1
00:00:07,048 --> 00:00:08,299
في الحلقات السابقة...

2
00:00:08,674 --> 00:00:11,636
منذ أن عضني كبير مصاصي الدماء،
وأنا أتوق إلى الدماء.

3
00:00:14,096 --> 00:00:15,473
إن بدأت بالتحول

4
00:00:16,557 --> 00:00:18,309
تعرفين ما عليك فعله، صحيح؟

5
00:00:18,851 --> 00:00:20,186
كتاب العائلة.

6
00:00:20,353 --> 00:00:21,187
"تاريخ مصاصي الدماء"

7
00:00:21,270 --> 00:00:24,023
تكمن الأجوبة فيه،
لكنني لم أستطع العثور عليها.

8
00:00:24,482 --> 00:00:26,108
لقد قرأت كل كلمة.

9
00:00:26,359 --> 00:00:28,861
- أعديها سالمة.
- سأشتاق إليك.

10
00:00:29,111 --> 00:00:30,279
أجل، من دون أي خدش.

11
00:00:31,322 --> 00:00:36,118
يملك كل كبير مصاص دماء شيئاً،
يُدعى الطوطم، يقود إلى "المُظلم".

12
00:00:36,452 --> 00:00:40,623
نقتل كبار مصاصي الدماء ونأخذ طواطمهم
نبعث "المُظلم" بأنفسنا.

13
00:00:41,249 --> 00:00:42,833
وننهي هذه المسألة نهائياً.

14
00:00:45,002 --> 00:00:47,880
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

15
00:01:00,434 --> 00:01:02,770
ما كُتب في هذا السطر؟

16
00:01:03,437 --> 00:01:05,648
لا أعلم، إنها متاهة أو ما شابه؟

17
00:01:07,358 --> 00:01:09,277
عمّ نبحث حتى؟

18
00:01:10,695 --> 00:01:11,946
لا أعلم.

19
00:01:12,029 --> 00:01:12,947
الكلمات لن تفيدنا، صحيح؟

20
00:01:13,030 --> 00:01:16,284
أيفترض بنا أن نبحث عن أدلة مخفية
أو ما شابه، صحيح؟

21
00:01:16,367 --> 00:01:17,702
أجل، هذا ما قالته، صحيح؟

22
00:01:43,561 --> 00:01:44,520
أوجدت شيئاً؟

23
00:01:45,730 --> 00:01:46,564
لا.

24
00:01:48,232 --> 00:01:49,275
لا تقلقي، سنصل إلى حقيقة الأمر.

25
00:01:50,943 --> 00:01:54,989
أجل، آمل أن يكون ذلك
في الوقت المناسب لنحدث فرقاً.

26
00:02:01,078 --> 00:02:02,163
أخفضي رأسك، الآن!

27
00:02:44,372 --> 00:02:45,498
سحقاً!

28
00:03:29,041 --> 00:03:30,042
أنتما!

29
00:03:33,212 --> 00:03:34,130
أنتما!

30
00:03:35,005 --> 00:03:36,632
هذا قاربي!

31
00:03:41,429 --> 00:03:42,263
أنتما!

32
00:03:42,346 --> 00:03:45,266
- هل أنت بخير؟
- أجل، في حال رائعة.

33
00:03:45,599 --> 00:03:48,561
أُصبت لتوي بطلق ناري في ظهري.

34
00:04:45,326 --> 00:04:47,036
من الجيد أننا قطعنا
كل هذه الجبال سيراً على الأقدام

35
00:04:47,119 --> 00:04:49,622
بدلاً من أن نستقل القارب لنصل إلى هنا.

36
00:04:51,081 --> 00:04:52,875
وفقاً إلى الخريطة، يفترض أننا اقتربنا.

37
00:04:52,958 --> 00:04:55,544
أجل، على افتراض
أننا كنا نتتبع الخريطة الصحيحة.

38
00:04:55,920 --> 00:04:57,421
عمّ نبحث حتى؟

39
00:05:03,093 --> 00:05:04,303
هذا، ربما.

40
00:05:53,143 --> 00:05:54,645
أيوجد شيء آخر هنا؟

41
00:05:54,812 --> 00:05:56,939
تعنين، ما عدا الرجل الميت من دون وجه

42
00:05:57,189 --> 00:05:58,732
لأنه قد فجّره؟

43
00:05:59,441 --> 00:06:00,484
أفترض أنه ليس كبير مصاصي الدماء.

44
00:06:01,610 --> 00:06:03,112
لا، يبدو بشرياً.

45
00:06:05,489 --> 00:06:07,449
يبدو أنه هذا الرجل في الصورة.

46
00:06:07,825 --> 00:06:09,201
"تشاك تانر".

47
00:06:10,202 --> 00:06:12,913
أظنه كان حارس هذا المكان عندما بدأ كل شيء.

48
00:06:13,956 --> 00:06:16,792
إن بقيت على هذه الجزيرة لأسبوعين،
كنت لأفعل الشيء عينه.

49
00:06:19,169 --> 00:06:21,505
يوجد الكثير من الأمور الجيدة هنا.

50
00:06:22,756 --> 00:06:25,426
أشعر أن هذا المكان لم يتم المسّ به
منذ ظهور مصاصي الدماء.

51
00:06:25,843 --> 00:06:27,595
أجل، هذا ما يبدو عليه.

52
00:06:37,187 --> 00:06:38,105
اسمعي.

53
00:06:39,565 --> 00:06:41,942
أنا أتضوّر جوعاً، فلنأكل.

54
00:06:43,694 --> 00:06:44,987
في مكان آخر؟

55
00:06:46,947 --> 00:06:48,032
أجل.

56
00:06:52,536 --> 00:06:53,537
حينما كنت بمفردك برفقة أمي

57
00:06:53,621 --> 00:06:55,748
أقالت لك شيئاً آخر حول كوننا
من عائلة "فان هلسينغ"؟

58
00:06:56,457 --> 00:06:57,916
وعن طفولتنا؟

59
00:06:58,500 --> 00:07:01,003
- لمَ كُتب لنا أن نقوم بهذا؟
- فقط ما تعرفينه.

60
00:07:02,880 --> 00:07:06,884
حول الاستعداد لبذل التضحيات
وأمور أخرى حول قدرنا.

61
00:07:08,052 --> 00:07:09,803
والعقد الذي يحوي دماً بداخله.

62
00:07:09,887 --> 00:07:11,805
أقالت لك شيئاً حول ما يفترض بنا القيام به؟

63
00:07:11,889 --> 00:07:12,723
لا.

64
00:07:13,557 --> 00:07:16,518
لهذا أعطيت القليل منه للدكتورة،
عساها تتمكن من الاستفادة منه.

65
00:07:18,646 --> 00:07:20,564
آسفة، يا ليتني أملك أجوبة أفضل.

66
00:07:26,528 --> 00:07:28,072
ربما أسأنا فهم الأمر.

67
00:07:29,448 --> 00:07:31,408
- ربما نحن على الجزيرة الخطأ.
- ربما.

68
00:07:35,120 --> 00:07:36,246
أو لا.

69
00:07:37,915 --> 00:07:40,417
سبق أن شاهدت هذا، في الداخل.

70
00:07:44,588 --> 00:07:46,298
ما هذا؟

71
00:07:46,590 --> 00:07:48,592
إنه قديم، هذا ما هو عليه.

72
00:07:50,594 --> 00:07:51,428
ساعديني.

73
00:07:53,806 --> 00:07:55,516
- هل نضعه على الطاولة؟
- أجل.

74
00:07:57,810 --> 00:07:58,644
حملته.

75
00:07:59,603 --> 00:08:00,604
على مهل.

76
00:08:06,694 --> 00:08:07,695
ضعيه هنا.

77
00:08:19,331 --> 00:08:20,499
هذا رائع.

78
00:08:20,791 --> 00:08:22,209
لا فكرة لدي عما يجب فعله به.

79
00:08:22,584 --> 00:08:23,544
سأُحضر الكتاب.

80
00:08:33,846 --> 00:08:36,849
ثمة فتيل، وتبقى القليل من الكاز.

81
00:08:37,683 --> 00:08:38,642
ماذا يذكر الكتاب؟

82
00:08:38,726 --> 00:08:40,978
لا أعلم، لا أفهم اللغة.

83
00:08:41,061 --> 00:08:43,230
يا للهول! لمَ كل شيء أحجية؟

84
00:08:43,313 --> 00:08:46,191
هل يمكن ولو لمرة واحدة أن يكون لدينا شيء
باللغة الإنكليزية

85
00:08:46,275 --> 00:08:49,987
- أين المتعة في ذلك؟
- في الواقع، سيكون الأمر ممتعاً جداً.

86
00:08:52,072 --> 00:08:54,908
إنه أشبه بضوء ما.

87
00:08:54,992 --> 00:08:56,452
قنديل أو...

88
00:09:00,956 --> 00:09:02,124
وجدتها.

89
00:09:04,126 --> 00:09:05,586
فلنر إن كان بوسعنا إشعاله.

90
00:09:06,462 --> 00:09:07,796
هل يوجد بعض أعواد الثقاب؟

91
00:09:14,053 --> 00:09:15,012
ممتاز.

92
00:09:31,445 --> 00:09:34,114
فلنر إن كان يوجد شرائح ما هنا.

93
00:09:40,454 --> 00:09:41,455
انتظري.

94
00:09:42,331 --> 00:09:44,291
حسبتني رأيت شيئاً ما هنا.

95
00:09:45,709 --> 00:09:48,545
- لا يوجد شيء هنا.
- ولا هنا أيضاً.

96
00:09:55,094 --> 00:09:58,055
يوجد مجموعة من الخرائط القديمة

97
00:09:58,639 --> 00:10:00,432
لكنني لا أعرف بما ستفيدنا.

98
00:10:02,935 --> 00:10:05,521
لكن هذه خريطة للجزيرة كما هي عليها اليوم.

99
00:10:06,814 --> 00:10:08,482
لن تعمل على هذه الآلة.

100
00:10:09,358 --> 00:10:11,318
علينا استعمال هذه الخريطة.

101
00:10:26,583 --> 00:10:28,669
وكأننا نحتاج إلى أن نسقط هذه.

102
00:10:32,673 --> 00:10:33,799
أيوجد طريقة تمكننا من...؟

103
00:10:33,882 --> 00:10:35,050
- ماذا؟
- "فانيسا".

104
00:10:38,428 --> 00:10:39,847
بالضبط.

105
00:10:56,321 --> 00:10:57,489
حسناً.

106
00:10:58,949 --> 00:11:00,117
أترين هذا؟

107
00:11:08,709 --> 00:11:09,877
أترين هذا الخط؟

108
00:11:11,295 --> 00:11:12,713
إنه يوجد فقط على هذه الخريطة.

109
00:11:13,463 --> 00:11:15,090
وهو يقابل هذا الخط.

110
00:11:15,382 --> 00:11:17,342
- هل يتقاطعان على الجزيرة؟
- بالفعل.

111
00:11:17,718 --> 00:11:20,888
هذه هي المنارة، يبدو كأنه قبالة الشاطئ.

112
00:11:21,430 --> 00:11:22,806
فلنذهب لتفقده.

113
00:11:25,392 --> 00:11:26,810
مهلاً، انتظري، تمهلي.

114
00:11:27,102 --> 00:11:28,270
تعالي، أعطني الطواطم.

115
00:11:29,438 --> 00:11:32,232
- ماذا؟ لمَ؟
- إن صادفنا أحد كبار مصاصي الدماء

116
00:11:32,316 --> 00:11:35,193
لا نريد أن تكون الطواطم معنا
ومن ثم يفتح مساراً...

117
00:11:35,277 --> 00:11:37,988
- أجل، هذه فكرة جيدة.
- ...إلى الجحيم أو ما شابه.

118
00:11:39,323 --> 00:11:40,407
فلنتركها هنا.

119
00:11:51,501 --> 00:11:52,753
حسناً، فلنذهب.

120
00:12:15,776 --> 00:12:16,902
حسناً.

121
00:12:17,611 --> 00:12:20,197
يبدو أن الخريطة لم تكن مخطئة.

122
00:12:21,114 --> 00:12:22,282
إنه شيء ما.

123
00:12:24,201 --> 00:12:26,286
- تباً!
- ماذا؟

124
00:12:26,828 --> 00:12:30,958
رأيت هذه العلامات قبلاً،
في الكهف مع أول كبير مصاص دماء.

125
00:12:33,043 --> 00:12:34,628
ستأخذ الأمور منحى سيئاً.

126
00:12:36,421 --> 00:12:37,339
خذي.

127
00:12:40,384 --> 00:12:41,718
تباً.

128
00:12:44,179 --> 00:12:45,138
حسناً.

129
00:12:50,060 --> 00:12:52,980
- ما كان هذا؟
- طريقنا الوحيد للدخول.

130
00:12:53,772 --> 00:12:55,691
- هل أنت بخير؟
- أجل.

131
00:12:57,401 --> 00:12:58,318
ادخلي.

132
00:13:16,878 --> 00:13:17,963
تباً.

133
00:13:23,844 --> 00:13:24,803
ما كان هذا؟

134
00:13:28,140 --> 00:13:32,060
لقد حان الوقت.

135
00:13:34,813 --> 00:13:35,731
اقتربا.

136
00:13:37,149 --> 00:13:39,818
تعالا، لا تصمتا، يا عزيزتيّ.

137
00:13:40,444 --> 00:13:44,906
ما سيكون هذا العالم عليه إن كنا لا نستطيع
التحدث بحرية مع بعضنا.

138
00:13:45,657 --> 00:13:48,452
لا أحد يمنعك، تابع الكلام.

139
00:13:48,785 --> 00:13:51,538
بالطبع أنت أيضاً فرد من عائلة
"فان هلسينغ".

140
00:13:53,498 --> 00:13:55,250
لا بد من أنك كذلك.

141
00:13:55,667 --> 00:13:58,879
أشمّ هذا عليك.

142
00:14:01,173 --> 00:14:03,341
أنتما تتشابهان.

143
00:14:04,509 --> 00:14:09,389
هذه ليست مصادفة.

144
00:14:09,723 --> 00:14:13,852
كنت أعرف أن هذا اليوم سيأتي.

145
00:14:14,811 --> 00:14:18,065
- أنت من عائلة "فان هلسينغ"؟
- بالفعل.

146
00:14:19,274 --> 00:14:24,988
"جايكوب فان هلسينغ"،
شقيق أعظمهم على الإطلاق.

147
00:14:25,864 --> 00:14:27,532
"أبراهام".

148
00:14:28,283 --> 00:14:29,618
لكنك كبير مصاصي دماء.

149
00:14:30,994 --> 00:14:34,664
هذا أيضاً صحيح.

150
00:14:37,084 --> 00:14:38,835
حسناً، إن كان هذا هو الواقع،
أنت تعرف إذاً سبب وجودنا هنا.

151
00:14:38,919 --> 00:14:41,922
لتقتلاني، على ما أظن.

152
00:14:42,255 --> 00:14:44,132
أجل، لقد أحسنت الظن.

153
00:14:45,092 --> 00:14:48,387
لكن هذا، يا عزيزتي، سيكون.

154
00:14:57,729 --> 00:14:59,898
ما اسمكما، إن سمحتما لي بالسؤال؟

155
00:15:01,274 --> 00:15:03,235
- "سكارليت".
- "سكارليت".

156
00:15:03,318 --> 00:15:04,569
وهذه "فانيسا".

157
00:15:05,070 --> 00:15:06,738
"فانيسا".

158
00:15:07,197 --> 00:15:12,536
بالطبع، نفس اسم جدتك العظيمة.

159
00:15:14,496 --> 00:15:15,872
"فانيسا".

160
00:15:18,792 --> 00:15:23,422
ترتكبين خطأ فادحاً إن تخلصت مني
بهذه السرعة.

161
00:15:23,505 --> 00:15:27,384
يمكن لأمثالك تعلم الكثير من أمثالي.

162
00:15:27,467 --> 00:15:28,677
نحن هنا لنحصل على الطوطم وحسب.

163
00:15:29,845 --> 00:15:30,971
ما تبقى يعتمد عليك.

164
00:15:31,054 --> 00:15:34,808
تعنين أنه يعود لي أن أختار
إن كنت أريد الموت أو الحياة؟

165
00:15:35,058 --> 00:15:36,393
لا.

166
00:15:36,810 --> 00:15:39,354
بل الطريقة التي تريد الموت بها

167
00:15:40,522 --> 00:15:42,649
وما تقرر أن تخبرنا به قبل أن يحصل هذا.

168
00:15:44,985 --> 00:15:46,528
ماذا حصل لك؟

169
00:15:46,653 --> 00:15:49,781
- هل حوّلك أحدهم؟
- بالطبع.

170
00:15:50,574 --> 00:15:53,201
الظلام نفسه.

171
00:15:53,285 --> 00:15:57,581
طاردت و"أبراهام" ذاك الحقير
في كافة أرجاء "أوروبا" و"إنكلترا"

172
00:15:57,664 --> 00:16:01,293
وأخيراً هنا في العالم الجديد.

173
00:16:03,253 --> 00:16:05,589
أُصبت خلال المعركة الأخيرة

174
00:16:05,672 --> 00:16:07,924
مع تلك الروح القاتمة خارج المتاهة

175
00:16:08,008 --> 00:16:12,387
في حين هو و"أبراهام" سقطا
في البوابة وما بعدها

176
00:16:12,471 --> 00:16:17,225
والتي أنا واثق من أنهما لا يزالان فيها
حتى يومنا هذا.

177
00:16:18,768 --> 00:16:22,105
- أي متاهة؟ أين؟
- أنت تعرفين.

178
00:16:22,647 --> 00:16:26,109
أسفل الجنون.

179
00:16:28,195 --> 00:16:31,323
يحميها مستنزفو الضوء.

180
00:16:32,157 --> 00:16:33,575
ماذا عن كبير مصاصي الدماء الرابع؟

181
00:16:35,285 --> 00:16:36,369
أسبق لك أن واجهته؟

182
00:16:37,829 --> 00:16:39,247
مرة واحدة فقط.

183
00:16:40,582 --> 00:16:43,210
أتعرف أين تقع البوابة بالضبط؟

184
00:16:43,293 --> 00:16:46,296
بالطبع، وأنتما أيضاً.

185
00:16:46,963 --> 00:16:49,925
لكن الآن، عليك القيام بهذه الرحلة بنفسك.

186
00:16:50,800 --> 00:16:51,760
أجل.

187
00:16:57,682 --> 00:16:59,017
أو أنت.

188
00:17:00,602 --> 00:17:03,104
ماذا حصل بعد أن تعرضت للعضّ؟

189
00:17:03,897 --> 00:17:09,194
- كيف أصبحت كبير مصاص دماء؟
- تم اختياري لأكون التالي.

190
00:17:10,820 --> 00:17:15,825
لقد أغواني مثل عذراء شابة.

191
00:17:19,746 --> 00:17:25,252
كنت أرتاح بسعادة في المنزل
في "رينفيلد" هادئ البال.

192
00:17:26,127 --> 00:17:28,630
كانت قوة الجذب قوية جداً.

193
00:17:29,339 --> 00:17:30,840
الإغواء

194
00:17:33,301 --> 00:17:36,304
فرصة العيش للأبد، كنت ضعيفاً جداً.

195
00:17:37,264 --> 00:17:38,306
أحتاج إلى الدماء.

196
00:17:38,390 --> 00:17:41,601
ألديكما دماً؟ أحتاج...

197
00:17:42,727 --> 00:17:47,232
سأُعطيك دماً، لكن أولاً عليك أن تساعدنا.

198
00:17:47,566 --> 00:17:49,150
- موافق؟
- أجل.

199
00:17:49,568 --> 00:17:52,028
جيد، أين الطوطم؟

200
00:17:52,862 --> 00:17:54,072
أولاً الطوطم، من ثم الدم.

201
00:17:54,406 --> 00:17:55,574
قريب جداً.

202
00:17:56,700 --> 00:17:58,368
أيمكنك أن تكون أكثر وضوحاً.

203
00:17:59,536 --> 00:18:01,204
قريب جداً.

204
00:18:03,248 --> 00:18:04,749
لكن اعرفا هذا...

205
00:18:05,166 --> 00:18:06,960
واحدة منكما فقط...

206
00:18:08,920 --> 00:18:10,672
ستكمل الرحلة حتى النهاية.

207
00:18:10,755 --> 00:18:13,925
واحدة، أبداً كلتاكما، لا.

208
00:18:14,634 --> 00:18:16,428
وحينما يحين الوقت

209
00:18:17,762 --> 00:18:20,599
ستعرف كلتاكما ما يجب أن يحصل

210
00:18:20,682 --> 00:18:24,144
وما هو مقدّر لكما.

211
00:18:28,440 --> 00:18:29,691
أين هو؟

212
00:18:31,276 --> 00:18:32,152
أين ماذا؟

213
00:18:33,945 --> 00:18:35,697
لا تلعب معنا الألاعيب.

214
00:18:36,906 --> 00:18:38,158
الطوطم.

215
00:18:42,287 --> 00:18:43,872
قلت لكما، إنه قريب جداً.

216
00:18:44,122 --> 00:18:46,541
يا للهول! لقد انتهى وقت اللعب.

217
00:18:48,960 --> 00:18:52,088
- إنه في حوزتكما.
- أين هو؟

218
00:18:53,715 --> 00:18:54,716
هناك.

219
00:18:55,133 --> 00:18:57,052
حول رقبتك.

220
00:18:57,135 --> 00:19:02,098
هذا هو الطوطم الذي سُلب مني حينما
تم دفني هنا.

221
00:19:02,682 --> 00:19:03,516
إنه لي.

222
00:19:12,692 --> 00:19:15,695
لا، انتظرا، تمهلا.

223
00:19:26,039 --> 00:19:27,248
أجل.

224
00:19:28,958 --> 00:19:32,712
الشمس، لا شيء يُضاهي الشمس.

225
00:19:32,921 --> 00:19:36,132
لم أشعر منذ وقت طويل...

226
00:19:38,134 --> 00:19:40,637
بوهجها، ودفئها، و...

227
00:19:40,720 --> 00:19:44,599
لا يمكنني تحمّل هذا طيلة حياتي،
لكنه لشعور رائع.

228
00:19:48,228 --> 00:19:53,942
من كان ليظن، أنك أنت وأنت، توأمان،
ستوحدان جهودكما في سبيل

229
00:19:54,025 --> 00:19:55,652
إنقاذ العالم؟

230
00:19:58,363 --> 00:20:04,452
بعد أن حلت نهاية العالم تماماً
كما توقعها "أبراهام"

231
00:20:04,536 --> 00:20:08,665
إن مصير هذا العالم

232
00:20:08,748 --> 00:20:13,211
يعتمد على أفراد عائلة "فان هلسينغ" مجدداً.

233
00:20:14,546 --> 00:20:15,588
أجل.

234
00:20:17,090 --> 00:20:20,135
وأخيراً أخذت الأمور المنحى
الذي يجب أن تأخذه.

235
00:20:21,761 --> 00:20:23,096
ما رأيك؟

236
00:20:23,888 --> 00:20:26,307
- أنت.
- أجل، يكفي حديثاً عنا.

237
00:20:26,558 --> 00:20:30,645
اسمع، أريدك أن تعرف أهمية
ما نتعامل معه هنا

238
00:20:30,729 --> 00:20:33,148
ولمَ من المهم أن تساعدنا.

239
00:20:34,607 --> 00:20:35,942
أفهم هذا.

240
00:20:36,151 --> 00:20:39,362
أعرف هذا، لأنني أنتما، لقد كنت أنتما.

241
00:20:39,487 --> 00:20:41,448
- أنا أفهم.
- جيد.

242
00:20:42,115 --> 00:20:43,533
ساعدنا إذاً.

243
00:20:44,784 --> 00:20:48,955
- وسنجعل هذا...
- ماذا ستفعلين؟

244
00:20:49,038 --> 00:20:54,127
ماذا ستفعلين؟ ستتركاني هنا
بمفردي على هذه الجزيرة؟

245
00:20:54,210 --> 00:20:57,172
ستعيدانني إلى تلك الزنزانة،
وإلى ذاك الكرسي؟

246
00:20:57,255 --> 00:20:58,840
لا.

247
00:20:59,716 --> 00:21:01,718
لا، كنت سأقول أنني سأجعل موتك
سريعاً وغير مؤلم.

248
00:21:04,220 --> 00:21:05,972
اسمع، يا "جايكوب"، لا يمكننا أن نتركك هنا.

249
00:21:06,264 --> 00:21:07,891
آسفة لهذا الشأن، لكن...

250
00:21:09,434 --> 00:21:11,603
كلما قلّ عدد كبار مصاصي الدماء الذي
على العالم مواجهتهم، كلما كان أفضل.

251
00:21:11,686 --> 00:21:14,230
لا، لا، أصغي إليّ.

252
00:21:14,397 --> 00:21:16,191
يمكنني التحكم به.

253
00:21:16,274 --> 00:21:17,650
يمكنني التحكم بالمرض.

254
00:21:17,734 --> 00:21:21,029
وحتى إن لم أكن أريد ذلك، يمكنني المحاولة،
لقد تعلمت كيف.

255
00:21:23,364 --> 00:21:24,908
ثقي بي.

256
00:21:27,368 --> 00:21:28,411
آسفة.

257
00:21:30,789 --> 00:21:33,208
حوّليني إذا مجدداً.

258
00:21:34,000 --> 00:21:36,252
حوّليني مجدداً إلى بشري، أجل.

259
00:21:36,628 --> 00:21:39,714
إن كان ما تقولانه عن نفسيكما صحيحاً،
لمَ لا إذاً؟

260
00:21:39,798 --> 00:21:41,341
لمَ لا تُعيدي تحويلي؟

261
00:21:42,217 --> 00:21:44,844
اجعليني بشرياً مجدداً، ما رأيك؟

262
00:21:45,470 --> 00:21:47,597
أجل، أو أقله حاولي.

263
00:21:47,680 --> 00:21:50,391
قد أستحيل رماداً

264
00:21:50,934 --> 00:21:54,687
وقد تكون هذه مشيئة القدير، لكن...

265
00:21:56,314 --> 00:22:02,654
حاولي وحسب أرجوك، هذا واجبك كفرد
من عائلة "فان هلسينغ".

266
00:22:07,075 --> 00:22:07,909
ما قولك؟

267
00:22:08,535 --> 00:22:09,661
أرجوك.

268
00:22:14,582 --> 00:22:17,627
افعلي هذا أو أطعميني.

269
00:22:18,253 --> 00:22:19,754
أقله أطعميني.

270
00:22:20,421 --> 00:22:22,298
أطعميني قبل أن أموت.

271
00:22:22,382 --> 00:22:26,469
عليّ أن أتذوق مذاق الدم مرة أخيرة
قبل أن أموت.

272
00:22:26,553 --> 00:22:28,680
مرة أخيرة، أرجوك؟

273
00:22:28,763 --> 00:22:30,640
أحتاج إلى تذوق الدماء لمرة أخيرة.

274
00:22:31,266 --> 00:22:33,184
لقد قطعت لي وعداً، أتذكرين؟

275
00:22:33,851 --> 00:22:34,769
"فانيسا".

276
00:22:38,314 --> 00:22:41,192
اسمعي، أعرف أنه كبير مصاص دماء

277
00:22:41,526 --> 00:22:43,945
لكنه أيضاً فرد من العائلة.

278
00:22:44,737 --> 00:22:46,281
ربما علينا أن نحاول.

279
00:22:47,865 --> 00:22:51,160
مصاص الدماء الذي عضني
في "بلاك تيك" لم يتحوّل.

280
00:22:51,869 --> 00:22:53,329
لا أعتقد أن الأمر سيحدث فارقاً.

281
00:22:53,413 --> 00:22:57,750
حسناً، قد لا يتحوّل،
لكننا على الأقل حاولنا.

282
00:22:58,293 --> 00:22:59,419
ما أسوأ ما قد يحصل؟

283
00:23:00,086 --> 00:23:01,588
أعرف أنك لم تفعلي هذا كثيراً.

284
00:23:03,339 --> 00:23:05,049
كلما قمت بهذا

285
00:23:07,594 --> 00:23:09,220
ثمة شيء بداخلي...

286
00:23:10,597 --> 00:23:13,182
بغض النظر عن النتيجة، ثمة ثمن باهظ.

287
00:23:13,933 --> 00:23:15,727
ولا أعرف ما يعنيه هذا.

288
00:23:18,021 --> 00:23:19,981
- سأحاول.
- لا.

289
00:23:20,064 --> 00:23:22,775
مهلاً، لقد قلت أنني لم أفعل هذا كثيراً.

290
00:23:22,900 --> 00:23:24,110
قد لا يؤذيني الأمر.

291
00:23:24,736 --> 00:23:26,654
لا أعلم، قد يُحدث الأمر فارقاً بالنسبة إليه.

292
00:23:32,744 --> 00:23:33,828
لا، لا يمكننا عضه.

293
00:23:36,539 --> 00:23:38,666
- حسناً.
- لكن يمكننا إطعامه.

294
00:23:40,627 --> 00:23:43,087
- أتريد دماً؟
- أجل، أجل أريد.

295
00:23:43,171 --> 00:23:44,213
تعال.

296
00:24:09,906 --> 00:24:11,741
يمكنه أن يشعر بالطواطم.

297
00:24:12,408 --> 00:24:13,910
خبئيها في مكان آخر.

298
00:24:15,078 --> 00:24:18,039
في هذه الأثناء،
سأعطيه بعض الدم وأبتاع لنا وقتاً.

299
00:24:20,958 --> 00:24:22,585
ها نحن.

300
00:24:24,337 --> 00:24:25,922
لحظة الحقيقة.

301
00:24:27,173 --> 00:24:30,551
من الذي سيطعمني؟ أنت؟ أو أنت؟

302
00:24:31,636 --> 00:24:35,098
من منكما أيتها الفتاتان الجميلتان
ستكون ملاك موتي.

303
00:24:35,181 --> 00:24:36,724
- لا أحد منا.
- لا؟

304
00:24:36,808 --> 00:24:38,518
لن نعضك.

305
00:24:38,601 --> 00:24:40,770
لكنني سأنفذ وعدي.

306
00:24:42,647 --> 00:24:46,067
- سأعطيك القليل من دمي.
- ماذا؟ أنت؟

307
00:24:47,026 --> 00:24:50,905
- يمكنك شرب القليل ورؤية ما سيحصل.
- حسناً.

308
00:24:54,867 --> 00:24:58,621
هل كنت تروين عطشك للدم من دمائك؟

309
00:24:59,622 --> 00:25:01,290
هذا ما ما كنت أفعله.

310
00:25:02,041 --> 00:25:03,626
قبل أن أتحوّل.

311
00:25:06,963 --> 00:25:07,880
ماذا تعرف عن هذا؟

312
00:25:10,341 --> 00:25:11,509
لا شيء.

313
00:25:13,094 --> 00:25:16,222
أنا مثلك تماماً الآن.

314
00:25:17,432 --> 00:25:21,978
قبل أن أصبح كبير مصاص دماء...

315
00:25:22,603 --> 00:25:23,604
أجل.

316
00:25:24,272 --> 00:25:27,525
أنت تقتربين، يا عزيزتي، أجل.

317
00:25:28,067 --> 00:25:29,861
لم يسبق لك أن اقتربت هكذا.

318
00:25:32,196 --> 00:25:33,614
أقترب مما؟

319
00:25:36,743 --> 00:25:38,286
من الجهة الأخرى.

320
00:25:39,829 --> 00:25:41,497
- اصمت واشرب.
- أرجوك.

321
00:25:41,789 --> 00:25:42,832
أجل.

322
00:26:06,272 --> 00:26:10,610
أجل، إنه لذيذ جداً.

323
00:26:13,070 --> 00:26:16,699
ونقي جداً.

324
00:26:18,242 --> 00:26:22,705
لكنني أشعر أيضاً بشيء آخر.

325
00:26:35,218 --> 00:26:40,223
ثمة قوة شخص آخر في دمائك.

326
00:26:48,648 --> 00:26:50,441
لا يبدو أنك تتحوّل.

327
00:26:56,072 --> 00:26:57,865
ما الذي عنيته بقولك أن واحدة منا فقط

328
00:26:57,949 --> 00:26:59,659
ستبقى حية حتى النهاية؟

329
00:27:01,327 --> 00:27:04,413
ما حصل لي أنا و"أبراهام".

330
00:27:05,665 --> 00:27:08,292
سيحصل لك أنت وشقيقتك.

331
00:27:36,362 --> 00:27:37,905
تحتاجين إلى هذا

332
00:27:39,198 --> 00:27:40,700
بقدري.

333
00:27:45,538 --> 00:27:47,415
أنت لا تعرف شيئاً عني.

334
00:27:49,417 --> 00:27:51,294
إن كنت من عائلة "فان هلسينغ"،
فهذه هي فرصتك.

335
00:27:57,884 --> 00:27:59,176
اختر.

336
00:28:21,157 --> 00:28:21,991
"سكارليت".

337
00:28:22,992 --> 00:28:25,828
"سكارليت"! التفت وإذ به قد اختفى.

338
00:28:25,912 --> 00:28:27,246
- عم تتحدثين؟
- لقد اختفى.

339
00:28:27,330 --> 00:28:28,623
أين؟ تباً!

340
00:28:32,043 --> 00:28:34,837
تباً! قد يكون في أي مكان.

341
00:28:36,714 --> 00:28:38,633
حسناً، أسرع وسيلة للاختباء
هي في تلك الغابات.

342
00:28:38,716 --> 00:28:40,801
- يجدر بنا أن نذهب بذاك الاتجاه.
- أظن علينا أن نفترق.

343
00:28:41,219 --> 00:28:43,471
لا، علينا أن بقى مع بعضنا،
نكون أقوى بكثير معاً.

344
00:28:43,554 --> 00:28:45,389
أجل، لكن يمكننا تغطية مساحة أكبر
إن افترقنا.

345
00:28:46,015 --> 00:28:47,767
اذهبي إلى الغابة وسأتفقد ذاك المكان بسرعة

346
00:28:47,850 --> 00:28:48,935
وسأوافيك.

347
00:28:49,018 --> 00:28:50,728
- أظننا أفضل حالاً...
- ثقي بي وحسب.

348
00:28:53,189 --> 00:28:54,065
حسناً.

349
00:29:47,410 --> 00:29:49,537
هل وجدته؟

350
00:29:50,162 --> 00:29:52,456
لا، بحثت هناك لكن لم أجد شيئاً.

351
00:29:54,083 --> 00:29:55,126
حسناً.

352
00:29:55,334 --> 00:29:57,086
أظن علينا مواصلة البحث.

353
00:30:00,381 --> 00:30:04,135
لا، لا، يا "سكارليت"؟

354
00:30:04,218 --> 00:30:06,429
- أين "فانيسا"؟
- "فانيسا"؟

355
00:30:07,555 --> 00:30:10,099
تظنينها الأقوى بينكما.

356
00:30:11,267 --> 00:30:15,521
لكن أستشف قوة أكبر بداخلك.

357
00:30:16,063 --> 00:30:17,064
عمّ تتحدث؟

358
00:30:17,148 --> 00:30:21,485
التاريخ يُعيد نفسه مراراً وتكراراً

359
00:30:21,569 --> 00:30:23,112
كما حصل معي وشقيقي.

360
00:30:24,322 --> 00:30:27,575
وكما سيحصل مع الآخرين
من بني جنسنا من بعدنا.

361
00:30:28,576 --> 00:30:32,038
واحد أقوى من الآخر.

362
00:30:32,121 --> 00:30:35,041
أظننا نعرف أي واحد أنت
بما أن الظلام قد أغواك.

363
00:30:35,416 --> 00:30:36,667
أهذا ما تعتقدينه؟

364
00:30:37,126 --> 00:30:39,003
هذا ما أخبرتنا به في تلك الزنزانة.

365
00:30:39,086 --> 00:30:42,048
كنت لأُخبركما أي شيء لأخرج من تلك الزنزانة.

366
00:30:42,465 --> 00:30:44,175
"كانت قوة الجذب قوية جداً.

367
00:30:44,633 --> 00:30:47,887
تم إغوائي، كنت ضعيفاً جداً."

368
00:30:48,346 --> 00:30:50,765
- انظر إلام تحوّلت!
- إلام تحوّلت؟

369
00:30:51,098 --> 00:30:52,224
أنت لا تعرفين شيئاً.

370
00:30:52,308 --> 00:30:55,561
تظنين لأنك ترينني على هذا النحو،
فأنت تعرفين الحقيقة.

371
00:30:57,563 --> 00:31:00,816
لكم أنت ساذجة!

372
00:31:01,984 --> 00:31:03,694
صحّح لي كلامي إذاً.

373
00:31:10,201 --> 00:31:12,078
على غرارك أنت وشقيقتك

374
00:31:12,995 --> 00:31:15,498
كنت وشقيقي لدينا هدف واحد.

375
00:31:16,874 --> 00:31:20,294
إنهاء طغيان مصاصي الدماء.

376
00:31:20,711 --> 00:31:23,005
تدمير "المُظلم"، أجل؟

377
00:31:24,799 --> 00:31:26,967
يا ليت الأمر كان بهذه البساطة.

378
00:31:27,885 --> 00:31:30,221
قادنا قدرنا على درب

379
00:31:30,304 --> 00:31:34,809
تشبه كثيراً الدرب التي تسيرين عليها
أنت وشقيقتك.

380
00:31:36,018 --> 00:31:39,855
في الحقيقة يا عزيزتي، لم يتم إغوائي.

381
00:31:40,481 --> 00:31:42,775
بل قمت بما عليّ القيام به.

382
00:31:43,818 --> 00:31:45,945
اكتشفت من كنت عليه

383
00:31:47,321 --> 00:31:48,781
أو ما كنت عليه

384
00:31:52,284 --> 00:31:55,830
وما هو المصير الذي كُتب لي، وهذا هو مصيري.

385
00:31:56,372 --> 00:31:59,542
ومصيرك سيتكشف أمامك قريباً

386
00:31:59,625 --> 00:32:00,584
حينما تكونين مستعدة.

387
00:32:01,752 --> 00:32:05,339
واحدة فقط يمكنها الوصول إلى نهاية الرحلة.

388
00:32:07,091 --> 00:32:09,802
إن كنت تظن أنني سأؤذي شقيقتي، فأنت مجنون.

389
00:32:10,302 --> 00:32:13,139
وأنا أصنع مصيري بنفسي.

390
00:32:15,057 --> 00:32:16,392
لست مستعدة.

391
00:32:52,470 --> 00:32:54,054
حقير!

392
00:33:11,822 --> 00:33:13,699
لا يوجد شيء قرب المنارة.

393
00:33:17,828 --> 00:33:18,662
ماذا تفعلين؟

394
00:33:20,080 --> 00:33:23,042
كان هنا وطرحني أرضاً.

395
00:33:23,125 --> 00:33:24,418
بضربة واحدة.

396
00:33:24,710 --> 00:33:26,462
الدم الذي جعلته يشربه لم يحولّه، بل نشّطه.

397
00:33:26,879 --> 00:33:28,130
ما العمل الآن؟

398
00:33:29,173 --> 00:33:30,716
لو كنت مكانه، ما كنت لتفعلي.

399
00:33:31,008 --> 00:33:32,343
القتال أم الهروب.

400
00:33:32,426 --> 00:33:33,928
لو كنت عالقة على هذه الجزيرة لأكثر
من مائة عام

401
00:33:34,011 --> 00:33:35,221
لأردت مغادرة هذا المكان.

402
00:33:36,263 --> 00:33:37,389
القارب.

403
00:33:50,361 --> 00:33:52,530
لقد سبقناه! القارب لا يزال هنا!

404
00:33:53,656 --> 00:33:54,782
ثمة خطب ما.

405
00:33:57,368 --> 00:33:58,702
"سكارليت"، أشعر بشيء ما.

406
00:34:02,039 --> 00:34:03,123
أنت!

407
00:34:03,207 --> 00:34:04,542
- ابتعد عنها!
- تراجعي!

408
00:34:06,043 --> 00:34:08,504
أنت لا تفهمين.

409
00:34:15,594 --> 00:34:21,976
دماؤك تختلف عن كل ما تذوقته
خلال كل تلك السنين.

410
00:34:22,142 --> 00:34:23,978
أحتاج إلى المزيد.

411
00:34:24,270 --> 00:34:28,107
أحتاج إلى الكثير.

412
00:34:32,820 --> 00:34:35,072
حوّلني إذا لكي أستطيع أن أواجهك.

413
00:35:54,068 --> 00:35:55,235
هل أنت بخير؟

414
00:35:56,862 --> 00:35:58,280
لقد اختار.

415
00:36:20,636 --> 00:36:22,012
علينا أن نغادر هذا المكان.

416
00:36:24,348 --> 00:36:25,265
أجل.

417
00:36:27,184 --> 00:36:29,937
هل سنتحدث عما حدث للتو؟

418
00:36:30,020 --> 00:36:30,979
ماذا هناك لنتحدث عنه؟

419
00:36:31,647 --> 00:36:33,982
ما حدث هو تماماً ما أردناه أن يحدث.

420
00:36:34,441 --> 00:36:37,069
- قتلنا كبير مصاصي الدماء قبل أن يقتلنا.
- صحيح.

421
00:36:38,404 --> 00:36:40,280
لكنك تصرفت كحيوان.

422
00:36:40,781 --> 00:36:42,074
هذا ما يتطلبه الأمر أحياناً.

423
00:36:42,157 --> 00:36:44,159
- أتؤمنين حقاً بهذا؟
- بالتأكيد.

424
00:36:44,993 --> 00:36:46,912
"فانيسا"، هذا بالضبط ما يقلقني.

425
00:36:46,995 --> 00:36:48,706
أنا بخير، أنت بخير.

426
00:36:48,789 --> 00:36:50,708
- وهو ميت.
- في الواقع، أنا لست بخير.

427
00:36:51,208 --> 00:36:52,459
ولا أظن أنك أنت أيضاً بخير.

428
00:36:54,628 --> 00:36:56,839
قولي ما تريدينه،
لكنني كنت حاضرة خلال المرتين

429
00:36:56,922 --> 00:37:00,175
التي شرب فيهما من دمك وكان ثمة ما يجري.

430
00:37:00,551 --> 00:37:04,012
وكأنه كان يغويك.

431
00:37:05,013 --> 00:37:05,889
أرجوك.

432
00:37:09,059 --> 00:37:11,061
- "سكارليت"، كنت أخدعه.
- ترهات!

433
00:37:11,145 --> 00:37:12,604
لمَ استدرت برأيك؟

434
00:37:12,688 --> 00:37:15,607
ماذا قال لك؟ ماذا همس في أذنك؟

435
00:37:16,608 --> 00:37:17,693
لا تقلقي لهذا الأمر.

436
00:37:17,943 --> 00:37:19,695
- لا أقلق لهذا الأمر؟ من الواضح أنني قلقة.
- لم يكن أمراً مهماً.

437
00:37:19,778 --> 00:37:21,238
إن لم يكن أمراً مهماً، أخبريني إذاً.

438
00:37:23,323 --> 00:37:24,324
قال "احكمي معنا".

439
00:37:25,784 --> 00:37:28,370
"عودي إلى منزل (راينفيلد) واحكمي معنا."

440
00:37:28,829 --> 00:37:30,122
أتظنين أن هذا أمراً تافهاً؟

441
00:37:30,789 --> 00:37:35,085
هذا الرجل، هذا الشيء
الذي وجدناه وتبيّن أنه نسيب لنا

442
00:37:36,170 --> 00:37:38,046
مسجون هنا منذ 100 سنة

443
00:37:38,130 --> 00:37:39,882
وسنحت له الفرصة أخيراً ليتنعّم بالحرية

444
00:37:39,965 --> 00:37:43,260
هرب منّا لكنه اختار أن يعود

445
00:37:43,343 --> 00:37:46,597
لكي يتمكن من تذوق دمك للمرة الأخيرة.

446
00:37:46,972 --> 00:37:49,224
ومن ثم يقول أنه يريد أن يكون معك

447
00:37:49,516 --> 00:37:51,769
ويعرض عليك أن تحكمي العالم معه؟

448
00:37:52,269 --> 00:37:57,357
- ألا تظنين أن هذا أمراً مهماً؟
- لا، أظنه أمراً تافهاً.

449
00:37:58,859 --> 00:38:00,027
- هيّا، علينا أن نرحل.
- لا.

450
00:38:00,110 --> 00:38:03,947
فلنحضر الطواطم ونجلب أغراضنا.

451
00:38:08,202 --> 00:38:09,453
لا أشعر أنني بخير.

452
00:38:11,705 --> 00:38:14,082
- ما الخطب؟
- لا أشعر أنني بخير.

453
00:38:17,795 --> 00:38:19,087
ماذا يجري؟

454
00:38:20,589 --> 00:38:22,382
لا عليك، أشعر ببعض الدوار، أنا بخير.

455
00:38:22,674 --> 00:38:24,009
حسناً، اسمعيني.

456
00:38:24,301 --> 00:38:26,303
اجلسي هنا وارتاحي وسأذهب لأجلب الطواطم.

457
00:38:26,386 --> 00:38:28,764
سأعود بعد 15 دقيقة، ابقي هنا.

458
00:38:32,267 --> 00:38:33,268
"سكارليت".

459
00:38:46,114 --> 00:38:47,282
شكراً لك.

460
00:38:51,328 --> 00:38:52,663
أعلم أن الأمر لم يكن دوماً سهلاً

461
00:38:54,289 --> 00:38:56,166
لكن يسرني حقاً وجودك هنا.

462
00:38:57,960 --> 00:38:59,086
لقد كنت بحاجة إليك.

463
00:38:59,586 --> 00:39:00,462
شكراً لك.

464
00:39:01,672 --> 00:39:02,965
لا داعي.

465
00:39:04,216 --> 00:39:05,926
نحن في هذا معاً.

466
00:39:08,011 --> 00:39:10,514
والآن ارتاحي، سأعود بعد قليل.

467
00:39:46,174 --> 00:39:47,467
أظن علينا أن نفترق.

468
00:39:49,595 --> 00:39:51,388
اذهبي إلى الغابة وسأتفقد ذاك المكان بسرعة

469
00:39:51,471 --> 00:39:52,472
وسأوافيك.

470
00:39:52,556 --> 00:39:54,349
- أظننا سنكون أفضل حالاً إن...
- ثقي بي وحسب.

471
00:39:58,520 --> 00:40:00,230
إن بدأت بالتحول

472
00:40:09,656 --> 00:40:11,158
تعرفين ما عليك فعله، صحيح؟

473
00:40:11,783 --> 00:40:13,535
لا.

474
00:40:18,123 --> 00:40:19,333
"فانيسا"!

475
00:40:20,834 --> 00:40:23,128
"فانيسا"! ماذا تفعلين؟

476
00:40:23,211 --> 00:40:24,421
عودي!

477
00:40:24,880 --> 00:40:27,966
قال كبير مصاصي الدماء إن إحدانا فقط ستنجو!

478
00:40:28,091 --> 00:40:30,469
عليك التأكد أنها ستكون أنت، يا "سكارليت"!

479
00:40:30,552 --> 00:40:33,555
لا، في الواقع ليس عليك هذا! نحن فريق!

480
00:40:33,639 --> 00:40:34,973
أرجوك عودي!

481
00:40:35,057 --> 00:40:38,685
- لا تتركيني هنا!
- عليك الحرص على أن تعيشي.

482
00:40:39,061 --> 00:40:39,895
ماذا؟

483
00:40:39,978 --> 00:40:41,730
أريدك أن تعيشي!

484
00:40:42,022 --> 00:40:44,107
أنت شقيقتي وأنا أحبك.

485
00:40:44,191 --> 00:40:46,568
إن كنت تحبينني، فعودي!

486
00:40:46,902 --> 00:40:48,779
أرجوك، لا تفعلي هذا!

487
00:40:49,071 --> 00:40:50,864
عليك أن تبقي حية.

488
00:40:51,573 --> 00:40:53,492
لقد وعدت "أكسيل" أنني سأحميك.

489
00:40:53,742 --> 00:40:56,745
لا يعود لك أن تقرري هذا! القرار ليس قرارك.

490
00:40:57,412 --> 00:40:59,915
هيّا، أرجوك! "فانيسا"، عودي!

491
00:41:00,374 --> 00:41:01,750
أنا آسفة!

492
00:41:03,168 --> 00:41:05,170
عليّ القيام بهذا بمفردي!

493
00:41:05,754 --> 00:41:07,714
"فانيسا"، لا!

494
00:41:08,256 --> 00:41:09,341
أرجوك!

495
00:41:09,716 --> 00:41:11,093
"فانيسا"!

496
00:41:12,469 --> 00:41:13,595
"فانيسا"!

497
00:41:15,681 --> 00:41:17,182
توقفي!

498
00:41:19,476 --> 00:41:20,811
"فانيسا"، أرجوك!

499
00:41:23,647 --> 00:41:25,065
"فانيسا"!

500
00:41:27,484 --> 00:41:29,736
لا تسيطرين على الأمور.

501
00:41:32,239 --> 00:41:33,448
تباً!

502
00:41:38,245 --> 00:41:39,371
سحقاً!

503
00:42:15,365 --> 00:42:16,199
اسمعي!

504
00:42:54,529 --> 00:42:56,448
ترجمة "جويل سليمان"

