1
00:00:07,440 --> 00:00:09,880
‫حسنًا، كنت في المكتب صباح يوم الاثنين.‬

2
00:00:11,520 --> 00:00:13,960
‫وبعض الزملاء في المكتب كانوا يتحدثون.‬

3
00:00:15,000 --> 00:00:17,920
‫وبينما دخلت، قال أحدهم، ‬

4
00:00:18,360 --> 00:00:20,160
‫"حسنًا، قد يكون قريب (جون)."‬

5
00:00:21,280 --> 00:00:24,240
‫وقال آخر، "أليس لديك أخ يُدعى (بيتر)"؟‬

6
00:00:24,640 --> 00:00:26,840
‫قلت، "لا، لكن لديّ ابن يُدعى (بيتر)."‬

7
00:00:27,320 --> 00:00:29,640
‫"هل يعيش في (هيتون)."‬
‫قلت له، "أجل، هذا صحيح."‬

8
00:00:30,960 --> 00:00:34,480
‫ومن ثم مرر أحد الرجال صحيفة الصباح‬

9
00:00:34,960 --> 00:00:37,120
‫مع صورة لمنزله على الصفحة الأولى،‬

10
00:00:37,480 --> 00:00:38,840
‫وتعرفت عليه فورًا.‬

11
00:00:39,200 --> 00:00:40,680
‫وقلت، "يا إلهي!‬

12
00:00:43,320 --> 00:00:44,600
‫هذا ابني."‬

13
00:00:47,440 --> 00:00:49,960
‫"شرطة (السفاح) تحتجز رجلًا،‬
‫زوج في الـ30 من عمره في جلسة محاكمة اليوم"‬

14
00:00:50,240 --> 00:00:52,080
‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬

15
00:01:08,040 --> 00:01:12,680
‫"يناير 1981"‬

16
00:01:12,760 --> 00:01:14,800
‫بعد 5 سنوات ونصف من الاعتداء الأول،‬

17
00:01:14,880 --> 00:01:19,240
‫تمكنت الشرطة في غرب "يوركشاير"‬
‫من إعلان القبض على رجل.‬

18
00:01:19,320 --> 00:01:20,640
‫ماذا يمكنك أن تخبرنا؟‬

19
00:01:21,160 --> 00:01:24,240
‫يتم استجوابه فيما يتعلق بـ...‬

20
00:01:25,280 --> 00:01:27,480
‫جرائم قتل "سفاح يوركشاير".‬

21
00:01:30,200 --> 00:01:34,440
‫من المتوقع أن يمتثل...‬

22
00:01:34,960 --> 00:01:37,600
‫أمام المحكمة في "ديسبيري"...‬

23
00:01:38,840 --> 00:01:39,680
‫غدًا.‬

24
00:01:39,960 --> 00:01:43,440
‫هل من العدل أن نقول إن المطاردة‬
‫العامة لمن يُدعى "سفاح يوركشاير"‬

25
00:01:43,520 --> 00:01:45,040
‫وضع لها حدًا الآن؟‬

26
00:01:45,640 --> 00:01:46,480
‫صحيح.‬

27
00:01:47,600 --> 00:01:50,120
‫أيمكنك إخبارنا إن كان لديه لكنة‬
‫شمال شرق "إنجلترا"؟‬

28
00:01:50,400 --> 00:01:53,160
‫لا يمكنني إخباركم بذلك،‬
‫لأنني لم أسمعه يتحدث.‬

29
00:01:54,920 --> 00:01:58,440
‫لكن يمكنني أن أخبركم أننا مسرورون جدًا...‬

30
00:01:58,520 --> 00:02:01,480
‫بالتطورات في هذه المرحلة.‬

31
00:02:01,560 --> 00:02:02,840
‫مسرورون جدًا.‬

32
00:02:04,800 --> 00:02:06,400
‫- أيمكنك...‬
‫- مسرورون بحق.‬

33
00:02:07,200 --> 00:02:08,800
‫"جورج" مسرور أيضًا.‬

34
00:02:12,720 --> 00:02:15,360
‫في النهاية، قُبض عليه بالصدفة.‬

35
00:02:15,760 --> 00:02:17,800
‫لم يقبض عليه بسبب جهود الشرطة.‬

36
00:02:18,080 --> 00:02:21,680
‫كانت ضربة حظ رائعة.‬

37
00:02:21,760 --> 00:02:24,840
‫"فرحة مطاردو (السفاح)"‬

38
00:02:24,920 --> 00:02:27,320
‫"هل (جورج) هو من ضحك في النهاية؟"‬

39
00:02:28,520 --> 00:02:31,280
‫- أجل.‬
‫- مسرورون جدًا.‬

40
00:02:37,880 --> 00:02:40,240
‫ليلة أمس، في مقرهم في "شفيلد"،‬

41
00:02:40,320 --> 00:02:43,360
‫دعا رئيس الشرطة هناك‬
‫الصحفيين للتحدث إلى الرجلين‬

42
00:02:43,440 --> 00:02:47,400
‫اللذين قاما بعملية الاعتقال يوم الجمعة،‬
‫مما أدى إلى هذا التطور الأخير.‬

43
00:02:47,480 --> 00:02:52,160
‫أنا والرقيب "رينغ" كنا في دورية عادية‬
‫وصادفنا السيارة.‬

44
00:02:53,320 --> 00:02:56,640
‫كنا نقوم بدورية‬
‫في منطقة تتردد عليها العاهرات.‬

45
00:02:58,760 --> 00:03:01,760
‫رأينا سيارة "روفر" متوقفة.‬
‫اقتربنا من السيارة.‬

46
00:03:02,240 --> 00:03:03,880
‫هل كانت معه امرأة في السيارة؟‬

47
00:03:03,960 --> 00:03:04,800
‫أجل.‬

48
00:03:08,200 --> 00:03:11,400
‫رأيت أنه كان متوترًا جدًا.‬

49
00:03:11,480 --> 00:03:14,360
‫كان خائفًا، فقلت له، ‬

50
00:03:14,440 --> 00:03:17,960
‫"ليس عليك أن تقلق. لن أؤذيك."‬
‫وضحك على الأمر فحسب.‬

51
00:03:20,000 --> 00:03:21,320
‫ثم جاءت الشرطة،‬

52
00:03:21,400 --> 00:03:24,840
‫وحين أدرك أنها كانت الشرطة، كان مرعوبًا.‬

53
00:03:26,240 --> 00:03:29,680
‫لو لم تأت الشرطة حينها،‬
‫لكانوا عثروا على جثة‬‫...‬

54
00:03:30,080 --> 00:03:31,160
‫في تلك الأرض القاحلة.‬

55
00:03:34,880 --> 00:03:35,920
‫لماذا تظنين ذلك؟‬

56
00:03:38,400 --> 00:03:42,080
‫لأنه... "السفاح".‬

57
00:03:42,440 --> 00:03:43,360
‫و...‬

58
00:03:45,880 --> 00:03:47,400
‫أنا عاهرة.‬

59
00:03:52,800 --> 00:03:57,880
‫ومن وجهة نظرك،‬
‫كان عمل الشرطة البسيط والواضح والمتقن‬

60
00:03:57,960 --> 00:04:01,520
‫هو ما ساعدكما على مساعدة‬
‫فرقة تقفي أثر "السفاح" بهذه الطريقة.‬

61
00:04:01,600 --> 00:04:02,920
‫مجرد عمل شرطة واضح.‬

62
00:04:03,000 --> 00:04:05,160
‫"شكرًا. عمل شرطة متقن"‬

63
00:04:05,240 --> 00:04:06,680
‫"مجرد عمل شرطة معتاد. للمرة الأولى"‬

64
00:04:06,760 --> 00:04:07,760
‫"تهانينا"‬

65
00:04:12,000 --> 00:04:14,760
‫حسنًا، سيداتي وسادتي، هل يمكنني أولًا ‬

66
00:04:15,280 --> 00:04:18,600
‫تأكيد المعلومات‬
‫التي يعرفها الكثير منكم بالفعل بلا شك.‬

67
00:04:19,800 --> 00:04:21,200
‫وهي أن الرجل‬

68
00:04:21,279 --> 00:04:23,559
‫الذي يساعدنا حاليًا في تحقيقاتنا‬

69
00:04:23,960 --> 00:04:26,880
‫هو السيد "بيتر ويليام ساتكليف"،‬

70
00:04:28,200 --> 00:04:29,760
‫البالغ من العر 35 عامًا.‬

71
00:04:32,680 --> 00:04:34,000
‫سائق شاحنة...‬

72
00:04:35,480 --> 00:04:40,360
‫القاطن في 6 طريق "غاردن"،‬
‫"هيتون"، "برادفورد".‬

73
00:04:53,160 --> 00:04:55,800
‫إذًا، لقد احتجزوه.‬

74
00:04:59,640 --> 00:05:03,400
‫كان بوسعه أن يقول،‬
‫"لن أقول شيئًا آخر. أريد محاميًا.‬

75
00:05:03,480 --> 00:05:05,080
‫أريد هذا وذاك". قال، "لا".‬

76
00:05:07,320 --> 00:05:09,480
‫ثم قدم إفادة طوعًا.‬

77
00:05:13,200 --> 00:05:15,600
‫لقد حدد كل جرائمه.‬

78
00:05:15,680 --> 00:05:19,800
‫بدأ بـ"ويلما ماكان" وذكر كل جريمة قتل.‬

79
00:05:21,000 --> 00:05:23,320
‫وخاض في ذكر تفاصيلها، أين كانت،‬

80
00:05:23,920 --> 00:05:25,680
‫ما كانت ترتدي الضحايا،‬

81
00:05:25,760 --> 00:05:27,920
‫ما قال لهن، وما قالته له،‬

82
00:05:28,440 --> 00:05:29,920
‫في أي سيارة كان،‬

83
00:05:30,000 --> 00:05:32,520
‫أي أدوات وأسلحة قتل استخدمها،‬

84
00:05:32,600 --> 00:05:34,360
‫أين تخلص منها،‬

85
00:05:34,720 --> 00:05:35,560
‫كل شيء.‬

86
00:05:37,840 --> 00:05:40,360
‫بشكل صريح جدًا كما لو...‬

87
00:05:40,800 --> 00:05:42,920
‫أنني أملي أوامري في اجتماع في المكتب.‬

88
00:05:46,040 --> 00:05:49,040
‫5 سنوات من قتل الناس.‬

89
00:05:49,640 --> 00:05:50,720
‫قتل الناس،‬

90
00:05:50,800 --> 00:05:52,960
‫قتل الناس بوحشية،‬

91
00:05:53,040 --> 00:05:54,320
‫وتشويههم.‬

92
00:05:59,680 --> 00:06:03,680
‫بينما يعترف "ساتكليف" بكل هذه الجرائم،‬

93
00:06:04,600 --> 00:06:06,960
‫كان واضحًا جدًا ومباشرًا‬

94
00:06:07,320 --> 00:06:10,440
‫أن شرطة غرب "يوركشاير"‬
‫كانت تتبع مسار التحقيق الصحيح.‬

95
00:06:15,080 --> 00:06:17,200
‫تعرف على آثار إطاراته.‬

96
00:06:19,040 --> 00:06:22,040
‫أدرك أهمية رؤية السيارات.‬

97
00:06:23,960 --> 00:06:26,240
‫كان على علم بالتحقيق الخاص بالـ5 جنيهات.‬

98
00:06:27,360 --> 00:06:31,280
‫قال إنه عاد ليحاول استعادة‬
‫ورقة الـ5 جنيهات،‬

99
00:06:31,360 --> 00:06:34,680
‫لأنه أدرك أنه يمكن تتبعها وصولًا إليه.‬

100
00:06:37,640 --> 00:06:40,840
‫لم تذكر الشرطة بعد‬
‫متى سيظهر الرجل في المحكمة.‬

101
00:06:40,920 --> 00:06:43,360
‫في مؤتمر صحفي حماسي ومكتظ ليلة أمس،‬

102
00:06:43,760 --> 00:06:46,880
‫رئيس الشرطة في غرب "يوركشاير"،‬
‫السيد "رونالد غريغوري"، لمح إلى ‬

103
00:06:46,960 --> 00:06:48,880
‫أنه قد يظهر في "ديسبيري" هذا الصباح‬

104
00:06:48,960 --> 00:06:52,400
‫وحين فتحت المحكمة أبوابها الساعة الـ10،‬
‫كانت مطوقة بالناس تقريبًا.‬

105
00:06:55,920 --> 00:06:58,800
‫من الواضح أن الخبر انتشر في المدينة‬
‫بحلول منتصف الصباح‬

106
00:06:58,880 --> 00:07:02,560
‫كان هناك حشد من 150 شخصًا أو أكثر‬
‫كانوا يقفون كـ3 صفوف على الرصيف‬

107
00:07:02,640 --> 00:07:04,520
‫على أمل أن يلقوا نظرة على المتهم.‬

108
00:07:04,600 --> 00:07:08,000
‫كان اسمه السيد "بيتر ساتكليف"،‬
‫وُلد في عام 1946،‬

109
00:07:08,080 --> 00:07:09,840
‫رجل متزوج يعيش في "برادفورد".‬

110
00:07:13,840 --> 00:07:17,480
‫تم استدعاء الشرطة عدة مرات‬
‫لإعادة الحشود إلى الرصيف،‬

111
00:07:17,840 --> 00:07:21,280
‫ثم توصلوا في النهاية‬
‫إلى أن جلسة الاستماع لن تُعقد بعد.‬

112
00:07:21,360 --> 00:07:24,960
‫ولن يتم إعلان القرار بهذا الشأن‬
‫حتى بعد ظهر اليوم.‬

113
00:07:26,960 --> 00:07:28,800
‫كنا نجلس في المحكمة نتساءل‬

114
00:07:28,880 --> 00:07:31,960
‫عن سبب التأخير،‬
‫لأن الأمر تأجل مرة تلو الأخرى.‬

115
00:07:34,200 --> 00:07:38,400
‫عدد الأشخاص الذين يصلون‬
‫كان يتحول إلى وضع أمني.‬

116
00:07:38,480 --> 00:07:42,360
‫غضب السنوات الـ5 الماضية‬
‫كان ينتشر في الشارع‬

117
00:07:42,920 --> 00:07:45,040
‫وكان بوسعك سماع شيء يحدث في الخارج.‬

118
00:07:45,640 --> 00:07:47,920
‫لم نتوقع هذا العدد من الناس،‬

119
00:07:48,000 --> 00:07:49,840
‫ولكن ما أظهره لنا ذلك‬

120
00:07:49,920 --> 00:07:53,120
‫كان قوة مشاعر العامة تجاه هذا الرجل.‬

121
00:07:55,600 --> 00:08:00,000
‫هذا الرجل‬
‫الذي دمر حياة العديد من العائلات.‬

122
00:08:02,120 --> 00:08:04,880
‫لذا، كان هناك ارتياح كبير،‬

123
00:08:05,200 --> 00:08:07,480
‫لكن أيضًا الانتقام.‬

124
00:08:07,560 --> 00:08:11,240
‫"(السفاح) جبان! اشنقوه"‬

125
00:08:11,320 --> 00:08:13,640
‫تجمهر حشد كبير طوال اليوم ‬

126
00:08:13,720 --> 00:08:16,640
‫في الشوارع الضيقة خارج محكمة "ديسبيري".‬

127
00:08:17,120 --> 00:08:19,440
‫طوقت الشرطة جزءًا من وسط المدينة‬

128
00:08:19,520 --> 00:08:23,200
‫بينما يتجول قرابة ألفي شخص‬
‫للتمتع بأفضلية إلقاء نظرة،‬

129
00:08:23,280 --> 00:08:25,240
‫تزاحم شديد على طول الطريق.‬

130
00:08:25,520 --> 00:08:28,440
‫ريثما وصلت شاحنة الشرطة،‬

131
00:08:28,800 --> 00:08:32,800
‫أدركنا في صمت تلك المحكمة القديمة،‬

132
00:08:33,120 --> 00:08:35,280
‫عدد الأشخاص في الخارج‬

133
00:08:35,679 --> 00:08:38,279
‫لأن الحشد ثار فحسب؟‬

134
00:09:06,760 --> 00:09:11,160
‫الصراخ والصياح زاد من إحساسنا بالتوتر ‬

135
00:09:11,240 --> 00:09:13,080
‫تجاه ما كنا على وشك رؤيته.‬

136
00:09:14,040 --> 00:09:18,200
‫نُقل "ساتكليف" إلى قفص الاتهام‬
‫مكبّلًا بالأصفاد إلى محقق يرتدي ملابس عادية‬

137
00:09:18,280 --> 00:09:20,240
‫ومحاطًا برجال شرطة مرتدين زيهم الرسمي.‬

138
00:09:22,480 --> 00:09:27,240
‫صعد تلك الدرجات في الظلام وكدت أفوّت رؤيته.‬

139
00:09:27,320 --> 00:09:28,320
‫أنت.‬

140
00:09:43,160 --> 00:09:45,520
‫كان رجلًا تافهًا جدًا.‬

141
00:09:45,920 --> 00:09:47,400
‫لم يكن هناك شيء بشأنه‬

142
00:09:47,480 --> 00:09:51,000
‫لفت انتباهك أو كان سيجعلك تنظر مرتين‬

143
00:09:51,480 --> 00:09:54,480
‫لو لم تعرف من هو وماذا فعل.‬

144
00:10:02,080 --> 00:10:06,120
‫وحتى الآن... لم نر وجهه.‬

145
00:10:11,320 --> 00:10:12,680
‫عندما كنت في الـ14،‬

146
00:10:13,240 --> 00:10:14,280
‫تعرضت لإعتداء.‬

147
00:10:17,600 --> 00:10:20,440
‫كان ذلك في 27 أغسطس عام 1975.‬

148
00:10:24,320 --> 00:10:25,440
‫أتذكر المطرقة...‬

149
00:10:26,800 --> 00:10:31,360
‫كانت تضرب على رأسي بقوة نحو 5 مرات،‬

150
00:10:31,440 --> 00:10:34,280
‫لكنني أتذكر أنه كان يستهدف‬
‫هذه المنطقة السفلية في  الخلف.‬

151
00:10:34,760 --> 00:10:36,400
‫يضرب على مؤخرة الرأس، فقط...‬

152
00:10:36,920 --> 00:10:38,560
‫ليس بقوة ضربه على أعلى الرأس.‬

153
00:10:39,080 --> 00:10:41,600
‫لكن أجل، كان هناك عدة كسور في جمجمتي ‬

154
00:10:41,680 --> 00:10:44,040
‫وكسر في أسفل الرأس هناك أيضًا.‬

155
00:10:44,640 --> 00:10:46,920
‫تلك كانت الإصابات التي عانيت منها.‬

156
00:10:49,840 --> 00:10:53,080
‫بعد ذلك بعامين، في عام 1977،‬

157
00:10:53,640 --> 00:10:54,520
‫ظهر ذلك الـ...‬

158
00:10:54,840 --> 00:10:57,360
‫معتدي آخر يجوب الأرجاء يقتل النساء.‬

159
00:10:59,720 --> 00:11:02,920
‫كانت غريزتي تخبرني‬
‫أن هذا هو الرجل الحقيقي...‬

160
00:11:03,560 --> 00:11:04,600
‫الذي هاجمني.‬

161
00:11:05,240 --> 00:11:07,880
‫لذا ذهبت إلى قسم شرطة "كيلي".‬

162
00:11:08,720 --> 00:11:10,640
‫وابتسموا ساخرين فحسب، حقًا.‬

163
00:11:10,720 --> 00:11:12,200
‫وقالوا، "تلعبين وتستمتعين اليوم"،‬

164
00:11:12,280 --> 00:11:13,800
‫وتعاملوا مع الأمر كمزحة كبيرة.‬

165
00:11:14,600 --> 00:11:16,360
‫على عكس أخذ الأمر على محمل الجد.‬

166
00:11:18,600 --> 00:11:21,120
‫أظن أنهم يظنون دائمًا أنه كان هجومًا مستقلًا.‬

167
00:11:21,200 --> 00:11:22,800
‫لأنني لم أكن عاهرة.‬

168
00:11:22,880 --> 00:11:24,840
‫لم يولوا الأمر أي أهمية.‬

169
00:11:29,200 --> 00:11:31,720
‫بعد سنوات، أمسكوا بـ"سفاح يوركشاير".‬

170
00:11:34,120 --> 00:11:37,920
‫أتذكر رؤية صوره في الصحيفة لأول مرة.‬

171
00:11:40,320 --> 00:11:42,920
‫أتذكر أنني قلت لأمي، "هذا هو".‬

172
00:11:44,080 --> 00:11:48,480
‫قلت، "هذا هو.‬
‫لا شك في ذلك. هذا هو بالتأكيد."‬

173
00:11:48,560 --> 00:11:51,760
‫"القاتل"‬

174
00:11:53,560 --> 00:11:54,720
‫تعرفت عليه.‬

175
00:11:57,640 --> 00:11:59,320
‫ولم أرد أن أتعرف عليه.‬

176
00:12:00,560 --> 00:12:02,520
‫لم أرد رؤية ذلك الوجه حقًا.‬

177
00:12:04,640 --> 00:12:07,520
‫الرجل الذي هاجمني، ظننت أنه سيكون‬

178
00:12:07,600 --> 00:12:10,840
‫شخصًا آخر لم أره من قبل.‬

179
00:12:11,560 --> 00:12:14,000
‫وما صدمني أنني تعرفت عليه.‬

180
00:12:14,840 --> 00:12:16,480
‫"صحيفة (دايلي ميرور)"‬

181
00:12:19,120 --> 00:12:22,240
‫كنت أوصل الصحف حينها،‬
‫لذا قرأت الخبر في الصحف.‬

182
00:12:22,800 --> 00:12:25,560
‫ولم يبد مثل الشخص الذي كنت أتصوره.‬

183
00:12:25,640 --> 00:12:28,120
‫لم يبد مثل... هذا الوحش،‬

184
00:12:28,320 --> 00:12:30,440
‫شخصية "مارفل" تلك، هذا...‬

185
00:12:31,360 --> 00:12:34,200
‫"سفاح يوركشاير" المخيف.‬

186
00:12:35,240 --> 00:12:36,280
‫لم يبد مثل ذلك.‬

187
00:12:39,360 --> 00:12:41,360
‫وهذا جزء من السبب الذي جعله يفلت بفعلته.‬

188
00:12:42,560 --> 00:12:45,400
‫"شارع (غاردن)"‬

189
00:12:47,840 --> 00:12:51,640
‫كان شخصًا انطوائيًا،‬
‫لكنني أظن أنكم تجدون هذا منطقي.‬

190
00:12:51,720 --> 00:12:53,840
‫لم يقم بالقتل بعيدًا عن منطقته من أي جانب.‬

191
00:12:54,360 --> 00:12:58,160
‫من الواضح أنه لم يكن يبحث عن صحبة.‬

192
00:12:58,240 --> 00:13:01,840
‫لكنه لم يكن شخصًا بذل جهده لتفادي الاختلاط.‬
‫لقد مضى في عمله.‬

193
00:13:01,920 --> 00:13:05,640
‫وكان النوع من الأشخاص، إن صادفته في الشارع‬
‫فسيبدو أن هناك ما يعزم على فعله.‬

194
00:13:05,720 --> 00:13:07,400
‫انخرط في شيء ما، متورط في شيء ما.‬

195
00:13:07,480 --> 00:13:11,320
‫كان مجرد رجل لطيف وودود.‬
‫كان ذلك كل ما في الأمر...‬

196
00:13:12,760 --> 00:13:16,560
‫الأمر محيّر جدًا،‬
‫ما زلت لا أصدق هذا لأكون صادقة معك.‬

197
00:13:16,640 --> 00:13:18,240
‫كان يقول لي،‬

198
00:13:18,320 --> 00:13:19,640
‫"أليس لديك أي أصدقاء...‬

199
00:13:19,720 --> 00:13:21,640
‫صديقة ستأتي لجعل اللعبة رباعية،‬

200
00:13:21,720 --> 00:13:23,760
‫لكن لم يرغب أي من صديقاتي في ذلك‬

201
00:13:23,840 --> 00:13:26,320
‫لأنه لم يكن بارعًا في إجراء المحادثات.‬

202
00:13:26,880 --> 00:13:29,720
‫كان هادئًا جدًا.‬
‫أظن أن هذا أبعد الفتيات أيضًا.‬

203
00:13:30,120 --> 00:13:32,120
‫كان فتى وسيمًا جدًا، لكن…‬

204
00:13:32,680 --> 00:13:35,520
‫أظن أنهما بعد أن جلسا وتحدثا لبعض الوقت،‬

205
00:13:35,600 --> 00:13:38,960
‫قام نوعًا ما... بالتراجع قليلًا.‬

206
00:13:39,360 --> 00:13:42,920
‫تشعر بعدم الارتياح معه لأنه لم يتحدث.‬

207
00:13:43,840 --> 00:13:46,920
‫كانت هناك رغبة لا تُشبع‬
‫للحصول على معلومات عن هذا الرجل.‬

208
00:13:47,440 --> 00:13:50,880
‫من كان؟ ما الذي سبب ذلك؟‬
‫أي خطب حدث في حياته؟‬

209
00:13:59,000 --> 00:14:00,800
‫في الواقع، ما تحاول فعله‬

210
00:14:01,120 --> 00:14:02,760
‫هو بناء صورة لهذا الرجل‬

211
00:14:03,120 --> 00:14:05,400
‫من المهد، تقريبًا.‬

212
00:14:06,080 --> 00:14:07,480
‫حتى يوم اعتقاله.‬

213
00:14:08,640 --> 00:14:11,160
‫"ساتكليف" نفسه وُلد وترعرع في "بينغلي".‬

214
00:14:11,960 --> 00:14:14,200
‫والده "جون ساتكليف"،‬
‫لا يزال يعيش في "بينغلي"،‬

215
00:14:14,600 --> 00:14:17,320
‫عامل في مصنع، لم يكن لديه فكرة عما حدث.‬

216
00:14:21,520 --> 00:14:24,960
‫كان مجرد طفل صغير،‬
‫كان يزن 2 كلغ فقط عندما وُلد.‬

217
00:14:25,600 --> 00:14:28,480
‫وبالتالي، استغرق وقتًا طويلًا للنضوج‬

218
00:14:28,560 --> 00:14:30,160
‫واللحاق بالأطفال الآخرين.‬

219
00:14:30,520 --> 00:14:34,080
‫حتى عندما أنجبنا أطفالًا لاحقًا،‬
‫كان لا يزال الشخص نفسه‬

220
00:14:34,160 --> 00:14:36,680
‫الذي يلازم والدته رغبة في الدعم المعنوي.‬

221
00:14:38,360 --> 00:14:41,440
‫فضل تجنب مرافقة الصبية الآخرين،‬

222
00:14:41,520 --> 00:14:44,480
‫لأنهم بدوا دائمًا أكبر منه.‬

223
00:14:45,600 --> 00:14:51,120
‫يمكنك المرور عبر ساحة المدرسة‬
‫خلال فترة اللعب بعد الظهر.‬

224
00:14:51,200 --> 00:14:54,360
‫وكان لا يزال في الزاوية بمفرده.‬

225
00:14:55,480 --> 00:14:59,560
‫لكنه لم يعترض قط‬
‫على الذهاب إلى المدرسة في ذلك العمر.‬

226
00:15:00,080 --> 00:15:02,920
‫استقر وذهب بانتظام، لا مشكلة.‬

227
00:15:04,840 --> 00:15:08,400
‫لم يكن هناك سوى طريقة واحدة‬
‫لمعاملة طفل رقيق ولطيف وخجول‬

228
00:15:08,480 --> 00:15:11,080
‫وهي أن تبادله اللطف.‬
‫لطالما كنا لطيفين معه.‬

229
00:15:12,880 --> 00:15:15,600
‫هل شككت يومًا أن "بيتر" قد يكون المسؤول؟‬

230
00:15:15,680 --> 00:15:16,960
‫مستحيل.‬

231
00:15:18,000 --> 00:15:21,880
‫لا، كمثل أي والد آخر كان ليشك في ابنه.‬

232
00:15:24,240 --> 00:15:27,320
‫إن كنت تعرفه، لأدركت‬

233
00:15:28,080 --> 00:15:31,720
‫أنه ربما يكون آخر شخص في العالم تشتبه به.‬

234
00:15:32,520 --> 00:15:34,280
‫أعني، أي...‬

235
00:15:35,240 --> 00:15:38,240
‫انحرافات عقلية قد تجعله يفعل هذه الأشياء؟‬

236
00:15:41,520 --> 00:15:42,800
‫"شارع (فليت)"‬

237
00:15:51,080 --> 00:15:54,400
‫بعد اعتقاله، كانت هناك رغبة‬

238
00:15:54,880 --> 00:15:56,200
‫في أن يكون الوحش.‬

239
00:15:56,480 --> 00:16:00,520
‫يجب أن يكون خارج الثقافة‬
‫التي ينحدر منها كليًا.‬

240
00:16:00,600 --> 00:16:02,480
‫وظننت أن هذا لا يمكن أن يكون صحيحًا.‬

241
00:16:02,880 --> 00:16:05,960
‫كما تعلم، لا تنضج الناس بشكل كامل‬

242
00:16:06,040 --> 00:16:10,080
‫من دون أي اتصال بالمجتمع الذي يكبرون فيه.‬

243
00:16:12,720 --> 00:16:14,960
‫عندما أجريت بحثًا عن ماضيه،‬

244
00:16:16,000 --> 00:16:19,280
‫الأمر الأساسي الذي لاحظته‬
‫هو أنه كبر في أجواء‬

245
00:16:19,360 --> 00:16:22,640
‫حيث كان ازدراء وكراهية النساء طبيعيين.‬

246
00:16:22,720 --> 00:16:25,720
‫وفكرة أن النساء ضحايا،‬
‫كل ذلك كان موجودًا بالفعل.‬

247
00:16:30,520 --> 00:16:32,440
‫كان والد "ساتكليف" عنيفًا.‬

248
00:16:33,160 --> 00:16:34,760
‫وكان يضرب أمه.‬

249
00:16:35,560 --> 00:16:40,040
‫الأولاد الذين ترعرعوا في منزل عنيف‬
‫غالبًا ما يقاومون الوالد العنيف،‬

250
00:16:40,120 --> 00:16:43,280
‫الذي يكون الأب عادة،‬
‫وأحيانًا ينحازون إلى الأم‬

251
00:16:43,360 --> 00:16:45,720
‫وهذا ما يبدو أن "ساتكليف" فعله في طفولته.‬

252
00:16:50,640 --> 00:16:53,120
‫كان الناس يسمونه ابن أمه المدلل،‬
‫ويلقبونه بالمخنث.‬

253
00:16:54,200 --> 00:16:59,080
‫وأظن أنه اعتبر أي شيء له علاقة بالنساء‬
‫والأنوثة على أنه نقطة ضعف.‬

254
00:17:02,680 --> 00:17:06,760
‫وفي مرحلة ما، يتحول ويصبح رجلًا عنيفًا.‬

255
00:17:09,560 --> 00:17:12,920
‫وأظن أن هذه كانت طريقته في أن يكون رجلًا.‬

256
00:17:24,839 --> 00:17:28,639
‫أظن أن الأجواء لم تستقر إلا بعد اعتقاله...‬

257
00:17:29,680 --> 00:17:30,840
‫قبل المحاكمة.‬

258
00:17:32,200 --> 00:17:34,720
‫عندها فقط تبدأ بالنظر إلى ما تملكه‬

259
00:17:34,800 --> 00:17:36,400
‫وتبدأ بالفهم.‬

260
00:17:37,160 --> 00:17:41,960
‫أن شرطة غرب "يوركشاير" كانت تكافح‬
‫بقدر سوء الأمور وقتها،‬

261
00:17:42,280 --> 00:17:45,160
‫أن التحقيق سلك مسارًا خاطئًا‬
‫بقدر ما كان عليه الأمر وقتها.‬

262
00:17:45,840 --> 00:17:50,240
‫أحد الخبراء الذين ساعدوا الشرطة‬
‫في تحليل الشريط على الصوت يعتقد‬

263
00:17:50,320 --> 00:17:52,720
‫أنه عزل المنطقة التي ينتمي إليها الصوت.‬

264
00:17:52,800 --> 00:17:55,440
‫وما مدى صغر المنطقة المعزولة الآن؟‬

265
00:17:55,520 --> 00:17:58,040
‫أظن أنه يمكنك أن تقول‬
‫إنها 1.5 كلم مربعًا، تقريبًا.‬

266
00:17:58,560 --> 00:18:00,440
‫قرية "كاسلتاون".‬

267
00:18:01,080 --> 00:18:04,840
‫جموع المحققين العاملين على القضية قيل لهم،‬

268
00:18:04,920 --> 00:18:07,440
‫"إن لم يكن لديه لكنة شمالية شرقية‬
‫فلتتجاهلوا الأمر."‬

269
00:18:07,840 --> 00:18:08,680
‫أنا "جاك".‬

270
00:18:09,960 --> 00:18:13,520
‫كان تحقيق لكنة شمال شرق "إنجلترا" كارثيًا.‬

271
00:18:14,640 --> 00:18:17,440
‫أخبرني "ساتكليف" بعد ذلك أنه ظن أنها مزحة.‬

272
00:18:18,360 --> 00:18:21,280
‫كان يعرف أنه في المنطقة الآمنة،‬
‫أو ظن أنه في أمان.‬

273
00:18:21,960 --> 00:18:24,400
‫لقد استبعدت، إلى حد كبير،‬

274
00:18:24,720 --> 00:18:28,480
‫جميع أدلة التحقيقات الأخرى،‬
‫التي كانت لتقبض على هذا الرجل في وقت أبكر.‬

275
00:18:29,840 --> 00:18:32,640
‫أظن أن رجالك يخذلونك يا "جورج".‬

276
00:18:34,200 --> 00:18:36,680
‫عندما سمعت‬
‫أنه كان "بيتر ويليام ساتكليف"...‬

277
00:18:40,200 --> 00:18:43,680
‫كان الأمر وكأن شخصًا‬
‫يضربني في صدري من الداخل.‬

278
00:18:45,480 --> 00:18:46,760
‫ركبت سيارتي...‬

279
00:18:47,280 --> 00:18:49,600
‫ذهبت إلى قسم الشرطة، إلى خزانتي...‬

280
00:18:49,920 --> 00:18:51,520
‫أخرجت دفاتر ملاحظاتي القديمة...‬

281
00:18:52,360 --> 00:18:54,960
‫بحثت عن الوقت، وجدته.‬

282
00:18:55,400 --> 00:18:57,720
‫"بيتر ويليام ساتكليف" أجرى مقابلة.‬

283
00:18:58,040 --> 00:18:59,120
‫لست راضيًا.‬

284
00:19:07,800 --> 00:19:09,120
‫طرقت الباب.‬

285
00:19:10,200 --> 00:19:12,680
‫سمح لنا بالدخول‬
‫وكان قد نزل من الطابق العلوي للتو.‬

286
00:19:13,120 --> 00:19:16,880
‫وقلت له، "(بيتر)، هل تتردد على العاهرات؟"‬

287
00:19:17,520 --> 00:19:18,360
‫"لا…‬

288
00:19:19,200 --> 00:19:20,080
‫على الإطلاق...‬

289
00:19:21,000 --> 00:19:22,040
‫ليس لديّ حاجة.‬

290
00:19:26,560 --> 00:19:28,040
‫أنا متزوج منذ وقت قصير فحسب.‬

291
00:19:29,640 --> 00:19:31,680
‫أنا لا أتعامل مع العاهرات...‬

292
00:19:32,320 --> 00:19:33,240
‫على الإطلاق."‬

293
00:19:34,800 --> 00:19:39,400
‫لذا، بعدها نتطرق إلى نظام صارم‬
‫لمعايير الإقصاء.‬

294
00:19:40,520 --> 00:19:42,840
‫"(بيتر)، تعقبناك تقوم بزيارة إلى...‬

295
00:19:44,080 --> 00:19:45,320
‫(مانشستر)‬

296
00:19:46,480 --> 00:19:47,560
‫اليوم."‬

297
00:19:48,280 --> 00:19:51,400
‫قلت، "إنها رؤية لرجل بمفرده في سيارة."‬

298
00:19:53,840 --> 00:19:56,480
‫قلت، "هل كنت تعرف ما كنت تفعله‬
‫في ذلك اليوم المشكوك فيه؟"‬

299
00:19:57,720 --> 00:20:00,960
‫قال، "أجل، أقمنا حفلة ترحيب.‬
‫كل عائلتي كانت هنا.‬

300
00:20:02,080 --> 00:20:03,760
‫أقللت والديّ إلى المنزل وعاودت."‬

301
00:20:09,320 --> 00:20:11,640
‫حجم حذائه كان 8 ونصف،‬

302
00:20:12,920 --> 00:20:16,760
‫وهو كان مشابهًا جدًا لحجم حذاء المعتدي.‬

303
00:20:17,200 --> 00:20:21,920
‫ولاحظت أن أحد فردتي الحذاء‬
‫كانت متآكلة جدًا من الجانب الأيمن.‬

304
00:20:24,160 --> 00:20:29,720
‫وتلك كانت ملاحظة تم الإشارة إليها‬
‫بشأن الآثار التي تُركت، آثار الأقدام.‬

305
00:20:31,640 --> 00:20:33,880
‫عندما قلت، "قد نأتي لزيارتك لاحقًا."‬

306
00:20:33,960 --> 00:20:34,840
‫قال، "أجل، حسنًا."‬

307
00:20:39,040 --> 00:20:40,680
‫حصلت على التقرير الذي أخذته،‬

308
00:20:40,760 --> 00:20:42,400
‫وذهبت به إلى مكتب الرئيس...‬

309
00:20:43,680 --> 00:20:46,120
‫وشرحت كل الأمور التي كانت تزعجني.‬

310
00:20:48,640 --> 00:20:53,080
‫قلت، "والأمر الأكثر إثارة للدهشة‬
‫هو صورة ملامح (مارلين مور)."‬

311
00:20:53,720 --> 00:20:55,560
‫قلت له، "إنه يشبهها تمامًا."‬

312
00:20:58,440 --> 00:20:59,880
‫"أهو من أهل الشمال الشرقي؟"‬
‫قلت، "لا.‬

313
00:21:01,120 --> 00:21:03,440
‫إنه من (برادفورد). إنه من هذه الأرجاء.‬

314
00:21:04,200 --> 00:21:06,280
‫لكن، أعني، إنه تشابه غير عادي."‬

315
00:21:07,200 --> 00:21:08,360
‫واستشاط غضبًا.‬

316
00:21:10,080 --> 00:21:15,040
‫بدأ في الصياح قائلًا، "أي شخص‬
‫يذكر صور الملامح اللعينة مجددًا،‬

317
00:21:15,440 --> 00:21:17,720
‫سيقوم بتنظيم حركة المرور لبقية مدة خدمته."‬

318
00:21:19,320 --> 00:21:22,080
‫وتراجعت خائفًا وكان ذلك كل ما في الأمر.‬

319
00:21:23,640 --> 00:21:24,520
‫وضع طي النسيان.‬

320
00:21:25,440 --> 00:21:29,040
‫"مركز شرطة غرب (يوركشاير) الرئيسي"‬

321
00:21:29,120 --> 00:21:30,400
‫كان "بيتر ساتكليف" رجلًا‬

322
00:21:30,480 --> 00:21:35,600
‫نجح طوال 5 سنوات في خداع قوة شرطة بأكملها.‬

323
00:21:36,680 --> 00:21:39,160
‫لم يستجوبه المحققون مرة واحدة ولا مرتين‬

324
00:21:39,240 --> 00:21:41,320
‫ولا 3 مرات، بل 9 مرات.‬

325
00:21:44,880 --> 00:21:47,920
‫هذه أكبر القضايا فشلًا في تاريخ الشرطة.‬

326
00:21:48,600 --> 00:21:50,040
‫لدينا رجل هنا‬

327
00:21:50,520 --> 00:21:53,840
‫شوهد أكثر من 50 مرة‬
‫في منطقة المتعة الجنسية،‬

328
00:21:53,920 --> 00:21:56,800
‫استجوبته الشرطة 9 مرات.‬

329
00:21:56,880 --> 00:21:58,000
‫قال إنه فقد العد.‬

330
00:21:58,480 --> 00:22:01,000
‫ورقة الـ5 جنيهات التي دُفعت لعاهرة‬

331
00:22:01,080 --> 00:22:03,560
‫تم تتبعها إلى شركة "كلارك ترانسبورت"‬
‫حيث كان يعمل.‬

332
00:22:07,000 --> 00:22:09,840
‫كان عيد الميلاد لعام 1977‬
‫بعد العثور على ورقة الـ5 جنيهات‬

333
00:22:09,920 --> 00:22:11,280
‫مع عاهرة في "مانشستر".‬

334
00:22:11,640 --> 00:22:14,880
‫وأتوا، واستجوبوا الجميع‬
‫بشأن ورقة الـ5 جنيهات.‬

335
00:22:16,360 --> 00:22:18,360
‫من الواضح أنهم استجوبوا‬
‫"بيتر ساتكليف" في ذلك الوقت.‬

336
00:22:18,440 --> 00:22:20,040
‫لقد فعلوا، أجل، وفي ذلك الوقت‬

337
00:22:20,120 --> 00:22:22,840
‫أخذوا "بيتر" معهم‬
‫من أجل المزيد من الاستجواب.‬

338
00:22:24,200 --> 00:22:26,080
‫كانت شرطة "مانشستر" التي فعلت ذلك.‬

339
00:22:26,400 --> 00:22:29,920
‫كانت مزحة، كنا نمزح بشأن تسميته "السفاح".‬

340
00:22:30,600 --> 00:22:33,560
‫وكان يجيب على ذلك أحيانًا،‬
‫لذا كان الأمر نوعًا ما...‬

341
00:22:34,280 --> 00:22:36,880
‫نوعًا ما محزنًا الآن، أليس كذلك؟‬

342
00:22:38,040 --> 00:22:40,640
‫إذًا، أقصد، لقد تجولت في المكتب فعلًا‬

343
00:22:40,720 --> 00:22:42,400
‫ووصفت "بيتر ساتكليف" بـ"السفاح".‬

344
00:22:42,480 --> 00:22:44,080
‫حسنًا، كان ذلك في المكتب...‬

345
00:22:44,160 --> 00:22:47,600
‫في ورشة العمل، كان هذا لقبه،‬
‫أي أنه أمر محزن جدًا.‬

346
00:22:47,680 --> 00:22:52,800
‫في كل مرة، مرارًا وتكرارًا... "ساتكليف".‬

347
00:22:53,080 --> 00:22:55,720
‫ولم يكن حتى ضمن أكثر 40 مشتبهًا بهم.‬

348
00:22:56,320 --> 00:22:58,720
‫الآن، أعتقد أن خطبًا ما يشوب المسألة.‬

349
00:23:01,680 --> 00:23:04,800
‫كانوا متشبثين جدًا بنظرية‬
‫أنه كان قاتل عاهرات.‬

350
00:23:04,880 --> 00:23:06,440
‫ومهما حدث،‬

351
00:23:06,520 --> 00:23:08,680
‫تمكنوا من إيجاد طريقة للتشبث بها.‬

352
00:23:08,760 --> 00:23:09,880
‫حتى حين كانوا مخطئين.‬

353
00:23:10,560 --> 00:23:12,800
‫هل أنت واثق تمامًا أن هذا هو الدافع؟‬

354
00:23:12,880 --> 00:23:15,200
‫وأن الضحية... قد تكون مجرد أي امرأة؟‬

355
00:23:15,280 --> 00:23:19,440
‫ويصادف أن العاهرات‬
‫هن أكثر النساء إتاحة في الليل؟‬

356
00:23:20,920 --> 00:23:22,400
‫لا، أظن...‬

357
00:23:23,920 --> 00:23:27,800
‫أنه من التحقيقات التي أجريناها،‬
‫يبدو لي كثيرًا أنه...‬

358
00:23:29,000 --> 00:23:31,440
‫يختار النساء الموجودات في الشوارع.‬

359
00:23:32,000 --> 00:23:35,520
‫من خلال سلك ذلك المسار،‬
‫كانوا يخطئون في فهم القضية تمامًا.‬

360
00:23:35,600 --> 00:23:38,320
‫وبالتالي، النساء اللواتي ظنوا‬
‫أنهن ضحايا عن طريق الخطأ،‬

361
00:23:38,400 --> 00:23:39,920
‫لم يستمعوا إلى أدلتهن.‬

362
00:23:40,000 --> 00:23:41,480
‫ظنوا أنهن فهموا الأمر خطأ.‬

363
00:23:41,720 --> 00:23:46,560
‫وهكذا كانوا يستبعدون شهود عيان مهمين جدًا.‬

364
00:23:49,000 --> 00:23:51,600
‫"(أوليف سميلت)"‬

365
00:23:53,040 --> 00:23:54,720
‫كل المحققين الكبار كانوا رجالًا.‬

366
00:23:55,120 --> 00:23:57,240
‫كانوا من خلفية محدودة ومتشابهة جدًا.‬

367
00:23:57,560 --> 00:24:00,960
‫كان لديهم تحيز متشابه جدًا،‬
‫وشاركوا في التحقيق في هذه القضية‬

368
00:24:01,040 --> 00:24:03,320
‫دون أي فهم لها على الإطلاق.‬

369
00:24:06,840 --> 00:24:09,280
‫ما كانوا يفعلونه هو مطاردة "جاك السفاح".‬

370
00:24:12,520 --> 00:24:15,720
‫إن كنت تبحث عن شخصية أسطورة‬
‫من عصر الملكة "فيكتوريا"،‬

371
00:24:15,800 --> 00:24:18,760
‫فمن غير المرجح‬
‫أن يكون سائق شاحنة من "برادفورد".‬

372
00:24:31,480 --> 00:24:34,440
‫كان من المفترض أن تُعقد المحاكمة‬
‫في غرب "يوركشاير"‬

373
00:24:34,520 --> 00:24:36,640
‫حيث وقعت جرائم قتل "السفاح" المزعوم،‬

374
00:24:36,920 --> 00:24:40,600
‫لكن بسبب الشعور المحلي هناك،‬
‫وافقت المحكمة على نقل المحاكمة‬

375
00:24:40,680 --> 00:24:42,280
‫إلى "أولد بايلي" في "لندن"‬

376
00:24:42,360 --> 00:24:46,080
‫مكان عقد محاكمات القتل‬
‫الأكثر شهرة ودراما في "بريطانيا".‬

377
00:24:48,560 --> 00:24:52,120
‫كانت محكمة "أولد بايلي"‬
‫وما زالت ترمز إلى العدالة البريطانية.‬

378
00:24:54,160 --> 00:25:01,160
‫كان هذا القاتل الأكثر شهرة في "بريطانيا"‬
‫وكان سيُحاكم هناك،‬

379
00:25:01,640 --> 00:25:03,760
‫وفقًا لمقاييس العدالة تلك.‬

380
00:25:09,680 --> 00:25:13,400
‫"مقعد صحافة،‬
‫لاستخدام ممثلي الصحافة في محاكمة‬

381
00:25:13,480 --> 00:25:17,040
‫(ريجينا) ضد (بيتر ويليام ساتكليف)"‬

382
00:25:17,400 --> 00:25:21,400
‫"ساتكليف" المتهم بقتل النساء الـ13‬
‫أنكر التهم،‬

383
00:25:21,480 --> 00:25:23,960
‫لكنه اعترف بذنبه‬
‫في الـ13 تهمة بالقتل غير المتعمد‬

384
00:25:24,040 --> 00:25:25,880
‫على أساس انعدام المسؤولية.‬

385
00:25:29,000 --> 00:25:32,080
‫كما أنه متهم بـ7 تهم بمحاولة القتل‬

386
00:25:32,160 --> 00:25:33,280
‫واعترف بهذه التهم.‬

387
00:25:35,320 --> 00:25:38,600
‫عينت المحكمة هيئة محلفين مؤلفة من 12 شخصًا،‬
‫6 نساء و 6 رجال‬

388
00:25:38,680 --> 00:25:41,400
‫للحكم على لغز "سفاح يوركشاير" الحقيقي،‬

389
00:25:41,480 --> 00:25:45,760
‫أسباب قتل سائق الشاحنة‬
‫"بيتر ويليام ساتكليف" لـ13 امرأة‬

390
00:25:45,840 --> 00:25:47,440
‫وحاول قتل 7 أخريات.‬

391
00:25:47,800 --> 00:25:50,720
‫الاهتمام الهائل من العامة‬
‫بقضية "سفاح يوركشاير"‬

392
00:25:50,800 --> 00:25:53,520
‫كان واضحًا جدًا‬
‫في محكمة "لندن" الجنائية المركزية.‬

393
00:25:53,600 --> 00:25:57,120
‫بدأ طابور يتشكل ليلة أمس،‬
‫بينما كان الناس من جميع أنحاء "بريطانيا"،‬

394
00:25:57,200 --> 00:26:01,320
‫من ضمنهم البعض من "يوركشاير"،‬
‫تحدوا البرد والمطر على أمل الحصول على مقعد‬

395
00:26:01,400 --> 00:26:02,280
‫في الصالة العامة.‬

396
00:26:02,360 --> 00:26:04,040
‫كان البعض يصطفون طيلة الليل.‬

397
00:26:04,120 --> 00:26:06,040
‫كان هناك رجل منذ يومين.‬

398
00:26:06,120 --> 00:26:08,880
‫اتُخذت تدابير أمنية استثنائية،‬

399
00:26:09,160 --> 00:26:14,640
‫لا سيما لتجنب عبارات الكراهية‬
‫التي شوهدت وقت إلقاء القبض عليه.‬

400
00:26:15,240 --> 00:26:17,720
‫الأمن منظم بعناية خارج "أولد بايلي".‬

401
00:26:17,800 --> 00:26:20,680
‫تتحقق الشرطة من هوية الأشخاص‬
‫الذين يريدون حضور الجلسة...‬

402
00:26:20,760 --> 00:26:25,160
‫في الصباح الباكر، كان عدد الأشخاص‬
‫ضعف عدد المقاعد المتاحة للعامة.‬

403
00:26:38,520 --> 00:26:39,920
‫"بيتر ساتكليف" يقر بالذنب.‬

404
00:26:40,000 --> 00:26:43,320
‫من المتوقع ألّا تستمر المحاكمة طويلًا.‬

405
00:26:43,400 --> 00:26:46,320
‫الشيء الوحيد الذي لا نعرفه‬
‫هو درجة المسؤولية العقلية للمتهم.‬

406
00:26:46,400 --> 00:26:49,240
‫شيء واحد مؤكد، لن يُحكم عليه بالإعدام.‬

407
00:26:51,840 --> 00:26:54,880
‫بدأت محاكمة "بيتر ويليام ساتكليف" أخيرًا.‬

408
00:26:57,160 --> 00:26:59,640
‫في قاعة المحكمة قدم المسؤولون أدلة‬

409
00:26:59,720 --> 00:27:04,040
‫تشمل العديد من المطارق‬
‫والسكاكين والمفكات ومنشار.‬

410
00:27:06,360 --> 00:27:12,000
‫قضوا أول يومين في تحليل‬
‫ما قاله في مقابلات الشرطة‬

411
00:27:12,080 --> 00:27:16,160
‫بأدق وأفظع التفاصيل.‬

412
00:27:16,240 --> 00:27:17,360
‫"عمق الجروح نحو 20 سم"‬

413
00:27:17,440 --> 00:27:18,560
‫"بعض الجروح بسبب مفك على شكل (إكس)"‬

414
00:27:22,640 --> 00:27:26,080
‫لكن القاعة العامة كانت مليئة بالأقارب‬

415
00:27:26,160 --> 00:27:29,800
‫والناجين، واضطروا إلى الاستماع إلى ذلك.‬

416
00:27:30,920 --> 00:27:32,640
‫"طعن يتوقد ألمًا"‬

417
00:27:32,720 --> 00:27:34,520
‫"ظلت تتأوه"‬

418
00:27:35,440 --> 00:27:39,320
‫تغيرت الأجواء‬
‫عندما اعتلى "ساتكليف" المنصة.‬

419
00:27:51,520 --> 00:27:54,560
‫مضت 8 إلى 12 دقيقة حتى قام محامي الدفاع،‬

420
00:27:54,640 --> 00:27:56,520
‫السيد "جيمس شادوين"، مستشار الملكة،‬

421
00:27:56,600 --> 00:27:59,880
‫بالإعلان بشكل درامي‬
‫عن استدعاء "ساتكليف" إلى منصة الشهود.‬

422
00:28:01,440 --> 00:28:03,080
‫كانت الأجواء متوترة جدًا.‬

423
00:28:03,680 --> 00:28:05,840
‫كان الجميع متوترين.‬

424
00:28:06,240 --> 00:28:08,720
‫ستكون فرصة لسماع إفادة الرجل نفسه.‬

425
00:28:09,520 --> 00:28:10,680
‫أتذكر بوضوح...‬

426
00:28:11,680 --> 00:28:13,440
‫تخييم الصمت التام على قاعة المحكمة.‬

427
00:28:14,480 --> 00:28:19,080
‫أراد الجميع سماع كل كلمة‬
‫سيقولها هذا الرجل.‬

428
00:28:31,600 --> 00:28:35,320
‫قال "ساتكليف" اليوم إن مهمته في القتل‬
‫بدأت هنا في مقبرة "بينغلي"،‬

429
00:28:35,720 --> 00:28:37,640
‫حيث عمل كحافر للقبور وهو مراهق.‬

430
00:28:40,480 --> 00:28:43,680
‫"كنت أقف في قبر مفتوح أستريح من الحفر.‬

431
00:28:46,960 --> 00:28:48,080
‫سمعت صوتًا،‬

432
00:28:48,640 --> 00:28:50,360
‫شبيهًا بصوت بشري،‬

433
00:28:50,840 --> 00:28:52,240
‫لكن كانت الكلمات مختلطة.‬

434
00:28:53,960 --> 00:28:55,960
‫يبدو أنه صادر من شاهد قبر.‬

435
00:28:56,840 --> 00:28:59,520
‫تسلقت للخارج وذهبت نحو القبر.‬

436
00:29:01,680 --> 00:29:03,680
‫شعرت وقتها بشعور رائع.‬

437
00:29:04,080 --> 00:29:07,160
‫كنت أؤمن آنذاك والآن أنه كان صوت الرب.‬

438
00:29:10,240 --> 00:29:11,840
‫تأملت في الوادي،‬

439
00:29:11,920 --> 00:29:14,960
‫وفكرت في السماء والأرض والكون...‬

440
00:29:15,720 --> 00:29:17,720
‫ومدى ضآلتنا جميعًا.‬

441
00:29:22,800 --> 00:29:24,640
‫لكنني شعرت بأن لي أهمية كبيرة وقتها.‬

442
00:29:25,600 --> 00:29:28,520
‫لأنني وقع عليّ الاختيار لسماع كلمة الرب."‬

443
00:29:32,560 --> 00:29:35,120
‫قال إنه كان يسمع أصواتًا‬

444
00:29:35,440 --> 00:29:40,080
‫صادرة من شواهد قبور‬
‫تخبره أن يقتل كل عاهرة تصادفه.‬

445
00:29:41,400 --> 00:29:44,360
‫ثم بعد مداولتهم قرروا بشكل أساسي...‬

446
00:29:45,360 --> 00:29:46,320
‫أنه مجنون.‬

447
00:29:47,480 --> 00:29:51,760
‫أول 3 أطباء نفسيين وضعوا قائمة‬
‫من 19 علامة وأعراضًا،‬

448
00:29:51,840 --> 00:29:56,040
‫حيث قالت إنها منحته تشخيصه النهائي‬
‫بفصام ارتيابي.‬

449
00:30:00,560 --> 00:30:05,120
‫حصلت على الدليل النفسي‬
‫من هؤلاء الأطباء الـ3 البارزين...‬

450
00:30:06,000 --> 00:30:08,360
‫الذين صعدوا على منصة الشهود و...‬

451
00:30:08,880 --> 00:30:11,480
‫أخبرونا أنه كان مصابًا بفصام ارتيابي.‬

452
00:30:13,120 --> 00:30:16,000
‫أمكنك رؤية الشرطة منزعجة من هذا الأمر.‬

453
00:30:17,560 --> 00:30:18,720
‫رأوا أن...‬

454
00:30:19,320 --> 00:30:22,880
‫"بيتر ساتكليف" ذاهب لينعم‬
‫بمعيشة هيّنة نسبيًا‬

455
00:30:23,360 --> 00:30:25,960
‫في وحدة آمنة وليس في سجن لائق.‬

456
00:30:26,360 --> 00:30:28,640
‫الدوافع وراء القتل كثيرة ومتنوعة،‬

457
00:30:28,720 --> 00:30:33,200
‫وأغلبها غرابة‬
‫هي التي تُقدم عندما يُحاكم قاتل متهم.‬

458
00:30:33,720 --> 00:30:35,840
‫لذا حدث هذا اليوم‬
‫في "أولد بايلي" في "لندن"‬

459
00:30:36,120 --> 00:30:39,200
‫حيث يجب أن تقرر هيئة المحلفين‬
‫استقامة "بيتر ساتكليف" العقلية،‬

460
00:30:39,280 --> 00:30:41,280
‫الرجل المدعو "سفاح يوركشاير".‬

461
00:30:43,240 --> 00:30:46,920
‫كانت مهمة الادعاء العام هي فض هذا الجدال.‬

462
00:30:49,680 --> 00:30:53,680
‫السيد "جاستس بورهام" أخبر هيئة المحلفين‬
‫أنهم إن لم يقبلوا بقصة "ساتكليف"‬

463
00:30:53,760 --> 00:30:57,320
‫بسماع أصوات من الرب،‬
‫فلا بد أن يُدان بالقتل.‬

464
00:30:59,000 --> 00:31:01,400
‫كانت هناك الكثير من القصص المتداولة‬

465
00:31:01,480 --> 00:31:06,280
‫بشأن امتلاكه المعرفة‬
‫لمحاكاة الفصام الارتيابي‬

466
00:31:06,880 --> 00:31:10,120
‫بشكل خاص لأن زوجته "سونيا" تم تشخيصها‬

467
00:31:10,200 --> 00:31:13,120
‫بالحالة ذاتها قبل بضع سنوات.‬

468
00:31:14,320 --> 00:31:17,120
‫في تقريره،‬
‫كشف الدكتور "ميلن" أن في وقت ما‬

469
00:31:17,400 --> 00:31:19,960
‫عانت "سونيا" أيضًا من الفصام الارتيابي.‬

470
00:31:20,040 --> 00:31:21,280
‫رغم أنها تعافت بشكل جيد،‬

471
00:31:21,360 --> 00:31:24,240
‫إلا أن الدكتور "ميلن" قال إنه كان معها‬
‫خلال مقابلاته الـ3 معها،‬

472
00:31:24,320 --> 00:31:28,160
‫كانت مزاجية ومتوترة جدًا‬
‫وغير مستقرة ومهووسة بالنظافة.‬

473
00:31:28,240 --> 00:31:32,520
‫لذا كان سيعرف الأعراض.‬
‫كان سيعرف كيف يتظاهر بها.‬

474
00:31:32,600 --> 00:31:36,000
‫كان سيعرف كيف يخدع‬
‫أو يحاول أن يخدع الأطباء النفسيين.‬

475
00:31:36,560 --> 00:31:40,760
‫من واقع خبرتك،‬
‫هل يمكن لأحدهم أن ينجح في التظاهر‬

476
00:31:40,840 --> 00:31:43,120
‫بأعراض حالة نفسية حادة…‬

477
00:31:43,960 --> 00:31:46,160
‫ليس فقط لطبيب واحد، بل 3؟‬

478
00:31:46,840 --> 00:31:50,040
‫أظن أن هذا ممكن، لكن يجب أن يعرف الكثير‬
‫عن الطب النفسي.‬

479
00:31:50,120 --> 00:31:54,520
‫يجب أن يعرف الكثير عن أنواع الاضطرابات‬
‫التي يتعامل معها الأطباء النفسيون.‬

480
00:31:57,880 --> 00:31:58,800
‫كان ابني.‬

481
00:31:59,320 --> 00:32:00,240
‫ما زال ابني.‬

482
00:32:00,720 --> 00:32:03,480
‫أنا لا أحاول أن أسامحه على ما فعله.‬

483
00:32:04,880 --> 00:32:06,360
‫آمل فقط أنه في يوم ما...‬

484
00:32:07,240 --> 00:32:08,880
‫شخص ما سيفهم عقله.‬

485
00:32:10,520 --> 00:32:12,080
‫وأيًا كان ذلك الشخص‬

486
00:32:12,840 --> 00:32:15,960
‫آمل أن يخبرنا بتفسير منطقي لما حدث.‬

487
00:32:18,640 --> 00:32:23,280
‫هناك حجة مفادها أن الشخص المجنون فقط‬

488
00:32:23,720 --> 00:32:25,360
‫هو من سيفعل ما فعله.‬

489
00:32:31,600 --> 00:32:32,720
‫بدأ بـ...‬

490
00:32:33,560 --> 00:32:35,200
‫العاهرات المشتبه بهن.‬

491
00:32:35,720 --> 00:32:39,440
‫لقد قتل بعض الفتيات البريئات،‬
‫إن جاز وصفهم بذلك.‬

492
00:32:39,840 --> 00:32:42,360
‫ثم في النهاية، لم يكن هناك عاهرات.‬

493
00:32:42,760 --> 00:32:45,440
‫كان يقتل النساء فحسب، وكان يقتل الشابات.‬

494
00:32:45,840 --> 00:32:47,600
‫لذا كل ما هو عن مهمة الرب‬

495
00:32:47,680 --> 00:32:50,240
‫لتخليص العالم من العاهرات كان مجرد هراء.‬

496
00:32:56,040 --> 00:32:58,400
‫أخبر "هافيرز"هيئة المحلفين،‬
‫"عليكم أن تقرروا"،‬

497
00:32:58,480 --> 00:33:01,920
‫"ما إن كان هذا الرجل يحاول خداع الأطباء."‬

498
00:33:03,960 --> 00:33:06,800
‫في أي ظرف آخر تقريبًا،‬

499
00:33:06,880 --> 00:33:10,280
‫قد تتقبل احتمال أن الأطباء محقين.‬

500
00:33:12,080 --> 00:33:13,800
‫كان يعرف أنه سيقتلهم.‬

501
00:33:14,320 --> 00:33:15,680
‫لم يحدث الأمر عرضًا.‬

502
00:33:17,000 --> 00:33:18,400
‫بل كان عن عمد.‬

503
00:33:23,240 --> 00:33:24,240
‫لا يجب أن يخرج أبدًا.‬

504
00:33:41,640 --> 00:33:43,560
‫مع ازدياد التوتر على مدار اليوم،‬

505
00:33:43,640 --> 00:33:47,400
‫وكذلك الحشد في الخارج  في انتظار الحكم.‬

506
00:33:49,920 --> 00:33:52,800
‫كان على هيئة المحلفين... الخروج.‬

507
00:33:54,200 --> 00:33:56,480
‫وكان الأكثر تعقيدًا…‬

508
00:33:57,160 --> 00:34:00,640
‫المناقشات التي كان عليهم إجراؤها‬
‫عن مرض الصحة العقلية.‬

509
00:34:01,720 --> 00:34:04,480
‫بدا لي قرارًا معقدًا جدًا.‬

510
00:34:09,880 --> 00:34:12,800
‫ثم قالوا فحسب، "هلّا يقف المتهم من فضلك؟"‬

511
00:34:20,239 --> 00:34:23,719
‫بعد 6 ساعات، قررت هيئة المحلفين‬
‫أنه بكامل الوعي،‬

512
00:34:23,800 --> 00:34:25,920
‫عرف "ساتكليف" ما كان يفعله.‬

513
00:34:36,840 --> 00:34:39,760
‫رفضت هيئة المحلفين التماسه بأنه مذنب‬

514
00:34:39,840 --> 00:34:42,120
‫بالقتل الخطأ على أساس انعدام المسؤولية.‬

515
00:34:49,719 --> 00:34:53,279
‫قال السيد "جاستس بورهام"،‬
‫"سأوصي بأن تقضي فترة لا تقل‬

516
00:34:53,360 --> 00:34:56,400
‫عن 30 عامًا قبل الإفراج عنك ومنحك حريتك.‬

517
00:34:56,679 --> 00:34:58,439
‫هذه فترة طويلة بشكل غير عادي.‬

518
00:34:58,720 --> 00:35:01,800
‫لكن في رأيي، أنت رجل خطير بشكل غير عادي."‬

519
00:35:07,760 --> 00:35:11,760
‫"النساء ضد العنف"‬

520
00:35:11,840 --> 00:35:15,480
‫بينما انتشرت الأخبار، السيدة "بيرل ليتش"‬
‫والدة الضحية الـ11 لـ"السفاح"‬

521
00:35:15,560 --> 00:35:18,160
‫خرجت من المحكمة إلى ضوء النهار.‬

522
00:35:20,120 --> 00:35:22,240
‫كيف كان شعورك عندما رأيته يتم أخذه بعيدًا‬

523
00:35:22,320 --> 00:35:24,320
‫ليُوضع خلف القضبان لسنوات طويلة؟‬

524
00:35:24,680 --> 00:35:26,080
‫لا يمكنني حقًا أن أقول سعيدة.‬

525
00:35:26,320 --> 00:35:27,840
‫هذا ليس وضعًا سعيدًا.‬

526
00:35:28,720 --> 00:35:32,160
‫أفضّل ألّا يكون هناك وأن تبقى "باربرا" معنا.‬

527
00:35:33,120 --> 00:35:35,200
‫ثم جاءت السيدة "دورين هيل".‬

528
00:35:35,280 --> 00:35:38,400
‫ماتت ابنتها "جاكلين" مقتولة‬
‫في نوفمبر الماضي.‬

529
00:35:39,760 --> 00:35:41,480
‫وإن كان لا يزال هناك حكم بالإعدام،‬

530
00:35:41,560 --> 00:35:43,840
‫هل كنت ستتمنين شنقه؟‬

531
00:35:43,920 --> 00:35:46,000
‫كنت لأتمنى ذلك، لكن قال الكثير من الناس‬

532
00:35:46,080 --> 00:35:47,960
‫إن الشنق راحة لا يجب أن ينعم بها.‬

533
00:35:50,760 --> 00:35:53,440
‫الليلة، "ساتكليف" في سجن "وورم وود سكرابس"‬
‫في غرب "لندن"،‬

534
00:35:53,520 --> 00:35:58,320
‫سيُنقل قريبًا إلى سجن مشدد الحراسة،‬
‫ربما "غودفري" في "ليسترشير".‬

535
00:35:59,600 --> 00:36:03,360
‫"سفاح يوكشاير"، أخطر قاتل جماعي‬
‫والأكثر كرهًا في "بريطانيا"،‬

536
00:36:03,440 --> 00:36:05,080
‫خلف القضبان أخيرًا.‬

537
00:36:14,760 --> 00:36:16,200
‫قال وزير الداخلية للنواب‬

538
00:36:16,280 --> 00:36:19,560
‫إن شرطة غرب "يوركشاير"‬
‫ارتكبت أخطاء كبيرة في أخذ القرار‬

539
00:36:19,640 --> 00:36:22,080
‫خلال تحقيقهم في قضية "سفاح يوركشاير".‬

540
00:36:22,760 --> 00:36:25,600
‫قال السيد "وايتلو" إنه لو لم تقع الأخطاء،‬

541
00:36:25,680 --> 00:36:29,280
‫لما تعرضت الضحايا الأخيرة للقتل.‬

542
00:36:29,680 --> 00:36:31,560
‫قد تقاضي السيدة "دورين هيل"‬

543
00:36:31,640 --> 00:36:34,960
‫السيد "رونالد غريغوري"،‬
‫رئيس شرطة غرب "يوركشاير"،‬

544
00:36:35,040 --> 00:36:38,120
‫بتهمة الإهمال في حق مقتل ابنتها "جاكلين"‬

545
00:36:38,200 --> 00:36:41,520
‫التي كانت المرأة الـ13‬
‫التي قتلها "بيتر ساتكليف".‬

546
00:36:41,600 --> 00:36:43,680
‫"جورج أولدفيلد"، عن عمر يناهز الـ57 عامًا،‬

547
00:36:43,760 --> 00:36:46,440
‫سينتقل ليصبح رئيس الخدمات العملياتية،‬

548
00:36:46,520 --> 00:36:50,800
‫المسؤولة عن المرور وقسمي الكلاب والخيول‬
‫والسجلات الجنائية.‬

549
00:36:50,880 --> 00:36:54,720
‫كل الأشخاص المرتبطين بتحقيق "السفاح"‬

550
00:36:55,240 --> 00:36:58,880
‫تم نقلهم وتهميشهم ونبذهم‬
‫وإلقاء اللوم عليهم.‬

551
00:37:00,960 --> 00:37:04,360
‫سيد "رونالد غريغوري"،‬
‫رئيس شرطة غرب "يوركشاير" سيترك الشرطة.‬

552
00:37:04,440 --> 00:37:05,560
‫سيتقاعد في يونيو.‬

553
00:37:08,840 --> 00:37:11,600
‫شعر "غريغوري" أنه تعرض للسخرية‬

554
00:37:11,680 --> 00:37:14,720
‫بسبب فشل شرطة غرب "يوركشاير".‬

555
00:37:15,440 --> 00:37:18,440
‫سخر من المؤسسة وقال،‬

556
00:37:18,520 --> 00:37:22,480
‫"حسنًا، سأجني بعض المال من هذا‬
‫وأشتري منزلًا في (إسبانيا)."‬

557
00:37:25,520 --> 00:37:30,200
‫كما ترى، كل شيء له قيمة تجارية.‬
‫إن أرادت الصحف أن تدفع لي، فلا بأس.‬

558
00:37:31,760 --> 00:37:35,320
‫من كونه شخصًا كان قائدًا قويًا جدًا،‬

559
00:37:35,400 --> 00:37:38,960
‫شخصًا أُعجبنا به جميعًا وتطلعنا إليه...‬

560
00:37:39,640 --> 00:37:42,000
‫إلى قولنا، "لم قد يفعل ذلك؟"‬

561
00:37:42,440 --> 00:37:44,920
‫لم قد يبيع قصة كهذه؟‬

562
00:37:45,880 --> 00:37:46,720
‫لكنه فعل.‬

563
00:37:46,800 --> 00:37:51,560
‫لا يزال هناك ضباط يعانون‬
‫بسبب هذه الإدانة المتواصلة.‬

564
00:37:52,200 --> 00:37:55,760
‫هذا كل ما في الأمر،‬
‫هذا كل ما لديهم منذ حدوث الأمر، إدانة.‬

565
00:37:56,240 --> 00:37:58,520
‫وأنا أحاول تصحيح الأمور.‬

566
00:37:59,200 --> 00:38:02,720
‫- هذا كل ما لديّ لأقوله.‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

567
00:38:38,360 --> 00:38:41,960
‫نُقل "سفاح يوركشاير"، "بيتر ساتكليف"،‬
‫إلى "برودمور"،‬

568
00:38:42,040 --> 00:38:43,560
‫المستشفى الأعلى تأمينًا‬

569
00:38:43,640 --> 00:38:45,680
‫من سجن "باركهورست" على جزيرة "وايت".‬

570
00:38:45,760 --> 00:38:47,680
‫قال وزير الداخلية "ليون بريتان"‬

571
00:38:47,760 --> 00:38:51,680
‫إن "ساتكليف" كان يعاني من شكل خطير‬
‫من أشكال الأمراض العقلية.‬

572
00:38:52,920 --> 00:38:56,400
‫بعد 3 سنوات، تمكن "بيتر ساتكليف"‬
‫من إقناع السلطات‬

573
00:38:56,480 --> 00:38:59,840
‫بأنه ربما لم يكن مجنونًا في ذلك الوقت،‬
‫لكنه كان مجنونًا بالتأكيد الآن.‬

574
00:38:59,920 --> 00:39:04,520
‫وأنه كان في حاجة إلى مكان‬
‫في وحدة نفسية مؤمنة.‬

575
00:39:13,840 --> 00:39:16,880
‫أُدين "بيتر ساتكليف" بأنه قاتل،‬

576
00:39:17,800 --> 00:39:20,600
‫وليس شخصًا يعاني من مرض عقلي.‬

577
00:39:24,400 --> 00:39:27,520
‫إنها حياة أكثر رفاهية في "برودمور".‬

578
00:39:33,320 --> 00:39:36,040
‫لأنك تُعتبر لست سيئًا،‬

579
00:39:36,120 --> 00:39:38,360
‫لكنك تُعتبر مجنونًا،‬
‫ثم تمتلك المزيد من الامتيازات...‬

580
00:39:41,400 --> 00:39:42,280
‫تلفاز.‬

581
00:39:42,720 --> 00:39:45,320
‫مكالمات هاتفية، يأتيك المزيد من الزوار.‬

582
00:39:47,600 --> 00:39:49,960
‫ولعلمك، هذا غير مقبول.‬

583
00:39:56,080 --> 00:39:58,960
‫لم ينته شأن الشرطة‬
‫في أمر "سفاح يوركشاير" بعد.‬

584
00:39:59,040 --> 00:40:02,560
‫بعد المحاكمة، المسؤول عن فرقة تحقيقات‬
‫"السفاح" في أشهرها الأخيرة،‬

585
00:40:02,640 --> 00:40:06,000
‫قال إنه يأمل التحدث مع "ساتكليف" مجددًا‬
‫بشأن أمور أخرى.‬

586
00:40:06,960 --> 00:40:10,560
‫تم تكليفي بمهمة التحقيق والتدقيق‬

587
00:40:10,640 --> 00:40:13,640
‫في جرائم القتل المحتملة‬
‫ومحاولات القتل المعلقة‬

588
00:40:13,720 --> 00:40:14,880
‫ثم استجوابه.‬

589
00:40:15,600 --> 00:40:21,160
‫لقد استبعدنا عددًا. كان لدينا 20 قضية‬
‫يحتمل أن يكون قد ارتكبها،‬

590
00:40:22,280 --> 00:40:26,800
‫ثم قللنا العدد إلى 10‬
‫من المرجح أنه ارتكبها.‬

591
00:40:30,400 --> 00:40:33,040
‫أعدنا التحقيق في كل هذه الجرائم.‬

592
00:40:33,120 --> 00:40:37,280
‫قابلت الضحايا الناجيات‬
‫وحصلت على معلومات أكثر عما فعله.‬

593
00:40:39,080 --> 00:40:43,160
‫وبهذا، كنت مسلحًا بكل تلك المعلومات‬
‫عندما ذهبت لمقابلته.‬

594
00:40:56,800 --> 00:40:58,640
‫كنت في الغرفة منتظرًا‬

595
00:40:59,440 --> 00:41:02,280
‫وفُتح الباب ودخل هذا الرجل.‬

596
00:41:05,160 --> 00:41:07,400
‫وشعرت بسوء على وشك الحدوث.‬

597
00:41:10,200 --> 00:41:12,200
‫شعرت بالألم الذي سببه.‬

598
00:41:13,160 --> 00:41:16,520
‫شعرت بالغضب من رؤية شخص ‬

599
00:41:16,600 --> 00:41:19,080
‫قام بكل ذلك واقفًا هناك فحسب،‬

600
00:41:19,560 --> 00:41:22,080
‫وكأنه لا يهتم بالعالم.‬

601
00:41:25,320 --> 00:41:26,840
‫بعض الأشياء التي قالها لي،‬

602
00:41:27,280 --> 00:41:30,240
‫يكاد يبدو فخورًا بتذكر هذا.‬

603
00:41:30,320 --> 00:41:32,600
‫كان الأمر كذلك حقًا... نوعًا ما...‬

604
00:41:32,680 --> 00:41:34,760
‫جائزته، لحظة تفاخره.‬

605
00:41:40,360 --> 00:41:43,640
‫عليك أن تصدق، لم يكن لديّ دليل جنائي.‬

606
00:41:43,720 --> 00:41:46,960
‫لم يكن لديّ شيء. كانت مجرد مسألة حديثي معه،‬

607
00:41:47,360 --> 00:41:50,560
‫وحثه على قول شيئًا لم يرغب في إخباري به.‬

608
00:41:52,920 --> 00:41:55,000
‫كنت مصممًا على الحصول على شيء منه...‬

609
00:41:56,840 --> 00:41:58,240
‫وفي النهاية، حققت مرادي.‬

610
00:42:01,560 --> 00:42:03,160
‫جاءت الشرطة.‬

611
00:42:04,400 --> 00:42:06,000
‫فكرت قائلة، "ماذا كان سيخبرني؟"‬

612
00:42:06,480 --> 00:42:09,320
‫قال، "اعترف (بيتر ساتكليف)...‬

613
00:42:10,320 --> 00:42:11,440
‫إلى (كيث هيلاويل).‬

614
00:42:11,920 --> 00:42:15,200
‫لقد قدم اعترافين، وأنت الاعتراف الرئيسي."‬

615
00:42:16,920 --> 00:42:19,040
‫قلت له، "هل سيتم اتهامه بالاعتداء عليّ؟"‬

616
00:42:19,640 --> 00:42:20,600
‫وقالت الشرطة،‬

617
00:42:20,680 --> 00:42:23,640
‫"لا فائدة من اتهامه بالاعتداء‬

618
00:42:23,720 --> 00:42:26,040
‫لأنه اتُهم بالفعل بـ13 جريمة اعتداء أخرى."‬

619
00:42:26,120 --> 00:42:29,200
‫قلت، "حسنًا، ماذا عني؟‬
‫ماذا عن رؤيتي لتحقيق للعدالة؟‬

620
00:42:29,720 --> 00:42:32,360
‫أريده أن يُتهم بشيء قام بـ...‬

621
00:42:33,840 --> 00:42:36,360
‫لم يكن هناك شك بأنه فعله بي."‬

622
00:42:38,440 --> 00:42:40,200
‫أعاد ذلك مشاعر الغضب إليّ.‬

623
00:42:40,800 --> 00:42:43,960
‫لم أدرك مدى غضبي وقتها حتى أتت الشرطة.‬

624
00:42:46,240 --> 00:42:48,480
‫لكن بعد حدوث شيء كهذا،‬

625
00:42:50,360 --> 00:42:54,400
‫بدأت أدرك أنني لا يمكنني أن أسمح لذلك‬
‫بأن يؤثر على حياتي.‬

626
00:42:55,840 --> 00:42:58,280
‫لا أريد أن أعيش حياة أكره فيها الناس.‬

627
00:42:59,840 --> 00:43:02,080
‫أريد أن أعيش حياتي و...‬

628
00:43:02,160 --> 00:43:04,880
‫كما تعرف، أقوم بأمور لطيفة،‬
‫أفكر في أمور لطيفة‬

629
00:43:05,520 --> 00:43:07,840
‫لأن خلال اليوم، لا يستحقون ذلك.‬

630
00:43:08,240 --> 00:43:10,440
‫شرطة "يوركشاير" لا تستحق ذلك بالتأكيد، لا.‬

631
00:43:10,880 --> 00:43:11,720
‫لا.‬

632
00:43:25,440 --> 00:43:28,800
‫لقد اعترف بما اختار أن يعترف به.‬

633
00:43:29,560 --> 00:43:32,760
‫ما زالت هناك جرائم ارتكبها وهو يعرف ذلك.‬

634
00:43:33,320 --> 00:43:35,360
‫لكنني أظن أنه سيأخذ ذلك معه إلى القبر.‬

635
00:43:35,800 --> 00:43:38,360
‫وسيصدق، بشكل عام، أنه فاز.‬

636
00:43:46,280 --> 00:43:48,920
‫تحقيق "سفاح يوركشاير"‬
‫كان له تأثير كبير جدًا،‬

637
00:43:49,000 --> 00:43:50,240
‫خاصة على نساء شمال "إنجلترا".‬

638
00:43:51,800 --> 00:43:54,880
‫أظن أن أول شيء فعله‬
‫هو جعل النساء تشعر بعدم الأمان‬

639
00:43:54,960 --> 00:44:01,200
‫ولإدراك مقدار المسؤولية‬
‫التي كانت على عاتقنا لكي نعتني بأنفسنا،‬

640
00:44:01,280 --> 00:44:03,720
‫لأن الشرطة لم تكن لتفعل ذلك من أجلنا.‬

641
00:44:03,800 --> 00:44:05,640
‫"قد يكون جارك"‬

642
00:44:06,480 --> 00:44:09,040
‫كانت تلك بداية النساء‬
‫اللواتي يقاومن ويقولن،‬

643
00:44:09,120 --> 00:44:10,960
‫"لا، لم لا يجب أن نتجول ليلًا."‬

644
00:44:11,040 --> 00:44:13,400
‫"لم لا يجدر بنا أن نتجول‬
‫في الساعة الـ2 صباحًا‬

645
00:44:13,480 --> 00:44:16,320
‫دون أن نقلق من أن يهاجمنا أحد؟"‬

646
00:44:16,400 --> 00:44:17,920
‫لذا أظن أن هذا…‬

647
00:44:18,240 --> 00:44:22,680
‫غير نظرة النساء إلى طريقة عيشنا‬
‫في هذه الثقافة.‬

648
00:44:23,080 --> 00:44:27,200
‫وكان له تأثير جذري على جيل كامل من النساء.‬

649
00:44:31,440 --> 00:44:34,520
‫آلت الأمور بهذه القضية بطريقة ما‬
‫إلى تمييز غرب "يوركشاير".‬

650
00:44:35,160 --> 00:44:39,520
‫مضت 40 سنة، وما زال الناس يتذكرونها‬
‫كما لو كانت أمس.‬

651
00:44:47,840 --> 00:44:50,960
‫إن استطعنا تحقيق أي شيء، فهو إعادته‬

652
00:44:51,400 --> 00:44:52,880
‫إلى الظلمات‬

653
00:44:52,960 --> 00:44:54,800
‫وإخراج النساء إلى النور.‬

654
00:44:55,680 --> 00:44:57,880
‫والتركيز...‬

655
00:44:58,200 --> 00:45:01,400
‫على ما قد يمكن أن تصبح عليه تلك النساء‬
‫وما كان يحمل لهن المستقبل.‬

656
00:45:01,720 --> 00:45:03,880
‫كم كن قويات، ومدى حزمهن.‬

657
00:45:04,640 --> 00:45:07,280
‫وكيف التقيا جبانًا ذات ليلة في شارع مظلم.‬

658
00:45:19,760 --> 00:45:25,960
‫"في عام 1981،‬
‫اعترف (ساتكليف) بقتل (مارغريت والز)‬

659
00:45:26,040 --> 00:45:31,960
‫التي قُتلت في أغسطس 1980،‬
‫أصبحت المرأة الـ13 التي تُقتل‬

660
00:45:32,040 --> 00:45:36,040
‫على يد (بيتر ويليام ساتكليف)"‬

661
00:45:36,120 --> 00:45:43,080
‫"(مارغريت والز)، (جاين ماكدونالد)،‬
‫(باتريشا أتكينسون)، (ويلما ماكان)،‬

662
00:45:43,760 --> 00:45:49,480
‫(جاكلين هيل)، (أيرين ريتشاردسون)،‬
‫(إيفون بيرسون)،‬

663
00:45:49,560 --> 00:45:55,080
‫(باربارا ليتش)، (جين جوردان)،‬
‫(هيلين ريتكا)،‬

664
00:45:55,160 --> 00:46:02,160
‫(إميلي جاكسون)، (جوزفين ويتاكر)،‬
‫(فيرا ميلوارد)"‬

665
00:46:33,400 --> 00:46:35,160
‫ترجمة "محمد العزازي"‬

