1
00:00:06,756 --> 00:00:08,382
في الحلقات السابقة...

2
00:00:09,800 --> 00:00:11,260
أجل، نحن بخير.

3
00:00:11,636 --> 00:00:13,137
كان لديّ شقيقة أيضاً.

4
00:00:13,471 --> 00:00:15,431
أوصلتها إلى المنتزه، عند الأرجوحات

5
00:00:15,765 --> 00:00:17,016
ولم أرها مجدداً.

6
00:00:17,183 --> 00:00:19,602
هل أنت واثق من الذهاب بمفردك؟

7
00:00:19,685 --> 00:00:20,770
أجل، أنا متأكد.

8
00:00:21,103 --> 00:00:23,648
اقتل من تحب.

9
00:00:25,191 --> 00:00:27,818
مهما حصل،
قابليني في المكان الذي تحدثنا عنه.

10
00:00:28,319 --> 00:00:29,195
أتعديني؟

11
00:00:29,529 --> 00:00:33,282
ليس هذا من تُحب.

12
00:00:33,366 --> 00:00:34,867
لا!

13
00:00:35,451 --> 00:00:36,369
أين "فيلكس"؟

14
00:00:36,911 --> 00:00:38,162
نال منه "غريندل".

15
00:00:39,080 --> 00:00:41,791
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

16
00:02:02,371 --> 00:02:03,581
ساعدهم على الصعود.

17
00:02:11,547 --> 00:02:12,548
هذا جيد.

18
00:02:17,261 --> 00:02:18,554
هل الجميع جاهزون؟

19
00:02:41,577 --> 00:02:44,664
"شركة (لورنز فود)"

20
00:02:45,289 --> 00:02:46,957
ها قد وصلنا.

21
00:03:11,482 --> 00:03:13,317
"مُقفل"

22
00:03:29,542 --> 00:03:31,377
لم يتغيّر هذا المكان البتة.

23
00:03:43,514 --> 00:03:44,974
هيّا الآن.

24
00:04:24,346 --> 00:04:26,098
يا للهول!

25
00:04:26,432 --> 00:04:27,892
انظر إلينا، يا رجل.

26
00:04:29,185 --> 00:04:30,644
أرجو أن تكون وصلت سالماً يا "لورن".

27
00:04:41,655 --> 00:04:44,658
"طفلة مفقودة
(بولي ميلر)"

28
00:05:07,014 --> 00:05:08,557
أنتظرك يا حبيبتي.

29
00:05:10,184 --> 00:05:11,602
لا يمكنك أن تفوّتي هذا.

30
00:06:08,242 --> 00:06:09,535
"ذهبت لإحضار الطعام، (أكسل)".

31
00:06:55,205 --> 00:06:56,040
"أكسل".

32
00:08:27,256 --> 00:08:29,049
"في ذكرى (بولي ميلر)

33
00:08:29,133 --> 00:08:31,552
وُلدت عام 1986
وفُقدت عام 1997، لن ننساك أبداً."

34
00:09:07,629 --> 00:09:08,839
تباً.

35
00:09:35,449 --> 00:09:38,118
- "لورن"، ليس بعد، عُد!
- هيّا!

36
00:09:38,786 --> 00:09:41,705
- اركض!
- لا يُعقل!

37
00:10:18,826 --> 00:10:19,660
هيّا!

38
00:10:20,619 --> 00:10:22,746
فلنذهب! هيا!

39
00:10:23,789 --> 00:10:24,623
أسرع!

40
00:10:26,041 --> 00:10:28,377
- لا.
- تباً!

41
00:10:32,089 --> 00:10:33,173
يا للهول!

42
00:10:34,508 --> 00:10:36,426
خذوا أغراضكم واذهبوا من هنا، الآن!

43
00:10:39,138 --> 00:10:40,305
اذهبوا، هيا، هناك.

44
00:10:44,184 --> 00:10:47,062
- "ساندرا"!
- اركضوا الآن! هيا!

45
00:10:49,690 --> 00:10:50,691
توقفوا!

46
00:10:54,153 --> 00:10:56,488
هيا، اركضوا! هيا!

47
00:11:07,749 --> 00:11:09,543
"محمد"!

48
00:11:09,793 --> 00:11:12,004
لقد عدت!

49
00:11:14,089 --> 00:11:15,757
"محمد".

50
00:11:17,801 --> 00:11:21,179
"محمد".

51
00:11:31,648 --> 00:11:32,900
"محمد"؟

52
00:11:40,866 --> 00:11:44,620
"محمد"، أين أنت؟

53
00:11:46,747 --> 00:11:48,290
"محمد"؟

54
00:11:49,750 --> 00:11:51,001
"محمد"؟

55
00:11:56,798 --> 00:11:58,592
"محمد"!

56
00:12:09,144 --> 00:12:10,228
"محمد".

57
00:12:27,996 --> 00:12:29,665
"محمد".

58
00:12:29,998 --> 00:12:34,628
"محمد"!

59
00:12:51,937 --> 00:12:52,854
ارم بندقيتك أيها الجندي.

60
00:12:54,231 --> 00:12:55,983
في الواقع، أنا من مشاة البحرية.

61
00:12:56,274 --> 00:12:58,777
لم أقصد أن أقتحم عليكم المكان،
يمكنني أن أعود وأخرج من ذاك الباب.

62
00:12:58,860 --> 00:13:02,155
- لقد أنقذ حياتنا.
- جميعنا ما عدا "ساندرا".

63
00:13:03,865 --> 00:13:05,867
لكنك أنت المسؤول عن موتها يا "لورن".

64
00:13:07,369 --> 00:13:08,453
أنا؟

65
00:13:09,621 --> 00:13:11,081
كانت الخطة واضحة جداً.

66
00:13:11,164 --> 00:13:14,042
- راجعتها آلاف المرات معك.
- يمكنني أن أرحل ببساطة.

67
00:13:14,126 --> 00:13:16,378
لقد ساعدنا، أعطه ما يأكله.

68
00:13:17,796 --> 00:13:19,047
القرار قرارك.

69
00:13:22,050 --> 00:13:23,593
أُصوّت على بقائه.

70
00:13:35,439 --> 00:13:37,524
- هل وافقت؟
- أجل.

71
00:13:38,233 --> 00:13:41,611
- حسناً، يمكنني أن...
- لمَ لا تذهب وترتاح؟ سأتولى الأمر.

72
00:13:48,410 --> 00:13:50,704
لا تُلقِ لها بالاً،
إنها تُعاني بعض المشاكل.

73
00:13:50,787 --> 00:13:53,498
- أليست هذه حالنا جميعاً؟
- إذاً، ما هي قصتك؟

74
00:13:53,999 --> 00:13:55,625
هي لا تستأهل أن أرويها.

75
00:13:56,418 --> 00:13:58,086
دعني أنا أحكم على هذا الأمر.

76
00:14:10,307 --> 00:14:11,850
- مرحباً.
- مرحباً.

77
00:14:14,102 --> 00:14:15,437
أُدعى "لورن".

78
00:14:16,480 --> 00:14:19,941
تبدو مألوفاً، هل أنت من هنا؟

79
00:14:20,567 --> 00:14:21,526
هذا أنا "أكسل".

80
00:14:24,321 --> 00:14:25,572
"أكسل ميلر".

81
00:14:25,989 --> 00:14:28,200
كنت أعمل لديك في متجر العلف القديم.

82
00:14:31,244 --> 00:14:32,079
هذا لا يُعقل!

83
00:14:33,330 --> 00:14:34,289
"أكسل"؟

84
00:14:35,582 --> 00:14:37,084
"أكسل ميلر"؟

85
00:14:37,167 --> 00:14:38,251
انظر إلى...

86
00:14:38,543 --> 00:14:40,462
هل أنت واثق من أنك تذكرني؟
لقد انقضت سنوات كثيرة.

87
00:14:40,545 --> 00:14:41,963
أتمازحني؟

88
00:14:42,547 --> 00:14:44,966
كيف لي أن أنسى أكثر فتى كادح عمل لديّ يوماً؟

89
00:14:46,009 --> 00:14:47,719
وكنت تُجيد الرمي بالمضرب أيضاً.

90
00:14:48,261 --> 00:14:49,471
الرقم 9، صحيح؟

91
00:14:50,305 --> 00:14:51,473
موقع الملتقط القريب.

92
00:14:51,556 --> 00:14:53,600
يا للهول، لقد تذكرت...

93
00:14:53,934 --> 00:14:56,103
رقم القميص من دوري الصغار؟

94
00:14:56,186 --> 00:14:58,438
لقد رعيت الحدث برمته.

95
00:14:58,605 --> 00:15:01,566
أتذكر الشعار على الجهة الأمامية من الزي؟

96
00:15:02,150 --> 00:15:04,820
- أجل.
- لهذا السبب حصلت على العمل، بنيّ.

97
00:15:04,903 --> 00:15:08,949
تصورت أنه إن كان بوسعك أن تبذل
كل هذا الجهد في الملعب

98
00:15:09,032 --> 00:15:12,994
يمكنك أن تؤدي عملاً جيداً في المتجر.

99
00:15:13,912 --> 00:15:15,664
تبيّن أنني كنت على صواب.

100
00:15:16,123 --> 00:15:17,332
"أكسل"!

101
00:15:20,794 --> 00:15:22,295
أذكر والدتك ووالدك.

102
00:15:24,923 --> 00:15:29,970
وشقيقتك الصغيرة، "بولي".

103
00:15:32,681 --> 00:15:35,225
الصغيرة "بولي" الجميلة.

104
00:15:40,897 --> 00:15:42,399
يسرني أن أراك لا تزال حياً تُرزق يا "لورن".

105
00:15:51,158 --> 00:15:52,159
تبدو مألوفاً.

106
00:15:55,871 --> 00:15:58,498
أنا "لورن".

107
00:15:58,582 --> 00:16:02,502
كنت أُدير متجر العلف القديم
على الطريق العام.

108
00:16:04,629 --> 00:16:06,923
لم أعرف اسمك.

109
00:16:09,843 --> 00:16:11,595
إنه "بوب".

110
00:16:13,388 --> 00:16:14,514
أُدعى "بوب".

111
00:16:15,182 --> 00:16:16,558
- "بوب".
- أجل.

112
00:16:18,435 --> 00:16:21,730
سُررت بلقائك يا "بوب".

113
00:16:25,442 --> 00:16:28,153
- سُررت بلقائك يا "لورن".
- أجل.

114
00:16:32,491 --> 00:16:34,451
لم تتكبد البلدة خسائر كبيرة بعد الهجوم
الأول لمصاصي الدماء

115
00:16:34,534 --> 00:16:37,621
أقله هذا ما اعتاد "لورن" قوله قبل أن...

116
00:16:39,664 --> 00:16:40,665
أنت تعرف.

117
00:16:42,459 --> 00:16:44,669
بأي حال، هدأت الأمور بعد بضعة أشهر.

118
00:16:45,253 --> 00:16:46,630
كانت المشكلة الفعلية على الساحل.

119
00:16:47,339 --> 00:16:48,340
أجل، أعرف هذا.

120
00:16:48,423 --> 00:16:50,592
قصد الجميع الأراضي المرتفعة.

121
00:16:50,759 --> 00:16:51,927
حيث هناك المزيد من الشمس.

122
00:16:53,845 --> 00:16:55,138
عشت هنا طيلة حياتي.

123
00:16:56,223 --> 00:16:58,099
من المستحيل أن أستسلم الآن.

124
00:16:58,975 --> 00:17:02,604
كنت أُدير متجر العلف القديم.

125
00:17:03,021 --> 00:17:05,148
هناك عند الطريق السريع.

126
00:17:06,608 --> 00:17:07,526
حقاً؟

127
00:17:09,653 --> 00:17:10,779
أُدعى "ويلسون".

128
00:17:11,988 --> 00:17:13,949
- من "سان دياغو".
- سُررت بمعرفتك.

129
00:17:14,032 --> 00:17:16,076
كنت في طريقي إلى "دنفر"
لكن انتهى بي المطاف هنا.

130
00:17:17,536 --> 00:17:20,622
لم يعد السائرون في الليل كما كانوا عليه.

131
00:17:21,081 --> 00:17:24,918
- عليكم توخي المزيد من الحذر.
- الحيوان يبقى حيواناً.

132
00:17:25,669 --> 00:17:28,088
هذه المجموعة لا تحترق بالشمس، وإن يكن.

133
00:17:28,672 --> 00:17:29,589
هذا مجرد حظ.

134
00:17:30,257 --> 00:17:31,716
أجل، لكنه ليس كذلك.

135
00:17:33,510 --> 00:17:36,596
اسمع يا بنيّ، عشت هنا طيلة حياتي.

136
00:17:36,763 --> 00:17:39,307
لذا لا يمكنك أن تأتي إلى هنا
وتقول لي ما أعرفه

137
00:17:39,391 --> 00:17:40,892
- وما لا أعرفه عن الحيوانات.
- اسمع.

138
00:17:40,976 --> 00:17:43,270
لا، لقد قتلت حيوانات أكثر مما سبق له
أن رأى في حياته!

139
00:17:43,353 --> 00:17:46,147
إنه دورنا لغسل الأطباق.

140
00:17:50,986 --> 00:17:52,028
مجدداً؟

141
00:17:52,112 --> 00:17:53,780
إنه يوم الثلاثاء، صحيح؟

142
00:17:59,661 --> 00:18:00,745
لست بمتبطّل.

143
00:18:00,912 --> 00:18:02,622
- لم أقل قط إنك كذلك.
- أتحتاج إلى مساعدة؟

144
00:18:02,706 --> 00:18:03,999
لا بأس.

145
00:18:09,004 --> 00:18:11,047
يستاء إن لم يتولّ هو إدارة الدفة.

146
00:18:11,590 --> 00:18:12,549
أعرف هذا الشعور.

147
00:18:18,930 --> 00:18:21,141
تسرني رؤية وجه جديد هنا.

148
00:18:26,646 --> 00:18:27,647
بأي حال

149
00:18:28,398 --> 00:18:29,399
أهلاً بك.

150
00:18:30,734 --> 00:18:31,693
بصحتك.

151
00:18:42,621 --> 00:18:43,913
ما قصتها؟

152
00:18:44,372 --> 00:18:45,332
"كارتر"؟

153
00:18:45,915 --> 00:18:47,667
أجل، إنها تتمتع بالجرأة.

154
00:18:48,543 --> 00:18:50,837
أجل، لكن المهارات الاجتماعية؟

155
00:18:52,297 --> 00:18:53,965
حسناً، لقد صوبت مسدساً نحو رأسي.

156
00:18:55,300 --> 00:18:56,885
هذه طبيعتها.

157
00:18:58,637 --> 00:19:00,305
اسمع، لن أُطلق لساني للثرثرات.

158
00:19:01,222 --> 00:19:04,309
- فهذه بلدة صغيرة، إن كنت تفهمني؟
- بالطبع.

159
00:19:07,312 --> 00:19:12,609
إن كنت تريد أن تسأل شيئاً،
حريّ بك أن تسأله بنفسك.

160
00:19:28,333 --> 00:19:29,417
لا تُطلقي النار.

161
00:19:30,585 --> 00:19:34,464
- كانت لديّ فرصتي.
- بالطبع.

162
00:19:37,467 --> 00:19:39,928
- مصاصو الدم أولئك، إنهم...
- إنهم مختلفون.

163
00:19:41,304 --> 00:19:42,597
ليس فقط الشمس.

164
00:19:43,515 --> 00:19:45,850
هم يُخططون ويتواصلون مع بعضهم البعض.

165
00:19:47,560 --> 00:19:49,104
اعتدنا صيد الأسماك والطرائد.

166
00:19:49,688 --> 00:19:51,564
كان المتجر أشبه بمستودع تخزين.

167
00:19:51,856 --> 00:19:53,775
وكنا نخرج متى نحتاج إلى ذلك.

168
00:19:55,443 --> 00:19:56,945
والآن نحن عالقون هنا.

169
00:19:59,531 --> 00:20:01,282
لا يُعقل أن تكون الغابة خطرة
إلى هذه الدرجة.

170
00:20:01,574 --> 00:20:03,660
- لقد اجتزتها.
- أجل، لكن...

171
00:20:04,619 --> 00:20:05,495
"لورن".

172
00:20:06,246 --> 00:20:07,205
حالته تتراجع، صحيح؟

173
00:20:14,504 --> 00:20:20,343
- فكرة من كانت الصفّارة؟
- "نيلسون".

174
00:20:22,011 --> 00:20:23,346
لقد نجحت بالأمس.

175
00:20:25,014 --> 00:20:26,433
إنهم أذكى من هذا.

176
00:20:26,766 --> 00:20:28,393
أذكى من "نيلسون".

177
00:20:30,228 --> 00:20:32,313
- هو ليس سيئاً.
- لعله يُخطط لشيء ما.

178
00:20:33,815 --> 00:20:35,233
القضاء على المجموعة كلها؟

179
00:20:35,608 --> 00:20:37,068
فقط إلى أن تأتي المجموعة التالية.

180
00:20:37,527 --> 00:20:39,487
قد يمضي وقت طويل قبل أن نتمكن
من إحضار المزيد من الطعام.

181
00:20:42,115 --> 00:20:44,200
لقد أكلت ما يكفيني ليومين.

182
00:20:45,577 --> 00:20:46,536
هل أنت متأكد؟

183
00:20:48,371 --> 00:20:50,457
شاب مثلك وفتاة مثل "كيلي"؟

184
00:20:51,499 --> 00:20:53,376
تبدوان لي مناسبين لبعضكما البعض.

185
00:20:53,835 --> 00:20:55,670
لديك شخص بجانبك لتجتازا معاً نهاية العالم؟

186
00:20:59,549 --> 00:21:00,884
فلنتحرك صباحاً.

187
00:21:03,011 --> 00:21:05,263
ألا يزال متجر المعدات
بالقرب من قسم الإطفاء؟

188
00:21:06,681 --> 00:21:07,640
هذا صحيح.

189
00:21:26,618 --> 00:21:28,119
- مرحباً.
- مرحباً.

190
00:21:29,871 --> 00:21:31,372
هل خرجت في نزهة صباحية.

191
00:21:32,832 --> 00:21:36,085
لا، كنت أتفقد المكان وأتأكد من دفاعاتنا.

192
00:21:36,169 --> 00:21:38,004
رجل يحب أن يكون دوماً مستعداً.

193
00:21:39,297 --> 00:21:40,965
كنت في الجيش؟

194
00:21:41,466 --> 00:21:42,675
في مشاة البحرية.

195
00:21:43,593 --> 00:21:45,220
أسبق لك أن قتلت أحداً؟

196
00:21:46,346 --> 00:21:47,180
قبل ظهور مصاصي الدماء؟

197
00:21:47,972 --> 00:21:50,016
لا أحب التحدث عن هذه الأمور.

198
00:21:51,100 --> 00:21:53,937
جميعنا لدينا ماض نحب أن نتركه وراءنا،
أجيداً كان أم سيئاً.

199
00:21:54,521 --> 00:21:56,689
سأُساعدكم على إيجاد دفعة أخرى من المؤن

200
00:21:57,023 --> 00:21:58,316
وسآخذ حصتي وبعدها...

201
00:21:58,399 --> 00:21:59,818
سأترككم كما وجدتكم.

202
00:21:59,901 --> 00:22:00,735
تسرني معرفة هذا.

203
00:22:02,153 --> 00:22:03,029
لمَ العجلة؟

204
00:22:04,447 --> 00:22:07,534
ربما يمكنك أن تأخذ علبة من وسائل الحماية

205
00:22:07,617 --> 00:22:08,993
وأنت في المتجر.

206
00:22:14,207 --> 00:22:18,169
لا أظنها فكرة جيدة، أنا أنتظر أحداً.

207
00:22:21,047 --> 00:22:22,465
لقد مرت 6 أسابيع.

208
00:22:23,758 --> 00:22:25,969
- ماذا؟
- أنا أيضاً كان لديّ حبيب.

209
00:22:26,719 --> 00:22:27,804
"جاستن".

210
00:22:28,471 --> 00:22:30,056
خرج ليحضر حطباً للموقد.

211
00:22:30,848 --> 00:22:32,976
كان هذا منذ 6 أسابيع، لذا...

212
00:22:33,851 --> 00:22:37,397
ربما تريد أن تُحضر علبة من شيء ما...تحسباً.

213
00:22:37,897 --> 00:22:41,067
آسف لما أصاب حبيبك، لكن...

214
00:22:42,235 --> 00:22:44,195
ليس عليك أن تفعلي هذا.

215
00:22:46,864 --> 00:22:48,408
- أفعل ماذا؟
- تعرفين ما أعنيه.

216
00:22:48,741 --> 00:22:51,244
تُقايضي نفسك مقابل بعض الحماية.

217
00:22:53,955 --> 00:22:55,415
أنت لا تعرفني.

218
00:22:57,667 --> 00:23:02,213
بما أنك ذكرت الأمر، لا أحد هنا يعرفك حقاً.

219
00:23:05,425 --> 00:23:07,927
- لم أقصد أن أُضايقك.
- أرأيت؟

220
00:23:09,220 --> 00:23:11,889
في النهاية، لا أحد يكون من يبدو عليه حقاً.

221
00:23:23,401 --> 00:23:24,485
مستعد للذهاب؟

222
00:23:25,361 --> 00:23:27,697
- ليس قبل أن أعرف الخطة.
- ماذا تعني؟

223
00:23:28,281 --> 00:23:29,907
نُطلق الصفارة ونُشتت انتباه تلك الأشياء

224
00:23:29,991 --> 00:23:31,909
نُحضر ما أمكننا حمله ونُطلق ساقينا للريح.

225
00:23:31,993 --> 00:23:35,163
لا يمكنكم استخدام الخطة التافهة عينها
مراراً وتكراراً وأن تتوقعوا نجاحها.

226
00:23:35,246 --> 00:23:37,290
- إنهم أذكى من هذا.
- هي خطة ناجحة.

227
00:23:37,665 --> 00:23:41,002
حقاً؟ عليك أن تقولي هذا
للفتاة الميتة خارجاً.

228
00:23:42,545 --> 00:23:44,631
حسناً، إن كنت تظن أن لديك خطة أفضل...

229
00:23:46,799 --> 00:23:47,759
ربما لديّ.

230
00:24:14,369 --> 00:24:17,538
لدينا توت ناضج، لدينا توت شهي.

231
00:24:17,747 --> 00:24:19,415
لدينا توت يكفينا لأيام.

232
00:24:19,916 --> 00:24:22,835
- أحب التوت.
- أعرف أنك تحبين التوت!

233
00:24:22,919 --> 00:24:25,046
لهذا السبب ذهبنا لقطف التوت.

234
00:24:25,713 --> 00:24:26,589
والآن...

235
00:24:33,346 --> 00:24:34,722
لديّ فكرة.

236
00:24:36,307 --> 00:24:41,312
لمَ لا تأخذين هذا التوت الشهي
إلى "تشاد" والبقية؟

237
00:24:41,396 --> 00:24:42,980
- حسناً.
- حسناً؟

238
00:24:43,439 --> 00:24:44,357
جيد.

239
00:24:47,151 --> 00:24:51,614
وأريدك أن تقولي لهم إن "غريندل" قد عاد.

240
00:24:52,448 --> 00:24:53,700
حقاً؟

241
00:24:53,908 --> 00:24:58,371
عودي بهدوء إلى "تشاد"
واطلبي منهم أن يهربوا.

242
00:24:59,288 --> 00:25:00,331
أفهمتني؟

243
00:25:02,125 --> 00:25:03,584
كان هذا بعد ظهر رائعاً.

244
00:25:13,845 --> 00:25:14,762
إلى اللقاء.

245
00:25:28,025 --> 00:25:28,985
أين "فيلكس"؟

246
00:25:29,360 --> 00:25:31,904
- لم يكن جديراً.
- لم يكن جديراً بك!

247
00:25:32,321 --> 00:25:34,699
لست سوى كيساً عفناً مليئاً بالقذارة.

248
00:25:34,907 --> 00:25:37,201
أنت تُحبه، أرى هذا.

249
00:25:37,410 --> 00:25:40,079
حقاً؟ أشك في هذا.

250
00:25:40,913 --> 00:25:45,501
حاولت...أن أُحبه.

251
00:25:46,961 --> 00:25:48,129
لكن لم أستطع.

252
00:25:48,463 --> 00:25:52,508
أنت لا تعرف معنى الحب،
لا يمكنك أن تُحب أحداً.

253
00:25:52,592 --> 00:25:54,343
أعرف الحب!

254
00:25:55,178 --> 00:25:56,846
إنه أشبه بالسرطان

255
00:25:57,764 --> 00:26:02,143
الذي عليّ استئصاله مني.

256
00:26:02,977 --> 00:26:05,480
إنه مصدر الألم كله.

257
00:26:05,646 --> 00:26:06,898
أين "فيلكس"؟

258
00:26:07,857 --> 00:26:08,775
لقد مات.

259
00:26:10,693 --> 00:26:12,153
هناك، أترى؟

260
00:26:13,029 --> 00:26:15,990
الحب، هو أكبر مصدر عذاب.

261
00:26:20,995 --> 00:26:25,166
- ألا تريد التحرر من هذا كله؟
- أُفضّل الموت.

262
00:26:25,333 --> 00:26:29,420
الخيار ليس خيارك، أليس كذلك؟

263
00:26:34,884 --> 00:26:37,178
إن أطلقت النار عليّ مجدداً

264
00:26:37,804 --> 00:26:41,224
سأعثر على الصغيرة "تابي"

265
00:26:41,808 --> 00:26:45,269
وأُمزّقها إرباً إرباً أمام ناظريك.

266
00:26:47,939 --> 00:26:50,358
- لا.
- أرأيت؟

267
00:26:51,192 --> 00:26:52,693
إنه الحب مجدداً.

268
00:26:53,694 --> 00:26:55,613
عدوك اللدود

269
00:26:55,696 --> 00:27:00,910
المتجذر بأعماقك.

270
00:27:02,537 --> 00:27:04,997
- توقف.
- أطلق النار.

271
00:27:06,040 --> 00:27:07,291
أطلق النار.

272
00:27:09,877 --> 00:27:12,171
ها أنت، إنه الحب مجدداً.

273
00:27:16,175 --> 00:27:17,552
أبانا الذي...

274
00:27:17,718 --> 00:27:21,722
أنت تبتهل إلى إله يُعذبك؟

275
00:27:21,806 --> 00:27:24,475
في السماوات، أعطنا خبزنا كفاف يومنا.

276
00:27:24,642 --> 00:27:26,310
كل هذا العذاب

277
00:27:26,811 --> 00:27:28,688
هو بسبب هذا.

278
00:27:30,356 --> 00:27:31,190
هذا.

279
00:27:31,274 --> 00:27:34,402
اغفر لنا ذنوبنا وخطايانا
كما نحن نغفر لمن أساء إلينا.

280
00:27:34,652 --> 00:27:38,823
- نجّنا من الشرير.
- هذا هو الشر.

281
00:27:39,448 --> 00:27:42,702
الحب هو شرّ.

282
00:27:42,994 --> 00:27:45,079
أنت لا تملك قلباً.

283
00:27:45,663 --> 00:27:48,583
بلى، أملك قلباً.

284
00:27:49,625 --> 00:27:51,294
وهو يُعذبني.

285
00:27:52,253 --> 00:27:54,463
لكن لن أسمح بهذا بعد الآن.

286
00:27:55,548 --> 00:27:57,091
سأقتلعه.

287
00:27:58,718 --> 00:28:02,847
سأستأصله.

288
00:28:10,938 --> 00:28:12,148
لا حب.

289
00:28:13,524 --> 00:28:15,818
لا!

290
00:28:16,319 --> 00:28:17,361
لا!

291
00:28:20,239 --> 00:28:24,452
لم أعرف الحب
إلى أن سيطرت الظلمة على العالم.

292
00:28:25,161 --> 00:28:28,414
عندها أصبح ذاك الحب هو العالم نفسه.

293
00:28:32,209 --> 00:28:37,924
لقد أخذ مكان كل شيء آخر فقدته.

294
00:28:39,926 --> 00:28:41,177
لا.

295
00:28:41,636 --> 00:28:43,304
- لا!
- بلى!

296
00:28:47,975 --> 00:28:49,268
ها نحن.

297
00:28:49,727 --> 00:28:51,771
الحب يُعذب مجدداً.

298
00:29:00,404 --> 00:29:03,074
وأنت لا تزال تشعر بالحب.

299
00:29:04,033 --> 00:29:05,868
لكنني أُحاربه.

300
00:29:06,327 --> 00:29:09,497
عليك أن تُطفئ الشعلة.

301
00:29:10,539 --> 00:29:11,832
لكن كيف؟

302
00:29:13,292 --> 00:29:14,418
لقد فقدته.

303
00:29:14,877 --> 00:29:16,212
"محمد"؟

304
00:29:17,630 --> 00:29:19,048
أجل.

305
00:29:20,800 --> 00:29:22,301
إنه معها.

306
00:29:24,845 --> 00:29:26,639
لقد عادت إلى السرداب.

307
00:29:27,181 --> 00:29:28,641
السرداب.

308
00:29:28,975 --> 00:29:30,726
اتبع الدرب.

309
00:29:31,811 --> 00:29:33,604
أنت لم تفقده.

310
00:29:34,689 --> 00:29:37,566
اتبعه وستعثر على قدرك.

311
00:29:48,119 --> 00:29:49,620
قابلت 6 مصاصي دماء سائرين في النهار.

312
00:29:49,704 --> 00:29:51,372
2 منهما عند الجبل

313
00:29:51,455 --> 00:29:54,208
والـ4 الآخرون يُمشطون الطريق ذهاباً وإياباً
للحراسة.

314
00:29:54,292 --> 00:29:56,627
- هذه هي المجموعة كلها.
- هذا ما يبدو.

315
00:29:56,961 --> 00:29:59,297
أتظن حقاً أنه بوسعنا القضاء عليهم
دفعة واحدة؟

316
00:29:59,380 --> 00:30:00,715
أجل، لا أرى مانعاً لذلك.

317
00:30:00,881 --> 00:30:04,135
طالما تُطلق "كيلي" و"لورن" الإشارة
في الوقت المناسب ويعودان.

318
00:30:04,969 --> 00:30:06,595
ألديكم كل ما نحتاج إليه.

319
00:30:06,846 --> 00:30:08,931
إن كان كفيلاً بالقضاء على سائر في النهار
ويعمل على الغاز.

320
00:30:10,933 --> 00:30:11,767
فلنقم بذلك.

321
00:30:16,689 --> 00:30:18,816
أين قال الجندي "جو" مسقط رأسه؟

322
00:30:19,567 --> 00:30:20,860
لم يقل، لماذا؟

323
00:30:44,717 --> 00:30:45,843
"كيلي" جاهزة.

324
00:30:46,093 --> 00:30:49,138
- "نيلسون" و"هيوغو" في مكانهما.
- حسناً، ابقوا يقظين.

325
00:30:53,392 --> 00:30:55,519
إن ساءت الأمور، عليك بالانسحاب.

326
00:31:00,566 --> 00:31:03,861
هذه هي إشارتنا، 11000، 21000.

327
00:31:14,330 --> 00:31:18,501
- لم يبتلع الاثنان الآخران الطعم.
- فلنُحفزهما.

328
00:31:21,003 --> 00:31:22,463
مرحباً أيها الحقيران!

329
00:31:26,133 --> 00:31:27,134
تعالا إلى والدكما.

330
00:31:54,537 --> 00:31:55,830
تباً!

331
00:31:56,622 --> 00:31:58,457
عليّ أن أبتاع لي واحداً من هذا.

332
00:32:06,799 --> 00:32:08,217
مُت أيها الحقير!

333
00:32:13,639 --> 00:32:15,558
قضينا على حصتنا، ماذا عنكما،
هل الجميع بخير؟

334
00:32:15,641 --> 00:32:17,643
- أجل، نحن بخير.
- نلنا من الاثنين.

335
00:32:17,726 --> 00:32:18,853
أين البقية.

336
00:32:18,936 --> 00:32:21,105
يُفترض أنه يوجد مصاصَي دماء آخرين
في مكان ما هنا.

337
00:32:24,692 --> 00:32:25,818
أنت!

338
00:32:27,653 --> 00:32:29,530
"لورن"! كفّ عن إطلاق النار! ماذا تفعل؟

339
00:32:29,613 --> 00:32:31,073
- توقف!
- "لورن"! عُد!

340
00:32:32,575 --> 00:32:34,285
"لورن" توقف عن إطلاق النار! توقف!

341
00:32:37,079 --> 00:32:38,998
"هيوغو"، "نيلسون"، اقتلا هذا الشيء اللعين!

342
00:32:40,791 --> 00:32:41,917
هيا!

343
00:32:53,012 --> 00:32:54,054
ساعدني.

344
00:32:54,722 --> 00:32:57,433
أرجوك، لا تدعني أتحول!

345
00:32:58,392 --> 00:32:59,560
آسف يا فتاة!

346
00:33:02,438 --> 00:33:03,939
هيا!

347
00:33:04,106 --> 00:33:05,441
هيا!

348
00:33:06,108 --> 00:33:08,027
هيا الآن، هيا!

349
00:33:09,028 --> 00:33:10,571
هيا!

350
00:33:13,782 --> 00:33:16,160
هيا!

351
00:33:23,125 --> 00:33:24,293
هل أنت بخير؟

352
00:33:27,087 --> 00:33:28,881
فلندخل، هيا.

353
00:33:34,094 --> 00:33:35,387
هل أنت بخير؟

354
00:33:35,471 --> 00:33:37,306
- يمكنني المساعدة.
- "لورن"، لا! لا تلمسني!

355
00:33:38,849 --> 00:33:40,893
- أنت المُلام.
- ماذا أصابها في الخارج؟

356
00:33:40,976 --> 00:33:44,021
سبق لها أن اختبرت هذا الأمر،
ثمة ما يُحفز هذه الحالة لديها.

357
00:33:44,355 --> 00:33:45,648
مساحات سوداء، لا أعلم.

358
00:33:46,148 --> 00:33:47,233
تباً!

359
00:33:53,739 --> 00:33:56,742
- كيف حالك؟ هل أنت بخير؟
- أجل، أُصبت، هذا كل شيء.

360
00:33:56,825 --> 00:33:58,118
- تباً...
- دعيني أُلقي نظرة.

361
00:33:59,620 --> 00:34:00,829
يا لها من خطة.

362
00:34:01,497 --> 00:34:02,414
لقد لاقت "كيلي" مصرعها.

363
00:34:02,498 --> 00:34:04,041
لم يكن عليّ أن أُصغي لك.

364
00:34:04,959 --> 00:34:06,502
أتحمل مسؤولية ما حصل، أنا المُلام.

365
00:34:06,585 --> 00:34:08,337
لم تلتزم بالخطة، أنا...

366
00:34:08,879 --> 00:34:10,714
ماذا أصابك في الخارج؟

367
00:34:14,134 --> 00:34:17,054
كان لديّ صديق في "العراق"، وكان صلباً جداً.

368
00:34:17,137 --> 00:34:18,514
لم ينهر قط، دائماً يحمي ظهرك.

369
00:34:18,597 --> 00:34:20,933
من ثم انفجر لغم.

370
00:34:21,016 --> 00:34:22,977
- لم يعد قط إلى سابق عهده.
- لا آبه لصديقك.

371
00:34:23,060 --> 00:34:24,395
- ما أحاول قوله إنك لست المُلامة.
- هذا يكفي!

372
00:34:26,063 --> 00:34:28,315
أنا أكره الأقبية، هذا كل ما في الأمر،
انتهى الموضوع.

373
00:34:29,817 --> 00:34:30,943
اعتاد أبي قول هذا.

374
00:35:10,107 --> 00:35:11,400
اسمك الحقيقي.

375
00:35:15,029 --> 00:35:16,697
إنه "أكسل"، صحيح؟

376
00:35:20,075 --> 00:35:22,411
ماذا...ماذا يجري هنا؟

377
00:35:24,663 --> 00:35:26,540
كان يُفترض بي أن أبقى بالقرب من الأرجوحات.

378
00:35:34,131 --> 00:35:35,215
"بولي"؟

379
00:35:35,299 --> 00:35:37,343
لا تلفظ هذا الاسم، إنه اسمي القديم.

380
00:35:41,930 --> 00:35:43,390
لقد عدت، أنا...

381
00:35:44,308 --> 00:35:45,351
بحثت عنك.

382
00:35:48,312 --> 00:35:49,897
كان لطيفاً جداً.

383
00:35:50,689 --> 00:35:52,066
لقد وثقت به.

384
00:35:52,733 --> 00:35:55,235
آسفة جداً، لم يكن يُفترض بي أن أذهب.

385
00:35:55,319 --> 00:35:57,529
لا تفعلي، لا تعتذري.

386
00:35:57,613 --> 00:35:58,864
لا أصدق!

387
00:36:00,532 --> 00:36:01,700
أنا من عليه أن يعتذر.

388
00:36:02,618 --> 00:36:05,829
- كان يُفترض بي أن أُراقبك.
- كان يُفترض بي أن أُصغي إليك.

389
00:36:06,413 --> 00:36:08,499
قال إنه يحتاج إلى المساعدة، من ثم أمسك بي.

390
00:36:08,582 --> 00:36:11,126
- حاولت الخروج، لكن لم أستطع...
- لا.

391
00:36:11,210 --> 00:36:13,045
لم تكوني المخطئة.

392
00:36:20,886 --> 00:36:22,137
أين كنت؟

393
00:36:24,181 --> 00:36:25,849
بحثنا عنك في كل مكان.

394
00:36:28,394 --> 00:36:29,311
البلدة برمتها.

395
00:36:29,395 --> 00:36:32,648
- وشرطة الولاية.
- في منزله.

396
00:36:34,233 --> 00:36:35,526
في القبو.

397
00:36:37,903 --> 00:36:41,782
سمح لي بالصعود بعد فترة عندما كبرت أكثر.

398
00:36:42,616 --> 00:36:46,453
حينما...انتهت بقية الأمور.

399
00:36:51,166 --> 00:36:54,837
حينها، كان قد بدأ تفكيره يخونه.

400
00:36:55,713 --> 00:36:57,923
والآن لم يعد يتذكر حتى ما فعله.

401
00:37:00,551 --> 00:37:02,928
أو من أكون.

402
00:37:04,847 --> 00:37:07,516
تأخذه ذكرياته إلى الفترة السابقة لما حصل.

403
00:37:07,599 --> 00:37:09,977
حينما كان يُدير متجر العلف.

404
00:37:16,442 --> 00:37:17,943
"لورن" هو من فعل هذا بك؟

405
00:37:19,445 --> 00:37:22,114
لكنه لا يعرف، لقد نسي كل شيء.

406
00:37:24,783 --> 00:37:25,993
سيدفع ثمن ما فعله.

407
00:37:26,243 --> 00:37:27,953
بمن؟ بي أو بك؟

408
00:37:29,079 --> 00:37:32,875
عملت معه كل يوم،
طوال الفترة التي كان يحتجزك بها؟

409
00:37:33,041 --> 00:37:34,710
لم أعد أفكر بتلك الفترة.

410
00:37:38,130 --> 00:37:40,257
- لمَ لم تقتليه؟
- لأنه كان كل ما أملك.

411
00:37:41,800 --> 00:37:45,721
- كان يؤنبه ضميره كل يوم بسبب فعلته.
- من يأبه لما يشعر به.

412
00:37:45,804 --> 00:37:47,598
أنا.

413
00:37:48,432 --> 00:37:50,350
- لم تُدافعين عنه؟
- عليّ ذلك.

414
00:37:50,434 --> 00:37:51,894
لا، ليس عليك ذلك.

415
00:37:52,144 --> 00:37:54,480
- كان عليّ أن أُسامحه.
- لا، ليس عليك ذلك.

416
00:37:54,563 --> 00:37:56,315
انقضت سنوات كثيرة.

417
00:37:58,650 --> 00:38:00,235
لم يكن بوسعي الاستمرار بالكراهية.

418
00:38:01,153 --> 00:38:03,197
كانت تلك هي الظلمة الفعلية، الكراهية.

419
00:38:04,782 --> 00:38:06,742
لا يمكن لأحد أن يُسامحه على ما فعل.

420
00:38:07,117 --> 00:38:10,662
ما يوجد في ذاك القبو بالنسبة إليّ،
هي الكراهية.

421
00:38:12,164 --> 00:38:14,208
الكراهية هي التي تُخيفني.

422
00:38:17,169 --> 00:38:18,212
لا!

423
00:38:19,087 --> 00:38:20,798
دعيني أُلقي نظرة، ماذا حصل؟

424
00:38:21,381 --> 00:38:22,216
يا للهول!

425
00:38:22,299 --> 00:38:24,843
الإصابة سيئة جداً.

426
00:38:25,969 --> 00:38:28,680
لا، ابقي هنا، سيكون كل شيء بخير؟

427
00:38:29,932 --> 00:38:32,518
- "بولي".
- لا، يا "أكسل".

428
00:38:33,477 --> 00:38:34,937
أنا آسف جداً.

429
00:38:36,146 --> 00:38:37,731
- "أكسل"، اسمعني.
- لايمكنني أن أقول لك...

430
00:38:38,106 --> 00:38:39,107
أصغ إليّ.

431
00:38:41,151 --> 00:38:42,736
أنت شقيقي.

432
00:38:42,820 --> 00:38:44,905
ولا شيء سيغير هذا أبداً، مفهوم؟

433
00:38:46,949 --> 00:38:48,200
لا، اسمعيني...

434
00:38:49,326 --> 00:38:50,410
لأنه إن...

435
00:38:50,494 --> 00:38:54,289
- لا تفعلي هذا.
- قاوم الكراهية وحسب.

436
00:38:54,373 --> 00:38:56,625
لا تتركيني الآن، هيا، ليس مجدداً.

437
00:39:00,254 --> 00:39:02,881
- أنت بخير.
- أنا...

438
00:39:06,844 --> 00:39:07,678
أنا...

439
00:39:09,888 --> 00:39:11,056
لا تتركيني.

440
00:39:13,559 --> 00:39:15,561
لن أذهب إلى أي مكان.

441
00:39:19,898 --> 00:39:20,732
لا.

442
00:39:26,446 --> 00:39:28,949
لا، أنا آسف.

443
00:39:34,872 --> 00:39:36,290
أنا آسف.

444
00:40:26,965 --> 00:40:28,008
أين "لورن"؟

445
00:40:28,091 --> 00:40:30,385
لا بد من أن ذاك الحقير قد خرج، سنمسك به.

446
00:40:30,469 --> 00:40:31,803
لا، أنا سأمسك به.

447
00:40:54,493 --> 00:40:56,161
- ماذا تفعل هنا؟
- ألا تذكرني؟

448
00:40:56,244 --> 00:40:59,081
ألا تذكرني أيها الحقير؟

449
00:41:00,999 --> 00:41:02,751
كنت تملك متجر العلف عند الطريق العام،
صحيح؟

450
00:41:02,834 --> 00:41:03,961
أنت تذكر هذا، صحيح؟

451
00:41:04,127 --> 00:41:06,129
- أنت مجنون!
- كم كانت خائفة؟

452
00:41:06,213 --> 00:41:08,507
- عم تتحدث؟
- سجنتها طيلة السنوات!

453
00:41:10,175 --> 00:41:11,426
كم كانت خائفة؟

454
00:41:12,469 --> 00:41:13,720
فعلت بها أموراً مروّعة.

455
00:41:13,929 --> 00:41:16,014
أتذكر هذا، أيها السافل؟

456
00:41:17,724 --> 00:41:19,017
انهض!

457
00:41:20,102 --> 00:41:21,353
أنت أتذكر ذلك.

458
00:41:21,436 --> 00:41:23,146
وسيموت هذا الأمر معك!

459
00:41:23,230 --> 00:41:25,941
- ماذا...؟ ساعدوني!
- أتسمعني؟ ستموت!

460
00:41:26,024 --> 00:41:29,528
ساعدوني! النجدة! فليُساعدني أحد!

461
00:41:30,028 --> 00:41:31,989
النجدة! ساعدوني!

462
00:41:32,197 --> 00:41:33,448
ساعدوني!

463
00:41:39,413 --> 00:41:41,331
ساعديني يا "بولي".

464
00:42:54,529 --> 00:42:56,448
ترجمة "جويل سليمان"

