1
00:00:06,756 --> 00:00:08,132
- "فانيسا".
- في الحلقات السابقة...

2
00:00:08,341 --> 00:00:09,634
ارجعي!

3
00:00:09,717 --> 00:00:11,385
وعدت "أكسل" أن أحميك.

4
00:00:11,552 --> 00:00:13,054
- "جولين واكر"؟
- أجل.

5
00:00:13,137 --> 00:00:14,222
أنت قيد الاعتقال.

6
00:00:14,430 --> 00:00:15,473
لقد وجدتها، وجدت "جنيفر".

7
00:00:15,556 --> 00:00:18,184
نقلوها إلى مكان ما يُدعى "لوف لاند".

8
00:00:18,267 --> 00:00:19,769
"لوف لاند" هو سجن.

9
00:00:19,852 --> 00:00:23,481
ما لم ترتكب جريمة شنيعة، فلن تراها قريباً.

10
00:00:24,523 --> 00:00:26,692
- على متن حافلة في طريقهم لـ"لوف لاند".
- أين السجناء؟

11
00:00:26,776 --> 00:00:27,818
الحافلة ستُغادر الآن.

12
00:00:28,027 --> 00:00:29,278
"جولين"!

13
00:00:30,029 --> 00:00:31,781
وافيني إلى ذاك المكان الذي تحدثنا عنه.

14
00:00:31,864 --> 00:00:32,698
"ذهبت لإحضار الطعام، (أكسل)".

15
00:00:33,115 --> 00:00:33,950
"بولي"؟

16
00:00:34,033 --> 00:00:35,368
هذا اسمي القديم.

17
00:00:35,451 --> 00:00:36,702
أنت شقيقي.

18
00:00:36,869 --> 00:00:38,663
- لا شيء سيُغيّر هذا، صحيح؟
- صحيح.

19
00:00:39,997 --> 00:00:42,959
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

20
00:00:43,209 --> 00:00:44,460
اليوم هو اليوم المنشود.

21
00:00:45,336 --> 00:00:46,963
اليوم هو اليوم المنشود.

22
00:00:47,046 --> 00:00:50,091
23 يوماً على وجودي
على هذه الجزيرة اللعينة.

23
00:00:50,424 --> 00:00:52,969
سأرحل عنها، أشعر بذلك.

24
00:00:54,136 --> 00:00:54,971
ماذا؟

25
00:00:55,429 --> 00:00:57,056
أتعلم أمراً؟ إن كنت ستنتقدني

26
00:00:57,139 --> 00:00:58,891
لا أريد أن أسمع شيئاً، أتفهمني؟

27
00:00:58,975 --> 00:01:00,768
أنت لست شخصاً إيجابياً.

28
00:01:01,894 --> 00:01:04,564
بفضل الكتاب وذكائي

29
00:01:05,231 --> 00:01:07,692
يمكن أن تُحقق أي شيء، أتعلم هذا؟

30
00:01:07,858 --> 00:01:09,569
يمكنك أن تتعلم القليل مني.

31
00:01:13,197 --> 00:01:15,116
كم أنت سريع الحكم على الناس!

32
00:01:15,241 --> 00:01:16,742
حسبتنا يمكننا أن نحصل على لحظة وداع
ألطف من هذه.

33
00:01:16,826 --> 00:01:17,785
كنت أرجو حقاً هذا.

34
00:01:21,414 --> 00:01:23,374
قضينا أوقاتاً جيدة معاً، يا "ويلسون".

35
00:01:25,459 --> 00:01:26,502
مجنون!

36
00:01:33,175 --> 00:01:35,136
إلى اللقاء، يا "ويلسون"، أيها الفاشل!

37
00:01:45,146 --> 00:01:46,772
اصمت!

38
00:01:54,864 --> 00:01:58,868
"جزيرة (أومين)"

39
00:02:02,496 --> 00:02:05,374
لا بد من وجود طريقة لمغادرة هذه الجزيرة
اللعينة.

40
00:02:22,433 --> 00:02:23,601
أجل، لقد جرّبت هذا.

41
00:02:26,354 --> 00:02:27,688
وهذا.

42
00:02:28,731 --> 00:02:30,566
لقد جرّبت كل شيء.

43
00:02:30,983 --> 00:02:32,777
لا فائدة من هذا الكتاب!

44
00:02:45,289 --> 00:02:46,707
"قارب نجاة"

45
00:02:52,671 --> 00:02:55,091
لا بد من أن هذه مزحة ما!

46
00:03:43,597 --> 00:03:44,432
"أكسل"؟

47
00:03:47,101 --> 00:03:48,227
"أكسل"!

48
00:03:48,811 --> 00:03:51,272
"أكسل"!

49
00:03:52,231 --> 00:03:54,483
مهلاً!

50
00:03:55,151 --> 00:03:56,402
"أكسل"!

51
00:03:59,947 --> 00:04:00,781
مهلاً!

52
00:04:01,532 --> 00:04:03,492
قلت جدي طريقك إلى هنا

53
00:04:03,576 --> 00:04:06,245
وستنتظر بقدر ما يجب وها أنت ترحل الآن؟

54
00:04:06,328 --> 00:04:08,247
- لا، ليس هذا ما كنت تقوم به؟
- لا.

55
00:04:08,330 --> 00:04:09,540
لا، أبداً.

56
00:04:10,082 --> 00:04:11,333
كنت أجرّب الشاحنة.

57
00:04:11,917 --> 00:04:12,918
مرحباً.

58
00:04:17,715 --> 00:04:19,759
- تبدين بحال رائعة.
- وأنت أيضاً.

59
00:04:19,842 --> 00:04:20,926
- هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير.

60
00:04:21,010 --> 00:04:22,052
لا يوجد بك ثقوب حديثة؟

61
00:04:22,136 --> 00:04:23,471
- لا، ليس بعد.
- لا؟

62
00:04:25,598 --> 00:04:28,100
- ما زلت تحتفظين بشارتي؟
- بالطبع.

63
00:04:28,350 --> 00:04:30,728
وضعتها خلال جولتيّ قتال
وخلال نهاية العالم.

64
00:04:30,811 --> 00:04:33,189
- أحسبتني سأفقدها.
- حصلت على هذه من آلة بيع علكة.

65
00:04:33,272 --> 00:04:35,024
- اصمت.
- تعالي.

66
00:04:37,735 --> 00:04:39,195
ما خطبك؟

67
00:04:42,114 --> 00:04:43,616
- ماذا؟
- أتعرفين ذاك القول

68
00:04:43,699 --> 00:04:45,117
"لا يمكنك أن تعودي إلى ديارك مجدداً"؟

69
00:04:46,494 --> 00:04:47,995
لقد تبيّن أنه صحيح.

70
00:04:48,537 --> 00:04:49,580
حسناً.

71
00:04:51,707 --> 00:04:53,083
لا أعرف ما يعنيه هذا.

72
00:04:53,167 --> 00:04:55,044
- أتريدين مغادرة هذا المكان؟
- أجل، أود هذا.

73
00:04:56,086 --> 00:04:57,213
حسناً.

74
00:04:57,671 --> 00:04:58,798
أين شقيقتك؟

75
00:05:00,382 --> 00:05:01,217
هذا...

76
00:05:21,153 --> 00:05:24,031
حسب الإشعاعات، إنه مكان يُدعى "لوف لاند".

77
00:05:24,114 --> 00:05:27,076
- دعني أحزر، ليس منتجعاً شاطئياً.
- لا.

78
00:05:27,827 --> 00:05:29,829
- يدخله الناس، لكن لا يخرجون أبداً.
- اسمعا!

79
00:05:30,120 --> 00:05:32,331
أنتما! الكلام ممنوع.

80
00:05:34,583 --> 00:05:37,378
حُكم بالموت، هذا ما هو عليه.

81
00:05:37,795 --> 00:05:39,547
تذكرة باتجاه واحد نحو الجحيم.

82
00:05:39,630 --> 00:05:41,215
لا يُفترض بي التواجد هنا، لم أفعل شيئاً.

83
00:05:41,298 --> 00:05:44,301
وزعت مناشير عن لقاحات تُسبب نوبات ذعر.

84
00:05:44,468 --> 00:05:45,719
اصمتوا!

85
00:05:55,020 --> 00:05:55,854
توقفي.

86
00:05:56,772 --> 00:05:57,940
لن يقتلوني.

87
00:05:58,899 --> 00:06:02,027
سأقتلهم أولاً، جميعهم.

88
00:06:02,444 --> 00:06:03,904
عذراً؟ النجدة.

89
00:06:03,988 --> 00:06:06,907
- هل لي بتغيير مكاني؟
- ماذا قلت لك؟

90
00:06:08,951 --> 00:06:10,286
مهلاً!

91
00:06:16,000 --> 00:06:18,460
ضعي السلاح أرضاً! ألقي السلاح أرضاً!

92
00:06:43,319 --> 00:06:44,445
هيا.

93
00:06:54,121 --> 00:06:55,789
كاد ينفد خزان الوقود.

94
00:06:55,914 --> 00:06:58,375
قد أتمكن من إيجاد القليل هنا
مع قليل من الحظ.

95
00:07:16,477 --> 00:07:17,811
أرجو أن تكون أحضرت تميمة حظ.

96
00:07:18,520 --> 00:07:21,398
يبدو أن أحداً لم يطأ هذا المكان
منذ وقت طويل.

97
00:07:21,774 --> 00:07:23,984
أتريدين الذهاب إلى "رانفيلد هاوس"
سيراً على الأقدام؟

98
00:07:28,864 --> 00:07:30,574
هل أنت متأكدة من أنك تريدين العودة
إلى هناك؟

99
00:07:31,784 --> 00:07:33,243
ما زال بوسعنا الهروب.

100
00:07:33,744 --> 00:07:36,914
والعثور على مكان آمن وإنجاب الأطفال.

101
00:07:38,123 --> 00:07:40,834
عليّ الذهاب إلى هناك من أجل "فانيسا"،
سواء أرادت ذلك أم لا.

102
00:07:41,418 --> 00:07:42,252
عادل كفاية.

103
00:07:43,170 --> 00:07:44,171
أذهب حيث تذهبين.

104
00:08:03,649 --> 00:08:06,151
حسناً، حاولي مجدداً.

105
00:08:07,736 --> 00:08:09,655
- قلت لك.
- تباً.

106
00:08:10,239 --> 00:08:12,533
الوقود جيد،
لا بد من أن مرحّل المضخة تعطل مجدداً.

107
00:08:12,616 --> 00:08:14,994
ناوليني صندوق العدّة.

108
00:08:18,580 --> 00:08:20,582
- "سكارليت"؟
- ماذا؟

109
00:08:24,503 --> 00:08:25,629
أتسمع هذا؟

110
00:08:30,217 --> 00:08:31,635
هذا غريب بعض الشيء.

111
00:08:46,442 --> 00:08:47,735
ما هذا؟

112
00:09:00,914 --> 00:09:02,374
أهي شفرة "مورس"؟

113
00:09:03,584 --> 00:09:05,461
يبدو كنداء استغاثة.

114
00:09:24,730 --> 00:09:25,647
الحقير.

115
00:10:33,590 --> 00:10:34,591
"أكسل"!

116
00:10:44,351 --> 00:10:45,477
مهلاً.

117
00:10:45,894 --> 00:10:47,354
لا عليك، هذه أنا.

118
00:10:49,565 --> 00:10:51,733
"أكسل".

119
00:10:53,777 --> 00:10:54,653
لا أستطيع أن أرى.

120
00:10:55,863 --> 00:10:56,864
لا أستطيع...

121
00:10:56,947 --> 00:10:58,532
لا أستطيع أن أرى.

122
00:11:00,159 --> 00:11:00,993
تباً!

123
00:11:03,745 --> 00:11:05,706
يا له من خطأ سخيف.

124
00:11:06,206 --> 00:11:07,624
لم تكن لتعرف.

125
00:11:08,041 --> 00:11:11,003
كان حري بي أن أعرف أن ثمة أمراً عالقاً
في الماسورة.

126
00:11:11,086 --> 00:11:12,629
لا تقلق، سنأتيك ببعض المساعدة.

127
00:11:12,713 --> 00:11:14,089
هيا، ثق بي، اتبعني وحسب.

128
00:11:17,676 --> 00:11:19,303
كيف عسانا نعثر على المساعدة.

129
00:11:20,470 --> 00:11:22,264
هلا تتحلى بشيء من الإيمان؟

130
00:11:22,431 --> 00:11:25,100
قلت لك أنني رأيت رجلاً،
لا بد من أنه هنا في مكان ما.

131
00:11:25,183 --> 00:11:28,687
- أي رجل؟
- الرجل الذي أخبرتك عنه.

132
00:11:29,021 --> 00:11:29,855
أنت!

133
00:11:30,397 --> 00:11:32,941
هلا تساعدني!

134
00:11:35,235 --> 00:11:37,905
يا للهول! ماذا فعلت بوجهك؟

135
00:11:38,030 --> 00:11:40,699
حادثة في صالون التسمير.

136
00:11:41,408 --> 00:11:42,910
فلنضعه على السرير هنا.

137
00:11:42,993 --> 00:11:45,704
- أبعدي تلك الأغراض.
- حسناً.

138
00:11:45,954 --> 00:11:50,459
أحسنت، تابع سيرك والآن استدر، ها نحن.

139
00:11:50,709 --> 00:11:53,045
حسناً، اجلس.

140
00:11:53,670 --> 00:11:54,630
- هيا.
- انزعي سترته.

141
00:11:54,713 --> 00:11:55,589
حسناً.

142
00:11:57,591 --> 00:12:00,594
لقد انفجرت بندقية قديمة بوجهه.

143
00:12:01,219 --> 00:12:03,972
لم أحب قط تلك الأشياء، إنها خطيرة جداً.

144
00:12:04,681 --> 00:12:05,724
هيا.

145
00:12:05,807 --> 00:12:09,061
أحب المسدسات، إنها الشيء الوحيد
الذي يمكن الاعتماد عليه.

146
00:12:09,144 --> 00:12:12,356
بالنظر إليك الآن،
اسمح لي أن أُخالفك الرأي.

147
00:12:12,439 --> 00:12:14,483
ارفع رأسك، ها نحن.

148
00:12:15,609 --> 00:12:17,444
يوجد صندوق إسعافات أولية في الشاحنة.

149
00:12:17,527 --> 00:12:18,946
هلا تحضرينها من أجلي.

150
00:12:19,571 --> 00:12:21,573
- ما اسمك، بني؟
- إنه...

151
00:12:21,949 --> 00:12:22,950
"أكسل".

152
00:12:23,659 --> 00:12:26,662
سررت بالتعرف عليك، يا "أكسل"، لا.

153
00:12:27,996 --> 00:12:29,498
- "سايمون"...
- مرحباً "سايمون".

154
00:12:29,581 --> 00:12:31,625
أوقعت نفسك في ورطة، أليس كذلك؟

155
00:12:32,626 --> 00:12:33,794
ماذا قلت؟

156
00:12:33,877 --> 00:12:36,296
لا تتحرك، عليّ أن أُلقي نظرة قريبة.

157
00:12:36,380 --> 00:12:39,925
يوجد محلول ملحي، هلا تناوليني إياه.

158
00:12:40,676 --> 00:12:42,803
عليك أن تحاول إبقاء عينيك مفتوحتين.

159
00:12:43,762 --> 00:12:46,098
- حسناً.
- لأحاول غسل بقايا البارود.

160
00:12:46,181 --> 00:12:47,516
سيؤلمك الأمر على الأرجح.

161
00:12:47,599 --> 00:12:48,976
- حسناً.
- هل أنت واثق من أنها فكرة جيدة؟

162
00:12:49,059 --> 00:12:51,311
ثقي بي وحسب، ها نحن.

163
00:12:52,646 --> 00:12:54,272
تباً!

164
00:12:54,398 --> 00:12:58,068
لا بأس، ها نحن.

165
00:12:59,569 --> 00:13:00,404
حسناً.

166
00:13:08,954 --> 00:13:10,539
هيا! يمكنك القيام بهذا!

167
00:13:10,622 --> 00:13:12,457
لا يمكنني القيام بهذا! أحتاج إلى شيء أفضل.

168
00:13:12,541 --> 00:13:13,959
أحتاج إلى كماشة أو منشار.

169
00:13:14,042 --> 00:13:16,837
هذا كل ما لدينا، حاول مجدداً وحسب.

170
00:13:16,920 --> 00:13:18,213
حاول مجدداً.

171
00:13:21,216 --> 00:13:22,467
تباً!

172
00:13:23,468 --> 00:13:24,845
أنت عالقة معي.

173
00:13:29,808 --> 00:13:31,143
بدأت تُظلم، ماذا تريد أن تفعل؟

174
00:13:31,226 --> 00:13:33,687
نبقى هنا،
لقد فقدوا أثرنا حينما اجتزنا النهر.

175
00:13:33,770 --> 00:13:34,938
هل أنت متأكد؟

176
00:13:36,106 --> 00:13:39,526
لا، لكن التشاؤم لم يكن يُفيدني،
لذا فكرت في تجربة العكس.

177
00:13:58,503 --> 00:13:59,921
حسناً، إنه دوري.

178
00:14:00,839 --> 00:14:03,216
لا أظن أنه سيكون بوسعنا الهروب
من هؤلاء الأشخاص.

179
00:14:08,305 --> 00:14:09,973
قد يبدو ما سأقوله جنونياً.

180
00:14:10,057 --> 00:14:13,393
لكنني كنت الشخص الوحيد على متن
تلك الحافلة.

181
00:14:13,894 --> 00:14:15,228
السبب...

182
00:14:18,231 --> 00:14:20,150
السبب هو زوجتي "جنيفر"، أنا...

183
00:14:21,276 --> 00:14:23,862
أنا أظنها لا تزال على قيد الحياة
وقد تكون في ذاك المكان.

184
00:14:25,238 --> 00:14:26,365
أردت إخراجها؟

185
00:14:26,615 --> 00:14:27,908
لا، فقط...

186
00:14:29,951 --> 00:14:31,912
أردت التحدث إليها،
هذا إن كانت ترغب في رؤيتي.

187
00:14:35,916 --> 00:14:36,792
وأخبرها...

188
00:14:43,340 --> 00:14:44,257
لا أعلم.

189
00:14:47,594 --> 00:14:48,762
لا يمكنني مرافقتك.

190
00:14:51,056 --> 00:14:53,308
أعلم هذا، لكن لا يمكنك العودة أيضاً.

191
00:14:54,434 --> 00:14:55,560
عليّ المحاولة.

192
00:14:56,853 --> 00:14:58,188
عليّ أن أجد "سارة".

193
00:15:01,441 --> 00:15:02,275
حسناً...

194
00:15:05,028 --> 00:15:06,696
أظننا وصلنا إلى طريق مسدود.

195
00:15:20,544 --> 00:15:21,545
أنت تحبينها.

196
00:15:25,090 --> 00:15:25,966
أجل.

197
00:15:26,967 --> 00:15:27,843
أحبها.

198
00:15:30,887 --> 00:15:31,805
وهي؟

199
00:15:34,724 --> 00:15:35,559
إنها...

200
00:15:36,226 --> 00:15:37,602
حسناً، إنها...

201
00:15:39,229 --> 00:15:41,064
إنها معقدة.

202
00:15:41,898 --> 00:15:44,568
لطالما كان الأمر هكذا، لا يوجد حب طاهر.

203
00:15:45,527 --> 00:15:47,487
تفاؤلك لم يدم طويلاً.

204
00:16:01,251 --> 00:16:03,003
أنا و"جنيفر" كنّا...

205
00:16:05,422 --> 00:16:08,717
أصبحت حاملاً بعد أن مضى
على علاقتنا ثلاثة أسابيع.

206
00:16:09,885 --> 00:16:12,846
هذا ينم عن غباء بالغ، صحيح؟

207
00:16:15,140 --> 00:16:16,641
كنّا أمام ذاك الوضع، لذا...

208
00:16:20,854 --> 00:16:23,857
تزوجنا وأحياناً تُصادفك أمور.

209
00:16:25,025 --> 00:16:27,110
لكن العلاقة بينكما نجحت، صحيح؟

210
00:16:27,194 --> 00:16:29,196
أجل، كان كل شيء يسير على خير ما يرام
إلى أن قمت بقتل أولادنا.

211
00:16:29,279 --> 00:16:31,239
كان كل شيء يسير على خير ما يرام
حتى تلك اللحظة.

212
00:16:48,715 --> 00:16:49,633
حسبت بوسعي أن أقتل نفسي.

213
00:16:49,716 --> 00:16:52,427
حسبت أن بوسعي أن أبدأ من جديد
أو أوازن دفة الميزان، لكن...

214
00:16:55,639 --> 00:16:59,809
لكن عليك أن تواجهي العواقب
وتتعاملي معها، عليّ أن أُواجهها، عليّ...

215
00:17:04,272 --> 00:17:05,815
عليّ أن أواجهها.

216
00:17:12,322 --> 00:17:14,699
إنه أمر أخبرته لـ"سارة" ذات يوم.

217
00:17:16,701 --> 00:17:20,705
إن أردت السماح، عليك أن تسامح نفسك أولاً.

218
00:17:26,962 --> 00:17:28,380
أتظن أن بوسعك القيام بهذا؟

219
00:17:39,140 --> 00:17:41,393
تعالي لتناول سمكتك قبل أن تبرد.

220
00:17:44,104 --> 00:17:45,313
هل سيكون بخير؟

221
00:17:45,647 --> 00:17:48,692
ليس الأمر بيدنا، إنها حروق سيئة جداً.

222
00:17:49,901 --> 00:17:51,319
الأمر بين يديه الآن.

223
00:17:55,073 --> 00:17:56,032
حقاً؟

224
00:18:01,413 --> 00:18:03,999
الأمر بيد العظيم في السماء؟

225
00:18:05,584 --> 00:18:06,835
أنت لا تؤمنين.

226
00:18:08,920 --> 00:18:13,008
علّمني والداي الكثير من الأمور
وهذا ليس أحدها.

227
00:18:14,884 --> 00:18:16,553
انظر حولك وحسب.

228
00:18:17,470 --> 00:18:19,931
يُسيطر مصاصو الدماء على هذا المكان.

229
00:18:20,015 --> 00:18:22,934
لا تشكل هذه حجة قوية على وجود الله.

230
00:18:23,018 --> 00:18:23,977
لا؟

231
00:18:24,603 --> 00:18:26,438
الكتب المقدسة في العالم تزخر بقصص...

232
00:18:26,521 --> 00:18:28,106
- حقاً؟
- أجل.

233
00:18:28,982 --> 00:18:31,860
...عن آثام الإنسان وعواقب ذلك.

234
00:18:32,569 --> 00:18:35,196
لن تكون المرة الأولى التي يمنح
فيها الله نفسه فرصة لإعادة كل شيء.

235
00:18:37,073 --> 00:18:39,075
أهذا كله إذاً عقاب؟

236
00:18:39,743 --> 00:18:41,411
لعدم إيماننا؟

237
00:18:45,040 --> 00:18:48,376
"لا تأخذوا باستخفاف تعاليم الله

238
00:18:48,877 --> 00:18:51,963
لأن الله يعلّم الذين يحبهم."

239
00:19:03,558 --> 00:19:05,352
- هذا شهي جداً، أجل.
- أجل.

240
00:19:05,935 --> 00:19:06,853
أجل.

241
00:19:06,936 --> 00:19:11,149
- علّم الإنسان أن يصطاد، صحيح؟
- من بين أمور أخرى.

242
00:19:13,693 --> 00:19:16,488
ماذا كنت تفعل هناك، لقد مررت بنا

243
00:19:16,571 --> 00:19:18,281
حينما كنّا نقاتل جميع هؤلاء السائرين
في النهار

244
00:19:18,365 --> 00:19:20,075
وكأنك لم تكن تأبه لشيء.

245
00:19:20,158 --> 00:19:21,034
لا أفعل.

246
00:19:22,118 --> 00:19:24,120
لا يوجد لديك أسلحة هنا.

247
00:19:25,121 --> 00:19:27,415
- أنا من دعاة السلام.
- ماذا؟

248
00:19:28,124 --> 00:19:31,586
- ماذا؟
- كيف يعقل حتى أنك لا تزال حياً.

249
00:19:32,796 --> 00:19:33,630
الإيمان؟

250
00:19:33,713 --> 00:19:35,674
لمَ يصعب تصديق هذا؟

251
00:19:36,424 --> 00:19:39,135
لأنني شاهدت أشخاصاً يتم تمزيقهم إرباً.

252
00:19:39,719 --> 00:19:41,554
ورأيت تلك الأشياء تلتهم أصدقائي وتحوّلهم

253
00:19:41,638 --> 00:19:42,472
- ولم يكن يهم...
- أجل.

254
00:19:42,555 --> 00:19:44,057
إن كانوا يؤمنون أو لا.

255
00:19:44,724 --> 00:19:46,518
لم تُنقذهم أية قوة سامية.

256
00:19:47,268 --> 00:19:49,688
إما أن تكون متوهماً أو...

257
00:19:51,564 --> 00:19:52,816
لا أعرف حتى ماذا.

258
00:19:55,068 --> 00:19:56,861
لقد كنت أُشبهك كثيراً.

259
00:19:57,362 --> 00:20:00,365
غاضباً، خائفاً وأحاول أن أحمي نفسي

260
00:20:00,448 --> 00:20:02,450
من كل شيء ومن الجميع.

261
00:20:03,618 --> 00:20:04,828
هذا ما يُدعى بقاء.

262
00:20:06,538 --> 00:20:08,623
دعيني أخبرك شيئاً عن البقاء.

263
00:20:09,582 --> 00:20:11,710
قبل سنوات من ظهور مصاصي الدماء،
كنت أحيا حياة مختلفة.

264
00:20:11,793 --> 00:20:14,587
كنت أقود شاحنة نقل.

265
00:20:15,046 --> 00:20:19,217
دائماً على الطرقات، أحياناً 14 ساعة
متتالية، 10 أيام على التوالي.

266
00:20:19,801 --> 00:20:21,928
كانت المخدرات هي الشيء الوحيد
الذي جعلني أستمر.

267
00:20:22,137 --> 00:20:24,055
لكنني دفعت الثمن.

268
00:20:24,222 --> 00:20:28,727
هجرتني زوجتي وأخذت الأولاد،
ولم يبق لي ما أهتم لأمره.

269
00:20:28,810 --> 00:20:31,271
وفكرت في وضع حد لحياتي حينها.

270
00:20:31,813 --> 00:20:32,772
لمَ لم تفعل؟

271
00:20:35,275 --> 00:20:40,488
حسناً، كنت على الطريق خارج "فورت وورث".

272
00:20:40,572 --> 00:20:42,490
كان أصفى يوم يمكنك تخيّله.

273
00:20:43,742 --> 00:20:44,659
وفجأة

274
00:20:44,743 --> 00:20:49,456
هبطت زوبعة في الحقل بقربي.

275
00:20:51,124 --> 00:20:52,459
علمت أنه لا يمكنني البقاء في شاحنتي.

276
00:20:52,876 --> 00:20:55,920
لم يكن يوجد أبنية في الجوار،
ولا مكان لأختبئ فيه

277
00:20:56,755 --> 00:21:01,009
باستثناء حجرة هاتف وحيدة منصوبة
وسط موقف سيارات فارغ.

278
00:21:02,093 --> 00:21:03,303
لذا ركضت.

279
00:21:04,262 --> 00:21:06,639
زحفت إلى داخلها على رجلي ويديّ و...

280
00:21:07,891 --> 00:21:11,561
حينها، بينما كانت الريح تعصف
بكل شيء حوليّ و...

281
00:21:12,771 --> 00:21:15,774
بدأت السماء تُظلم، حصل الأمر.

282
00:21:17,442 --> 00:21:19,360
أغمضت عينيّ وشرعت بالصلاة.

283
00:21:20,445 --> 00:21:24,365
أرجوك امنحني فرصة أخيرة لأكون أفضل.

284
00:21:24,699 --> 00:21:26,284
لأحيا حياة صحيحة ولكي...

285
00:21:28,286 --> 00:21:29,579
أُكفّر عن ذنوبي.

286
00:21:30,121 --> 00:21:32,207
أرجوك يا إلهي، امنحني هذا.

287
00:21:34,167 --> 00:21:36,044
حينها هدأ كل شيء.

288
00:21:36,836 --> 00:21:40,215
اختفت العاصفة وكأنها لم تكن قط.

289
00:21:41,257 --> 00:21:42,926
زحفت خارج الحجيرة.

290
00:21:44,177 --> 00:21:49,474
كانت شاحنتي بأكملها قد اختفت ولم يتبق شيء.

291
00:21:53,353 --> 00:21:54,604
حينها عرفت.

292
00:22:07,408 --> 00:22:11,955
لا يوجد شيء سماوي بتلك القصة.

293
00:22:12,622 --> 00:22:14,749
بل مجرد محض حظ.

294
00:22:14,833 --> 00:22:19,212
لا يمكنك تحقيق الأمور بالتمني.

295
00:22:19,462 --> 00:22:21,881
لا يمكنك ببساطة.

296
00:22:22,090 --> 00:22:26,386
استمري أنت في التمني بأن يتحسن "أكسل" و...

297
00:22:28,304 --> 00:22:31,599
أنا سأذهب لأصلي لهذا،
إن كان الأمر سياناً بالنسبة إليك.

298
00:22:33,017 --> 00:22:33,851
أجل.

299
00:22:54,664 --> 00:22:57,166
كنت لأقول لك أن رؤيتك تبلسم الجراح، لكن...

300
00:22:57,250 --> 00:22:58,876
اصمت، يا جندي البحرية.

301
00:23:07,093 --> 00:23:08,344
ركز فقط على أن تتحسن.

302
00:23:14,142 --> 00:23:17,020
أظنه مصاب بالحمّى.

303
00:23:17,812 --> 00:23:19,856
- حسناً، هذا ما آمله.
- ماذا يعني هذا؟

304
00:23:19,939 --> 00:23:21,858
أنا قلق أنه يُعاني التهاباً.

305
00:23:21,941 --> 00:23:23,860
حسناً، لكن يمكنك معالجته، صحيح؟

306
00:23:24,402 --> 00:23:26,154
ليس من دون مضادات حيوية.

307
00:23:27,196 --> 00:23:30,158
لا أظنك تفهم، أريده أن يتحسّن.

308
00:23:30,700 --> 00:23:33,745
- الأمر ليس بيدي.
- هلا تتوقف عن هذه الترهات؟

309
00:23:33,828 --> 00:23:36,831
ليس الأمر روحانياً، هو يحتاج إلى الأدوية.

310
00:23:46,049 --> 00:23:49,886
ثمة مكان قد نتمكن من إيجاد
بعض الأدوية فيه.

311
00:23:49,969 --> 00:23:51,262
- لكنه...
- لا آبه.

312
00:23:51,346 --> 00:23:53,806
- علينا أن نذهب إلى هناك.
- حسناً، عليك أن تبقي معه.

313
00:23:54,057 --> 00:23:55,350
وأخاطر ألا تعود؟

314
00:23:55,725 --> 00:23:57,685
- مستحيل.
- لا أحتاج إلى حمايتك.

315
00:23:57,769 --> 00:23:58,936
أنا لا أطلب منك.

316
00:24:01,773 --> 00:24:03,441
كلما أسرعنا في القيام بهذا،
ازدادت فرص تحسنه.

317
00:24:03,524 --> 00:24:05,318
لذا فلنذهب، رجاءً.

318
00:24:08,988 --> 00:24:10,782
هيّا، ماذا عليّ أن أفعل؟

319
00:24:10,865 --> 00:24:13,868
هل عليّ أن أقول أنني أؤمن أن إلهك
هو المختار

320
00:24:13,951 --> 00:24:15,370
قبل أن تقبل مساعدتي؟

321
00:24:15,912 --> 00:24:18,164
أتظنينني أستخدم إيماني كسلاح؟

322
00:24:18,331 --> 00:24:19,582
لا أملك أدنى فكرة.

323
00:24:20,166 --> 00:24:22,627
إنه أعظم درع يمكنك تخيله.

324
00:24:25,463 --> 00:24:30,927
لا أفهم ما يعنيه هذا،
لكن عليّ أن أذهب الآن، أرجوك.

325
00:24:31,010 --> 00:24:32,970
- علينا أن نساعده.
- حسناً، أنا...

326
00:24:34,389 --> 00:24:37,558
لا يوجد شحن في الشاحنة،
تستغرق الرحلة من هنا سيراً حوالى ساعة.

327
00:24:37,642 --> 00:24:40,269
لن يحتاج إليه، لكن إن كان هذا
سيجعلك تطمئنين أكثر

328
00:24:40,353 --> 00:24:41,521
سأترك له مسدسه.

329
00:24:41,604 --> 00:24:42,814
لا، هو سيرافقنا.

330
00:24:43,022 --> 00:24:44,982
إن اصطحبناه معنا، سيُبطئنا.

331
00:24:45,066 --> 00:24:46,234
لا آبه.

332
00:24:50,238 --> 00:24:51,864
يا للهول!

333
00:24:52,156 --> 00:24:53,908
كم هي حادة الطباع!

334
00:25:08,089 --> 00:25:09,090
أبي!

335
00:25:11,134 --> 00:25:13,553
الرامي الرابع، هذه القاعدة، ما وضعك؟

336
00:25:18,349 --> 00:25:20,476
- بقيَ لدينا مبنى أخير نتفقده.
- تلقيتك.

337
00:25:20,560 --> 00:25:22,520
الأوامر هي عدم التحرك إن لم يحصل قتال.

338
00:25:22,603 --> 00:25:25,690
لكن لا تزال الأوامر هي إطلاق النار
والقتل عند رصد الهدفين.

339
00:25:25,773 --> 00:25:27,275
تلقيتك، انتهى.

340
00:25:46,335 --> 00:25:48,379
تباً!

341
00:25:52,467 --> 00:25:53,509
على مهل!

342
00:26:14,697 --> 00:26:15,740
هل...؟

343
00:26:15,823 --> 00:26:18,034
لن أقتله ما لم نضطر إلى ذلك، حسناً؟

344
00:26:18,910 --> 00:26:21,162
الرامي الرابع، هنا القاعدة، ما وضعك؟

345
00:26:21,245 --> 00:26:22,246
- أجل.
- سيأتون للنيل منا.

346
00:26:22,455 --> 00:26:24,791
سيأتون للنيل منّا مهما فعلنا.

347
00:26:26,667 --> 00:26:28,419
المسدس، أين المسدس؟

348
00:26:29,629 --> 00:26:31,047
- ضع يدك على إطار الباب.
- ماذا؟

349
00:26:31,130 --> 00:26:32,089
افعل هذا وحسب!

350
00:26:32,381 --> 00:26:34,050
هيا! افعل هذا!

351
00:26:34,133 --> 00:26:35,635
ضع يدك على إطار الباب.

352
00:26:38,596 --> 00:26:39,764
والآن أشح بنظرك.

353
00:26:40,097 --> 00:26:41,307
أغمض عينيك.

354
00:26:43,726 --> 00:26:45,061
علينا أن نخرج من هنا!

355
00:26:45,978 --> 00:26:48,606
هيا! أسرع! هيا!

356
00:26:54,987 --> 00:26:56,280
من هنا.

357
00:26:58,491 --> 00:26:59,617
حسناً.

358
00:27:02,578 --> 00:27:03,913
- ها نحن.
- هذا رائع.

359
00:27:03,996 --> 00:27:05,164
أجل.

360
00:27:05,248 --> 00:27:06,958
لا بد من وجود مضادات حيوية هنا.

361
00:27:09,085 --> 00:27:11,254
- سأذهب لتفقد ذلك.
- أسرع.

362
00:27:34,819 --> 00:27:36,988
"اطلب تجد".

363
00:27:40,324 --> 00:27:41,200
هذا جيد.

364
00:27:41,951 --> 00:27:43,077
أجل، هذا جيد.

365
00:27:45,329 --> 00:27:46,414
- فلنرحل من هنا.
- أجل.

366
00:27:48,541 --> 00:27:50,293
- 1، 2، 3.
- 2، 3.

367
00:27:51,252 --> 00:27:52,587
ماذا فاتني؟

368
00:28:07,560 --> 00:28:09,562
بدأت حرارتك تنخفض، لذا هذا جيد.

369
00:28:09,645 --> 00:28:11,147
فلنر ما الوضع.

370
00:28:17,069 --> 00:28:17,904
آسفة.

371
00:28:22,700 --> 00:28:23,993
هل يمكنك أن تفتح عينيك؟

372
00:28:29,874 --> 00:28:31,459
يمكنني أن أرى النور، فقط.

373
00:28:32,293 --> 00:28:35,379
حسناً، ماذا توقعت؟ لن تتحسن دفعة واحدة.

374
00:28:36,088 --> 00:28:37,590
سيستغرق الأمر بعض الوقت.

375
00:28:38,549 --> 00:28:39,383
عفواً.

376
00:28:39,467 --> 00:28:40,426
لا عليك.

377
00:28:42,845 --> 00:28:45,973
حسناً، سأُغيّر لك الضمادة
ونرى ما سيكون عليه وضعك غداً.

378
00:28:47,433 --> 00:28:48,893
حسناً، سأضع الضمادة الآن.

379
00:28:50,436 --> 00:28:51,562
حسناً، ارفع رأسك.

380
00:28:53,147 --> 00:28:54,774
أتظنينها قد وصلت

381
00:28:54,857 --> 00:28:59,111
- إلى "رانفيلد هاوس"؟ "فانيسا"؟
- ربما، هذا محتمل، لا بأس.

382
00:29:01,405 --> 00:29:02,657
ماذا تفعل هناك حتى؟

383
00:29:02,907 --> 00:29:04,617
أظنه أمر يتعلق بكبير مصاصي الدماء الرابع.

384
00:29:05,701 --> 00:29:09,247
أتظنينها ستقوم بالصواب وتُدمر تلك الطواطم؟

385
00:29:09,330 --> 00:29:10,414
لا، لا أظنها ستفعل ذلك.

386
00:29:12,500 --> 00:29:16,754
إن اختارت الظلمة ككبير مصاصي الدماء
الذي قابلتماه على الجزيرة.

387
00:29:18,130 --> 00:29:19,757
هل أنت مستعدة للقيام بما عليك القيام به؟

388
00:29:23,761 --> 00:29:24,887
علينا أن نرحل.

389
00:29:26,180 --> 00:29:27,348
قبل أن تُظلِم.

390
00:29:30,851 --> 00:29:31,727
ما كان هذا؟

391
00:29:40,778 --> 00:29:41,612
يا للهول!

392
00:29:41,779 --> 00:29:43,239
- ماذا؟
- هذا سيئ.

393
00:29:43,322 --> 00:29:45,992
هذا سيئ، مجموعة من السائرين في النهار
وهم يتجهون نحونا.

394
00:29:46,367 --> 00:29:49,203
- حسناً...علينا أن...
- "أكسل"، ابق مستلقياً.

395
00:29:49,412 --> 00:29:50,371
لا يمكنك مقاتلتهم.

396
00:29:50,454 --> 00:29:52,707
- بلى، يمكنني، يمكنني المحاولة.
- ستموتين.

397
00:29:53,207 --> 00:29:55,209
أوتعلم أمراً؟ يمكنني أقلّه أن أشتت انتباههم.

398
00:29:55,293 --> 00:29:57,128
إن كنت ستموتين، سأموت معك.

399
00:29:57,211 --> 00:29:59,213
من المستحيل أن أبقى هنا بمفردي.

400
00:29:59,297 --> 00:30:01,173
لا أحد سيموت.

401
00:30:01,340 --> 00:30:04,635
ابقيا مكانكما بهدوء،
وأعدكما أننا سنكون بأمان.

402
00:30:04,927 --> 00:30:06,595
هذا ليس بحل.

403
00:30:07,138 --> 00:30:08,472
حسنا، إنهم قادمون.

404
00:30:26,365 --> 00:30:27,241
لا تتحركا.

405
00:30:34,081 --> 00:30:35,291
ابقيا هادئين.

406
00:31:38,562 --> 00:31:39,647
لقد رحلوا.

407
00:31:39,814 --> 00:31:41,023
هذه مشيئة الله.

408
00:31:46,070 --> 00:31:48,489
ما إن يتمكن من السير مجدداً، سنرحل.

409
00:31:48,572 --> 00:31:50,449
سنأخذ المضادات الحيوية معنا.

410
00:31:52,868 --> 00:31:53,702
ماذا؟

411
00:31:54,286 --> 00:31:56,497
المضادات الحيوية لا تُفيده.

412
00:31:56,580 --> 00:31:58,958
لقد عادت الحمّى وهي أسوأ.

413
00:31:59,041 --> 00:32:00,751
حسناً، سنواصل إعطاءه المضادات.

414
00:32:01,043 --> 00:32:03,129
أظن ثمة أمر عليك تقبله هنا.

415
00:32:03,212 --> 00:32:06,424
قد لا يُشفى "أكسل" مطلقاً.

416
00:32:08,008 --> 00:32:09,552
قلت أنه يتحسن.

417
00:32:10,136 --> 00:32:14,181
قلت إن كل شيء ممكن،
ما كان كل هذا الكلام عن الصلاة؟

418
00:32:14,723 --> 00:32:17,852
الصلاة جيدة، لكنه ليس بجنّي يُحقق الأماني.

419
00:32:17,935 --> 00:32:19,228
لا، من الواضح لا.

420
00:32:19,311 --> 00:32:20,855
من الواضح أنه نذل متحجر الفؤاد

421
00:32:20,938 --> 00:32:22,648
يُزل المآسي بالناس
حينما لا يكونون يستحقون ذلك.

422
00:32:22,731 --> 00:32:25,693
اسمعي، حتى إن كنا لا نفهمه،
فالله له أسبابه.

423
00:32:25,776 --> 00:32:26,944
توقف.

424
00:32:27,027 --> 00:32:28,362
- "سكارليت".
- هذا يكفي.

425
00:32:37,037 --> 00:32:39,707
أصغي إليّ، ثمة أمور عليّ أن أقولها لك.

426
00:32:39,790 --> 00:32:42,418
- لدينا متسع من الوقت، أتسمعني؟
- أجل.

427
00:32:42,501 --> 00:32:44,670
- ارتح وحسب.
- دعيني أتكلم وحسب.

428
00:32:48,048 --> 00:32:50,718
لم أرد أن أُخبرك، لا أعرف السبب، لكنني...

429
00:32:53,304 --> 00:32:54,638
وجدت شقيقتي.

430
00:32:55,264 --> 00:32:56,182
ماذا؟

431
00:32:58,225 --> 00:33:00,811
كانت هناك طوال الوقت، فقط...

432
00:33:06,817 --> 00:33:09,820
لقد فقدت شقيقتي،
لكن لا يزال لديك الوقت لتنقذي شقيقتك.

433
00:33:12,239 --> 00:33:13,324
وسنفعل.

434
00:33:14,283 --> 00:33:15,826
ما إن تتحسن، سنذهب.

435
00:33:15,910 --> 00:33:18,370
كلانا يعرف أن هذا لن يحصل.

436
00:33:19,079 --> 00:33:20,331
لا تقل هذا.

437
00:33:21,707 --> 00:33:23,542
حسناً، سأحاول أن أصمد.

438
00:33:24,668 --> 00:33:26,504
أعدك أنني سأفعل، لكن...

439
00:33:28,714 --> 00:33:30,174
عليك أن تذهبي إليها.

440
00:33:32,218 --> 00:33:33,886
- حالاً.
- لا.

441
00:33:37,598 --> 00:33:39,600
وإن لم تجديني حينما تعودين، أصغي إليّ.

442
00:33:39,683 --> 00:33:40,559
لا.

443
00:33:45,064 --> 00:33:46,398
أحبك، يا "سكارليت".

444
00:33:51,779 --> 00:33:52,905
وسأحبك دوماً.

445
00:34:38,325 --> 00:34:39,994
أيها الحقير.

446
00:34:44,081 --> 00:34:47,334
أجل، أمعن النظر، سيكون هذا آخر ما تراه.

447
00:35:01,890 --> 00:35:03,934
- ابتعد عن طريقي!
- ماذا؟

448
00:35:04,101 --> 00:35:05,519
اجلس!
- لا...

449
00:35:06,270 --> 00:35:09,398
اجلس! اسمعني، لا أعرف إن كنت تفهمني

450
00:35:09,481 --> 00:35:12,568
وإن كان هذا الفيروس يجعلك ذكياً كفاية
أم لا؟

451
00:35:12,651 --> 00:35:13,861
لكنك ستعضه.

452
00:35:13,944 --> 00:35:15,112
ماذا تفعلين؟

453
00:35:15,195 --> 00:35:17,740
لا أؤمن بالمعجزات ولم يتبق لديّ خيار آخر.

454
00:35:18,782 --> 00:35:19,658
عضّه!

455
00:35:22,286 --> 00:35:24,413
قلت عضّه!

456
00:35:36,884 --> 00:35:37,760
- توقفي!
- حسناً.

457
00:35:38,135 --> 00:35:40,512
- نفّذ ما طلبته، دعيه يذهب.
- ماذا؟ لا، ابتعد عن طريقي!

458
00:35:40,679 --> 00:35:42,973
سأقتله، هذا ما أفعله، أتسمعني؟

459
00:35:43,057 --> 00:35:44,183
هو لا يستحق أن يعيش.

460
00:35:44,266 --> 00:35:47,728
وماذا سيُغيّر هذا؟
هل سيُفيد هذا "أكسل" بشيء؟

461
00:35:48,145 --> 00:35:49,563
دعيه.

462
00:35:51,482 --> 00:35:52,608
ارحل من هنا!

463
00:35:53,233 --> 00:35:54,068
اذهب!

464
00:35:54,568 --> 00:35:55,653
اركض!

465
00:36:03,619 --> 00:36:05,329
هيا، يا "أكسل".

466
00:36:10,125 --> 00:36:10,959
هيا.

467
00:36:16,882 --> 00:36:19,385
"أكسل".

468
00:36:19,760 --> 00:36:20,886
"أكسل".

469
00:36:22,221 --> 00:36:23,472
مرحباً.

470
00:36:24,098 --> 00:36:25,683
مرحباً.

471
00:36:27,935 --> 00:36:29,144
مرحباً.

472
00:36:32,690 --> 00:36:34,274
- مرحباً.
- مرحباً.

473
00:36:37,236 --> 00:36:38,362
لا عليك.

474
00:36:45,327 --> 00:36:46,495
مفاجأة.

475
00:36:52,626 --> 00:36:53,544
والآن ماذا؟

476
00:36:53,627 --> 00:36:56,839
هذه هي الطريق التي تحطمت عليها الحافلة.

477
00:36:58,424 --> 00:36:59,550
هذا يعني...

478
00:36:59,633 --> 00:37:00,467
"(دنفر)، 4 أميال"

479
00:37:00,551 --> 00:37:03,971
"دنفر" من هنا، لذا لا بد أن السجن
بالاتجاه المعاكس.

480
00:37:04,471 --> 00:37:05,723
سنفترق الآن.

481
00:37:06,890 --> 00:37:10,477
- عليك القيام بما عليك القيام به.
- أنت رجل صالح، يا "فيل"، صدق هذا.

482
00:37:12,980 --> 00:37:14,857
ارميا سلاحيكما الآن!

483
00:37:15,482 --> 00:37:17,568
ضعوهما على الأرض ويديكما على رأسيكما.

484
00:37:18,736 --> 00:37:19,903
ضعوهما على الأرض.

485
00:37:22,448 --> 00:37:23,699
مركز التحكم، لقد أمسكت بهما.

486
00:37:23,866 --> 00:37:25,743
- أرجوك، لا تفعل هذا.
- اصمت، لا تتحرك.

487
00:37:27,244 --> 00:37:28,871
أتريدني أن أغللهما أو أنتظر وصول الدعم؟

488
00:37:28,954 --> 00:37:30,914
قضت الأوامر بإطلاق النار
على الهاربين وقتلهما.

489
00:37:31,123 --> 00:37:32,124
- أصغ إليّ.
- نفذ الأوامر.

490
00:37:32,207 --> 00:37:36,378
أنا أستسلم، ألق القبض عليّ الآن، موافق؟

491
00:37:37,171 --> 00:37:39,965
ليس عليك القيام بهذا، اتركها تذهب.

492
00:37:41,008 --> 00:37:42,134
لا يمكنني القيام بهذا.

493
00:37:42,801 --> 00:37:44,052
لا تريد قتلي.

494
00:37:45,012 --> 00:37:48,140
- ليس عليك هذا.
- الرامي الخامس، ما الوضع؟

495
00:37:49,433 --> 00:37:51,894
البقية على متن الحافلة ماتوا بسببكما.

496
00:37:51,977 --> 00:37:52,853
- لا.
- لا.

497
00:37:52,936 --> 00:37:53,937
لم يكن لنا علاقة بهذا.

498
00:37:54,021 --> 00:37:55,439
- ألق القبض عليّ، سأشرح كل شيء.
- لا.

499
00:37:56,774 --> 00:37:59,860
لا، إن لم أتبع الأوامر، سيتم إرسالي
إلى "لوف لاند" أيضاً.

500
00:38:02,112 --> 00:38:03,655
يعرفون أنكما حيين.

501
00:38:04,573 --> 00:38:05,407
لا أملك الخيار.

502
00:38:07,576 --> 00:38:08,660
لا، لا تفعلي!

503
00:38:17,878 --> 00:38:20,172
الرامي الخامس، ما وضعك، أجب!

504
00:38:25,636 --> 00:38:28,055
لقد قتلتهما.

505
00:38:28,472 --> 00:38:29,431
كلاهما.

506
00:38:53,121 --> 00:38:55,165
- هل...؟
- أجل.

507
00:38:58,293 --> 00:38:59,586
هل أنت بخير؟

508
00:39:01,630 --> 00:39:02,589
أنا بخير.

509
00:39:02,965 --> 00:39:04,049
المفاتيح.

510
00:39:04,299 --> 00:39:05,926
المفاتيح.

511
00:39:07,636 --> 00:39:10,389
- تلقيت رصاصة عني.
- بل 3 رصاصات.

512
00:39:11,098 --> 00:39:11,932
وجدتها.

513
00:39:12,015 --> 00:39:14,142
لم يعد بوسعك العودة إلى "دنفر"،
هل ترافقينني؟

514
00:39:16,979 --> 00:39:19,815
أساعدك في العثور على زوجتك، من ثم
تُساعدني في العثور على "سارة"، اتفقنا؟

515
00:39:19,898 --> 00:39:21,316
إن بقينا حيين لهذه الفترة.

516
00:39:35,706 --> 00:39:36,957
ما موقعك؟ ما هو...

517
00:39:50,345 --> 00:39:52,180
أظن هذا هو الوداع.

518
00:39:52,514 --> 00:39:55,142
لمَ لا ندعوه "رحلة سعيدة" عوضاً عن ذلك؟

519
00:39:55,767 --> 00:39:57,394
لا نعرف ما يُخبّئه لنا المستقبل.

520
00:39:57,477 --> 00:40:01,607
قد تلتقي دروبنا مجدداً ذات يوم،
إن شاء الله.

521
00:40:02,608 --> 00:40:03,984
سأُقر لك بأمر.

522
00:40:04,067 --> 00:40:06,028
أنت أحد أكثر الأشخاص حظاً أقابلهم
في حياتي.

523
00:40:06,194 --> 00:40:08,822
قلت لك أنه لا وجود للحظ، بل الإيمان.

524
00:40:10,115 --> 00:40:13,160
حسناً، لم أكن سأقول شيئاً،
لكن أتذكر سيارة الإسعاف؟

525
00:40:13,243 --> 00:40:14,411
- طبعاً.
- حسناً.

526
00:40:15,746 --> 00:40:18,624
كان مصاص دماء الحيوانات
ذاك ليقضي عليك لولاي.

527
00:40:19,124 --> 00:40:20,792
أين كانت العناية الإلهية حينها؟

528
00:40:21,043 --> 00:40:22,461
أنظر إليها الآن.

529
00:40:24,755 --> 00:40:26,465
هو أرسلك إليّ، أليس كذلك؟

530
00:40:31,845 --> 00:40:33,472
يحتاج صديقك شيئاً لعينيه.

531
00:40:35,891 --> 00:40:37,184
اعتن بنفسك.

532
00:40:37,809 --> 00:40:41,396
فليرافقكما السلام أنّى أخذتكما رحلتكما.

533
00:40:44,691 --> 00:40:45,692
"أكسل"؟

534
00:41:06,004 --> 00:41:08,966
- لقد كان مختلفاً.
- لقد أنقذ حياتك.

535
00:41:09,383 --> 00:41:10,509
هل تمازحينني؟

536
00:41:11,134 --> 00:41:13,428
كنت سأموت لولاك.

537
00:41:13,512 --> 00:41:14,721
هذا نوعاً ما صحيح.

538
00:41:15,472 --> 00:41:18,058
لا بد من الإقرار أن ثمة أموراً جنونية
قد حصلت.

539
00:41:19,017 --> 00:41:23,730
مهلاً، أتصدقين قصة النبي الهائم
في البرية هذه؟

540
00:41:24,272 --> 00:41:27,859
لا، لكن كيف تفسر مرور السائرين
بالنهار بجنبنا؟

541
00:41:28,068 --> 00:41:29,069
معجزة.

542
00:41:30,696 --> 00:41:32,698
أنا حقاً سعيد أنك أعدتني إلى الحياة

543
00:41:32,781 --> 00:41:35,283
لكن أتريديني حقاً أن أصدق أن لله دخل بهذا؟

544
00:41:35,367 --> 00:41:36,576
لا، لكن فقط...

545
00:41:37,327 --> 00:41:40,372
لا نملك دوماً الجواب على كافة الأسئلة،
هذا جل ما في الأمر، أنا لا أفعل.

546
00:41:41,832 --> 00:41:44,001
يبدو أنني لست الوحيد
الذي أُصيب بالعمى قليلاً هناك.

547
00:42:56,531 --> 00:42:58,450
ترجمة "جويل سليمان"

