --> 00:29:00,840
‫وبينما كنت أركض أسرع،‬
‫كانت تسرع الخطوات خلفي،‬

427
00:29:00,920 --> 00:29:02,400
‫ثم لحق بي‬

428
00:29:02,760 --> 00:29:06,280
‫وكل ما شعرت به‬
‫كانت تلك الضربة القوية أعلى رأسي.‬

429
00:29:07,440 --> 00:29:10,160
‫ورأيت الرصيف يتجه نحوي.‬

430
00:29:10,480 --> 00:29:11,400
‫وكان هذا كل شيء.‬

431
00:29:20,680 --> 00:29:23,200
‫أتذكر أنني استيقظت في سرير مستشفى.‬

432
00:29:25,560 --> 00:29:27,960
‫كسرت فكي وهشمت جمجمتي...‬

433
00:29:28,800 --> 00:29:30,560
‫فتحت حاجبي...‬

434
00:29:31,880 --> 00:29:33,960
‫جروح ثقب في مؤخرة رأسي...‬

435
00:29:35,040 --> 00:29:38,400
‫الكثير من الجروح والكدمات‬
‫كدمات متورمة جدًا.‬

436
00:29:38,480 --> 00:29:40,480
‫كان الأمر بشعًا جدًا.‬

437
00:29:46,080 --> 00:29:48,320
‫شرح بعض الأطباء ‬

438
00:29:48,960 --> 00:29:51,360
‫أن الإصابات كانت مشابهة لإصابات ‬

439
00:29:51,800 --> 00:29:53,600
‫ضحايا "السفاح" الأخريات.‬

440
00:29:59,080 --> 00:30:00,480
‫لم أكن سأسمع ذلك.‬

441
00:30:02,400 --> 00:30:04,760
‫ولم أخبر أحدًا بأنهم قالوا ذلك.‬

442
00:30:07,560 --> 00:30:11,280
‫أن يتلازم اسمي بقاتل عاهرات...‬

443
00:30:12,840 --> 00:30:14,360
‫الأمر سيئ جدًا فحسب.‬

444
00:30:15,720 --> 00:30:19,280
‫أجل، سيئ جدًا ومشؤوم جدًا.‬

445
00:30:20,320 --> 00:30:23,520
‫أفضل ما أمكنني فعله هو الاستمرار في حياتي.‬

446
00:30:24,440 --> 00:30:26,120
‫أستمر وأنهي درجتي الجامعية.‬

447
00:30:28,600 --> 00:30:30,120
‫جاءت الشرطة.‬

448
00:30:30,800 --> 00:30:33,520
‫طلبوا مني أن أحكي أحداث الليلة.‬

449
00:30:34,160 --> 00:30:37,920
‫وهكذا شرحت بالتفصيل ما فعلت وأين سرت.‬

450
00:30:38,680 --> 00:30:39,560
‫ورحلوا.‬

451
00:30:44,680 --> 00:30:47,320
‫ولم أسمع من الشرطة إطلاقًا.‬

452
00:30:47,920 --> 00:30:49,360
‫لا شيء. لا شيء على الإطلاق.‬

453
00:30:50,280 --> 00:30:52,400
‫"وكالة الاستخبارات. (واكفيلد)"‬

454
00:30:52,480 --> 00:30:55,680
‫أظن أنهم استخفوا جدًا بالأمر...‬

455
00:30:56,240 --> 00:31:01,160
‫لأنهم لم يستطيعوا مواجهة‬
‫سخرية العامة والغضب‬

456
00:31:01,760 --> 00:31:03,320
‫الذي كان يظهر في ذلك الوقت.‬

457
00:31:03,400 --> 00:31:05,160
‫"ساعدونا على الإمساك بـ(السفاح)"‬

458
00:31:10,160 --> 00:31:12,160
‫لم يثمر المشروع "آر".‬

459
00:31:13,400 --> 00:31:17,200
‫وكان من المحتمل أنه خرج عن مساره.‬

460
00:31:18,240 --> 00:31:21,360
‫مضى العام منذ إطلاق الدعاية.‬

461
00:31:22,160 --> 00:31:25,720
‫صرنا في نوفمبر عام 1980.‬

462
00:31:28,280 --> 00:31:29,120
‫والأسوأ...‬

463
00:31:30,520 --> 00:31:31,360
‫خبر أن...‬

464
00:31:31,840 --> 00:31:33,680
‫"سفاح يوركشاير" قتل مجددًا.‬

465
00:31:36,400 --> 00:31:39,120
‫عندما قتل هنا لأول مرة‬
‫في "سكوت هول" قبل سنوات،‬

466
00:31:39,200 --> 00:31:40,960
‫كان مجرد تحقيق آخر في جريمة قتل.‬

467
00:31:41,280 --> 00:31:45,120
‫الآن، "سفاح يوركشاير"‬
‫كتب نفسه في كتب التاريخ الإجرامية.‬

468
00:31:45,200 --> 00:31:48,240
‫هناك العديد من النظريات‬
‫بشأن عدم نشاطه لوقت طويل‬

469
00:31:48,320 --> 00:31:50,040
‫ربما مات "السفاح" نفسه‬

470
00:31:50,120 --> 00:31:52,520
‫أو ربما كان في السجن بتهمة أخرى.‬

471
00:31:53,000 --> 00:31:56,720
‫إن أثبتت جريمة قتل "جاكلين هيل"‬
‫المأساوية شيئًا،‬

472
00:31:56,800 --> 00:32:00,320
‫فهي فرصة أخرى للقبض على أكثر المجرمين‬
‫المطلوبين في "بريطانيا".‬

473
00:32:02,360 --> 00:32:04,680
‫كانت "جاكلين" طالبة في السنة الـ3‬
‫من "كليفلاند"‬

474
00:32:04,760 --> 00:32:06,840
‫تدرس اللغة الفرنسية في الجامعة المجاورة.‬

475
00:32:07,400 --> 00:32:09,160
‫وقع الاعتداء نحو الساعة الـ10 مساءً‬

476
00:32:09,240 --> 00:32:11,840
‫بينما كانت في طريقها إلى المنزل‬
‫من ندوة مسائية.‬

477
00:32:12,200 --> 00:32:15,600
‫أحد أفراد الشعب وجد حقيبة يد "جاكلين"‬
‫في وقت متأخر من الليل‬

478
00:32:15,680 --> 00:32:18,040
‫ورأى بعض الدماء على الحقيبة.‬

479
00:32:18,120 --> 00:32:20,800
‫لذا، اتصل بالشرطة‬
‫ظنًا منه أن شيئًا خطيرًا قد حدث،‬

480
00:32:20,880 --> 00:32:23,720
‫وحضر بعض الضباط في الليل.‬

481
00:32:25,360 --> 00:32:28,080
‫أجروا بحثًا، ربما بحثًا سريعًا...‬

482
00:32:28,160 --> 00:32:29,680
‫تم استدعاؤهما إلى مهمة أخرى...‬

483
00:32:30,160 --> 00:32:31,000
‫وذهبا...‬

484
00:32:31,320 --> 00:32:33,360
‫أسرعا للذهاب إلى حادث آخر.‬

485
00:32:34,240 --> 00:32:38,440
‫ولم يتم العثور على جثة "جاكلين"‬
‫إلا في الصباح.‬

486
00:32:38,520 --> 00:32:43,600
‫قام ضابطان بتفتيش سريع ‬
‫للمنطقة هنا حيث تم العثور على حقيبة اليد.‬

487
00:32:44,080 --> 00:32:49,240
‫مع ذلك، لم يتم العثور على جثة "جاكلين"‬
‫إلا صباح الثلاثاء على يد أحد المارة.‬

488
00:32:49,680 --> 00:32:53,280
‫وهذا يترك فجوة مصيرية محتملة لمدة 10 ساعات‬

489
00:32:53,360 --> 00:32:55,880
‫قبل أن تبدأ آخر عملية بحث عن "السفاح".‬

490
00:32:55,960 --> 00:32:57,440
‫رئيس شرطة غرب "يوركشاير"‬

491
00:32:57,520 --> 00:33:00,720
‫كان في المؤتمر الصحفي‬
‫للإجابة على انتقادات طالبين‬

492
00:33:00,800 --> 00:33:02,480
‫لم يتم اتخاذ إجراء فوري‬

493
00:33:02,560 --> 00:33:06,280
‫عندما عُثر على حقيبة "جاكلين" ليلة الاثنين‬
‫بعد الاعتداء عليها بفترة قصيرة.‬

494
00:33:06,360 --> 00:33:08,040
‫إن كان الضابطان مهملين‬

495
00:33:08,480 --> 00:33:10,200
‫فبالطبع...‬

496
00:33:10,280 --> 00:33:13,280
‫سنكتشف ذلك. يتم التحقيق في ذلك الأمر.‬

497
00:33:13,760 --> 00:33:17,120
‫من السهل القول بعد فوات الأوان‬
‫إنه جدر بهم العثور على الجثة.‬

498
00:33:17,200 --> 00:33:21,920
‫ربما جدر بهم ذلك.‬
‫لم تكن تبعد أكثر من 50 أو 60 مترًا.‬

499
00:33:23,560 --> 00:33:25,520
‫لكن ما جدر بهم فعله...‬

500
00:33:26,160 --> 00:33:28,400
‫ما كان يمكن فعله، بعد فوات الأوان، ‬

501
00:33:28,480 --> 00:33:30,040
‫فإنه بالطبع محض تخمين.‬

502
00:33:30,120 --> 00:33:32,840
‫"طريق (ألما)"‬

503
00:33:34,200 --> 00:33:37,120
‫مقتل "جاكلين هيل" غيّر الأمور فعلًا.‬

504
00:33:37,800 --> 00:33:41,480
‫الغضب الناتج‬
‫عن فقدان امرأة شابة أخرى لحياتها‬

505
00:33:41,560 --> 00:33:43,520
‫كان في أعلى درجاته.‬

506
00:33:43,600 --> 00:33:46,080
‫5 سنوات فترة طويلة جدًا.‬
‫يحدث الأمر منذ فترة طويلة جدًا.‬

507
00:33:46,160 --> 00:33:49,000
‫إن لم يمسكوا به بعد، فلا أظن أنهم سيفعلون.‬

508
00:33:49,080 --> 00:33:51,560
‫حسنًا، أظن أنه كان بإمكانهم فعل المزيد،‬
‫أكثر بكثير.‬

509
00:33:51,640 --> 00:33:53,160
‫أتمنى أن يسرعوا ويقبضوا عليه،‬

510
00:33:53,240 --> 00:33:56,560
‫لأنني موقنة إن كان الجميع خائفون مثلي...‬
‫لا أجرؤ على الخروج بمفردي.‬

511
00:34:02,280 --> 00:34:03,880
‫كان هناك رجال في الحانات ‬

512
00:34:04,440 --> 00:34:06,880
‫حيث كنا نشرب معًا كنساء.‬

513
00:34:07,560 --> 00:34:10,760
‫وكان الرجال يعرضون توصيلنا إلى منازلنا.‬

514
00:34:11,520 --> 00:34:13,920
‫وحين نقول، "لا، شكرًا جزيلًا"،‬

515
00:34:14,239 --> 00:34:17,639
‫يقولون، "لم هذا؟‬
‫هل تخشين أن أحدنا هو (السفاح)؟‬

516
00:34:18,239 --> 00:34:19,959
‫لذا كانوا يستخدموا الأمر ضد النساء‬

517
00:34:20,440 --> 00:34:21,800
‫كأداة أخرى‬

518
00:34:22,360 --> 00:34:24,480
‫لجعلنا خائفات ومطيعات.‬

519
00:34:25,239 --> 00:34:28,679
‫وبالطبع ازداد الأمر سوءًا‬
‫عندما وضعت شرطة غرب "يوركشاير"،‬

520
00:34:28,760 --> 00:34:31,040
‫بشكل رسمي، حظر تجول على النساء.‬

521
00:34:31,719 --> 00:34:35,199
‫كرر "جورج أولدفيلد" تحذيره‬
‫بأن ما من امرأة آمنة‬

522
00:34:35,280 --> 00:34:36,880
‫حتى يتم القبض على هذا السفاح.‬

523
00:34:38,000 --> 00:34:42,520
‫هل ستأخذ أي احتياطات خاصة الآن،‬
‫في ضوء هذا، في "ليدز" الشمالية؟‬

524
00:34:42,920 --> 00:34:47,320
‫الاحتياطات الوحيدة‬
‫التي يمكن أن ننصح بها النساء هي…‬

525
00:34:48,080 --> 00:34:49,320
‫لا تخرجن بمفردكن.‬

526
00:34:50,600 --> 00:34:52,880
‫وما من امرأة آمنة حتى يُقبض عليه.‬

527
00:34:54,239 --> 00:34:55,479
‫نظّمنا مسيرة.‬

528
00:34:56,760 --> 00:34:57,600
‫و...‬

529
00:34:58,200 --> 00:35:00,320
‫لا أتذكر عدد النساء اللواتي شاركت فيها،‬

530
00:35:00,400 --> 00:35:03,080
‫لكنها كانت أكثر المسيرات‬
‫التي شاركت فيها صخبًا.‬

531
00:35:03,920 --> 00:35:07,560
‫كانت النساء غاضبات جدًا.‬

532
00:35:08,840 --> 00:35:13,360
‫"أبعدوا الرجال عن الشوارع"‬

533
00:35:13,440 --> 00:35:17,640
‫كان من المسلم به أن الرجال‬
‫يخرجون ويهاجمون النساء‬

534
00:35:18,040 --> 00:35:19,800
‫إن خرجت النساء بمفردهن ليلًا.‬

535
00:35:21,320 --> 00:35:24,720
‫يسير الرجال بثقة في شوارع "ليدز" بمفردهم.‬

536
00:35:25,240 --> 00:35:27,280
‫يمكنهم ذلك، لكن لا تستطيع النساء ذلك.‬

537
00:35:27,360 --> 00:35:30,280
‫لم لا يفكر جميع الرجال فيما يحدث؟‬

538
00:35:30,560 --> 00:35:33,880
‫لماذا يُطلب من النساء البقاء في المنزل؟‬

539
00:35:33,960 --> 00:35:36,040
‫لأن القاتل المجنون يجوب الشوارع.‬

540
00:35:36,120 --> 00:35:37,800
‫قاتل واحد مجنون...‬

541
00:35:37,880 --> 00:35:41,520
‫ويتم ترهيب جميع النساء في أنحاء البلاد.‬

542
00:35:41,600 --> 00:35:42,840
‫لن نقبل بهذا فحسب.‬

543
00:35:43,320 --> 00:35:46,560
‫شاهدت شابات تسير طوال الأسبوع.‬

544
00:35:46,640 --> 00:35:48,440
‫- ماذا؟ بمفردهن؟‬
‫- بمفردهن. أجل.‬

545
00:35:49,600 --> 00:35:52,000
‫مسيرة استرداد الليل كانت تقول،‬

546
00:35:52,400 --> 00:35:59,080
‫في الليل، في المساء،‬
‫الظلام هو ملكنا بقدر ما هو ملك للرجال.‬

547
00:36:00,200 --> 00:36:04,240
‫كانت هناك نساء من كل مناحي الحياة‬
‫في المسيرة تصرخ على الشرطة.‬

548
00:36:04,320 --> 00:36:06,240
‫كانت تصرخ بشأن تغطية وسائل الإعلام.‬

549
00:36:06,320 --> 00:36:08,160
‫كانت تصرخ بشأن العنف الذكوري.‬

550
00:36:09,840 --> 00:36:11,840
‫لم يكن الأمر بشأن القاتل فحسب.‬

551
00:36:11,920 --> 00:36:13,840
‫لم يكن الأمر بشأن جرائم القتل هذه.‬

552
00:36:15,480 --> 00:36:19,160
‫ارتكب الرجال أعمال اغتصاب‬
‫وعنف منزلي بشكل دوري،‬

553
00:36:19,640 --> 00:36:21,680
‫وأظن أن النساء كانت تدرك...‬

554
00:36:22,680 --> 00:36:26,280
‫أن هذا القاتل ما كان ليفعل ما فعله‬

555
00:36:26,720 --> 00:36:30,120
‫لولا ثقافة الكراهية التي كنا نعيش فيها.‬

556
00:36:32,160 --> 00:36:37,960
‫إن نظرت إلى إحدى صحفنا اليومية الشهيرة،‬
‫ستجد تغطية في الصفحات الأولى‬

557
00:36:38,040 --> 00:36:40,360
‫بشأن قضايا "السفاح"...‬
‫إنها مليئة بالتحيز الجنسي.‬

558
00:36:40,440 --> 00:36:43,880
‫تقلب الصفحة الثالثة وتجد امرأة عارية.‬

559
00:36:43,960 --> 00:36:48,160
‫وكشفت هذه السخرية.‬
‫لا يبدو أنهم يرون الارتباط.‬

560
00:36:52,080 --> 00:36:54,160
‫كانت هناك مسيرات في جميع أنحاء البلاد‬

561
00:36:54,240 --> 00:36:57,960
‫تناشد بحق المرأة‬
‫بالسير بمفردها ليلًا دون خوف.‬

562
00:36:58,040 --> 00:36:59,720
‫"أبعدوا الرجال عن الشوارع"‬

563
00:37:01,280 --> 00:37:03,120
‫ماذا تظنين أن مظاهرة يوم السبت حققت؟‬

564
00:37:03,840 --> 00:37:06,640
‫أظن أن هذا أظهر‬
‫أن النساء لن تقبل بهذا بعد الآن.‬

565
00:37:06,720 --> 00:37:10,400
‫لن يتحملوا الشعور بالذعر.‬
‫سيقاومون. سنقاوم.‬

566
00:37:12,160 --> 00:37:17,200
‫كان لجرائم القتل تأثيرًا عميقًا‬
‫على الحركة النسوية.‬

567
00:37:19,600 --> 00:37:23,720
‫بالنسبة إلى العديد من النساء اللواتي أتين،‬
‫كن يشعرن ببعض الحرية...‬

568
00:37:24,400 --> 00:37:27,600
‫من خلال الظهور والوقوف‬
‫وأن يكون وجودهن مؤثرًا.‬

569
00:37:29,400 --> 00:37:32,760
‫بقول، "هذه حياة امرأة أخرى...‬

570
00:37:33,840 --> 00:37:36,880
‫التي قد أمكن إنقاذها‬
‫إن قمتم بوظائفكم بشكل صحيح."‬

571
00:37:40,920 --> 00:37:43,320
‫"لا توجد امرأة تستحق أن تغتصب.‬
‫يستفيد جميع الرجال من الاغتصاب"‬

572
00:37:48,640 --> 00:37:51,080
‫في يوم السبت، انعقد مؤتمر صحفي كبير.‬

573
00:37:55,840 --> 00:37:58,240
‫كان هناك أكثر من 100 صحفي‬

574
00:37:58,320 --> 00:38:01,200
‫وكما تعرف،‬
‫أشخاص وأطقم التصوير وما إلى ذلك.‬

575
00:38:01,720 --> 00:38:03,280
‫وأظن أنني أحصيت 5 نساء.‬

576
00:38:06,360 --> 00:38:09,160
‫هذه قصة عن رجل يقتل النساء‬

577
00:38:09,680 --> 00:38:13,440
‫والأشخاص الذين يحققون في الأمر‬
‫جميعهم رجال، وكل الناس ‬

578
00:38:13,520 --> 00:38:16,000
‫الذين يكتبون عن الأمر‬
‫ويبلغون عنه كلهم رجال.‬

579
00:38:16,080 --> 00:38:19,320
‫لذا، من أين تحصل النساء على صوت في هذا؟‬

580
00:38:22,720 --> 00:38:24,680
‫تقدمت للعمل في صحيفة "صنداي تايمز".‬

581
00:38:25,800 --> 00:38:27,400
‫أحد الأمور التي أردت القيام بها‬

582
00:38:27,480 --> 00:38:31,480
‫كان البحث والتدقيق‬
‫في قضية "سفاح يوركشاير".‬

583
00:38:32,680 --> 00:38:36,640
‫قامت الشرطة في الواقع بإعداد تقرير ملخص‬
‫للقضية، يسمى "تقرير خاص".‬

584
00:38:36,960 --> 00:38:41,200
‫وهذا شيء تم تعميمه‬
‫على قوات الشرطة حول العالم.‬

585
00:38:42,160 --> 00:38:47,360
‫علمنا أن من بين الأشخاص الذين لديهم نسخة‬
‫من هذا التقرير هم مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

586
00:38:47,440 --> 00:38:51,080
‫لذا قدمنا طلبًا‬
‫بموجب قانون حرية المعلومات الأمريكية،‬

587
00:38:51,160 --> 00:38:54,240
‫وقلنا، "نريد أي شيء لديكم‬
‫عن (سفاح يوركشاير)."‬

588
00:39:01,840 --> 00:39:03,200
‫وصل الظرف البني...‬

589
00:39:03,720 --> 00:39:05,960
‫"تقرير خاص". حصلنا عليه.‬

590
00:39:06,480 --> 00:39:09,080
‫"مركز شرطة غرب (يوركشاير) الرئيسي،‬
‫الاستخبارات الجنائية، تقرير خاص"‬

591
00:39:09,160 --> 00:39:10,280
‫"تقرير خاص، يونيو 1978"‬

592
00:39:10,720 --> 00:39:14,520
‫كنت مصدومة بقدر أي بشري‬

593
00:39:14,600 --> 00:39:16,960
‫في اللحظة التي بدأت فيها‬
‫بقراءة ذلك التقرير،‬

594
00:39:17,040 --> 00:39:22,760
‫لأن كراهية النساء‬
‫والآراء الرهيبة عن النساء‬

595
00:39:23,040 --> 00:39:25,080
‫لقد صدمتني فعلًا.‬

596
00:39:28,560 --> 00:39:31,800
‫كانت "ويلما ماكان"‬
‫الضحية الأولى لهذا القاتل.‬

597
00:39:39,120 --> 00:39:40,680
‫"خلال الأشهر الأخيرة من حياتها،‬

598
00:39:40,760 --> 00:39:43,560
‫كانت (ماكان) مهملة في حق منزلها وأطفالها.‬

599
00:39:44,000 --> 00:39:47,240
‫كان منزلها قذرًا وفي حالة يرثى له.‬

600
00:39:47,720 --> 00:39:49,560
‫كانت تترك أطفالها بشكل دائم‬

601
00:39:49,640 --> 00:39:52,040
‫وتخرج لاحتساء الخمر حتى الصباح الباكر."‬

602
00:39:52,920 --> 00:39:57,120
‫كما ترى... هذا يصف لي امرأة ضعيفة جدًا،‬

603
00:39:57,200 --> 00:40:00,200
‫تكافح ويتضح لي أنها أم عازبة.‬

604
00:40:02,640 --> 00:40:07,240
‫من البداية، كانت "ويلما ماكان"‬
‫تٌقدم دومًا على أنها عاهرة.‬

605
00:40:08,520 --> 00:40:11,600
‫ومع ذلك، عندما تقرأ "التقرير الخاص"، يتضح‬

606
00:40:11,680 --> 00:40:15,160
‫أنهم لا يملكون أساسًا‬
‫للتفكير في ذلك سوى الافتراضات‬

607
00:40:15,240 --> 00:40:17,720
‫بشأن طريقة عيشها لحياتها‬

608
00:40:17,800 --> 00:40:20,800
‫وحقيقة أنها كانت تعاقر الخمر‬
‫وتترك أطفالها أحيانًا.‬

609
00:40:20,880 --> 00:40:24,600
‫نحن متأكدون أن هذا الرجل يكره الدعارة.‬

610
00:40:27,120 --> 00:40:29,720
‫لذا، أصبحت "ويلما" عاهرة،‬

611
00:40:29,800 --> 00:40:32,080
‫لأنهم يظنون أنها عاهرة.‬

612
00:40:32,760 --> 00:40:35,480
‫وبالطبع، كان ذلك الافتراض مهمًا للغاية،‬

613
00:40:35,560 --> 00:40:41,520
‫لأن "ويلما ماكان"‬
‫هي بداية نظرية قاتل العاهرات.‬

614
00:40:41,600 --> 00:40:43,120
‫"عاهرة"‬

615
00:40:43,200 --> 00:40:45,560
‫كانت "أيرين ريتشاردسون" ضحية أخرى.‬

616
00:40:47,880 --> 00:40:49,800
‫لم يكن لديها أي إدانات سابقة،‬

617
00:40:49,880 --> 00:40:53,880
‫لكن كان يُظن أنها منخرطة في الدعارة.‬

618
00:40:54,440 --> 00:40:57,080
‫إن لم يكن لديها أي إدانات سابقة،‬
‫كيف عرفوا؟‬

619
00:40:57,160 --> 00:40:59,440
‫من ظن أنها كانت منخرطة في الدعارة؟‬

620
00:41:00,000 --> 00:41:03,040
‫كانت هذه المرأة تعيش محترمة إلى حد ما‬

621
00:41:03,120 --> 00:41:05,480
‫قبل نحو 10 أيام من وفاتها.‬

622
00:41:06,120 --> 00:41:08,560
‫ثم يبدو أن وضعها تدهور.‬

623
00:41:08,640 --> 00:41:10,920
‫وربما كانت تعمل كعاهرة.‬

624
00:41:11,800 --> 00:41:14,000
‫أصبح ذلك الافتراض حقيقة.‬

625
00:41:16,200 --> 00:41:21,400
‫فكرة "قاتل العاهرات" هذه‬
‫كانت أساس نظرية الشرطة،‬

626
00:41:22,040 --> 00:41:24,680
‫لكنهم يفرضون هذه الهوية على الضحايا،‬

627
00:41:24,760 --> 00:41:26,480
‫لأنها تناسب فكرتهم عن القضية.‬

628
00:41:28,880 --> 00:41:34,520
‫فكرت قائلة، "كيف يمكن لقوة شرطة،‬
‫مليئة بالأحكام الفظيعة‬

629
00:41:34,600 --> 00:41:40,280
‫بشأن النساء المتوفيات ربما يفهمون‬
‫هذا النوع من القتلة ويحددوا هويته."‬

630
00:41:40,800 --> 00:41:43,400
‫إنها امرأة ذات أخلاق فاسدة.‬
‫كان لديها حبيب جامايكي.‬

631
00:41:43,480 --> 00:41:46,040
‫هذه المرأة اعتادت الذهاب‬
‫إلى منازل السكن العام بمفردها.‬

632
00:41:46,120 --> 00:41:48,360
‫كانت لديها شهوة جنسية لا تشبع.‬

633
00:41:54,640 --> 00:41:59,000
‫لا أتذكر متى أدركت‬
‫أن "ويلما ماكين" لم تكن الضحية الأولى،‬

634
00:41:59,080 --> 00:42:02,360
‫لأنه لفترة من الزمن، هكذا تم تقديمها.‬

635
00:42:02,440 --> 00:42:06,000
‫وسبب ذلك هو أنها كانت أول امرأة تُقتل فعلًا.‬

636
00:42:07,400 --> 00:42:10,600
‫في الواقع، عندما تعرضت نساء أخريات‬
‫للاعتداء في وقت سابق.‬

637
00:42:11,360 --> 00:42:13,720
‫لم يتم إدراجهن في سلسلة القتل هذه‬
‫لوقت طويل،‬

638
00:42:13,800 --> 00:42:17,240
‫لأنهن لم يكن مرتبطات بالدعارة بأي شكل.‬

639
00:42:18,640 --> 00:42:24,960
‫وهكذا، استبعدت الشرطة في الواقع‬
‫أدلة شاهد عيان مهمة جدًا،‬

640
00:42:25,320 --> 00:42:28,760
‫بما في ذلك "أوليف سميلت"،‬
‫التي تحدثت إليه في الواقع.‬

641
00:42:33,280 --> 00:42:37,000
‫أخبرتك الشرطة بالطبع‬
‫أنك كنت محظوظة جدًا لأنك نجوت.‬

642
00:42:37,080 --> 00:42:39,360
‫هل تظنين أنه كان خائفًا من شيء ما؟‬

643
00:42:41,080 --> 00:42:46,160
‫حسنًا، على ما يبدو،‬
‫كان هناك فتى غادر منزل حبيبته للتو،‬

644
00:42:46,240 --> 00:42:50,680
‫وأضاء مصباح سيارته الأمامي في وجهي،‬
‫في الغالب رآني مستلقية هناك.‬

645
00:42:51,560 --> 00:42:55,760
‫إن كان رآه المعتدي وهو قادم وهرب أو لا،‬
‫لن نعرف أبدًا.‬

646
00:42:56,880 --> 00:43:00,600
‫تعتقد السيدة "سميلت" أنه بسبب تجربتها،‬

647
00:43:00,680 --> 00:43:05,400
‫كان على الشرطة أن تدرك‬
‫أن أي امرأة في الخارج وحيدة كانت في خطر.‬

648
00:43:05,480 --> 00:43:09,040
‫أصدقائي الذين عرفوني،‬
‫عرفوا أنني لم أكن عاهرة.‬

649
00:43:10,080 --> 00:43:10,920
‫لكن...‬

650
00:43:11,840 --> 00:43:13,920
‫لم يكن ذلك عادلًا للنساء الأخريات‬

651
00:43:14,360 --> 00:43:16,880
‫ليظنوا أن بوسعهن الخروج بأمان في الشوارع،‬

652
00:43:16,960 --> 00:43:19,120
‫لأنني عرفت أنهن لا يستطعن.‬

653
00:43:21,320 --> 00:43:23,800
‫أخبرتني "أوليف" أن الرجل الذي هاجمها،‬

654
00:43:23,880 --> 00:43:27,360
‫دون أي شك، كان له لهجه أهل "يوركشاير".‬

655
00:43:31,240 --> 00:43:34,000
‫قلت منذ البداية‬
‫إنه ليس من شمال شرق "إنجلترا".‬

656
00:43:34,560 --> 00:43:36,920
‫الرجل الذي تحدث معي‬
‫كان رجلًا من "يوركشاير".‬

657
00:43:37,320 --> 00:43:40,240
‫"ما هو مؤكد بشأن (السفاح)‬
‫أنه له لكنة أهل شمال شرق (إنجلترا)"‬

658
00:43:40,320 --> 00:43:43,200
‫هذا بلا شك أفضل دليل حصل عليه المحققون‬

659
00:43:43,280 --> 00:43:45,440
‫منذ أن قتل "السفاح" لأول مرة منذ 4 سنوات.‬

660
00:43:45,520 --> 00:43:47,480
‫سيكون واضحًا بتلك اللكنة من دون شك.‬

661
00:43:49,480 --> 00:43:52,400
‫كانوا يستبعدون من لم يكن لديهم‬
‫لكنة أهل شمال شرق "إنجلترا"،‬

662
00:43:52,480 --> 00:43:55,840
‫ثم تحدثوا مع أحد الضحايا الناجين الأوائل‬

663
00:43:55,920 --> 00:43:59,160
‫التي كانت واضحة تمامًا‬
‫أنها تعرضت للاعتداء من قبل رجل محلي.‬

664
00:44:01,720 --> 00:44:04,520
‫تفكر قائلًا فحسب، "عجبًا! لن يمسكوا به أبدًا،‬

665
00:44:04,600 --> 00:44:07,920
‫لأنهم يبحثون عن شخص مختلق.‬

666
00:44:17,600 --> 00:44:21,960
‫رئيس الشرطة،‬
‫يبدو أن هناك تغييرًا في التركيز‬

667
00:44:22,040 --> 00:44:24,440
‫على هذه الهجمات‬
‫خلال العام الماضي أو ما شابه.‬

668
00:44:25,360 --> 00:44:27,480
‫أجل، هذا صحيح. هل تقصد...‬

669
00:44:27,560 --> 00:44:30,440
‫أنواع النساء المختلفة اللواتي‬
‫تعرضن للاعتداء؟‬

670
00:44:30,520 --> 00:44:32,320
‫أجل، بالتأكيد. أظن أن…‬

671
00:44:32,640 --> 00:44:36,720
‫أول 9 أو 10 ضحايا، كن عاهرات. أجل.‬

672
00:44:37,360 --> 00:44:38,720
‫بعد 5 سنوات‬

673
00:44:38,800 --> 00:44:42,480
‫وملايين الجنيهات وعدة مئات الآلاف‬

674
00:44:42,560 --> 00:44:43,880
‫من ساعات من وقت الشرطة،‬

675
00:44:44,200 --> 00:44:46,880
‫ما الذي يمكنك فعله الآن‬
‫لمحاولة الإمساك بهذا الرجل؟‬

676
00:44:46,960 --> 00:44:48,600
‫نشعر باليقين حيال التالي،‬

677
00:44:48,680 --> 00:44:51,000
‫أن شخصًا ما من العامة يعرف شيئًا.‬

678
00:44:51,080 --> 00:44:53,200
‫ويتردد في إخبارنا بذلك.‬

679
00:44:53,520 --> 00:44:55,560
‫ربما لم ير شيئًا في مسرح الجريمة،‬

680
00:44:55,640 --> 00:44:58,600
‫لكنه يعرف أو يشك في أحد ما‬
‫يحتمل أن يكون هذا "السفاح".‬

681
00:44:59,040 --> 00:45:00,520
‫آمل أن يتقدم لإبلاغنا بذلك.‬

682
00:45:08,800 --> 00:45:11,200
‫أتذكر أنني فكرت قائلة، "لن يمسكوا به أبدًا.‬

683
00:45:11,680 --> 00:45:12,880
‫لن يقبضوا عليه أبدًا."‬

684
00:45:13,320 --> 00:45:16,760
‫تقول إنه غير طبيعي بشكل كبير،‬

685
00:45:16,840 --> 00:45:20,560
‫ومع ذلك يمكنه أن يظهر بشكل رجل عادي.‬

686
00:45:20,640 --> 00:45:23,000
‫- بالتأكيد.‬
‫- صحيح، هذا كل ما أردت معرفته.‬

687
00:45:23,080 --> 00:45:25,480
‫لن يمسكوا به. إنه متقدم بخطوة دائمًا.‬

688
00:45:25,920 --> 00:45:27,440
‫لن يمسكوا به أبدًا.‬

689
00:45:27,960 --> 00:45:31,360
‫هل يستمتع هذا الشخص بفكرة‬

690
00:45:31,440 --> 00:45:34,840
‫أن الكثير من الناس يعيشون خلف أبواب مغلقة‬
‫بعد حلول الظلام؟‬

691
00:45:34,920 --> 00:45:37,400
‫أجل، وهذه صفة من صفات المضطرب عقليًا.‬

692
00:45:37,840 --> 00:45:38,680
‫أبدًا.‬

693
00:45:39,440 --> 00:45:40,960
‫أبدًا.‬

694
00:45:42,320 --> 00:45:45,360
‫ما هو المضطرب عقليًا‬
‫وماذا علينا أن نبحث عنه؟‬

695
00:45:46,200 --> 00:45:48,320
‫لا يوجد تعريف للمضطرب عقليًا.‬

696
00:45:48,400 --> 00:45:50,720
‫لكنه لا يتعلم من أخطائه.‬

697
00:45:50,800 --> 00:45:52,640
‫إنه قاس وبلا مشاعر.‬

698
00:45:52,720 --> 00:45:56,400
‫الآن، إن كان تحت الضغط الآن،‬
‫قد نحصل على جريمة قتل أخرى الأسبوع المقبل.‬

699
00:45:56,680 --> 00:45:58,920
‫إن لم يكن الضغط شديدًا،‬
‫فقد يكون الشهر القادم.‬

700
00:45:59,280 --> 00:46:01,400
‫إن استقرت الأمور، فقد تحدث العام القادم.‬

701
00:46:04,920 --> 00:46:08,160
‫لطالما كان لدينا خوف في التحقيق.‬

702
00:46:09,680 --> 00:46:11,040
‫أن نحصل على جريمة أخرى.‬

703
00:46:11,760 --> 00:46:18,360
‫"يناير 1981"‬

704
00:46:20,800 --> 00:46:23,880
‫أتذكر مجيء أحد زملائي وقال،‬

705
00:46:24,160 --> 00:46:25,760
‫"رقيب ومعاون شرطة‬

706
00:46:26,320 --> 00:46:27,600
‫يقومان بواجبهما‬

707
00:46:28,160 --> 00:46:30,480
‫في (شفيلد) وفي منطقة (شفيلد)...‬

708
00:46:32,480 --> 00:46:33,360
‫وشاهدا سيارة...‬

709
00:46:34,040 --> 00:46:36,280
‫شاهدا رجلًا وامرأة في السيارة.‬

710
00:46:38,000 --> 00:46:39,960
‫لكن لوحة الأرقام حين تحققا منها‬

711
00:46:40,480 --> 00:46:42,680
‫لا تتعلق بالمركبة... كانت سيارة (روفر).‬

712
00:46:42,920 --> 00:46:46,440
‫الأرقام تنتمي إلى مركبة أخرى كليًا."‬

713
00:46:48,360 --> 00:46:51,920
‫لذا أدركا أنه ارتكب جريمة.‬

714
00:46:52,000 --> 00:46:54,680
‫"جنوب (يوركشاير)"‬

715
00:46:54,760 --> 00:46:56,400
‫أخذوه إلى قسم الشرطة‬

716
00:46:56,920 --> 00:46:59,240
‫بتهمة الاستيلاء على السيارة.‬

717
00:47:00,200 --> 00:47:02,520
‫لكن بعدها رأى الضابط صورة...‬

718
00:47:02,960 --> 00:47:04,960
‫صورة شخصية لشخص ما،‬

719
00:47:05,560 --> 00:47:09,520
‫تعرف عليها أو شك في أنها‬
‫تخص "سفاح يوركشاير".‬

720
00:47:10,120 --> 00:47:12,520
‫وهذا الرجل بدا مشابهًا جدًا له.‬

721
00:47:13,040 --> 00:47:15,800
‫لذا، لكونه ضابط شرطة جيد، فكر قائلًا،‬

722
00:47:17,760 --> 00:47:22,680
‫"صحيح، سأعود إلى ذلك المكان وسأفتشه."‬

723
00:47:23,040 --> 00:47:25,040
‫لذا عاد إلى ذلك المكان.‬

724
00:47:29,280 --> 00:47:31,520
‫فتش تلك المنطقة بعناية.‬

725
00:47:32,040 --> 00:47:34,680
‫قام بتفتيشها بدقة. لم يستدع الفريق.‬

726
00:47:34,960 --> 00:47:36,400
‫فعل ذلك بنفسه.‬

727
00:47:39,600 --> 00:47:40,760
‫لقد وجد المطرقة.‬

728
00:47:42,840 --> 00:47:44,280
‫ثم وجد السكين.‬

