1
00:00:06,714 --> 00:00:08,508
في الحلقة السابقة...

2
00:00:11,010 --> 00:00:13,012
أرسلتني شقيقتك لأبحث عنك.

3
00:00:15,056 --> 00:00:16,891
"فانيسا"

4
00:00:18,017 --> 00:00:19,727
- "سوزان"؟
- إنه "الكبير"

5
00:00:19,810 --> 00:00:20,770
لقد تعهد مساعدتنا.

6
00:00:21,187 --> 00:00:22,855
أخذ هيئة شخص أرتاح لوجوده.

7
00:00:23,439 --> 00:00:24,482
أمي؟

8
00:00:24,732 --> 00:00:26,609
يمتلك كل "كبير" شيئاً ما

9
00:00:26,776 --> 00:00:29,570
طوطم يقود إلى "المُظلم".

10
00:00:29,779 --> 00:00:31,447
اردعا "الكبار".

11
00:00:31,781 --> 00:00:33,366
اعثرا على الطواطم.

12
00:00:33,533 --> 00:00:34,700
أين طوطمك؟

13
00:00:34,867 --> 00:00:37,954
- أعطني إياه.
- لا أستطيع، ليس في حوزتي

14
00:00:38,162 --> 00:00:41,165
أعلم ما عليّ القيام به، لذا سأذهب لأقوم به.

15
00:00:41,249 --> 00:00:43,167
نحن في هذا معاً، حتى النهاية

16
00:00:43,251 --> 00:00:45,628
- أنت وأنا.
- جميعنا

17
00:00:46,045 --> 00:00:47,838
فلنذهب للقضاء على بعض مصاصي الدماء.

18
00:00:48,506 --> 00:00:51,467
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

19
00:01:44,562 --> 00:01:46,355
"(رينفيلد هاوس)، تأسس عام 1856"

20
00:01:46,439 --> 00:01:47,523
"دار غير القابلين للشفاء"

21
00:02:07,293 --> 00:02:09,045
مساء الخير، أنا "إدوارد هوكينز".

22
00:02:10,129 --> 00:02:12,923
اللورد "هوكينز" وهذه زوجتي "ليليان".

23
00:02:13,007 --> 00:02:15,176
- كنا نتوقع مجيئكما، سيدي.
- بالفعل

24
00:02:15,968 --> 00:02:17,553
جاءت "ليليان"...

25
00:02:18,971 --> 00:02:21,223
ستبقى هنا لأجل غير مُسمى.

26
00:02:24,477 --> 00:02:25,561
لترتاح.

27
00:02:25,811 --> 00:02:26,937
بطبيعة الحال.

28
00:02:32,443 --> 00:02:35,780
- آمل أنك تعرفين ما تقومين به.
- أعرف

29
00:02:39,158 --> 00:02:40,993
أعطِ هذه لابنتنا.

30
00:02:41,452 --> 00:02:42,953
لتحفظها.

31
00:02:46,165 --> 00:02:50,378
وعزيزي، إن لم أعد، تعرف ما عليك القيام به.

32
00:03:00,471 --> 00:03:01,597
جيد جداً.

33
00:03:01,889 --> 00:03:04,308
أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة الأولية.

34
00:03:04,725 --> 00:03:07,186
- شهرتك قبل الزواج؟
- "فان هيلسنغ"

35
00:03:09,522 --> 00:03:11,273
"ليليان فان هيلسنغ".

36
00:03:12,775 --> 00:03:14,693
لكن يمكنك أن تُناديني بـ"ليلي".

37
00:03:59,321 --> 00:04:00,906
شكراً، يا جميلتي.

38
00:04:02,158 --> 00:04:04,452
أراك مجدداً مساء الغد.

39
00:04:06,495 --> 00:04:07,621
حسناً، حسناً.

40
00:04:08,164 --> 00:04:10,374
يبدو أن أحدهم ضلّ طريقه.

41
00:04:10,624 --> 00:04:13,627
يسرني ان أُساعدك لتعودي إلى غرفتك،
يا آنستي.

42
00:04:13,711 --> 00:04:15,421
لن يكون هذا ضرورياً.

43
00:04:15,504 --> 00:04:17,089
سأجد طريقي بنفسي.

44
00:06:43,694 --> 00:06:44,737
يا للهول!

45
00:06:53,621 --> 00:06:54,913
ما أنت؟

46
00:06:58,584 --> 00:06:59,460
لا.

47
00:07:05,841 --> 00:07:07,384
لا!

48
00:07:36,330 --> 00:07:38,916
نحن نقترب، أشعر بهذا.

49
00:07:38,999 --> 00:07:43,462
هنا؟ هنا طوطمك؟ في كوخ صغير قذر في الغابة؟

50
00:07:43,587 --> 00:07:46,674
- ستعرفون كل شيء قريباً.
- أوتعلمين أمراً؟

51
00:07:46,757 --> 00:07:48,676
لا أحب مآل الأمور، إذ يبدو

52
00:07:48,759 --> 00:07:50,344
أنك تحسبين نفسك أنت المسؤولة
وهذا غير صحيح.

53
00:07:50,427 --> 00:07:51,845
لا تنسي هذا.

54
00:07:51,929 --> 00:07:52,972
قريباً.

55
00:07:53,973 --> 00:07:55,057
تابعي سيرك وحسب.

56
00:07:58,018 --> 00:08:00,896
هل ستبدأين بالتكلم،
أم سنُكمل على هذا المنوال؟

57
00:08:00,980 --> 00:08:02,398
سيجول "الكبير" في الأرجاء

58
00:08:02,481 --> 00:08:05,234
وأنت ستلحقين به ونحن سنلحق بك؟

59
00:08:05,317 --> 00:08:07,069
من دون أن نقول شيئاً لبعضنا البعض؟

60
00:08:07,611 --> 00:08:08,862
هذا يُلائمني.

61
00:08:10,823 --> 00:08:13,242
- من الجيد استعادتها، صحيح؟
- أجل، إنه لأمر رائع

62
00:08:19,707 --> 00:08:21,667
- أجل؟ ماذا تريدون؟
- اهدأ.

63
00:08:21,750 --> 00:08:24,378
نحتاج فقط إلى بعض المساعدة، نحن تائهون.

64
00:08:24,461 --> 00:08:25,295
إلى أين؟

65
00:08:25,379 --> 00:08:26,714
إلى المصح.

66
00:08:28,882 --> 00:08:30,676
لَم عساي أرغب في الذهاب إلى هناك؟

67
00:08:31,593 --> 00:08:33,053
ما الذي سأجنيه؟

68
00:08:39,893 --> 00:08:41,311
عودوا في الصباح.

69
00:08:41,478 --> 00:08:44,273
لا أحد يرغب في الذهاب إلى هناك
في هذه الساعة المتأخرة من الليل

70
00:08:46,525 --> 00:08:47,526
نحن نرغب في ذلك.

71
00:08:48,318 --> 00:08:49,486
حسناً إذاً.

72
00:08:50,112 --> 00:08:50,946
الآن؟

73
00:08:51,321 --> 00:08:52,156
الآن.

74
00:09:04,793 --> 00:09:06,503
لن أتقدم أكثر.

75
00:09:08,213 --> 00:09:10,424
- ما الذي تفعلينه؟
- توقفي! مهلاً!

76
00:09:10,507 --> 00:09:11,425
ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

77
00:09:13,719 --> 00:09:15,429
عليّ أن آكل.

78
00:09:16,972 --> 00:09:18,724
لقد ساعدنا بالوصول إلى هنا بالله عليك!

79
00:09:23,896 --> 00:09:25,814
هذا لا يهم، عليّ أن آكل.

80
00:09:27,524 --> 00:09:28,525
ماذا؟

81
00:09:40,621 --> 00:09:41,789
انتهى الأمر، حسناً؟

82
00:09:42,790 --> 00:09:43,957
لقد حصل ما حصل، فلنمض قدماً؟

83
00:09:49,171 --> 00:09:50,297
حسناً.

84
00:09:53,383 --> 00:09:55,677
هل أنت واثقة من أن طوطمك في مكان ما هنا؟

85
00:09:56,762 --> 00:09:58,680
أجل، يمكنني أن أشعر به.

86
00:10:00,182 --> 00:10:01,475
أعرف أنه هنا.

87
00:10:41,181 --> 00:10:43,392
حسناً، الطوطم.

88
00:10:43,725 --> 00:10:45,686
عمّ نبحث؟

89
00:10:46,019 --> 00:10:48,147
ما هو؟ كيف يبدو؟

90
00:10:50,023 --> 00:10:51,108
ماذا تفعلين؟

91
00:10:52,693 --> 00:10:54,486
لمَ تقفين مكانك من دون حراك؟ ماذا؟

92
00:10:55,571 --> 00:10:56,697
هيا، خذينا إليه.

93
00:10:57,781 --> 00:10:58,740
لا أستطيع.

94
00:10:59,449 --> 00:11:05,122
يوجد شيء ما هنا، قوة كبيرة
تتسبب في التباس أفكاري.

95
00:11:05,706 --> 00:11:07,291
حينما ترونه، ستعرفون أنه هو.

96
00:11:07,374 --> 00:11:08,917
هذا رائع، شكراً لك.

97
00:11:09,001 --> 00:11:10,294
لقد ساعدتنا كثيراً.

98
00:11:13,505 --> 00:11:14,423
لا

99
00:11:14,590 --> 00:11:16,967
لن تأتي معنا، قد نُصادف أحدهم في الداخل

100
00:11:17,050 --> 00:11:19,219
ولن نُخاطر بأن تلتهميه، لذا اجلسي

101
00:11:21,054 --> 00:11:21,972
الآن.

102
00:11:44,828 --> 00:11:47,789
لمَ لا نتوزع ونرى ما يُمكننا إيجاده
ونعود لنلتقي مجدداً هنا؟

103
00:11:47,873 --> 00:11:50,459
ألم يسبق لك أن شاهدت فيلم رعب؟
هذا ما لا يُفترض بنا أن نفعل

104
00:11:50,542 --> 00:11:51,627
أجل، "أكسل" محق.

105
00:11:51,710 --> 00:11:53,962
علينا أن نقوم بهذا معاً، كما اتفقنا.

106
00:11:54,046 --> 00:11:54,963
حسناً، لا أُمانع هذا...

107
00:11:55,047 --> 00:11:57,049
لكن سنبحث في أماكن أكثر إن...

108
00:11:57,132 --> 00:11:59,468
- هيا، أيتها الجميلة النائمة.
- أوتعلمان أمراً، انسيا ما قلته

109
00:11:59,551 --> 00:12:00,510
فلنذهب.

110
00:12:20,864 --> 00:12:23,659
تباً، ثمة عدد من الجثث.

111
00:12:26,411 --> 00:12:27,245
آسفة.

112
00:12:40,968 --> 00:12:41,927
لا.

113
00:12:50,143 --> 00:12:51,436
إنهم مصاصو دماء.

114
00:13:04,533 --> 00:13:05,617
ماذا يفعلون؟

115
00:13:06,660 --> 00:13:07,703
لا أعلم.

116
00:13:07,786 --> 00:13:09,663
يقفون مكانهم دون حراك،
أي نوع من مصاصي الدماء هذا؟

117
00:13:09,746 --> 00:13:10,747
قلت إنني لا أعرف.

118
00:13:23,010 --> 00:13:24,678
يا للهول، رأسي!

119
00:13:28,056 --> 00:13:29,558
علينا أن نفعل شيئاً ما وبسرعة.

120
00:14:20,942 --> 00:14:22,319
عليكما أن تُسدّدوا على رأسهم لقتلهم.

121
00:15:48,780 --> 00:15:50,073
يا للمفاجأة!

122
00:15:51,908 --> 00:15:53,702
أنت أيضاً؟

123
00:15:54,786 --> 00:15:55,871
هذا ما يبدو عليه.

124
00:15:58,415 --> 00:15:59,583
هل أنا حيّ؟

125
00:16:03,712 --> 00:16:04,671
مرحباً؟

126
00:16:05,380 --> 00:16:06,923
أنا الدكتور "كارلوف".

127
00:16:15,390 --> 00:16:19,394
لطالما سرى اعتقاد أن هذا المكان مسكون.

128
00:16:23,398 --> 00:16:26,026
أفهم الآن ما حدث لي، أنا...

129
00:16:27,235 --> 00:16:29,237
تحولت وأصبحت واحداً منهم

130
00:16:30,155 --> 00:16:31,698
من دون حتى أن أدرك هذا.

131
00:16:38,413 --> 00:16:39,873
لقد أنقذت حياتي.

132
00:16:41,500 --> 00:16:43,585
شكراً جزيلاً، أيتها الشابة.

133
00:16:46,880 --> 00:16:50,717
لا علم لك إذاً بوجود أداة ما هنا؟

134
00:16:50,800 --> 00:16:54,846
باستثناء غرف التخزين
التي تتواجد تحت المنشأة أو...

135
00:16:56,223 --> 00:16:58,058
العلية ربما، لكن...

136
00:16:58,767 --> 00:17:00,185
لا.

137
00:17:00,977 --> 00:17:03,647
لم يسبق لي أن سمعت بأي نوع مميز من...

138
00:17:03,730 --> 00:17:04,940
ما هو؟

139
00:17:05,023 --> 00:17:06,233
تحفة أثرية؟

140
00:17:06,316 --> 00:17:08,235
هذا سؤال جيد. ما هو؟

141
00:17:08,443 --> 00:17:09,611
هلّا تُذكرينا؟

142
00:17:10,529 --> 00:17:12,531
عندما ترونه ستعرفونه.

143
00:17:12,614 --> 00:17:13,698
يا للهول!

144
00:17:13,782 --> 00:17:16,201
أنت عديمة الفائدة!

145
00:17:16,284 --> 00:17:17,953
تعهدت مساعدتنا، يقولون!

146
00:17:18,036 --> 00:17:19,955
الأصح أنها تعهدت أن تعترض دربنا.

147
00:17:20,038 --> 00:17:22,958
- سيتضح كل شيء لكم.
- بالله عليك، اصمتي!

148
00:17:23,833 --> 00:17:24,668
إذاً...

149
00:17:26,169 --> 00:17:30,465
لا طوطم ولا ذكر لأي شيء له علاقة
بعائلة "فان هيلسنغ" أو...

150
00:17:30,549 --> 00:17:31,466
ماذا؟

151
00:17:32,592 --> 00:17:33,927
عائلة "فان هيلسنغ"؟

152
00:17:34,553 --> 00:17:35,804
لا.

153
00:17:35,887 --> 00:17:38,348
هذه قصة مختلفة تماماً.

154
00:17:39,307 --> 00:17:43,979
كان ينزل هنا فرد من عائلة "فان هيلسنغ"
في بداية القرن.

155
00:17:44,062 --> 00:17:50,402
امرأة، إن لم تخنني ذاكرتي...

156
00:17:51,194 --> 00:17:52,279
أجل.

157
00:17:52,696 --> 00:17:53,905
توفت هنا

158
00:17:54,489 --> 00:17:58,618
في ظروف غامضة جداً، غامضة للغاية.

159
00:18:00,287 --> 00:18:01,913
لقد قلت أمراً خاطئاً؟

160
00:18:08,295 --> 00:18:10,297
أتظنين أنها بخير؟ تتصرف بغرابة.

161
00:18:10,380 --> 00:18:12,299
- أجل، أعلم.
- لطالما كانت قوية.

162
00:18:12,382 --> 00:18:16,970
إما فعلوا لها أمراً ما
في ذاك المكان أو أصبحت أكثر...

163
00:18:17,053 --> 00:18:17,887
أجل.

164
00:18:20,682 --> 00:18:22,225
هل قلت لها شيئاً ما بشأننا؟

165
00:18:22,309 --> 00:18:24,019
ماذا؟ بالطبع لا.

166
00:18:24,102 --> 00:18:26,896
لا، ما كنت لأفعل هذا أبداً، الأمر يخصنا.

167
00:18:26,980 --> 00:18:29,232
لحسن الحظ كانت هذه الملفات في غرفة مقفلة.

168
00:18:29,524 --> 00:18:32,193
لكنها قديمة جداً،

169
00:18:32,277 --> 00:18:34,904
لا أعرف حتى إن كانت ستكون مقروءة.

170
00:18:35,655 --> 00:18:39,367
من الأفضل أن تدعني أتولى هذا الأمر،
أيها الشاب، إذ أعرف عما نبحث

171
00:18:39,451 --> 00:18:42,996
- حسناً، لكنني أُجيد القراءة.
- دعنا نبحث، موافق؟

172
00:18:44,247 --> 00:18:47,292
- حسنا، كنت أُحاول المساعدة وحسب.
- أريد أن أُغادر هذا المكان

173
00:18:47,375 --> 00:18:49,377
وأبحث عن الطواطم، لذا دعنا وشأننا قليلاً.

174
00:18:49,461 --> 00:18:51,880
- أجل، كنت أُحاول أن أكون مفيداً.
- لكنك لا تفيدنا، لذا...

175
00:18:52,505 --> 00:18:53,465
حسناً، "نانسي درو".

176
00:18:53,548 --> 00:18:55,967
إذاً أنت الوحيدة التي يمكنها
أن تجد الأدلة الآن، أهكذا تسير الأمور

177
00:18:56,051 --> 00:18:59,095
- اسمع، "أكسل"، الأمر لا يعنيك.
- لا يعنيني؟

178
00:18:59,929 --> 00:19:01,806
ما الذي كنت أقوم به
خلال الساعات الأربع الأخيرة؟

179
00:19:03,224 --> 00:19:04,351
ما خطبك؟

180
00:19:04,809 --> 00:19:07,354
تتصرفين بغرابة منذ التقينا في "بلاك تيك".

181
00:19:08,188 --> 00:19:09,814
والآن أنت...

182
00:19:13,443 --> 00:19:16,988
انظري إلى "الكبير" يلتهم العناكب،
هذا يحدث أيضاً.

183
00:19:17,072 --> 00:19:18,698
أعني، هذا جنوني.

184
00:19:19,908 --> 00:19:20,825
أظنني وجدت شيئاً ما.

185
00:19:27,123 --> 00:19:29,501
انظري إليها، إنها حقاً جميلة.

186
00:19:29,584 --> 00:19:30,794
وناعمة.

187
00:19:30,877 --> 00:19:32,128
أجل، إنها بالفعل جميلة.

188
00:19:33,797 --> 00:19:34,881
ماذا؟ إنها كذلك.

189
00:19:35,423 --> 00:19:38,677
يبدو عليها أنها واحدة منا،
انظروا إلى عينيها.

190
00:19:39,260 --> 00:19:41,721
هل مذكور ما حصل لها؟

191
00:19:41,805 --> 00:19:44,099
ولمَ دخلت هذه المصحة؟
لائحة بمقتنياتها؟ أي شيء؟

192
00:19:45,809 --> 00:19:50,522
يذكر أنها أُدخلت المصحة
من قِبل زوجها بسبب اضطراب عصبي.

193
00:19:50,605 --> 00:19:52,190
أيذكر ما حصل لها؟

194
00:19:53,566 --> 00:19:57,696
لقد...لقد وُضعت في الحبس الانعزالي
و...يا للهول!

195
00:19:58,446 --> 00:20:01,157
يبدو أنها نجحت في الهروب
من زنزانتها في ليلتها الأولى هنا.

196
00:20:01,491 --> 00:20:03,201
هذا من شيم أفراد عائلة "فان هيلسنغ".

197
00:20:05,245 --> 00:20:06,913
ولقد قتلت حارساً.

198
00:20:07,872 --> 00:20:08,915
إنها...

199
00:20:10,250 --> 00:20:13,044
لقد قُتلت أيضاً خلال ليلتها الأولى هنا.

200
00:20:14,045 --> 00:20:17,882
- قُتلت في أول ليلة لها في المستشفى؟
- أجل، أخشى هذا

201
00:20:17,966 --> 00:20:24,180
لهذا السبب عرفت الاسم،
لقد كانت قصة فاضحة جداً.

202
00:20:25,056 --> 00:20:26,975
حسناً، كيف ماتت؟

203
00:20:27,559 --> 00:20:31,020
لا يوجد شيء في التقرير الأصلي، لكن...

204
00:20:32,439 --> 00:20:33,648
فلنرَ.

205
00:20:34,023 --> 00:20:38,278
ذُكر في التقرير الطبي...أجل، هنا.

206
00:20:39,362 --> 00:20:43,575
كدمات على الوجه والجسم،
إصابات جسيمة بالدماغ.

207
00:20:43,658 --> 00:20:47,454
تعرضت لإصابة ما بليغة في الدماغ و...

208
00:20:47,996 --> 00:20:54,878
وأيضاً رأسها قد انسحق، كما لو أنها تعرضت...

209
00:20:54,961 --> 00:20:56,629
- حسناً، وصلتنا الفكرة، لقد كانت ميتة.
- حسناً

210
00:20:56,713 --> 00:20:58,548
أجل، ميتة تماماً.

211
00:21:00,759 --> 00:21:02,677
خلال ليلتها الأولى في المستشفى.

212
00:21:03,052 --> 00:21:08,600
إذاً، تقتل أحدهم ومن ثم تموت.
يبدو أنها قُتلت.

213
00:21:09,768 --> 00:21:11,561
هذا غير منطقي.

214
00:21:13,938 --> 00:21:15,440
ما لم يكن دماغها...

215
00:21:18,193 --> 00:21:19,402
دماغها...

216
00:21:22,781 --> 00:21:25,450
هل هي مدفونة هنا؟
هل تم دفنها هنا أو في مكان آخر؟

217
00:21:26,910 --> 00:21:27,786
هنا.

218
00:21:27,869 --> 00:21:31,456
في "بوترز فيلد"، أمام المصحة

219
00:21:31,539 --> 00:21:34,125
حيث كان يتم دفن معظم المرضى في ذاك الوقت.

220
00:21:34,209 --> 00:21:36,669
- دُفن معظمهم هناك.
- حسناً، أين...؟

221
00:21:38,296 --> 00:21:40,089
القبر رقم 46.

222
00:21:45,261 --> 00:21:46,805
من الأفضل أن تُرافقنا أيها الطبيب.

223
00:21:46,888 --> 00:21:49,224
ما زلت لن تُرافقينا، لازمي مكانك.

224
00:22:09,994 --> 00:22:11,579
ستنبشين القبر بسكينك؟

225
00:22:11,663 --> 00:22:14,165
- أهذه هي خطتك؟
- ما لم يكن لديك فكرة أفضل

226
00:22:14,541 --> 00:22:15,500
أو ربما رفش.

227
00:22:17,168 --> 00:22:18,002
لا؟

228
00:22:18,878 --> 00:22:19,754
حسناً.

229
00:22:20,839 --> 00:22:23,341
- يمكنك أن تُساعديني إن أردت.
- لا بد من وجود رفوش

230
00:22:23,800 --> 00:22:26,844
وما شابه في المكان
الذي كان يُقيم فيه الحدائقي

231
00:22:26,928 --> 00:22:29,931
- أدوات.
- حسناً، سأذهب

232
00:22:30,181 --> 00:22:32,600
- حسناً أيها الطبيب، أرشدني إلى المكان.
- من هنا

233
00:22:40,775 --> 00:22:46,281
- أظن أنه يُفترض بنا...
- يمكننا أن نحفر، لا داعي للكلام

234
00:23:02,005 --> 00:23:03,214
يا لها من ليلة جميلة.

235
00:23:05,049 --> 00:23:06,676
إن كان هذا رأيك، أيها الطبيب.

236
00:23:16,769 --> 00:23:18,187
يا للهول!

237
00:23:19,647 --> 00:23:21,357
ما هذا المكان أيها الطبيب؟

238
00:23:23,860 --> 00:23:26,529
لا يبدو أنه يوجد هنا أي رفوش.

239
00:23:26,613 --> 00:23:28,489
لا، لكن يوجد هذا.

240
00:23:53,848 --> 00:23:55,308
مهلاً.

241
00:23:55,808 --> 00:23:57,518
ماذا يجري هنا أيها الطبيب؟

242
00:23:57,602 --> 00:24:00,313
ماذا يحصل أيها الطبيب؟

243
00:24:01,606 --> 00:24:06,319
علينا أن نعود أدراجنا إلى الفتاتين
ونُحضر الرفوش ونجد الطوطم.

244
00:24:06,527 --> 00:24:08,988
لم أفعل هذا منذ وقت طويل.

245
00:24:09,864 --> 00:24:11,866
- تفعل ماذا؟
- هذا

246
00:24:12,450 --> 00:24:15,912
المبدأ نفسه الذي طبّقه عليّ مصاصو الدماء.

247
00:24:16,454 --> 00:24:18,956
سحبوا الحياة مني.

248
00:24:19,666 --> 00:24:22,126
سحبوها حرفياً من جسدي، أجل

249
00:24:22,460 --> 00:24:23,961
قالوا إنني كنت مريضاً.

250
00:24:24,879 --> 00:24:26,255
كنت مريضاً؟

251
00:24:26,631 --> 00:24:29,175
لكنني كنت أدهى منهم، أليس كذلك؟
أجل، كنت كذلك بالفعل.

252
00:24:29,258 --> 00:24:30,259
وانتظرت

253
00:24:30,343 --> 00:24:33,554
انتظرت حتى سنحت الفرصة
ومن ثم قتلتهم جميعاً.

254
00:24:34,555 --> 00:24:36,599
ألم أقتلهم جميعاً؟ بلى، فعلت

255
00:24:36,683 --> 00:24:39,268
من ثم أطلقت سراح البقية.

256
00:24:40,561 --> 00:24:42,397
كم كان وقتاً رائعاً.

257
00:24:43,106 --> 00:24:44,982
كان وقتاً رائعاً جداً.

258
00:24:46,818 --> 00:24:51,698
من ثم عاد مصاصو الدماء وحولونا.

259
00:24:55,326 --> 00:24:58,246
- وسحبوا الحياة...
- مهلك!

260
00:24:58,329 --> 00:25:01,332
- من دماغنا.
- لا، لا، تمهل قليلاً! لا، تمهل...

261
00:25:29,360 --> 00:25:32,488
- أين "أكسل"؟ يُفترض أن يكون قد عاد الآن.
- لا أعلم

262
00:25:33,197 --> 00:25:34,532
أتريدينني أن أذهب لأبحث عنه؟

263
00:25:36,701 --> 00:25:38,453
بالطبع ستتطوعين للقيام بهذا.

264
00:25:39,245 --> 00:25:40,955
إلامَ ترمين بكلامك؟

265
00:25:43,291 --> 00:25:45,209
- انسي الأمر.
- حسناً

266
00:25:45,585 --> 00:25:48,838
عليك أن تنسي الأمر،
لا يوجد شيء بيني وبين "أكسل".

267
00:25:49,797 --> 00:25:53,426
حسناً، لقد تقربنا من بعضنا ولقد كنا...

268
00:25:53,634 --> 00:25:56,137
على أي حال، آسفة لتقربي من رجل

269
00:25:56,220 --> 00:25:58,014
يبدو أنك مهتمة به.

270
00:25:58,097 --> 00:26:01,768
أُقسم لك إن رجل البحرية ذاك لا يهمني.

271
00:26:03,060 --> 00:26:05,313
أُحاول أن أحول دون نهاية العالم.

272
00:26:06,272 --> 00:26:10,276
- لذا لست مهتمة بالمواعدة حالياً.
- حسناً

273
00:26:10,651 --> 00:26:14,572
حسناً، لمَ لا تشرحين لي
مسألة الحمام المشترك.

274
00:26:15,198 --> 00:26:17,366
- ماذا؟
- بداعي الفضول وحسب

275
00:26:19,076 --> 00:26:20,244
أخبرك بهذا الأمر؟

276
00:26:24,582 --> 00:26:28,503
حدث ما حدث بسبب المستشفى،
كان هناك نقص في المياه.

277
00:26:31,130 --> 00:26:35,635
لقد دخل عليّ وشهرت بندقية عليه.

278
00:26:36,177 --> 00:26:37,345
لقد أخبرك بهذا.

279
00:26:38,554 --> 00:26:41,224
- عليك بسؤاله إن أردت.
- أنت من أتيت على ذكره

280
00:26:41,307 --> 00:26:43,142
أجل، لأنني أظن أنه كان يُفترض به
أن يكون قد عاد الآن.

281
00:26:43,226 --> 00:26:47,188
حسناً، اذهبي لتعثري عليه بنفسك
أو اطلبي من "الكبير" أن يفعل

282
00:26:47,897 --> 00:26:49,232
سأتابع القيام بهذا

283
00:26:49,315 --> 00:26:51,275
- بأي حال أنا معتادة هذا.
- ماذا؟

284
00:26:51,526 --> 00:26:53,778
- سرقة القبور.
- ماذا تعنين بكلامك؟

285
00:26:53,861 --> 00:26:57,490
أنت لا تعرفين شيئاً عني،
لأنك لا تتكلمين قط.

286
00:26:57,573 --> 00:27:01,786
- منذ تقابلنا ونحن منهمكتان.
- وإن يكن؟ نحن شقيقتان

287
00:27:04,956 --> 00:27:07,166
يبدو أن هذا لا يعني لك شيئاً.

288
00:27:07,375 --> 00:27:09,335
لَم تقولين هذا؟

289
00:27:09,585 --> 00:27:12,171
منذ لقائنا وأنا أُحاول التقرب منك

290
00:27:12,255 --> 00:27:14,841
وأنت تقومين بصدّي باستمرار.

291
00:27:14,924 --> 00:27:18,636
- هذا غير صحيح.
- أقله تصرفنا بشكل رسمي حين التقينا

292
00:27:20,388 --> 00:27:22,014
ما الذي أصابك؟

293
00:27:23,099 --> 00:27:24,475
ما الذي فعله بك ذاك الرجل؟

294
00:27:26,060 --> 00:27:31,023
- "فانيسا"، ما بك؟
- لا أعرف ما خطبي!

295
00:27:38,823 --> 00:27:41,450
أنا آسفة!

296
00:27:43,911 --> 00:27:45,788
لا أعرف ما خطبي.

297
00:27:52,545 --> 00:27:53,796
لكنك محقة، لا أتصرف على طبيعتي.

298
00:27:57,091 --> 00:28:02,013
منذ أن أيقظني "الكبير" وعضني

299
00:28:02,096 --> 00:28:04,390
ماذا؟ لقد عضك؟

300
00:28:09,145 --> 00:28:10,354
في ما قبل

301
00:28:11,105 --> 00:28:14,692
كنت أشرب الدم بداعي النشوة
أو لأقتفي أثر الناس وما شابه

302
00:28:15,943 --> 00:28:16,944
حسناً.

303
00:28:17,528 --> 00:28:18,905
لكن الآن...

304
00:28:26,871 --> 00:28:28,456
أتوق للدماء.

305
00:28:39,300 --> 00:28:41,260
إن بدأت بالتحوّل

306
00:28:44,347 --> 00:28:46,349
تعرفين ما عليك القيام به، صحيح؟

307
00:28:47,350 --> 00:28:49,185
أنت بخير، ستكونين بخير.

308
00:28:49,268 --> 00:28:53,648
مهما كان ما يحصل، سنجد حلاً له.

309
00:29:13,834 --> 00:29:16,837
أين أنت، يا صديقي الصغير السعيد؟

310
00:29:20,675 --> 00:29:23,469
أنت شاب مميز جداً.

311
00:29:24,428 --> 00:29:30,101
ولهذا السبب سنحتاج
إلى مجموعة مميزة من الأدوات.

312
00:29:35,940 --> 00:29:38,567
هذه الأداة ستفي بالغرض

313
00:29:39,443 --> 00:29:41,404
وستساعدني لأسلبك دماغك.

314
00:29:57,336 --> 00:29:59,088
لا يوجد شيء هنا، إنه رجل.

315
00:30:00,506 --> 00:30:01,590
ليست "ليلي".

316
00:30:01,674 --> 00:30:03,342
أجل، لكن وفق السجلات يُفترض
أنها دُفنت هنا.

317
00:30:03,426 --> 00:30:05,219
أجل، يبدو أن السجلات كانت خاطئة.

318
00:30:05,303 --> 00:30:06,762
يكفي أن يُخطئوا برقم واحد وحينها...

319
00:30:06,846 --> 00:30:09,348
رائع! هذا رائع! ما العمل الآن؟

320
00:30:09,473 --> 00:30:13,227
- هل هو القبر رقم 47 أو 45؟
- بل أسوأ، ماذا إن أخطأوا بالرقم الأول؟

321
00:30:13,311 --> 00:30:16,814
أين يُفترض بنا أن نبحث في الـ30 أو الـ20؟
هذا مروّع!

322
00:30:16,897 --> 00:30:19,317
يمكننا أن نستمر في الحفر
أو نعود للداخل لنتفقد السجلات مجدداً

323
00:30:19,859 --> 00:30:21,485
سأفعل ما تريدينه.

324
00:30:22,570 --> 00:30:23,863
ماذا تريدين أن تفعلي؟

325
00:30:27,199 --> 00:30:29,827
أظن أنه يُفترض بنا أن ننتظر.

326
00:30:30,411 --> 00:30:32,288
لأنه إن دخلنا الآن وعادا للبحث عنا

327
00:30:32,371 --> 00:30:34,999
ولم يجدانا، حينها سيدخلان للبحث عنا

328
00:30:35,082 --> 00:30:36,667
وسنكون نحن في الخارج، لن نعثر على...

329
00:30:36,751 --> 00:30:40,087
أجل، حسناً، أنت محقة.

330
00:30:41,714 --> 00:30:42,548
سننتظر.

331
00:30:43,507 --> 00:30:44,383
حسناً.

332
00:31:01,317 --> 00:31:02,401
ممتاز.

333
00:31:03,402 --> 00:31:06,655
أرجو أن تكون صديقتاك تستمتعان
بالبحث في الطقس البارد خارجاً

334
00:31:07,156 --> 00:31:08,491
لمَ تقول هذا؟

335
00:31:08,574 --> 00:31:12,745
صراحةً، لقد أرسلتهما في مهمة بحث عشوائية.

336
00:31:13,245 --> 00:31:15,081
- في المقبرة؟
- أجل

337
00:31:15,414 --> 00:31:18,751
المرأة من عائلة "فان هيلسنغ" التي عرفتها
كانت ثرية جداً.

338
00:31:19,001 --> 00:31:20,586
ما كانت لتُدفن في الخارج قط.

339
00:31:22,129 --> 00:31:24,298
- لم أفهم، أنت...
- ليس عليك أن تفهم

340
00:31:24,965 --> 00:31:27,718
بعد لحظات، لن يعود شيء يهمك.

341
00:31:29,345 --> 00:31:33,224
لا، لقد فهمت هذا. أنا...أشعر بالفضول وحسب.

342
00:31:33,766 --> 00:31:35,017
أين عساها تكون قد دُفنت؟

343
00:31:35,559 --> 00:31:36,519
في الأسفل.

344
00:31:36,977 --> 00:31:38,687
- في الأسفل؟
- في الأسفل

345
00:31:39,480 --> 00:31:40,981
في الضريح.

346
00:31:43,692 --> 00:31:47,822
حيث كان يُدفن ذوي الشأن، أتفهمني؟

347
00:32:06,715 --> 00:32:07,967
يا للهول!

348
00:32:08,092 --> 00:32:10,761
لم تعد تبدو ذكياً جداً، صحيح أيها الطبيب؟

349
00:32:13,764 --> 00:32:16,475
- مرحباً
- مرحباً

350
00:32:23,691 --> 00:32:25,025
أين الطبيب؟

351
00:32:25,651 --> 00:32:28,529
أجل، لقد مات.

352
00:32:28,612 --> 00:32:30,698
إذاً، كانت مسألة رغبته في مساعدتنا مجرد...؟

353
00:32:30,781 --> 00:32:32,616
- أجل.
- صحيح

354
00:32:32,700 --> 00:32:35,536
انسيا أمره وأمر البحث هنا.

355
00:32:35,744 --> 00:32:38,581
هي ليست مدفونة هنا،
تمكنت من معرفة هذا منه.

356
00:32:38,873 --> 00:32:41,250
إنها في الداخل، في الضريح.

357
00:32:44,503 --> 00:32:45,421
هل أنت بخير؟

358
00:32:45,504 --> 00:32:49,049
أجل، لا سيما بعد أن كاد يُستأصل دماغي.

359
00:32:49,133 --> 00:32:50,676
تباً!

360
00:33:00,227 --> 00:33:01,645
احذرا.

361
00:33:02,771 --> 00:33:04,106
لا يروقني هذا.

362
00:33:04,398 --> 00:33:05,357
حقاً؟

363
00:33:21,874 --> 00:33:24,793
فتشا بسرعة،
ينتابني شعور سيئ حيال هذا المكان.

364
00:33:24,877 --> 00:33:26,879
أجل، وأنا كذلك، أيتها الجميلة النائمة.

365
00:33:27,922 --> 00:33:29,006
آسف.

366
00:33:30,633 --> 00:33:31,800
أتشعران بهذا؟

367
00:33:34,553 --> 00:33:36,180
إنها القوة نفسها التي اختبرناها فوق.

368
00:33:38,307 --> 00:33:39,225
إنها أسوأ.

369
00:33:41,310 --> 00:33:43,395
- إنه هنا.
- ماذا؟

370
00:33:44,438 --> 00:33:47,525
الشيء الذي قتل "ليلي"، حوّل البقية هنا.

371
00:33:47,691 --> 00:33:50,945
إنه يختبئ هنا، عليكما أن تخرجا من هنا.

372
00:33:51,028 --> 00:33:53,239
- إنه أقوى من أن تواجهاه.
- لا، أريد أن أحارب إلى جانبك

373
00:33:53,322 --> 00:33:55,157
لا، عليك أن تبقي حية و"أكسل" لن ينجو.

374
00:33:55,241 --> 00:33:57,493
- أخرجيه من هنا، هيّا.
- حسناً

375
00:33:58,661 --> 00:34:01,330
- اطلبي من "الكبير" أن يوافيني.
- حسناً، تعال

376
00:34:01,413 --> 00:34:03,791
- اذهبا!
- حسناً، فلنذهب، هيّا

377
00:34:25,437 --> 00:34:29,483
قاتلة مصاصي دماء أخرى جميلة.

378
00:34:29,692 --> 00:34:30,734
هذا صحيح.

379
00:34:31,694 --> 00:34:34,572
لن تُقابل أحداً آخر مثلي، أعدك بهذا.

380
00:34:35,614 --> 00:34:37,866
يا لجرأتك!

381
00:34:38,534 --> 00:34:42,371
- يا لعجرفتك!
- أحسنت، تابع الكلام

382
00:34:45,207 --> 00:34:50,963
بدأت طاقتك تُصبح لي.

383
00:34:52,172 --> 00:34:55,926
على الرغم من قوتك.

384
00:34:57,261 --> 00:35:00,222
أجل، هذا صحيح، هناك الكثير من حيث تأتي.

385
00:35:02,600 --> 00:35:04,143
فأنا من عائلة "فان هيلسنغ".

386
00:35:04,351 --> 00:35:06,770
أجل.

387
00:35:07,062 --> 00:35:09,315
هذا ما حسبته.

388
00:35:09,857 --> 00:35:13,777
سبق لي أن شاهدت أحد أفراد عائلتك
يموتون من قبل.

389
00:35:15,029 --> 00:35:19,158
تابع الكلام، إلى أن أقتلك.

390
00:35:49,104 --> 00:35:53,150
حتى شخص يتمتع بقوى

391
00:35:53,859 --> 00:35:56,695
عظيمة مثل قواك

392
00:35:57,321 --> 00:35:59,698
لن يستطيع المرور.

393
00:36:02,618 --> 00:36:04,411
لا يمكنك ردعي.

394
00:36:16,465 --> 00:36:21,929
يا لهذه القوى العظيمة

395
00:36:22,137 --> 00:36:26,141
لكنك تحملين بداخلك أيضاً غضباً كبيراً

396
00:36:29,186 --> 00:36:30,646
وحزن.

397
00:36:53,252 --> 00:36:54,753
هذا لا يهم.

398
00:36:56,046 --> 00:36:58,048
ليس عليّ أن أُحاربك بنفسي.

399
00:36:59,299 --> 00:37:01,844
ولمَ هذا؟

400
00:37:02,761 --> 00:37:03,762
اهجمي.

401
00:37:32,291 --> 00:37:35,294
"(ليليان فان هيلسنغ)،
الزوجة المحبة لـ(إدوارد هوكينز)"

402
00:37:40,382 --> 00:37:41,550
هذا غريب جداً.

403
00:37:42,634 --> 00:37:44,511
يبدو وكأنها توفت البارحة.

404
00:37:45,888 --> 00:37:47,306
هذا مذهل.

405
00:37:47,598 --> 00:37:48,974
لقد كانت واحدة منا.

406
00:37:49,850 --> 00:37:51,268
وحاربتهم كما نفعل.

407
00:37:51,351 --> 00:37:55,481
لا بد من أنها أتت إلى هنا
لتقتل ذاك الشيء فقتلها.

408
00:37:55,856 --> 00:37:57,441
ربما هي من أدخلت نفسها المصحة.

409
00:37:57,941 --> 00:37:59,109
هذا رائع.

410
00:38:00,486 --> 00:38:03,238
سيدتاي، لقد اكتفيت من هذه الحجرة المخيفة

411
00:38:03,322 --> 00:38:05,532
- لَم لا نخرج من هنا؟
- حسنا

412
00:38:13,707 --> 00:38:15,542
- يا لجمالها!
- طوطمي

413
00:38:15,626 --> 00:38:16,835
تراجعي.

414
00:38:17,461 --> 00:38:19,004
لا تنسي مكانتك.

415
00:38:19,087 --> 00:38:21,548
أعطني إياه، إنه لي.

416
00:38:22,674 --> 00:38:25,761
- كما قلت، هلّا نخرج؟
- حسنا

417
00:38:25,844 --> 00:38:28,013
سأقوم و"الكبير" بإقفال قبر "ليلي".

418
00:38:28,096 --> 00:38:29,723
لَم لا تذهبان وتتفقدا الدرب

419
00:38:29,807 --> 00:38:31,934
لتريا إن كان لا يزال بوسعنا عبوره
بعد العاصفة؟

420
00:38:32,476 --> 00:38:34,019
لمَ؟ لأن أحدهم التهم مرشدنا؟

421
00:38:34,394 --> 00:38:35,813
ألهذا السبب؟

422
00:38:39,107 --> 00:38:40,442
لا تتأخري.

423
00:38:42,486 --> 00:38:43,320
"أكسل".

424
00:38:48,826 --> 00:38:50,202
سأُخبرك لاحقاً.

425
00:38:52,120 --> 00:38:52,955
أجل.

426
00:39:03,841 --> 00:39:05,467
ابتعدي عنه يا "فانيسا".

427
00:39:06,176 --> 00:39:09,513
أقفلي الغطاء
وأعيدي التابوت إلى مكانه، أتوسلك.

428
00:39:10,848 --> 00:39:12,683
- عمّ تتحدثين؟
- لا تلمسيه

429
00:39:14,893 --> 00:39:16,353
لا تقتربي منه.

430
00:39:17,980 --> 00:39:18,856
ماذا؟

431
00:39:22,943 --> 00:39:24,444
- هذا؟
- أجل

432
00:39:27,656 --> 00:39:30,325
لا بد من أنه لامس "كبيراً".

433
00:39:31,159 --> 00:39:33,203
أترين البقع؟ إنها دماء.

434
00:39:37,332 --> 00:39:39,918
لا بد من أنها واجهت الـ"باه"
في مرحلة ما في حياتها القصيرة

435
00:39:40,002 --> 00:39:42,838
- ما هو الـ"باه"؟
- ليس ما هو بل من هو

436
00:39:43,922 --> 00:39:47,009
لا يزال أمامك الكثير لتتعلميه يا صغيرتي.

437
00:39:47,593 --> 00:39:49,386
الكثير الكثير.

438
00:39:49,636 --> 00:39:52,431
حتى صائدة مصاصي دماء عظيمة مثلك.

439
00:39:55,976 --> 00:39:59,980
هل سنتحدث عن مسألة العين الحمراء أم ماذا؟

440
00:40:00,272 --> 00:40:01,440
هل تُمازحينني؟

441
00:40:01,773 --> 00:40:03,650
ما رأيك لو ننتظر بزوغ الفجر؟

442
00:40:05,652 --> 00:40:09,281
- طفل.
- لست بطفل، أنا جندي بحرية

443
00:40:09,573 --> 00:40:14,161
- جندي بحرية يخشى الظلام.
- اصمتي، لست خائفاً

444
00:40:23,128 --> 00:40:25,255
أجيبي على سؤالي.

445
00:40:25,339 --> 00:40:28,467
جيد.

446
00:40:28,800 --> 00:40:30,093
جيد جداً.

447
00:40:30,677 --> 00:40:33,513
نادراً ما شاهدت هذا القدر من الغضب
لدى إنسان.

448
00:40:34,097 --> 00:40:37,476
في الواقع إنه غضب عارم
لدرجة أنه كاد يتسبب في مقتلك.

449
00:40:40,354 --> 00:40:42,481
- تراجعي.
- لا أستطيع

450
00:40:42,689 --> 00:40:45,567
أنا أخدمك، لذا عليّ البقاء قريبة منك

451
00:40:45,984 --> 00:40:47,194
هذه الفترة.

452
00:40:53,951 --> 00:40:56,787
الـ"باه" هو من أعظم "الكبيرين"
الذين ستواجهينهم.

453
00:40:56,870 --> 00:40:59,748
ولا يزال أمامك الكثير لتفهميه.

454
00:41:00,040 --> 00:41:01,959
كدت تخسري هذه المعركة، لست جاهزة بعد

455
00:41:02,042 --> 00:41:05,420
لمواجهة قوة "كبير"، ناهيك عن كبير
مثل الـ"باه".

456
00:41:07,798 --> 00:41:10,175
- علميني إذاً.
- لا

457
00:41:12,344 --> 00:41:14,179
بل أفضل من هذا، سأُريك.

458
00:42:52,486 --> 00:42:54,404
ترجمة "جويل سليمان"

