1
00:00:06,505 --> 00:00:08,257
في الحلقات السابقة...

2
00:00:08,341 --> 00:00:09,217
"فانيسا"!

3
00:00:09,467 --> 00:00:12,303
- عليّ أن أحرص أن تعيشي!
- ماذا؟

4
00:00:12,386 --> 00:00:14,430
أنت شقيقتي! أنا أحبك!

5
00:00:14,514 --> 00:00:16,599
إن كنت تُحبيني، فعودي!

6
00:00:16,891 --> 00:00:18,768
عليّ القيام بهذا بمفردي.

7
00:00:22,146 --> 00:00:23,397
"سام".

8
00:00:23,481 --> 00:00:24,315
اذهب للعثور عليه.

9
00:00:24,941 --> 00:00:28,277
لم تعد بحاجة إليّ،
يمكنك القيام بهذا بمفردك.

10
00:00:42,291 --> 00:00:45,169
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

11
00:02:14,717 --> 00:02:16,052
لقد رأيتك قبلاً.

12
00:02:21,766 --> 00:02:22,933
في البداية.

13
00:02:25,227 --> 00:02:26,479
حين كنت لا أزال طفلة.

14
00:02:26,896 --> 00:02:29,357
حينما بدأ غضبك.

15
00:02:29,774 --> 00:02:32,568
هل تستمتعين بإخافة الأولاد؟

16
00:02:32,777 --> 00:02:35,404
آتي للذين يبدون موعودين.

17
00:02:36,822 --> 00:02:38,115
موعودين بماذا؟

18
00:02:38,407 --> 00:02:42,662
أظنك في أعماقك تعرفين.

19
00:02:43,871 --> 00:02:45,623
من أنت حقاً وماذا تريدين؟

20
00:02:45,706 --> 00:02:48,167
أنا رائية، أنا رسول.

21
00:02:48,417 --> 00:02:50,127
منادية للشخص المرسل.

22
00:02:50,628 --> 00:02:52,713
أجل، تبدين أشبه بكبيرة مصاصي الدماء
بالنسبة إليّ.

23
00:02:53,047 --> 00:02:54,173
أو أسوأ.

24
00:02:54,256 --> 00:02:58,969
أتُهددينني بنصل من الحديد.

25
00:03:00,221 --> 00:03:03,849
لا يمكنك أن تستعمليه لتقضي على ما يعتصرك.

26
00:03:05,393 --> 00:03:06,352
وما هو هذا؟

27
00:03:06,936 --> 00:03:09,188
بذرة ظمأك.

28
00:03:10,231 --> 00:03:11,148
غضبك.

29
00:03:12,233 --> 00:03:13,401
سخطك.

30
00:03:13,776 --> 00:03:16,195
لقد تجذّرت هذه البذرة الآن.

31
00:03:16,904 --> 00:03:20,199
تُغذيها دماء التضحية.

32
00:03:20,408 --> 00:03:22,243
أي تضحية؟

33
00:03:22,326 --> 00:03:27,373
سبق لك أن شربت الدماء،
لكنك اليوم قتلت من أجلها.

34
00:03:32,336 --> 00:03:34,171
وتلذذت بها.

35
00:03:34,839 --> 00:03:37,091
هذا يسري بداخلك.

36
00:03:39,510 --> 00:03:41,011
هذا لن يتكرّر مجدداً.

37
00:03:42,096 --> 00:03:46,434
تقولين لا، لكن الدم يسري عميقاً بداخلك.

38
00:03:46,851 --> 00:03:48,477
وهو يُغذّي البذرة.

39
00:03:48,561 --> 00:03:50,020
يمكنني التحكم به.

40
00:03:50,104 --> 00:03:52,773
أجل، ربما.

41
00:03:52,982 --> 00:03:54,442
لكن لمَ؟

42
00:03:55,317 --> 00:03:59,447
غذّي الظلام وستعثرين على نفسك.

43
00:03:59,613 --> 00:04:03,159
أنا من عائلة "فان هيلسنغ"، هذه هي حقيقتي.

44
00:04:03,242 --> 00:04:04,535
كوني الشخص الذي أنت عليه حقاً.

45
00:04:05,202 --> 00:04:09,915
ذرية الظلام، حاوية دمائه.

46
00:04:09,999 --> 00:04:14,211
سأجد ذاك الطوطم الأخير وأُحيي "المُظلم".

47
00:04:14,545 --> 00:04:17,423
أجل، حرريه.

48
00:04:18,299 --> 00:04:22,762
وعندها سأنتزع قلبه وأتركه ليتعفّن.

49
00:04:22,845 --> 00:04:23,679
ستفعلين حقاً هذا؟

50
00:04:24,638 --> 00:04:26,140
هل يمكنك ذلك الآن؟

51
00:04:35,191 --> 00:04:38,903
أتبقّى في داخلك أي ضوء لمحاربة الظلام؟

52
00:04:39,361 --> 00:04:44,158
يمكن لعمل جيد واحد
أن يُرجح دفة الميزان أو يقلبه.

53
00:04:44,325 --> 00:04:45,868
إن كان لديك ما تقولينه، فقوليه.

54
00:04:47,119 --> 00:04:49,497
أرى دربك.

55
00:04:50,164 --> 00:04:54,460
هو ليس مستقيماً ولا واضحاً.

56
00:04:55,711 --> 00:04:57,797
هو متقلقل.

57
00:04:58,422 --> 00:05:01,175
متقلقل، إنه متقلقل.

58
00:05:03,219 --> 00:05:05,387
وقد بدأ.

59
00:05:42,216 --> 00:05:43,133
أنت.

60
00:05:45,427 --> 00:05:48,514
لا تتحرك، سأجعل هذا سريعاً وغير مؤلم.

61
00:05:57,398 --> 00:05:58,232
"محمد"؟

62
00:06:02,987 --> 00:06:07,116
"محمد"، هذه أنا "فانيسا".

63
00:06:09,034 --> 00:06:10,077
لن أؤذيك.

64
00:06:11,912 --> 00:06:14,832
هذه أنا، أنت تعرفني.

65
00:06:30,514 --> 00:06:31,974
- "فانيسا".
- أجل.

66
00:06:34,059 --> 00:06:35,185
حسبتك ميتاً.

67
00:06:38,772 --> 00:06:39,857
يمكنني مساعدتك.

68
00:06:41,066 --> 00:06:42,234
يمكنني أن أُحاول أن أُحوّلك.

69
00:06:47,781 --> 00:06:48,741
"محمد".

70
00:06:52,620 --> 00:06:53,954
"محمد"!

71
00:07:02,379 --> 00:07:03,464
"محمد"!

72
00:07:07,384 --> 00:07:08,594
"محمد"!

73
00:07:16,685 --> 00:07:17,811
"محمد".

74
00:07:27,738 --> 00:07:28,739
"محمد".

75
00:07:32,076 --> 00:07:33,911
أنا أُحاول مساعدتك وحسب.

76
00:07:38,248 --> 00:07:41,085
لا تتحرك، عليّ أن أعضّك.

77
00:07:41,669 --> 00:07:43,420
- لا!
- أصغِ إليّ.

78
00:07:44,380 --> 00:07:45,673
ابقَ أرضاً.

79
00:07:47,091 --> 00:07:48,258
تراجعي!

80
00:07:55,057 --> 00:07:57,851
حسناً، أتريد القيام بهذا بالطريقة الصعبة؟

81
00:08:13,826 --> 00:08:15,494
لن تنجو بهذه السهولة.

82
00:08:22,001 --> 00:08:24,753
هيا يا "محمد"، لا تتحرك.

83
00:08:25,713 --> 00:08:26,755
تراجعي!

84
00:08:30,384 --> 00:08:32,553
لا أملك الوقت لهذه الترهات.

85
00:11:28,020 --> 00:11:29,521
تُلقي عليك "ويندي" التحية.

86
00:11:31,440 --> 00:11:32,274
"جون"؟

87
00:11:32,357 --> 00:11:34,568
لكن أظن أنه لم يسبق لك أن قابلت "ويندي"،
صحيح؟

88
00:11:37,070 --> 00:11:40,699
مشاهدتها وهي تتعرض للقتل على يد
ذاك الجندي لا يُحتسب، على ما أظن.

89
00:11:42,951 --> 00:11:44,703
أنت ميت، لقد قتلتك.

90
00:11:44,870 --> 00:11:46,038
صدقيني، أذكر هذا.

91
00:11:48,332 --> 00:11:52,836
لقد أوقعت نفسك في مأزق هنا.

92
00:11:53,337 --> 00:11:55,088
هذا سيترك ندبة.

93
00:11:57,007 --> 00:12:02,095
لا بد من أن تشعرين بالغرابة
وأنت عالقة هكذا، ضعيفة ومن دون حيلة

94
00:12:03,013 --> 00:12:04,556
وكأنك بشرية.

95
00:12:06,892 --> 00:12:08,226
أنا بشرية.

96
00:12:08,310 --> 00:12:09,311
أهذا ما تظنينه؟

97
00:12:11,480 --> 00:12:13,565
وأظن أنه ربما...

98
00:12:14,566 --> 00:12:17,277
أظن أن ذاك الخطاف قد أصاب قلبك.

99
00:12:18,278 --> 00:12:21,281
وربما قلبك لا يشفى كما بقية جسمك.

100
00:12:21,698 --> 00:12:23,533
هذا منطقي جداً، إن سألتني.

101
00:12:24,743 --> 00:12:25,827
بأي حال

102
00:12:28,163 --> 00:12:31,333
أظن لا يسعني لومك على ما فعله
ذاك الحقير "أكسل".

103
00:12:32,501 --> 00:12:34,127
عدم السماح لي بالخروج للبحث عن زوجتي.

104
00:12:34,211 --> 00:12:39,466
وحتى عدم محاولة مساعدتي
وإطلاق النار على رأسها.

105
00:12:41,885 --> 00:12:45,681
- كان ذلك قراره وليس قراري.
- صحيح ولكنك لم تُحاولي المساعدة.

106
00:12:47,432 --> 00:12:49,101
لقد أنزلتها.

107
00:12:51,144 --> 00:12:53,397
وحملتها إليك لتتمكن من توديعها.

108
00:12:53,480 --> 00:12:57,818
لم تُسلّمي نفسك إلى رجال "جوليس"، صحيح؟

109
00:12:57,901 --> 00:12:59,653
لم يُريدوا سواك.

110
00:13:01,405 --> 00:13:02,614
لقد حاولت.

111
00:13:02,739 --> 00:13:05,617
- لقد ردعتني، أتذكر؟
- صحيح.

112
00:13:06,368 --> 00:13:07,869
سمحت لذاك الجندي بأن يُطلق العنان لنفسه.

113
00:13:07,953 --> 00:13:11,123
لأنك لم تأبهي سوى لمن أحببت ولمن خسرت.

114
00:13:11,206 --> 00:13:13,417
لا، أتفهّم هذا.

115
00:13:15,210 --> 00:13:16,294
ماذا تريد؟

116
00:13:16,378 --> 00:13:18,005
حريّ بك أن تسألي نفسك هذا.

117
00:13:18,088 --> 00:13:21,591
لأنني واثق من أنني مجرد صورة
من نسج نفسك المضطربة.

118
00:13:21,675 --> 00:13:23,927
تجلٍ لشعور الذنب الذي يُراودك، ربما.

119
00:13:24,720 --> 00:13:25,762
أو العار.

120
00:13:27,723 --> 00:13:29,474
لقد أرسلتك الساحرة.

121
00:13:30,100 --> 00:13:32,644
من يدري؟ ربما.

122
00:13:32,728 --> 00:13:36,314
صدقيني القول،
كل شيء سيكون حينها غير أكيد، صح؟

123
00:13:38,567 --> 00:13:40,444
إذ قد أكون قادراً على كل شيء.

124
00:13:40,527 --> 00:13:42,821
مساعدتك، أذيتك.

125
00:13:43,864 --> 00:13:46,241
الثأر منك، ربما.

126
00:13:48,326 --> 00:13:51,705
هيّا، حاول.

127
00:13:54,166 --> 00:13:55,167
لا.

128
00:13:57,169 --> 00:13:58,045
لا.

129
00:13:58,920 --> 00:14:03,050
لا، أظنني سأؤجل الأمر الآن.

130
00:14:03,133 --> 00:14:06,219
ربما سأترك القوة تنساب منك قليلاً بعد.

131
00:14:07,846 --> 00:14:10,098
لطالما تصرفت بنبل يا "جون".

132
00:14:13,560 --> 00:14:14,978
أما زلت تنزفين؟

133
00:14:17,147 --> 00:14:19,483
أتساءل إن كان بوسع أمر كهذا أن يقتلك.

134
00:14:21,526 --> 00:14:23,195
حتى مصاصو الدماء يموتون، صح؟

135
00:14:23,278 --> 00:14:25,030
لست مصاصة دماء أيها الحقير.

136
00:14:25,113 --> 00:14:28,075
أجل، طبعاً، واصلي إقناع نفسك بهذا.

137
00:14:28,700 --> 00:14:32,287
أتريدين أن تعلمي ما أريد معرفته حقاً،
ما سبب وجودي حقاً هنا؟

138
00:14:33,830 --> 00:14:35,499
لمَ قتلتني بدم بارد؟

139
00:14:39,127 --> 00:14:42,047
حسبتك القاتل، شأني شأن الجميع.

140
00:14:42,130 --> 00:14:44,633
حسبت أنني خنقت تلك الفتاة "سينثيا"
في بيت السلّم؟

141
00:14:46,259 --> 00:14:49,346
حسبت أنني طعنت ذاك الرجل
الذي كانت الطبيبة تُعالجه؟

142
00:14:49,763 --> 00:14:52,599
حسبت أنني قطعت أصابعهم ووضعتها في حقيبتي؟

143
00:14:52,682 --> 00:14:53,850
تباً لك! هذه ترهات!

144
00:14:53,934 --> 00:14:57,396
أجل، لم يكن صيتك حينها لامعاً يا "جون".

145
00:14:57,979 --> 00:15:01,608
محاولة اغتصاب؟
قد تُعطي الناس انطباعاً خاطئاً عنك.

146
00:15:01,691 --> 00:15:03,777
لم أكن أُحاول فعل شيء!

147
00:15:03,944 --> 00:15:06,947
لقد قبّلتها وهي بادلتني القبلة!

148
00:15:09,950 --> 00:15:11,201
من ثم هربت.

149
00:15:11,284 --> 00:15:14,204
حاولت أن أوقفها فصرخت، فهمت؟

150
00:15:14,287 --> 00:15:17,916
أُصبت بالذعر، فخنقتها قليلاً لأجعلها تصمت.

151
00:15:17,999 --> 00:15:19,334
وإن يكن؟

152
00:15:20,585 --> 00:15:23,755
لا تعرف حقاً كم أنت حقير.

153
00:15:24,047 --> 00:15:26,675
أن يُصاب المرء بالذعر ليس جريمة فظيعة.

154
00:15:27,676 --> 00:15:30,303
كنت ثملاً، جميعنا كنا كذلك، أتذكرين؟

155
00:15:36,017 --> 00:15:38,437
أهذا يعني أن بوسعك أن تنجو بأي شيء ترتكبه؟

156
00:15:41,565 --> 00:15:43,900
تبدو كأي رجل قابلته.

157
00:15:45,152 --> 00:15:48,447
تظن أن أي عذر يفي بالغرض.

158
00:15:50,824 --> 00:15:53,326
ألهذا السبب نحرت عنقي؟

159
00:15:53,827 --> 00:15:55,745
لم تُصدقي قط أنني قاتل.

160
00:15:55,829 --> 00:15:58,874
ليس حقاً، ليس كلياً.

161
00:16:01,585 --> 00:16:02,419
أتعلمين ما أظنه؟

162
00:16:02,502 --> 00:16:04,629
لا آبه أبداً يا "جون".

163
00:16:06,798 --> 00:16:07,632
ما الذي أفعله هنا إذاً؟

164
00:16:07,716 --> 00:16:11,761
لأنني أميل حقاً إلى الاعتقاد
أنني تجل لشعورك بالذنب.

165
00:16:12,554 --> 00:16:13,430
حقاً؟

166
00:16:16,516 --> 00:16:21,354
لأنني لا أشعر فعلاً بالذنب يا "جون".

167
00:16:25,150 --> 00:16:26,902
أردت القيام بذلك.

168
00:16:28,153 --> 00:16:31,531
في الواقع، لقد استمتعت بذلك.

169
00:16:33,492 --> 00:16:35,160
وأنا مستعدة لأُعيد الكرّة.

170
00:16:35,243 --> 00:16:36,870
لا أملك أدنى شك.

171
00:16:37,829 --> 00:16:38,747
ولا أي شك.

172
00:16:39,915 --> 00:16:44,127
لأنني أعلم أنه عندما تضعين جانباً كل ذاك
الكلام عن إنقاذ البشرية

173
00:16:44,211 --> 00:16:47,088
وبذل قصارى جهدك في الأوقات الحالكة
وكل تلك الترهات

174
00:16:47,172 --> 00:16:48,673
في صميمك

175
00:16:50,342 --> 00:16:53,887
لا تجدين سوى الظلام في أعماقك.

176
00:16:55,555 --> 00:16:57,432
وأظنك تعرفين هذا أيضاً.

177
00:17:47,607 --> 00:17:50,068
أخرجيه، قد يُساعدك.

178
00:17:58,577 --> 00:18:00,537
مرحباً أيتها القوية، كيف حالك؟

179
00:18:03,373 --> 00:18:05,417
آسف، لم أستطع المقاومة.

180
00:18:06,042 --> 00:18:07,210
"جوليس".

181
00:18:11,381 --> 00:18:12,424
تسرني رؤيتك.

182
00:18:13,675 --> 00:18:14,884
هذا مروّع، أليس كذلك؟

183
00:18:15,093 --> 00:18:17,512
أجل، قليلاً.

184
00:18:17,596 --> 00:18:18,930
اسمعيني، ذاك الرجل قبل قليل

185
00:18:19,264 --> 00:18:20,515
الرجل الذي كنت تتحدثين معه

186
00:18:20,599 --> 00:18:22,767
لا أعرف من يكون أو ما هي مشكلته

187
00:18:22,851 --> 00:18:25,478
لقد أساء الكلام عنك كثيراً.

188
00:18:27,188 --> 00:18:31,401
لقد قتلته وهو استحق الأمر.

189
00:18:36,489 --> 00:18:38,283
- لكن ثمة آخرين.
- هيا.

190
00:18:38,575 --> 00:18:40,201
من تحسبين نفسك تُكلمين؟

191
00:18:40,285 --> 00:18:41,911
إن كان ثمة أحد يستحق العيش مع الأشياء

192
00:18:41,995 --> 00:18:43,997
التي قام بها، فهو هذا الرجل.

193
00:18:44,664 --> 00:18:46,416
الأمر مختلف، لقد تم تحويلك.

194
00:18:47,667 --> 00:18:49,669
- لست المُلام.
- لا؟

195
00:18:50,462 --> 00:18:54,215
لقد قمت بالكثير من الأمور حين كنت بشرياً
لا أفخر بها.

196
00:18:54,424 --> 00:18:56,092
أعرفك يا "جوليس".

197
00:18:57,260 --> 00:18:58,470
طينتك صالحة.

198
00:18:58,887 --> 00:19:00,096
وأنت أيضاً.

199
00:19:01,931 --> 00:19:03,600
لم أعد واثقة.

200
00:19:03,850 --> 00:19:04,893
أنا أعرف.

201
00:19:06,895 --> 00:19:08,229
ما كان هذا؟

202
00:19:09,939 --> 00:19:12,400
لا أعرف، لكن أظن أن وقتي هنا كاد ينتهي.

203
00:19:14,361 --> 00:19:17,113
اسمعي، لقد أنقذتني.

204
00:19:18,448 --> 00:19:22,202
لقد أنقذت الكثيرين وأنا مقتنع تماماً

205
00:19:22,285 --> 00:19:24,954
أنك ستخرجين من هذه الورطة وتُنقذين الجميع.

206
00:19:26,706 --> 00:19:27,832
لا أعرف.

207
00:19:28,291 --> 00:19:29,709
بل تعرفين هذا.

208
00:19:31,002 --> 00:19:35,507
أنا أؤمن بك، وأعرف أنك تؤمنين بقلبك.

209
00:19:36,966 --> 00:19:38,885
آمني بقلبك يا "فانيسا".

210
00:19:40,136 --> 00:19:42,055
هذا إن كنت لا تزالين تملكين قلباً.

211
00:20:10,375 --> 00:20:12,544
ماذا يوجد في صميمك يا "فانيسا"؟

212
00:20:12,919 --> 00:20:14,796
لا شيء يُضاهيك سوءاً.

213
00:20:17,632 --> 00:20:24,305
لقد سالت منك الكثير من الدماء الشهية.

214
00:20:29,185 --> 00:20:30,562
يا للهدر!

215
00:20:34,149 --> 00:20:35,483
تذوقها.

216
00:20:36,025 --> 00:20:37,736
قد يُفيدك التغيير.

217
00:20:38,570 --> 00:20:41,197
أصبحت تعرفين كل شيء عن الدماء الآن.

218
00:20:44,576 --> 00:20:46,411
كيف تلتهمك...

219
00:20:49,956 --> 00:20:52,333
والتوق في معدتك.

220
00:20:55,920 --> 00:20:57,797
يجري فيك.

221
00:21:00,633 --> 00:21:04,345
كيف يجعلك تنبضين بالحياة.

222
00:21:06,139 --> 00:21:08,141
لن تتخلصي قط من هذه الرغبة.

223
00:21:09,225 --> 00:21:13,021
إنها بداخلك وأنت تعرفين هذا.

224
00:21:14,022 --> 00:21:16,566
ابحثي عميقاً، ستجدينها.

225
00:21:17,358 --> 00:21:20,987
الجوع، المزيد من التوق.

226
00:21:22,405 --> 00:21:24,115
المزيد من الشهوة.

227
00:21:25,492 --> 00:21:27,786
لم أعد أستسيغه.

228
00:21:32,207 --> 00:21:34,459
أنا وأنت متشابهان.

229
00:21:39,047 --> 00:21:42,383
نحن قاتلان بالفطرة.

230
00:21:44,677 --> 00:21:49,098
"جون"، قبل ذلك، زوجته.

231
00:21:50,934 --> 00:21:53,645
لا يزال بوسعك سماع الصراخ، صحيح؟

232
00:21:53,728 --> 00:21:55,772
لا تلمني على الجرائم التي ارتكبتها.

233
00:21:56,105 --> 00:21:59,067
بأي قدر من الدماء تلطخت يداك يا "فانيسا"؟

234
00:21:59,150 --> 00:22:00,652
ليس بقدرك.

235
00:22:01,653 --> 00:22:06,950
أجل، نعرف هذا.

236
00:22:09,244 --> 00:22:10,453
لكن جريمتك الأخيرة...

237
00:22:22,006 --> 00:22:27,554
جريمتك الأخيرة، وضعتك على الطريق الصحيح.

238
00:22:31,349 --> 00:22:35,895
استسلمي يا "فانيسا"، استسلمي.

239
00:22:38,773 --> 00:22:41,109
أُفضّل أن أبقى مُعلّقة وأتعفن هنا.

240
00:22:43,194 --> 00:22:44,862
وهذا ما سيحصل.

241
00:22:47,198 --> 00:22:50,076
لطالما كنت أنت من تتألمين.

242
00:22:50,159 --> 00:22:52,870
تُحبين أن تتألمي.

243
00:22:54,289 --> 00:22:58,251
كان بوسعك أن تُنقذي ابنتك، لكن لا.

244
00:22:58,334 --> 00:23:01,296
تُحبين الألم كثيراً.

245
00:23:01,379 --> 00:23:03,131
بذلت كل ما بوسعي.

246
00:23:04,090 --> 00:23:05,508
هذه كذبة.

247
00:23:08,136 --> 00:23:09,220
"ديلان".

248
00:23:11,180 --> 00:23:13,266
لمَ لم تُطعميني يا أمي؟

249
00:23:13,933 --> 00:23:15,935
لم أحتج سوى إلى الدم.

250
00:23:16,311 --> 00:23:17,895
أي نوع من الأمهات أنت؟

251
00:23:18,479 --> 00:23:20,356
رفضت أن تصطادي من أجل فلذة كبدك.

252
00:23:21,232 --> 00:23:22,567
"ديلان"، لقد حاولت.

253
00:23:22,775 --> 00:23:24,193
لا، لم تفعلي.

254
00:23:24,736 --> 00:23:26,112
أنا آسفة.

255
00:23:27,238 --> 00:23:28,364
أنا آسفة جداً.

256
00:23:28,448 --> 00:23:33,578
لا يزال بوسعك أن تنضمي إليها وتكونين معها،
تعرفين ما عليك أن تفعليه.

257
00:23:34,662 --> 00:23:35,663
"ديلان".

258
00:23:37,624 --> 00:23:39,500
لا، "ديلان"!

259
00:23:42,086 --> 00:23:43,421
الظلام يُناديك.

260
00:23:43,713 --> 00:23:45,632
اشعري بدفء الراحة.

261
00:23:45,715 --> 00:23:48,176
"ديلان"!

262
00:23:48,259 --> 00:23:50,219
كل ما فقدته يمكن أن يكون لك مجدداً.

263
00:23:50,303 --> 00:23:52,013
ابتعد عني!

264
00:23:54,766 --> 00:23:55,725
"ديلان".

265
00:24:50,780 --> 00:24:52,782
هل أنت واثقة من أن هذا ينفعك؟

266
00:25:03,751 --> 00:25:10,133
أُقرّ أنني في الأيام التي كنت فيها مصاصة
دماء تغذيت على بعض الكلاب، لكن خفافيش؟

267
00:25:16,889 --> 00:25:18,558
أهذه أنت حقاً هذه المرة؟

268
00:25:19,016 --> 00:25:20,643
من عساي أكون غير ذلك؟

269
00:25:21,936 --> 00:25:24,063
أنا من أكون.

270
00:25:24,480 --> 00:25:25,940
مثلك تماماً.

271
00:25:26,023 --> 00:25:27,775
لم أعد أعرف من أكون.

272
00:25:28,484 --> 00:25:29,861
بل تعرفين.

273
00:25:34,782 --> 00:25:36,492
قتلت رجلاً من أجل دمائه.

274
00:25:38,202 --> 00:25:40,288
ويجب أن تشعري بالسوء لهذا.

275
00:25:41,873 --> 00:25:44,917
لكن لا يمكنك أن تسمحي لهذا بأن يعترض
طريق من تكونين عليه

276
00:25:45,710 --> 00:25:46,919
وما عليك القيام به.

277
00:25:50,006 --> 00:25:51,674
أنت أقوى من هذا.

278
00:25:53,134 --> 00:25:57,388
- لست متأكدة من هذا.
- بل، أنت متأكدة.

279
00:25:58,890 --> 00:26:03,770
وعليك أن تبحثي
في أعماق نفسك الآن لتعرفي هذا أيضاً.

280
00:26:04,979 --> 00:26:06,647
إنه المخرج الوحيد لك.

281
00:26:08,608 --> 00:26:10,234
تبدين واثقة جداً.

282
00:26:11,778 --> 00:26:13,070
أعرفك.

283
00:26:14,155 --> 00:26:15,323
أحبك.

284
00:26:16,449 --> 00:26:19,911
والحب دوماً يفوز.

285
00:26:23,539 --> 00:26:24,707
كاذبة.

286
00:26:29,045 --> 00:26:30,671
إنها تكذب.

287
00:26:31,047 --> 00:26:33,049
- دعها.
- لا.

288
00:26:33,508 --> 00:26:36,385
لا.

289
00:26:36,677 --> 00:26:38,721
لا تؤذها.

290
00:26:38,930 --> 00:26:40,264
سبق أن فعلت.

291
00:26:41,057 --> 00:26:42,308
هل أُعيد الكرّة؟

292
00:26:44,727 --> 00:26:46,729
لمَ فعلت هذه الأمور، يا "سام"؟

293
00:26:47,355 --> 00:26:52,068
قتلت "سو" لأنها كانت ضعيفة،
لأنها كانت تتألم.

294
00:26:53,361 --> 00:26:55,029
- هذا غير صحيح.
- بلى.

295
00:26:55,112 --> 00:26:59,617
- كانت قوية جداً.
- لا.

296
00:26:59,700 --> 00:27:04,330
كان الألم يعتصرها، تماماً كما البقية.

297
00:27:04,831 --> 00:27:08,125
كانت تعترض طريق القوي.

298
00:27:08,918 --> 00:27:11,796
قتلتها لأفسح المجال.

299
00:27:11,879 --> 00:27:17,343
لقد قتلتها لأنك حقير مختلّ.

300
00:27:22,807 --> 00:27:25,393
أترين؟ انظري إلى جُبنها.

301
00:27:25,726 --> 00:27:28,145
انظري إلى الحقيقة، مثلها مثل بقية البشرية.

302
00:27:28,312 --> 00:27:30,648
مثيرة للشفقة وغير منضبطة.

303
00:27:30,940 --> 00:27:33,568
أنا أفضل من هذا، أنا أكثر من هذا.

304
00:27:33,651 --> 00:27:36,904
لا تُصغي إليه يا "فانيسا"، أسكتيه.

305
00:27:36,988 --> 00:27:41,909
لست مريضاً، ولا مجنوناً، ولا مختلاً.

306
00:27:41,993 --> 00:27:44,537
أنا أفهم الحياة.

307
00:27:44,704 --> 00:27:46,706
وأرى الحقيقة.

308
00:27:48,416 --> 00:27:49,500
أنت وحش.

309
00:27:50,293 --> 00:27:53,087
أنا؟ ألست أنت وحشاً؟

310
00:27:53,170 --> 00:27:55,214
لا تدعيه يدخل إلى رأسك.

311
00:27:55,298 --> 00:28:00,428
لمَ لم تقتليني في تلك الغابة؟

312
00:28:00,511 --> 00:28:05,516
لمَ شللت حركتي وتركتني هناك عوضاً عن ذلك؟

313
00:28:05,600 --> 00:28:09,228
لأنني أردتك أن تتألم يا "سام".

314
00:28:09,312 --> 00:28:14,859
أردتك أن تتألم لقتلك كل هؤلاء الناس.

315
00:28:15,985 --> 00:28:17,194
لقتلك "سوزان".

316
00:28:21,115 --> 00:28:23,993
- تستحق أن تتألم.
- أترين؟

317
00:28:24,285 --> 00:28:28,456
أنا أقتل بداعي الرأفة،
أُخلّص الضعفاء من بؤسهم.

318
00:28:28,539 --> 00:28:29,373
هذ ترهات.

319
00:28:29,457 --> 00:28:36,172
لقد شوّهتني لأزرع الألم والعذاب.

320
00:28:37,590 --> 00:28:38,424
أنت فعلت هذا.

321
00:28:38,507 --> 00:28:41,302
وماذا عنك؟ ما عن "فيلكس"؟

322
00:28:41,385 --> 00:28:45,056
ماذا عن ذاك العذاب السقيم الذي أنزلته به؟

323
00:28:46,224 --> 00:28:50,394
منحته الفرصة لينضج، وهذا ما فعله.

324
00:28:50,728 --> 00:28:52,021
لقد أصبح أفضل.

325
00:28:52,104 --> 00:28:54,023
أحقاً تُصدق هذا؟

326
00:28:54,106 --> 00:28:55,274
ألا تفعلين؟

327
00:28:56,692 --> 00:29:00,071
حين تكونين بمفردك في وقت متأخر من الليل

328
00:29:01,030 --> 00:29:04,617
ألا تحدوك الرغبة في أن تصبحي أفضل؟

329
00:29:05,993 --> 00:29:10,998
في أن تسمي فوق هؤلاء البشر الضعفاء؟

330
00:29:11,707 --> 00:29:15,336
حينما يهمس صوت الحقيقة في أذنك...

331
00:29:18,464 --> 00:29:23,427
حان الوقت.

332
00:29:23,511 --> 00:29:29,934
أنت هي الظلام.

333
00:29:30,643 --> 00:29:32,478
لا تسمحي له بدخول عقلك.

334
00:29:32,687 --> 00:29:34,230
اصمتي!

335
00:29:34,772 --> 00:29:38,609
لقد خسر البشر، لم يعد العالم لهم.

336
00:29:38,693 --> 00:29:40,319
يستحقون أن يخسروا.

337
00:29:40,486 --> 00:29:43,322
إنهم مجرد حيوانات شريرة وجاهلة.

338
00:29:43,406 --> 00:29:44,699
أجل، أنت أدرى.

339
00:29:44,782 --> 00:29:46,617
وأنا أيضاً.

340
00:29:47,368 --> 00:29:51,998
لقد قتلت من أجل الدماء.

341
00:30:11,809 --> 00:30:13,185
لقد كنت ضعيفة.

342
00:30:14,520 --> 00:30:17,023
لقد استسلمت، أُقرّ بهذا.

343
00:30:18,065 --> 00:30:21,527
لم تستسلمي.

344
00:30:21,736 --> 00:30:26,907
بل انبثقت.

345
00:30:28,951 --> 00:30:34,832
رأيت الحقيقة، حقيقة الحياة.

346
00:30:35,374 --> 00:30:39,253
الحقيقة داخلك.

347
00:30:39,337 --> 00:30:40,296
لا.

348
00:30:40,379 --> 00:30:42,465
لم ترتبكي.

349
00:30:43,549 --> 00:30:46,552
لقد أشرقت.

350
00:30:47,261 --> 00:30:48,971
لا تُصغي إليه يا "فانيسا".

351
00:30:49,055 --> 00:30:51,932
ستنقذيننا جميعاً.

352
00:30:52,016 --> 00:30:53,142
يكفي.

353
00:30:56,103 --> 00:30:57,813
لا، دعها وشأنها!

354
00:30:58,731 --> 00:31:01,609
إنها نكرة، أنت تعرفين هذا.

355
00:31:02,026 --> 00:31:07,281
لطالما رغبت في شرب دمائها.

356
00:31:07,365 --> 00:31:08,991
لا، "سوزان".

357
00:31:09,325 --> 00:31:12,119
منذ البداية.

358
00:31:12,203 --> 00:31:13,621
لا تؤذها يا "سام".

359
00:31:15,956 --> 00:31:19,085
لطالما كان هذا توقك الحقيقي.

360
00:31:21,170 --> 00:31:22,046
"سام"!

361
00:31:23,589 --> 00:31:25,716
تحتاجين إلى المزيد من الوقت...

362
00:31:28,719 --> 00:31:29,929
لتفكري.

363
00:31:30,137 --> 00:31:32,098
"سوزان"، لا!

364
00:31:32,431 --> 00:31:36,143
لتدركي من تكونين عليه حقاً.

365
00:32:13,013 --> 00:32:14,432
كانت محقة.

366
00:32:15,641 --> 00:32:16,767
أسكتيه.

367
00:32:21,272 --> 00:32:22,231
"ديلان".

368
00:32:23,649 --> 00:32:26,110
عليك أن تدّخري قوتك من أجل المعركة الفعلية.

369
00:32:27,069 --> 00:32:28,195
انظري إلى نفسك.

370
00:32:32,241 --> 00:32:33,284
لقد نضجت.

371
00:32:41,459 --> 00:32:43,085
أنت جميلة جداً.

372
00:32:46,630 --> 00:32:47,798
أفتقدك.

373
00:32:48,716 --> 00:32:51,927
لم أُغادر فعلياً، كنت دوماً معك.

374
00:32:54,013 --> 00:32:55,431
لا أحد يُغادر حقاً.

375
00:32:56,515 --> 00:32:57,725
أنت علّمتني هذا.

376
00:33:01,228 --> 00:33:02,813
لا عليك، يا أمي.

377
00:33:03,439 --> 00:33:06,609
الجميع يموتون، حتى أنا.

378
00:33:09,778 --> 00:33:14,533
كان عليّ أن أحاول أكثر، أنا آسفة جداً.

379
00:33:16,785 --> 00:33:18,829
كان عليّ بذل المزيد من الجهد لأبقيك حية.

380
00:33:18,913 --> 00:33:20,539
لم يكن الخطأ خطأك.

381
00:33:21,415 --> 00:33:25,127
لقد سعيت جهدك لتنقذيني ولم ينجح الأمر.

382
00:33:25,669 --> 00:33:27,713
تطلّبك الأمر الكثير من الشجاعة.

383
00:33:29,673 --> 00:33:33,552
اسمعي، أعلم أن ثمة ظلاماً بداخلك.

384
00:33:35,095 --> 00:33:37,681
هذا ما كان عليه الأمر حتى قبل حصول كل هذا.

385
00:33:39,016 --> 00:33:41,602
لكن يمكنك القيام بأي شيء، أماه.

386
00:33:43,062 --> 00:33:44,188
لا شيء يمكن أن يردعك.

387
00:33:45,231 --> 00:33:47,775
- لا يمكن إيقافك.
- أرجو أن تكوني محقة.

388
00:33:48,442 --> 00:33:49,568
أنا دوماً محقة.

389
00:33:57,076 --> 00:33:57,952
انظري.

390
00:33:58,869 --> 00:34:00,162
انظري ما لديك.

391
00:34:02,039 --> 00:34:03,123
احتفظي به.

392
00:34:05,292 --> 00:34:06,335
ستحتاجين إليه.

393
00:34:12,132 --> 00:34:14,051
تعرفين ما عليك فعله.

394
00:34:15,427 --> 00:34:17,096
"فانيسا".

395
00:34:23,102 --> 00:34:24,311
عليك أن تُحوّليه.

396
00:34:26,188 --> 00:34:27,022
أجل.

397
00:34:28,816 --> 00:34:29,817
لا تذهبي.

398
00:34:32,778 --> 00:34:34,655
استعملي ما تبقّى لديك مني

399
00:34:35,114 --> 00:34:36,740
الضوء المتبقي بداخلك.

400
00:34:38,242 --> 00:34:39,493
ستجدين طريقة ما.

401
00:34:49,003 --> 00:34:50,879
"فانيسا".

402
00:34:52,881 --> 00:34:54,258
تريد قطعة مني؟

403
00:34:58,262 --> 00:34:59,555
تعال إلى والدتك.

404
00:35:03,976 --> 00:35:05,311
هيّا، أجل.

405
00:35:07,229 --> 00:35:09,940
أعلم أنك جائع يا "محمد"، هيّا.

406
00:35:13,027 --> 00:35:14,069
هيّا.

407
00:35:16,530 --> 00:35:17,489
هيّا.

408
00:35:20,784 --> 00:35:21,660
تعال يا "محمد".

409
00:35:23,454 --> 00:35:27,708
ألست جائعاً؟ أجل، أنت جائع، أجل.

410
00:35:29,168 --> 00:35:33,589
هيّا، تابع التقدم، هيّا يا "محمد".

411
00:35:39,887 --> 00:35:41,513
تابع التقدم، أحسنت.

412
00:35:42,473 --> 00:35:44,850
أحسنت، أجل.

413
00:35:46,060 --> 00:35:49,855
هيّا، تعال إلى والدتك.

414
00:35:53,025 --> 00:35:55,486
هذا صحيح، كدت تصل.

415
00:35:56,528 --> 00:35:58,405
أجل، تعال.

416
00:35:59,281 --> 00:36:00,491
تعال.

417
00:36:11,460 --> 00:36:12,461
تعال.

418
00:36:13,379 --> 00:36:15,881
أجل، أتروقك الرائحة؟

419
00:36:16,340 --> 00:36:19,635
أجل، هيا، يا صغيري.

420
00:36:44,410 --> 00:36:45,411
هيا.

421
00:36:49,081 --> 00:36:50,040
هيا.

422
00:36:54,461 --> 00:36:55,879
هيا يا "محمد".

423
00:37:34,001 --> 00:37:35,210
"فانيسا"؟

424
00:37:36,336 --> 00:37:39,006
يا للهول، ماذا حلّ بك؟

425
00:37:39,089 --> 00:37:40,799
عليك أن تُنزلني، أحضر الكرسي.

426
00:37:40,883 --> 00:37:42,885
أحضر الكرسي.

427
00:37:49,808 --> 00:37:50,976
يا للهول!

428
00:37:51,059 --> 00:37:53,771
لقد شُفيت حول الخطاف، عليك أن تُساعدني.

429
00:37:53,854 --> 00:37:55,439
- حسناً، مستعدة؟
- أجل.

430
00:38:06,492 --> 00:38:09,495
- عليك أن تأكلي.
- لا.

431
00:38:09,578 --> 00:38:11,789
لا تملكين هذا الخيار يا "فانيسا".

432
00:38:12,289 --> 00:38:13,123
لا.

433
00:38:13,207 --> 00:38:15,834
ستموتين إن لم تأكلي، تعرفين هذا، صحيح؟

434
00:38:16,126 --> 00:38:19,171
- اشربي بعض الدم، هيا.
- لا، ليس بعد اليوم.

435
00:38:21,590 --> 00:38:24,426
- أخرجني من هنا وحسب.
- حسناً.

436
00:38:25,302 --> 00:38:26,637
حسناً، فلنذهب.

437
00:38:30,724 --> 00:38:31,642
حسناً.

438
00:38:31,725 --> 00:38:32,851
ها نحن.

439
00:38:48,784 --> 00:38:49,785
حسناً.

440
00:38:50,244 --> 00:38:52,329
- عليّ أن أجلس.
- حسناً.

441
00:38:52,412 --> 00:38:54,623
- أجل.
- على مهل.

442
00:38:55,290 --> 00:38:57,209
ها أنت.

443
00:39:01,046 --> 00:39:04,424
- هل أنت بخير؟
- أجل، أنا على ما يرام.

444
00:39:07,553 --> 00:39:09,179
حسناً، سأجعلك تتحسنين.

445
00:39:11,890 --> 00:39:13,308
هل أُحضر لك بعض الطعام؟

446
00:39:14,268 --> 00:39:16,603
- بعض الماء؟
- أجل، بعد قليل.

447
00:39:21,191 --> 00:39:23,777
أنت بخير.

448
00:39:25,737 --> 00:39:27,322
أجل، نحن بخير.

449
00:39:31,159 --> 00:39:33,871
واثقة من أنك بخير؟
ألا تريدين أن تستريحي قليلاً؟

450
00:39:33,954 --> 00:39:36,456
- قد أستفيد من بعض الراحة أيضاً.
- أنا بخير.

451
00:39:37,624 --> 00:39:41,128
- شكراً لك.
- على الرحب والسعة.

452
00:39:43,839 --> 00:39:47,551
متى تحوّلت؟ في ذاك الحقل حيث تركتك؟

453
00:39:47,634 --> 00:39:50,512
لا، بل بعد ذلك.

454
00:39:50,596 --> 00:39:54,641
أنقذني "فلش" ومن ثم تم الإمساك بي.

455
00:39:54,725 --> 00:39:55,934
من أمسك بك؟

456
00:39:56,894 --> 00:39:58,061
"سام".

457
00:39:59,146 --> 00:40:01,106
- "سام"؟
- أجل.

458
00:40:01,732 --> 00:40:04,484
- إذاً لا يزال حياً؟
- أجل.

459
00:40:04,568 --> 00:40:07,779
- عضني وتركني لأموت.
- لمَ؟

460
00:40:07,863 --> 00:40:11,241
لأنني لم أرد أن أكون
من يريدني أن أكون عليه.

461
00:40:11,909 --> 00:40:15,120
لذا استبدلني بفتى آخر وسجنني
في حفرة تحت الأرض.

462
00:40:15,454 --> 00:40:16,538
"فيلكس".

463
00:40:17,456 --> 00:40:19,541
لقد تمكنت من الخروج والهروب.

464
00:40:19,917 --> 00:40:23,754
لا أذكر الكثير، لكنني أذكر أنني كنت أصطاد

465
00:40:24,713 --> 00:40:26,173
وآكل...

466
00:40:27,341 --> 00:40:30,344
- لا أريد حقاً التذكر.
- أجل، لا تفعل.

467
00:40:31,762 --> 00:40:32,846
لقد عدت.

468
00:40:34,681 --> 00:40:35,974
أجل، لقد عدنا.

469
00:40:36,433 --> 00:40:38,852
اجتمعنا ببعضنا البعض مجدداً ونُكمل الرحلة.

470
00:40:38,936 --> 00:40:42,356
"محمد"، لا يمكنك مرافقتي.

471
00:40:43,649 --> 00:40:46,151
- بالطبع أستطيع.
- ليس إلى حيث أذهب.

472
00:40:46,526 --> 00:40:47,819
أتسمعني؟ الأمر خطير جداً.

473
00:40:47,903 --> 00:40:51,031
- أنّى تذهبين، أذهب.
- ليس هذه المرة.

474
00:40:52,240 --> 00:40:56,161
اسمع، عليّ أن أعرف أنني أقلّه أنقذت
شخصاً واحداً خلال كل هذا.

475
00:40:56,745 --> 00:41:01,375
بعد كل ما فعلته،
تريدين الحرص على أن أكون في أمان؟

476
00:41:04,252 --> 00:41:06,755
أعرف أن كل ما فعلته، فعلته حباً بشقيقتك.

477
00:41:07,506 --> 00:41:08,715
وأتفهم هذا.

478
00:41:09,633 --> 00:41:11,051
تبيّن أن لديّ شقيقة أيضاً.

479
00:41:12,970 --> 00:41:15,347
- مهلاً، ماذا؟ حقاً؟
- أجل.

480
00:41:16,348 --> 00:41:17,474
رائع!

481
00:41:18,058 --> 00:41:20,143
يا لهذا العالم المجنون الذي نعيش فيه.

482
00:41:21,186 --> 00:41:24,189
رأيت بعض الأشخاص يُخيّمون هناك في الغابة.

483
00:41:24,731 --> 00:41:26,900
اعثر عليهم واعتن بهم.

484
00:41:28,610 --> 00:41:29,695
افعل ذلك من أجلي.

485
00:41:38,954 --> 00:41:40,288
لا تلحق بي.

486
00:41:41,289 --> 00:41:44,334
- عدني.
- أعدك.

487
00:41:47,254 --> 00:41:50,799
- لأنني سأبرحك ضرباً إن فعلت.
- حاضر، سيدتي.

488
00:41:57,764 --> 00:41:58,932
أعني ما أقوله.

489
00:42:00,308 --> 00:42:01,560
ابق حياً.

490
00:42:02,853 --> 00:42:03,854
وأنت أيضاً.

491
00:42:26,084 --> 00:42:28,378
لن أدعك تذهبين بمفردك.

492
00:42:54,613 --> 00:42:56,531
ترجمة "جويل سليمان"

