1
00:00:06,589 --> 00:00:08,341
في الحلقات السابقة...

2
00:00:08,424 --> 00:00:10,593
- سينهض "المُظلم".
- أجل.

3
00:00:10,676 --> 00:00:12,386
ومن ثمّ سأقتلع قلبه.

4
00:00:12,678 --> 00:00:13,679
هذه آخر نقطة دم.

5
00:00:15,181 --> 00:00:18,392
- لا تتبعني.
- وكأنني سأتركك بمفردك.

6
00:00:18,559 --> 00:00:21,479
لقد وُجد معها، ستلجأ إلى السرداب.

7
00:00:24,649 --> 00:00:26,943
- "جوليس"!
- "فرانكي"!

8
00:00:27,026 --> 00:00:28,694
تريدين الذهاب إلى "راينفيلد هاوس" سيراً
على الأقدام؟

9
00:00:28,778 --> 00:00:31,030
عليّ أن أكون إلى جانب "فانيسا"،
سواء أرادت ذلك أم لا.

10
00:00:31,197 --> 00:00:35,701
- واحدة فقط ستصل إلى النهاية.
- أخطّ قدري بنفسي.

11
00:00:36,702 --> 00:00:39,455
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

12
00:01:34,635 --> 00:01:38,514
"محمد"...

13
00:01:40,057 --> 00:01:43,394
وجدتك.

14
00:01:55,906 --> 00:01:57,491
أنت جزء مني

15
00:01:59,577 --> 00:02:01,704
قلباً وروحاً.

16
00:02:49,877 --> 00:02:50,795
هل راودك كابوس؟

17
00:03:01,931 --> 00:03:05,101
ألم يكن بوسعك أن تحولي دون وفاة "كايتلن"؟

18
00:03:05,267 --> 00:03:08,854
لا، لقد عضها مصاص الدماء قبل
أن أتمكن من فعل شيء.

19
00:03:08,938 --> 00:03:11,357
حينما وصلت إلى مسدسي، كان الأوان قد فات.

20
00:03:11,440 --> 00:03:13,484
لمَ لم تبلّغي عن الحادثة فوراً؟

21
00:03:13,943 --> 00:03:17,405
لم تكن هذه أولوية،
فالفوضى كانت تعمّ المدينة بكاملها.

22
00:03:18,364 --> 00:03:19,365
لا أعلم.

23
00:03:19,740 --> 00:03:21,867
ربما شعرت بالخوف.

24
00:03:22,076 --> 00:03:24,620
لقد هربت مسرعة، لكنت قُتلت أيضاً.

25
00:03:25,204 --> 00:03:26,038
أنت...

26
00:03:26,705 --> 00:03:28,541
أتعرفين ما الذي لا أفهمه؟

27
00:03:29,750 --> 00:03:32,336
كيف وصل مصاص الدماء إلى هنا أصلاً؟

28
00:03:34,839 --> 00:03:35,715
هذا...

29
00:03:37,508 --> 00:03:40,803
الأمر غريب، ألا توافقينني الرأي؟

30
00:03:44,932 --> 00:03:48,436
سيطر مصاصو الدماء على قطاع كامل
من المدينة.

31
00:03:48,519 --> 00:03:52,064
إن لم يستطع ذلك ردعهم، ما الذي يمكنه؟

32
00:03:59,864 --> 00:04:01,449
لا، عليّ أن أقرّ لك بذلك.

33
00:04:02,283 --> 00:04:05,536
الأمر...الأمر سهل بالنسبة إليك.

34
00:04:05,995 --> 00:04:09,331
لا أرى ذرّة ندم في عينيك.

35
00:04:12,293 --> 00:04:16,172
لم نرصد شيئاً على كاميرا المراقبة
في الرواق، لكن...

36
00:04:17,590 --> 00:04:19,508
خبئنا واحدة في الجدار.

37
00:04:22,136 --> 00:04:25,097
لم تكن "كايتلن" تثق بك،
كانت لتقول لك ذلك بنفسها

38
00:04:25,181 --> 00:04:28,642
لكن وجدت تلك الطريقة الفريدة
من نوعها لإبقائها صامتة.

39
00:04:28,726 --> 00:04:31,103
اسمع، كانت تبتزني، أتفهم؟

40
00:04:31,187 --> 00:04:34,690
- أنت لا تفهم...
- اجلسي.

41
00:04:39,528 --> 00:04:42,281
ما يهم الآن هو ما سنفعله بك.

42
00:04:43,866 --> 00:04:44,909
حسناً.

43
00:04:46,118 --> 00:04:48,412
- أرسلني إلى "لوف لاند".
- "لوف لاند".

44
00:04:50,414 --> 00:04:51,916
هذا ما تريدينه، صحيح؟

45
00:04:51,999 --> 00:04:55,377
للأسف، ما زلت قيمة جداً بالنسبة إليّ هنا.

46
00:04:55,461 --> 00:04:56,295
كيف؟

47
00:04:56,378 --> 00:04:59,256
حسناً، لدينا مشكلة مصاصي الدماء
الصغيرة هذه.

48
00:04:59,340 --> 00:05:03,469
وبما أنك الخبيرة المزعومة،
سيكون عليك حلّها.

49
00:05:04,470 --> 00:05:07,431
على افتراض أنك تريدين أن تري
حبيبتك مجدداً.

50
00:05:15,856 --> 00:05:17,441
"فانيسا"...

51
00:05:19,276 --> 00:05:21,737
"فانيسا"...

52
00:05:23,280 --> 00:05:26,200
"فانيسا"...

53
00:05:27,535 --> 00:05:32,957
"فانيسا فان هيلسنغ"، القدر...

54
00:05:33,707 --> 00:05:37,002
استدر، واجهني.

55
00:05:41,131 --> 00:05:46,804
أشعر بشيء حلو، لكن مُرّ.

56
00:05:52,434 --> 00:05:54,103
تروقني عينيك.

57
00:06:12,204 --> 00:06:14,081
لديّ قدري.

58
00:06:14,582 --> 00:06:16,375
وأنا أيضاً.

59
00:06:23,632 --> 00:06:26,468
لقد ازدادت قوتك.

60
00:06:26,552 --> 00:06:28,345
ماذا أصبحت عليه؟

61
00:06:29,305 --> 00:06:30,973
نهايتك.

62
00:06:31,640 --> 00:06:33,017
ربما.

63
00:06:33,392 --> 00:06:35,644
لكن ماذا فعلت لتصبحي ما أصبحت عليه؟

64
00:06:50,993 --> 00:06:52,202
الوداع!

65
00:07:04,715 --> 00:07:09,136
لقد استدعتك الظلمة.

66
00:07:12,973 --> 00:07:19,355
لكن واحد فقط من بينكما سيعيش.

67
00:07:20,022 --> 00:07:21,649
- أنا.
- واحد فقط؟

68
00:07:21,815 --> 00:07:23,233
واحد ماذا؟

69
00:07:23,859 --> 00:07:26,403
مُخلص للـ"مُظلم".

70
00:07:27,446 --> 00:07:28,656
كبير مصاصي دماء.

71
00:07:29,406 --> 00:07:30,908
هو أو...

72
00:07:32,076 --> 00:07:34,954
- أنا.
- أجل.

73
00:07:37,915 --> 00:07:41,168
- لست كبيرة مصاصي الدماء الرابعة؟
- اقتربت كثيراً.

74
00:07:42,002 --> 00:07:47,925
اقتربت ما فيه الكفاية لكنك ما زلت لا ترين.

75
00:07:48,676 --> 00:07:50,886
لا يوجد كبير مصاص دماء رابع.

76
00:07:51,679 --> 00:07:52,721
ليس بعد.

77
00:07:53,889 --> 00:07:54,848
لكن النبوءة...

78
00:07:55,557 --> 00:07:57,685
- والدتي...
- كانت مخطئة.

79
00:07:58,894 --> 00:08:02,815
الحقيقة التي لم يقولوها قط كانت تتعلق
بكبار مصاصي الدماء الرابع.

80
00:08:04,650 --> 00:08:06,652
الرابع...

81
00:08:08,070 --> 00:08:10,406
يجب صنعه.

82
00:08:39,518 --> 00:08:43,397
والآن، ها أنت.

83
00:08:47,651 --> 00:08:49,361
لا أُصدقك.

84
00:08:53,073 --> 00:08:55,451
تعرفين في أعماق قلبك الحقيقة

85
00:08:55,951 --> 00:09:00,998
لكن لا ترغبين في رؤية ما عليك رؤيته.

86
00:09:03,000 --> 00:09:08,630
سنرى ونعرف.

87
00:09:59,181 --> 00:10:02,017
هل المركّب الذي صنعته سيجدي نفعاً؟

88
00:10:05,604 --> 00:10:08,148
إنه مكثّف أكثر بعشرين مرة.

89
00:10:08,232 --> 00:10:11,819
أنت طلبت أعجوبة وهذا أفضل ما لديّ.

90
00:10:14,363 --> 00:10:16,406
عذراً، عليّ التحقق من هذا.

91
00:10:16,490 --> 00:10:18,450
- لا، سترافقيننا.
- لا، أنت لا تفهم.

92
00:10:18,534 --> 00:10:19,785
- هذا العمل الذي كنت أعمل عليه...
- الآن.

93
00:11:35,569 --> 00:11:37,195
سبق أن تواجدت هنا.

94
00:11:39,907 --> 00:11:41,366
لكن المكان كان مختلفاً.

95
00:11:47,289 --> 00:11:49,458
سيتضح لك كل شيء.

96
00:11:49,541 --> 00:11:52,961
سترين وتعرفين كل شيء.

97
00:11:53,879 --> 00:11:55,047
لا أحتاج إلى الوضوح.

98
00:11:56,006 --> 00:11:58,258
أصبحت الحقيقة الآن أوضح من أي وقت مضى.

99
00:12:08,143 --> 00:12:09,186
أخبريني.

100
00:12:09,603 --> 00:12:12,272
أخبريني ما يجب القيام به.

101
00:12:12,356 --> 00:12:15,901
الطواطم، هل طوطمك معك؟

102
00:12:17,319 --> 00:12:21,615
لا أملك سوى هذا.

103
00:12:23,617 --> 00:12:26,453
رمز ألمك.

104
00:12:27,162 --> 00:12:29,081
وعذابك.

105
00:12:30,332 --> 00:12:35,879
صُنع في الظلام من الظلام.

106
00:12:36,797 --> 00:12:38,966
أجل، هذا سيفي بالغرض.

107
00:12:41,301 --> 00:12:42,719
وأنت.

108
00:12:44,554 --> 00:12:46,473
إنه من عشيرتك

109
00:12:47,432 --> 00:12:48,850
لكن أكثر.

110
00:12:50,477 --> 00:12:52,145
خاتم الـ"باه".

111
00:12:52,813 --> 00:12:55,482
سوار "أبادون".

112
00:12:56,650 --> 00:13:02,322
لقد هزمتهم جميعاً وسرقت طواطمهم، صحيح؟

113
00:13:03,532 --> 00:13:04,741
والآن لا أحتاج سوى إلى طوطم "سام"

114
00:13:08,120 --> 00:13:10,038
وينتهي دربه نحو الظلام.

115
00:13:10,122 --> 00:13:12,541
ماذا عن طوطمك؟

116
00:13:13,000 --> 00:13:14,543
ألم تصنعي واحداً؟

117
00:13:15,043 --> 00:13:16,461
لم تكن تلك دربي.

118
00:13:16,545 --> 00:13:20,382
لطالما كانت كذلك.

119
00:13:20,757 --> 00:13:27,055
تحملينه معك الآن
وإن كنت لا تريه على حقيقته.

120
00:13:31,560 --> 00:13:34,187
- أعيديه لي.
- إنه ثمين.

121
00:13:34,354 --> 00:13:36,148
ومميز.

122
00:13:36,231 --> 00:13:41,069
رمز لألمك، شأن الطواطم كلها.

123
00:13:41,153 --> 00:13:47,659
تقدمة تدينين بها للـ"مُظلم".

124
00:13:48,326 --> 00:13:50,203
لن أصبح أبداً كبيرة مصاصي دماء.

125
00:13:50,287 --> 00:13:55,125
هذه هي الدرب التي لطالما سلكتها
نحو هدفك الحقيقي.

126
00:13:55,208 --> 00:13:57,836
الذي يبدأ وينتهي بقتلكم جميعاً.

127
00:13:58,420 --> 00:14:00,964
ما زلت لا ترين الحقيقة

128
00:14:02,090 --> 00:14:04,718
لكنك تشعرين بالانجذاب نحو ذلك.

129
00:14:05,343 --> 00:14:06,720
لطالما كنت.

130
00:14:08,013 --> 00:14:11,850
جل ما عليك فعله هو تقبّل طبيعتك الحقيقية.

131
00:14:12,893 --> 00:14:14,686
لن أكون قط مثلك.

132
00:14:15,729 --> 00:14:16,855
أو مثله.

133
00:14:17,856 --> 00:14:20,025
ما زلت تختارين انعدام البصيرة.

134
00:14:20,233 --> 00:14:23,570
شاهدتك طوال حياتك وأنت تسلكين درباً

135
00:14:23,653 --> 00:14:25,697
لم تكوني تعرفين أنك تسلكينها.

136
00:14:26,656 --> 00:14:30,577
افتحي عينيك!

137
00:14:36,416 --> 00:14:37,918
لن أنضم إليكم قط!

138
00:14:39,336 --> 00:14:42,798
إن لم تكوني أنت، فهو.

139
00:14:44,549 --> 00:14:47,511
- أحدكم سيفعل.
- أجل.

140
00:14:48,053 --> 00:14:49,596
دعي هذا الشخص يكون أنا.

141
00:14:50,347 --> 00:14:53,100
دعي هذا الشخص يكون أنا!

142
00:14:54,559 --> 00:14:56,478
تعرف إذاً ما يجب فعله.

143
00:15:18,166 --> 00:15:20,585
لم يتم خرق بوابة الأمن.

144
00:15:21,128 --> 00:15:23,630
لا أثر لوجود أي مصاصي دماء
خلال الساعات الـ48 الماضية

145
00:15:23,713 --> 00:15:27,759
لذا أكثر أمر منطقي نقوم به
هو أن نبقى مكاننا.

146
00:15:27,843 --> 00:15:29,553
وننتظر وصول المساعدة.

147
00:15:29,845 --> 00:15:32,055
- من أين؟
- طلبنا تعزيزات.

148
00:15:32,139 --> 00:15:33,181
هذا جلّ ما عليك معرفته.

149
00:15:33,265 --> 00:15:36,435
تعزيزات...لا، أنت لا تفهم،
علينا أن ندخل إلى هناك وبسرعة.

150
00:15:36,518 --> 00:15:38,311
- هذا بالغ الخطورة.
- أصغ إليّ.

151
00:15:38,395 --> 00:15:39,980
في الجهة المقابلة من ذاك السياج

152
00:15:40,063 --> 00:15:42,774
يحاولون التوصّل إلى طريقة للوصول
إلى هنا وقتل بقيتكم.

153
00:15:42,858 --> 00:15:44,943
لا يتمتعون بهذا المستوى من الذكاء.

154
00:15:45,026 --> 00:15:47,362
- هم مصاصو دماء حيوانات.
- لا، ليسو مصاصي دماء حيوانات.

155
00:15:47,446 --> 00:15:49,114
لم يعودوا كذلك، أصبحوا سائرين في النهار.

156
00:15:49,197 --> 00:15:51,408
أذكى وأحنك وأكثر صعوبة لقتلهم.

157
00:15:51,491 --> 00:15:54,369
وأهم ما في الأمر،
أصبحوا منيعين ضد أشعة الشمس.

158
00:15:54,453 --> 00:15:55,287
تباً.

159
00:15:55,579 --> 00:15:57,205
عبروا الأشعة فوق البنفسجية في الحجر

160
00:15:57,289 --> 00:15:58,790
وكأنها غير موجودة.

161
00:15:58,874 --> 00:16:01,793
هذا صحيح،
علينا الآن أن ننقل المعركة إليهم.

162
00:16:01,877 --> 00:16:04,171
- هذا جلّ ما يهم.
- إنه محق.

163
00:16:04,546 --> 00:16:06,339
إن انتظرنا،
فسيتوصلون إلى طريقة لاختراق دفاعاتنا

164
00:16:06,423 --> 00:16:08,633
وحينها سينتهي أمرنا.

165
00:16:08,717 --> 00:16:11,011
هل أنتم متأكدون من أننا قادرون على هذه
المواجهة؟ ماذا إن لم يكن لدينا طاقة كافية.

166
00:16:11,094 --> 00:16:12,137
أصبحنا نفعل الآن.

167
00:16:12,721 --> 00:16:17,100
تم كسو الذخيرة بسوليسيت الألومنيوم المكثف.

168
00:16:17,642 --> 00:16:20,061
- ما هذا؟
- سمّ صممته.

169
00:16:20,270 --> 00:16:23,815
مصنوع من المادة الكيميائية نفسها
التي استعملتها "بلاك تيك" بالطارد خاصتك.

170
00:16:23,899 --> 00:16:26,067
تم تكييفه ليُستعمل كسلاح ضد مصاصي الدماء.

171
00:16:26,151 --> 00:16:29,237
نظرياً، جرعة مكثفة من المادة الكيميائية
التي تنفرهم

172
00:16:29,321 --> 00:16:32,574
- يمكنها أيضاً أن تسممهم.
- وحتى أيضاً أن تقتلهم.

173
00:16:32,949 --> 00:16:34,034
نظرياً.

174
00:16:34,284 --> 00:16:37,329
هل تم اختباره؟ أبداً؟

175
00:16:37,412 --> 00:16:39,873
أتريد الانتظار حتى نُجري التجارب؟
حسناً، تفضل.

176
00:16:39,956 --> 00:16:42,375
عندما تجهز النتائج سنكون جميعاً
في عداد الأموات.

177
00:16:42,959 --> 00:16:45,045
سأعبر أنا ومجموعة من الرجال عبر البوابة.

178
00:16:45,378 --> 00:16:48,089
يمكن لفريقين آخرين أن يدخلا
من هنا ومن هنا.

179
00:16:48,381 --> 00:16:51,259
نطلق النار على مصاصي الدماء
ونقتل أكبر عدد منهم.

180
00:16:51,968 --> 00:16:55,347
وننقذ أي ناجين من البشر،
أحتاج إلى متطوعين.

181
00:16:55,430 --> 00:16:57,974
- ثلاثة فرق تحت قيادتي.
- سأفعل ذلك.

182
00:16:58,225 --> 00:17:02,312
- ماذا؟ "جوليس" ليس عليك القيام بهذا.
- بلى، من أجل "فرانكي".

183
00:17:22,707 --> 00:17:24,167
هل أنت متأكدة من هذا؟

184
00:17:24,834 --> 00:17:27,128
فاتنا أمر خلال المرة الأولى.

185
00:17:27,837 --> 00:17:29,464
لم يفتني شيء.

186
00:17:29,923 --> 00:17:31,967
قتلت أيضاً "كابتن فورهيد" و...

187
00:17:33,009 --> 00:17:35,095
- كبيرة مصاصي الدماء "سوزان".
- حقاً؟

188
00:17:36,054 --> 00:17:37,472
حسناً، أين الجثث؟

189
00:17:38,765 --> 00:17:42,978
لا بد من أن أحدهم أخذها أو ما شابه.

190
00:17:43,061 --> 00:17:44,646
لمَ لا تزال هي هنا؟

191
00:17:46,523 --> 00:17:48,942
لا أظن أن مصاص الدماء المختل ذاك
كان محتجزاً.

192
00:17:49,317 --> 00:17:51,278
أظنه أُرسل ليكون حارساً.

193
00:17:52,070 --> 00:17:53,113
من أرسله؟

194
00:17:53,488 --> 00:17:55,615
- وليحرس ماذا؟ "ليلي"؟
- لا أعلم.

195
00:17:56,950 --> 00:17:59,494
حسناً، أعادها شيء ما إلى هنا
منذ سنوات عديدة

196
00:17:59,578 --> 00:18:02,581
وأعاد "فانيسا" إلى هنا أيضاً.

197
00:18:04,124 --> 00:18:07,794
- أتظنين أن "فانيسا" سبقتنا إلى هنا؟
- لا أظن ذلك، أعرف.

198
00:18:09,421 --> 00:18:10,839
المتاهة في الكتاب.

199
00:18:11,256 --> 00:18:13,717
مهما قاله لها "جايكوب" على الجزيرة.

200
00:18:13,925 --> 00:18:15,635
لا أعرف عمّا تتكلمين.

201
00:18:15,719 --> 00:18:19,014
ثمة شعور يملأ هذا المكان، ظلمة ما.

202
00:18:19,681 --> 00:18:21,182
أظنها استدعتها.

203
00:18:21,975 --> 00:18:24,269
- ما أدراك؟
- لأنني أشعر بها.

204
00:18:24,769 --> 00:18:26,813
لكن كل جزء مني يريد الهروب
ومغادرة هذا المكان.

205
00:18:26,896 --> 00:18:29,441
- فلنثق بحدسك، يا عزيزتي.
- لا، لا أستطيع.

206
00:18:30,775 --> 00:18:33,820
لا أستطيع، أشعر حقاً أنه مقدّر لي
أن أكون هنا، أيضاً.

207
00:18:37,157 --> 00:18:39,409
يمكنك الذهاب، لست مضطراً للبقاء.

208
00:18:40,660 --> 00:18:41,620
حقاً؟

209
00:18:42,495 --> 00:18:44,623
وأترك التوأم المذهل يحظى بالمتعة كلها؟

210
00:18:45,040 --> 00:18:47,292
هذا لن يحصل، تعرفين الصفقة.

211
00:18:47,834 --> 00:18:49,377
أنا وأنت حتى النهاية، يا عزيزتي.

212
00:18:55,342 --> 00:18:56,676
ذاك الصليب.

213
00:18:57,177 --> 00:18:58,553
إنه مقلوب.

214
00:19:00,055 --> 00:19:02,599
تباً، لا يُعقل أن يكون هذا جيداً.

215
00:19:03,558 --> 00:19:07,520
لا يمكنك أن تمضي قدماً على هذه الدرب

216
00:19:09,022 --> 00:19:10,607
من دون هذا

217
00:19:11,858 --> 00:19:15,153
لا يوجد سبيل آخر.

218
00:19:15,570 --> 00:19:18,823
- "سام"، لا!
- كان بوسعك أن توقفي هذا!

219
00:19:18,990 --> 00:19:24,621
لكنك اخترت أن ترفضي الهدية
التي قدمتها لك، لذا لا حلّ آخر.

220
00:19:26,706 --> 00:19:27,707
"فانيسا".

221
00:19:32,962 --> 00:19:34,214
"سام".

222
00:19:38,718 --> 00:19:40,220
دعيهما وشأنهما.

223
00:19:40,970 --> 00:19:44,057
يا للتقديمات التي أحضرتها لي.

224
00:19:44,391 --> 00:19:46,935
- لم يكن يُفترض بك أن تلحقي بي.
- أنت تركتني.

225
00:19:47,268 --> 00:19:48,228
تحتاجين إليّ.

226
00:19:48,478 --> 00:19:51,690
- "سكارليت".
- تحتاجين إليّ لأساعدك في مقاومة الظلام.

227
00:19:51,773 --> 00:19:53,733
هذا ما حذّرتنا والدتنا منه.

228
00:19:55,193 --> 00:19:58,405
إنها شقيقتك.

229
00:19:58,905 --> 00:20:00,115
وهذا؟

230
00:20:00,573 --> 00:20:03,326
تضحية جميلة.

231
00:20:03,702 --> 00:20:05,286
ما هذا؟

232
00:20:05,870 --> 00:20:07,580
بداية جديدة.

233
00:20:08,456 --> 00:20:11,835
أو النهاية، كلاهما.

234
00:20:15,380 --> 00:20:17,090
"محمد".

235
00:20:18,591 --> 00:20:20,051
"محمد".

236
00:20:20,135 --> 00:20:22,387
افعل ما عليك فعله.

237
00:20:22,470 --> 00:20:24,389
أكمل النبوءة.

238
00:20:24,472 --> 00:20:26,975
طهّر النور من قلبك.

239
00:20:29,602 --> 00:20:32,188
"محمد"! لا...

240
00:20:35,734 --> 00:20:36,985
"محمد".

241
00:20:37,819 --> 00:20:39,070
"محمد".

242
00:20:40,905 --> 00:20:43,283
عزيزي "محمد"، عليك أن تبقى.

243
00:20:44,367 --> 00:20:45,201
ابق معي.

244
00:20:47,662 --> 00:20:48,788
ما هذا؟

245
00:20:49,581 --> 00:20:51,124
- أين نحن؟
- معاً.

246
00:20:52,250 --> 00:20:54,627
- لا.
- كما كان مقدراً لنا دوماً.

247
00:20:54,711 --> 00:20:55,545
لا.

248
00:20:55,879 --> 00:20:57,338
لقد حوّلتني.

249
00:20:58,089 --> 00:21:01,217
أردتني أن أصبح وحشاً مثلك.

250
00:21:02,510 --> 00:21:03,720
أعلم.

251
00:21:04,220 --> 00:21:06,014
- لكنني لست كذلك.
- أعلم.

252
00:21:07,140 --> 00:21:12,020
تركتني في حفرة لأموت.

253
00:21:12,687 --> 00:21:15,023
لكنني لم أمت، أليس كذلك، يا "سام"؟

254
00:21:15,106 --> 00:21:17,066
- ما كنت لأموت.
- أعلم.

255
00:21:20,779 --> 00:21:24,324
لكنها...هي أنقذتني.

256
00:21:25,325 --> 00:21:27,076
لقد أعادتني.

257
00:21:28,369 --> 00:21:30,413
منحتني فرصة أخرى.

258
00:21:32,457 --> 00:21:33,500
أعلم.

259
00:21:34,375 --> 00:21:36,085
لذا كما ترى، يا "سام".

260
00:21:36,461 --> 00:21:38,338
أنا لست ملكاً لك.

261
00:21:39,964 --> 00:21:43,551
أنا لست ملكاً لأحد.

262
00:21:46,721 --> 00:21:47,889
"محمد".

263
00:21:48,973 --> 00:21:54,437
"محمد"، الطيب والقوي.

264
00:21:55,313 --> 00:21:59,484
لقد علمتني من أكون عليه حقاً.

265
00:21:59,567 --> 00:22:03,279
أن أفهم هدفي الحقيقي.

266
00:22:07,992 --> 00:22:09,911
وأن أشعر بالحب.

267
00:22:12,455 --> 00:22:13,581
أشعر فعلاً بالحب.

268
00:22:17,085 --> 00:22:18,211
كنت أشعر بالحب.

269
00:22:19,587 --> 00:22:21,422
وقد كرهتك لهذا.

270
00:22:22,340 --> 00:22:25,760
لجعلي إنساناً.

271
00:22:30,014 --> 00:22:32,392
أشعر بخفقات قلبك.

272
00:22:34,352 --> 00:22:36,020
قلبي ينبض أيضاً.

273
00:22:37,772 --> 00:22:40,108
لكن ليس شفقة.

274
00:22:41,943 --> 00:22:44,487
أو عاراً أو...

275
00:22:45,905 --> 00:22:47,073
أو ندماً.

276
00:22:56,958 --> 00:23:00,169
لم يكن مقدراً لي أن أعرف الحب.

277
00:23:00,670 --> 00:23:05,049
الحب والنور ليسا قدري.

278
00:23:07,093 --> 00:23:11,014
- إنهما كذبة.
- أكرهك أيضاً، أيها المنافق.

279
00:23:12,056 --> 00:23:17,478
أرجو أن تموت ببطء، وبألم وبمفردك.

280
00:23:18,646 --> 00:23:20,898
وأتمنى أن أكون من يفعل ذلك بك.

281
00:23:21,858 --> 00:23:22,734
أعلم.

282
00:23:23,943 --> 00:23:25,653
لكن هذه طبيعتي.

283
00:23:27,113 --> 00:23:28,823
لطالما كانت هذه طبيعتي.

284
00:23:29,449 --> 00:23:31,451
في ظلال الظلمة

285
00:23:43,921 --> 00:23:45,882
أنت لست وحدك، يا "محمد".

286
00:23:47,884 --> 00:23:49,260
لست بمفردك.

287
00:23:50,803 --> 00:23:52,263
لست بمفردك.

288
00:23:53,097 --> 00:23:54,641
لست بمفردك.

289
00:23:59,354 --> 00:24:01,648
لست بمفردك، يا "محمد".

290
00:24:08,613 --> 00:24:09,739
"محمد"؟

291
00:24:45,775 --> 00:24:48,778
لا أشعر...

292
00:24:49,946 --> 00:24:51,781
بشيء الآن.

293
00:24:57,412 --> 00:25:00,915
"جوليس"، أصغ إليّ،
علينا مغادرة هذا المكان حالاً.

294
00:25:00,998 --> 00:25:04,502
- لنعثر على "جولين" و"فلاش" ونرحل.
- ليس قبل أن أفعل هذا.

295
00:25:04,585 --> 00:25:06,629
لا تعرف ما فعلته.

296
00:25:07,130 --> 00:25:08,631
سيجعلونني أدفع الثمن.

297
00:25:09,090 --> 00:25:12,009
أحتاج أن أعود إلى المختبر وأُحضر النتائج
من جهاز تسلسل الجينات.

298
00:25:12,093 --> 00:25:14,011
- ونرحل من هنا، حسناً؟
- لا يتعلق الأمر بك، أيتها الطبيبة.

299
00:25:14,095 --> 00:25:16,305
هذه مهمة انتحارية!

300
00:25:16,806 --> 00:25:20,017
ماذا ستفعل؟
تتسبب بقتل نفسك من أجل "فرانكي"؟

301
00:25:20,435 --> 00:25:23,312
لا أعرف حتى إن كانت ميتة
أو أصبحت واحدة منهم الآن.

302
00:25:23,396 --> 00:25:26,190
في كلتا الحالتين، لم تكن الملام.

303
00:25:26,482 --> 00:25:28,109
- لا؟
- لا.

304
00:25:28,192 --> 00:25:29,527
لقد صنعت "سكاب".

305
00:25:29,610 --> 00:25:31,112
أنا من حوّلته

306
00:25:31,195 --> 00:25:33,364
ولم يكن ليعضّها لو لم...

307
00:25:33,990 --> 00:25:39,162
- لا، عليّ أن أُصحح هذا الأمر.
- أيها الحقير العنيد.

308
00:25:40,788 --> 00:25:41,664
حسناً.

309
00:25:42,415 --> 00:25:45,752
لكن ارجع على قد الحياة، أتسمعني؟
على قيد الحياة.

310
00:25:48,504 --> 00:25:49,839
ماذا ستفعلين؟

311
00:25:50,923 --> 00:25:52,383
سأُنهي ما بدأته.

312
00:26:05,396 --> 00:26:07,356
ابقوا متيقظين ومطلعين.

313
00:26:08,065 --> 00:26:10,443
امسحوا الطرقات قبل أن نؤمن المباني.

314
00:26:11,152 --> 00:26:13,404
ما إن تواجهوا أي مشكلة،
ابحثوا عني، أتفهمون؟

315
00:26:28,544 --> 00:26:29,837
وهكذا

316
00:26:31,756 --> 00:26:34,217
انطفأ الضوء بداخلك.

317
00:26:35,593 --> 00:26:38,596
قلبك أسود.

318
00:26:39,806 --> 00:26:42,683
فارغ ونقي.

319
00:26:44,060 --> 00:26:45,895
كاد ينتهي الأمر.

320
00:26:46,687 --> 00:26:51,359
ما لم تتقبّل "فانيسا" حقيقتها.

321
00:26:54,403 --> 00:26:57,281
- سأقتلك، يا "سام".
- أجل.

322
00:26:57,365 --> 00:26:58,991
سأقتلع قلبك!

323
00:26:59,826 --> 00:27:03,663
أجل، جيد، دعي الظلمة تتغلغل
إلى داخلك، انضمي إلينا.

324
00:27:03,746 --> 00:27:06,415
- "فانيسا"، لا!
- لن تفوز.

325
00:27:07,583 --> 00:27:09,460
لن أدعك تصبح كبير مصاصي دماء.

326
00:27:10,545 --> 00:27:13,130
- حتى إن عنى هذا أن أصبح واحداً.
- أجل.

327
00:27:13,506 --> 00:27:16,509
- أجل!
- لا، "فانيسا"! أصغي إليّ.

328
00:27:16,759 --> 00:27:18,344
عليك أن تقاوميه.

329
00:27:18,427 --> 00:27:20,680
قاومي الغضب، حسناً؟

330
00:27:20,763 --> 00:27:23,474
كما علموك في "الصين"، عليك أن تقاوميه.

331
00:27:24,809 --> 00:27:26,727
لا يمكنك أن تصبحي كبيرة مصاصي دماء.

332
00:27:27,562 --> 00:27:29,730
لن تهزمينني

333
00:27:31,148 --> 00:27:35,695
لأن لا يزال ثمة ضوء يشع في قلبك.

334
00:27:39,448 --> 00:27:42,994
هل أنت مستعدة للقيام بما قمت به؟

335
00:27:43,077 --> 00:27:46,038
لتخمدي الضوء في قلبك؟

336
00:27:46,122 --> 00:27:47,915
"فانيسا"، عليك القيام بهذا.

337
00:27:48,249 --> 00:27:50,960
إنها الطريقة الوحيدة لإيقافه،
لإيقافهم جميعاً.

338
00:27:51,335 --> 00:27:52,420
ماذا؟

339
00:27:57,258 --> 00:27:59,594
عرفت حينما كنت في المنارة

340
00:27:59,844 --> 00:28:01,846
أنك كنت الوحيدة التي بوسعها مواجهة هذا.

341
00:28:02,471 --> 00:28:06,309
كان هذا قدرك، لكن ما لم تفهمه كلتانا

342
00:28:06,517 --> 00:28:09,061
هو أنني وُجدت لأجعل هذا ممكناً.

343
00:28:09,478 --> 00:28:12,231
أنا السبيل الوحيد لتردعيه.

344
00:28:12,899 --> 00:28:14,442
هذا هو قدري.

345
00:28:14,734 --> 00:28:16,444
"سكارليت"، عمّ تتحدثين بحق الجحيم؟

346
00:28:17,904 --> 00:28:22,074
قابلت أحدهم وقد قال لي
أن لديّ هدفاً لا أفهمه.

347
00:28:24,285 --> 00:28:26,329
أفهمه الآن.

348
00:28:26,829 --> 00:28:29,081
ليست مهمتي أن آتي إلى هنا
وأمنعك من أن تسلكي درب الظلمة

349
00:28:29,165 --> 00:28:32,168
بل لأمنحك القدرة على مقاومة ذلك.

350
00:28:32,501 --> 00:28:34,128
ليس عليك القيام بهذا بمفردك.

351
00:28:34,295 --> 00:28:35,671
عمّ تتكلمين؟

352
00:28:35,922 --> 00:28:37,214
هذا جنون.

353
00:28:37,548 --> 00:28:38,841
- لن أفعل.
- بل ستفعلين.

354
00:28:38,925 --> 00:28:42,094
- لا.
- ولدنا "فان هيلسينغ".

355
00:28:42,511 --> 00:28:44,055
هذا ما فعلته والدتنا.

356
00:28:44,347 --> 00:28:46,933
أخبرنا "جايكوب" أنه مقدّر لواحدة منا
فقط أن تعيش.

357
00:28:47,141 --> 00:28:49,602
إما سنكون نحن من سنسلك الدرب

358
00:28:49,685 --> 00:28:51,979
ونقضي عليهم جميعاً بالنور

359
00:28:52,605 --> 00:28:56,484
وإلا يجب القضاء علينا لجعل كل هذا ممكن.

360
00:28:57,485 --> 00:29:00,655
لا، أصغيا إليّ كلتاكما، أصغيا إليّ!

361
00:29:00,821 --> 00:29:02,365
ليس عليكما القيام بهذا.

362
00:29:05,785 --> 00:29:06,953
لا تفعلي هذا.

363
00:29:08,496 --> 00:29:10,831
أريد البقاء معك "أكسل".

364
00:29:11,666 --> 00:29:13,417
- ابقي إذاً.
- لا أستطيع.

365
00:29:13,709 --> 00:29:15,753
لم يكن مقدراً لي أن أغادر حية.

366
00:29:16,003 --> 00:29:17,463
عمّ تتحدثين؟

367
00:29:17,546 --> 00:29:20,132
إما ستغمرها الظلمة وتقتلنا

368
00:29:22,343 --> 00:29:25,012
وإلا أُضحي بنفسي وأمنحها القوة

369
00:29:25,096 --> 00:29:26,681
لتفعل الصواب.

370
00:29:27,807 --> 00:29:30,226
- لا بد من وجود سبيل آخر.
- إنه السبيل الوحيد.

371
00:29:31,936 --> 00:29:34,480
عليك أن تتركني أذهب، يا "أكسل".

372
00:29:36,524 --> 00:29:38,734
- لا أستطيع.
- عليك أن تتركني أذهب.

373
00:29:40,611 --> 00:29:41,696
أنا آسفة.

374
00:29:53,082 --> 00:29:54,125
أحبك.

375
00:29:55,167 --> 00:29:56,294
أحبك.

376
00:29:59,297 --> 00:30:01,299
لا بد من وجود سبيل آخر، هيا.

377
00:30:03,759 --> 00:30:04,719
لا.

378
00:30:09,307 --> 00:30:10,599
"سكارليت"، لا تفعلي هذا.

379
00:30:12,226 --> 00:30:16,188
- علينا أن نفعل هذا.
- لا، "سكارليت"، ليس هي.

380
00:30:16,272 --> 00:30:18,399
- لا تفعلي هذا.
- انظري إليّ.

381
00:30:18,482 --> 00:30:19,567
انظري إليّ!

382
00:30:20,901 --> 00:30:23,362
اقتليني! اقتليني أنا!

383
00:30:23,988 --> 00:30:27,033
لست الضوء الذي يُنير قلبها، أليس كذلك؟

384
00:30:29,076 --> 00:30:31,287
لكن لمَ أنت؟

385
00:30:31,829 --> 00:30:34,123
سيؤدي قلبي إلى تأجيج الضوء في قلبها.

386
00:30:34,582 --> 00:30:37,168
والضوء سينتصر.

387
00:30:37,543 --> 00:30:40,796
مستعدة لتفعلي هذا من أجلها؟

388
00:30:43,841 --> 00:30:45,092
بل من أجل الجميع.

389
00:30:48,346 --> 00:30:49,597
"بدء تحليل البيانات، أُنجز 100 بالمئة"

390
00:30:49,680 --> 00:30:50,639
"جاري الطبع"

391
00:31:02,193 --> 00:31:04,945
يا للهول!

392
00:31:06,697 --> 00:31:08,616
ما الذي تحاول قوله؟

393
00:31:08,699 --> 00:31:10,201
لا يمكن الوثوق فيها.

394
00:31:10,284 --> 00:31:12,495
لكنها لا تزال قيّمة بالنسبة إلى الشركة.

395
00:31:13,079 --> 00:31:16,457
العمل الذي أوكلتها به "كايتلن" كان مهماً.

396
00:31:17,291 --> 00:31:19,710
وما هو بالضبط؟

397
00:31:19,794 --> 00:31:21,921
أولاً، إتقان طارد مصاصي الدماء.

398
00:31:23,214 --> 00:31:26,592
اسمع، عملنا هنا مهم جداً بالنسبة
إلى "بلاك تيك"

399
00:31:26,675 --> 00:31:29,220
لنسمح لها بأن تتركه بعض النظر عمّا فعلته.

400
00:31:29,887 --> 00:31:32,640
الهروب من الجريمة ليس أمراً أستطيع تبريره

401
00:31:32,723 --> 00:31:34,225
أمام سكان المدينة.

402
00:31:34,308 --> 00:31:35,935
لهذا السبب لن تخبرهم.

403
00:31:36,769 --> 00:31:38,312
لن يزول الأمر بسهولة.

404
00:31:39,271 --> 00:31:40,940
كانت "كايتلين" تعمل لديّ.

405
00:31:41,023 --> 00:31:44,693
إن سأل أحد عنها، قل أنني أرسلتها بعيداً
أثناء الفوضى.

406
00:31:45,778 --> 00:31:49,657
وماذا إن بدأ أحدهم يتحرى الموضوع أكثر؟

407
00:31:51,826 --> 00:31:54,662
لا نزال نعمل تحت سلطة القانون، صحيح؟

408
00:31:54,995 --> 00:31:58,124
"دينفر" مدينة حرة،
لأن "بلاك تيك" جعلتها كذلك.

409
00:31:58,666 --> 00:32:01,168
بدأت تتداعى تحت قيادتك.

410
00:32:01,252 --> 00:32:04,171
لا تقلق، لا تزال الشركة تثق

411
00:32:04,255 --> 00:32:06,882
في قدرتك على تصحيح الأمور.

412
00:32:07,591 --> 00:32:09,927
- لا تجعلنا نشكك في هذا الأمر.
- وماذا عنها؟

413
00:32:10,594 --> 00:32:13,431
الطبيبة؟ هي تعرف الحقيقة.

414
00:32:13,514 --> 00:32:15,891
جدها وأحضرها إليّ.

415
00:32:16,851 --> 00:32:18,811
أتظن بوسعك القيام بهذا؟

416
00:32:22,440 --> 00:32:23,274
أجل.

417
00:32:38,289 --> 00:32:39,874
أنت أملنا الوحيد.

418
00:32:40,416 --> 00:32:44,670
- يجب أن تكوني أنت.
- "سكارليت"، توقفي، لن أفعل هذا.

419
00:32:44,753 --> 00:32:46,630
- "سكارليت"، لا تفعلي هذا، لا تفعليه.
- أصغ إليّ.

420
00:32:47,214 --> 00:32:48,966
لم أؤمن بك، صحيح؟

421
00:32:49,049 --> 00:32:50,968
حسبتك من نسج خيالي

422
00:32:51,051 --> 00:32:52,803
مجرد ذكرى كاذبة.

423
00:32:53,137 --> 00:32:55,181
لكن من ثم وجدنا بعضنا البعض.

424
00:32:55,973 --> 00:32:59,977
توصلنا إلى الحقيقة وتذكرنا من نكون.

425
00:33:00,311 --> 00:33:01,270
وسبب وجودنا هنا.

426
00:33:02,229 --> 00:33:03,606
يوجد سبب.

427
00:33:04,940 --> 00:33:06,025
كل هذا لسبب.

428
00:33:08,152 --> 00:33:10,196
ماذا تفعلين؟ "سكارليت".

429
00:33:11,989 --> 00:33:13,157
لا تفعلي هذا.

430
00:33:13,949 --> 00:33:15,534
- "سكارليت".
- أنت.

431
00:33:16,327 --> 00:33:20,539
- ستقضين على "المُظلم".
- أرجوك لا.

432
00:33:21,540 --> 00:33:23,167
- لا تفعلي هذا.
- أنت.

433
00:33:23,584 --> 00:33:25,002
- لا!
- أنت.

434
00:33:25,586 --> 00:33:27,046
"سكارليت"، لا.

435
00:33:27,796 --> 00:33:29,715
لا تفعلي هذا!

436
00:33:30,799 --> 00:33:32,009
لا!

437
00:33:33,844 --> 00:33:35,012
"سكارليت"، لا!

438
00:33:41,310 --> 00:33:43,145
لا!

439
00:33:49,777 --> 00:33:51,737
لا!

440
00:33:58,077 --> 00:33:59,745
أعطيتك كل شيء.

441
00:34:00,829 --> 00:34:03,624
منحتك كل ما أملك لأُنقذك وحسب.

442
00:34:04,500 --> 00:34:05,876
وإذ بك تفعلين هذا؟

443
00:34:08,212 --> 00:34:09,588
كان بوسعك أن تردعيها.

444
00:34:10,297 --> 00:34:11,966
أنت هي القوية!

445
00:34:14,510 --> 00:34:17,930
لا يمكنك مقاومة الظلمة، أنت هي الظلمة!

446
00:34:21,809 --> 00:34:24,270
دعيني أيتها الساحرة الشمطاء البائسة!

447
00:34:35,489 --> 00:34:37,491
ماذا فعلت؟

448
00:34:38,284 --> 00:34:41,370
كان عليك أن تطهري قلبك من النور، هذا صحيح

449
00:34:41,453 --> 00:34:44,123
لكن سبق لك أن قمت بهذه الخطوة.

450
00:34:44,873 --> 00:34:50,588
سبق للظلمة أن هزمت النور في قلبك.

451
00:34:51,171 --> 00:34:52,798
عمّ تتحدثين؟

452
00:34:54,425 --> 00:34:57,595
- ابنتك الصغيرة.
- "ديلان".

453
00:34:59,930 --> 00:35:03,350
أنا...أنا حاولت أن أُنقذها.

454
00:35:03,434 --> 00:35:07,229
لكن هل فعلت؟ لقد عضضتها.

455
00:35:08,230 --> 00:35:12,151
حولتها إلى بشرية مجدداً من ثم ماتت.

456
00:35:13,068 --> 00:35:15,863
ماتت بسببك، أردت أن...

457
00:35:15,946 --> 00:35:18,866
لا، أنا لم أضحِ بها.

458
00:35:18,949 --> 00:35:20,951
- لكنك فعلت.
- لا.

459
00:35:21,368 --> 00:35:24,622
كان بوسعك أن تردعيها، لكنك لم تفعلي.

460
00:35:24,830 --> 00:35:28,083
تتغلغل الظلمة عميقاً بداخلك.

461
00:35:28,500 --> 00:35:33,422
شقيقتك "سكارليت" ماتت عبثاً.

462
00:35:34,798 --> 00:35:36,300
من أجل لا شيء!

463
00:35:41,889 --> 00:35:43,807
إن رأيتك مجدداً، سأقتلك.

464
00:35:44,475 --> 00:35:45,809
أتسمعينني، يا "فانيسا".

465
00:35:49,897 --> 00:35:51,357
سأقتلكم جميعاً.

466
00:35:57,571 --> 00:36:00,741
لن تذهب تضحية شقيقتي سدى.

467
00:36:01,492 --> 00:36:03,327
سأهزم "المُظلم"

468
00:36:04,244 --> 00:36:07,206
لأنني أنا هو النور.

469
00:36:09,875 --> 00:36:13,504
قُدمت لك هدية رائعة.

470
00:36:13,587 --> 00:36:16,882
وتبين أنك مجرد خيبة أمل كبيرة.

471
00:36:17,508 --> 00:36:18,550
هذا مؤسف!

472
00:37:19,653 --> 00:37:23,657
لقد أصبحت الآن كبير مصاصي دماء...

473
00:37:29,246 --> 00:37:31,665
قدري.

474
00:37:51,393 --> 00:37:53,562
"جوليس"! حافظ على التشكيلة!

475
00:38:02,237 --> 00:38:05,574
أياً كانت لا يمكنك مساعدتها الآن،
لكن لا يزال بوسعك مساعدتنا.

476
00:38:06,241 --> 00:38:08,452
- هناك، ناجون.
- لا.

477
00:38:08,535 --> 00:38:10,078
سنؤمنهم ونساعدهم على الخروج.

478
00:38:10,913 --> 00:38:14,082
- فلنتحرك.
- مهلاً، انتظر قليلاً.

479
00:38:19,171 --> 00:38:22,508
- ألا يبدو لك الأمر جلياً؟
- ماذا؟ إنهم محتجزون رهائن؟

480
00:38:22,591 --> 00:38:25,093
- بل إنهم طعم.
- لا يمكننا أن نتركهم.

481
00:38:26,136 --> 00:38:27,346
أصغ إليّ.

482
00:38:27,721 --> 00:38:29,389
هذا ما سنفعله.

483
00:38:44,988 --> 00:38:46,114
"سكاب".

484
00:38:48,200 --> 00:38:49,868
أعرف أنك هنا.

485
00:38:51,578 --> 00:38:52,955
أنا من تريد.

486
00:38:54,665 --> 00:38:56,291
ماذا تنتظر؟

487
00:39:22,234 --> 00:39:23,068
دعهم يذهبون.

488
00:39:24,820 --> 00:39:26,280
أنت تريدني أنا.

489
00:39:26,738 --> 00:39:29,283
لطالما كنت أنا من تريد.

490
00:39:30,117 --> 00:39:31,660
لمَ ليس الاثنان معاً؟

491
00:39:34,872 --> 00:39:39,001
أحتفظ بهم وأقتلك.

492
00:39:41,753 --> 00:39:42,880
"جوليس"!

493
00:39:48,302 --> 00:39:49,261
"كالي".

494
00:39:50,178 --> 00:39:51,430
"جوليس"!

495
00:39:55,809 --> 00:39:59,354
مبارك من "المُظلم" لذا أنت قيّم.

496
00:39:59,771 --> 00:40:05,110
اقض على هذه الساحرة
التي ترغب في القضاء علينا.

497
00:40:05,319 --> 00:40:06,403
اقتلها!

498
00:40:09,448 --> 00:40:11,366
أنت هي النور!

499
00:40:39,603 --> 00:40:42,981
ثمة شيء واحد في قلبي الآن.

500
00:40:43,857 --> 00:40:44,983
الموت.

501
00:41:09,216 --> 00:41:13,387
بالنسبة إليّ، هذه هي البداية.

502
00:41:14,471 --> 00:41:20,519
لكن بالنسبة لك وإلى البشرية،
عليكم تقبّل أن هذه هي النهاية.

503
00:41:21,895 --> 00:41:22,854
أبداً!

504
00:41:54,845 --> 00:41:56,680
- "ليلي"؟
- أجل.

505
00:41:57,347 --> 00:41:58,557
كيف تعرفينني؟

506
00:42:00,851 --> 00:42:02,853
وما هذا الوحش المخيف؟

507
00:42:02,936 --> 00:42:06,982
- الكابوس الذي عليّ أن أقتله.
- لا يمكنك، ليس بمفردك.

508
00:42:07,691 --> 00:42:10,277
عليّ ذلك، وإلا سأموت وأنا أحاول.

509
00:42:10,986 --> 00:42:12,362
ثمة سبيل آخر.

510
00:42:12,571 --> 00:42:15,365
- ثقي بي.
- لا يوجد سبيل آخر.

511
00:42:16,324 --> 00:42:21,163
ستنتهي سلالة "فان هيلسنغ" الآن.

512
00:42:22,873 --> 00:42:25,500
- أي سبيل آخر؟
- معاً.

513
00:42:54,529 --> 00:42:56,448
ترجمة "جويل سليمان"

