0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:03,017 --> 00:00:07,017 .ملاحظة المحرر: يتم تذكير المشاهد بأن هذا هو خيــالي ] [ فالجلد ليس عقوبةٍ قضائية في كوريا الجنوبية 2 00:00:13,437 --> 00:00:18,857 .هذا العمل هو واقعٌ افتراضي مرير (مجتمع خيالي مع ظلمٍ كبير) تدور أحداثه في كوريا ] [ جميع الشخصيات والمنظمات والأحداث وما إلى ذلك خيالية 3 00:00:20,767 --> 00:00:22,787 [ محكمة الشعب المباشرة ] 4 00:00:22,787 --> 00:00:25,517 كانغ يو هان ) كان طفلاً منبوذاً؟ ) 5 00:00:26,767 --> 00:00:30,517 لكن ( إسحاق ) كان جيداً مع ( كانغ يو هان )، كما قُلتِ 6 00:00:30,517 --> 00:00:33,427 وكان لديهما علاقةٌ جيدة، أليس كذلك؟ 7 00:00:33,427 --> 00:00:38,107 ...السيد الشاب ( يو هان ) كان أحد الناجين من حريق هل سمعت عن ذلك؟ 8 00:00:38,107 --> 00:00:39,237 نعم 9 00:00:39,237 --> 00:00:42,097 حدث ذلك بعد شهرٍ واحدٍ فقط من وفاة رئيس مجلس الإدارة 10 00:00:42,097 --> 00:00:46,637 و السيد الشاب ( إسحاق ) مات في ذلك الحريق 11 00:00:52,397 --> 00:00:55,667 يا قاضي! اليوم كان حقاً الأفضل 12 00:00:55,667 --> 00:00:58,467 عندما حدث ذلك التغير بسبب معلومة المواطن [ الحلـقــــ 4 ــــة ] 13 00:00:58,467 --> 00:01:01,977 والتصنيفات في تلك اللحظة... لقد طبعت البيانات، أليس كذلك؟ 14 00:01:01,977 --> 00:01:05,277 يا سيدي المنتج، ضغط دمك سيرتفع 15 00:01:05,897 --> 00:01:09,547 يا رئيس، عندما جاءت اتفاقية التسوية بالأمس 16 00:01:09,617 --> 00:01:14,617 اعتقدت بأن كل شيءٍ قد انتهى. أنا خجلة كقاضية 17 00:01:17,707 --> 00:01:21,597 لا داعٍ للشعور بتلك الطريقة. ارفعي رأسكِ 18 00:01:21,597 --> 00:01:25,477 نحن فريقاً. أنتِ تعرفين ذلك، أليس كذلك؟ 19 00:01:25,477 --> 00:01:27,747 نعم يا رئيس 20 00:01:34,417 --> 00:01:37,307 " نحن فريقاً " 21 00:01:37,307 --> 00:01:39,717 !حتى المتابعة في النهاية كانت مثالية أيضاً 22 00:01:39,717 --> 00:01:41,817 لقد صورت ما حدث للتو أيضاً 23 00:01:41,817 --> 00:01:43,087 نحن فريقاً 24 00:01:43,087 --> 00:01:45,477 لقد قُمت بعملٍ جيدٍ يا طفلي 25 00:01:45,477 --> 00:01:48,457 !تقييماتٌ عالية للغاية - !لنذهب - 26 00:01:50,707 --> 00:01:52,447 ...( يا سكرتير ( جيونغ 27 00:01:55,607 --> 00:01:58,627 ( لا تقلق كثيراً يا ( يونغ مين 28 00:01:59,377 --> 00:02:01,337 ما الذي يجري هنا؟ 29 00:02:01,337 --> 00:02:04,177 هل سأذهب حقاً إلى السجن لمائة إلى مائتي عام؟ 30 00:02:04,177 --> 00:02:08,077 على شيءٍ صغيرٍ كهذا؟ هل تعتقد بأنهم سيتجرأون على لمس إبن وزيرة العدل؟ 31 00:02:08,077 --> 00:02:10,757 هل تعتقد بأن ذلك القاضي الوغد المجنون يهتم بذلك؟ 32 00:02:10,757 --> 00:02:14,287 إنهُ مهووسٌ بالحصول على التصفيق من الجمهور 33 00:02:14,287 --> 00:02:17,107 أنا متأكدٌ من أنهُ ستكون هناك طريقة. يجب أن تكون هناك 34 00:02:17,107 --> 00:02:21,617 ،هنالك وقتٌ مُتبقٍ قبل الجلسة التالية ( لذا من فضلك اهدأ يا ( يونغ مين 35 00:02:21,617 --> 00:02:23,927 سأتصل بوالدتك 36 00:02:23,927 --> 00:02:25,887 مهلاً، هاتفي 37 00:02:32,327 --> 00:02:33,737 [ ( الوزيرة ( تشا غيونغ هوي ] 38 00:02:41,027 --> 00:02:42,647 مرحباً؟ 39 00:02:43,987 --> 00:02:46,397 كم هذا غير متوقع يا وزيرة 40 00:02:46,397 --> 00:02:49,617 لمَ تذهب إلى هذا الحد؟ 41 00:02:49,617 --> 00:02:52,667 أعتقد بأنهُ سيتعين عليكِ طرح هذا السؤال على إبنكِ 42 00:02:52,667 --> 00:02:56,097 بالضبط لمَ ذهب إلى هذا الحد مع كل هؤلاء الناس؟ 43 00:02:56,097 --> 00:03:01,077 ،بطريقتهِ الخاصة، تحمل الصعوبات ولم يستطع كبح جماح غضبهِ في تلك اللحظة 44 00:03:01,077 --> 00:03:03,257 ليس لديه طبيعةٌ سيئة 45 00:03:03,257 --> 00:03:06,757 لدي فضولٌ لمعرفة ما إذا كانت هذه الأعذار قد عملت معكِ خلال أيامكِ كمدعيةٍ عامة يا وزيرة 46 00:03:06,757 --> 00:03:08,327 ( انظر هنا يا قاضي ( كانغ 47 00:03:08,327 --> 00:03:09,847 سأُغلق الخط الآن 48 00:03:09,847 --> 00:03:13,657 لنلتقي. كل ما أحتاجه هي لحظةٍ وجيزة 49 00:03:29,957 --> 00:03:31,567 أشكرك على قدومك 50 00:03:31,567 --> 00:03:34,717 أي شخصٍ سيعتقد بأن هذا لقاءٍ غير لائق 51 00:03:34,717 --> 00:03:36,957 عمَّ يدور ما هذا؟ 52 00:03:40,427 --> 00:03:42,067 ماذا علي أن أفعل؟ 53 00:03:42,067 --> 00:03:44,137 ماذا تقصدين؟ 54 00:03:44,137 --> 00:03:47,147 ماذا علي أن أفعل لتدع إبني يذهب؟ 55 00:03:47,147 --> 00:03:50,337 .ابنكِ يتلقى فقط حكم القانون، هذا كل شيء 56 00:03:50,337 --> 00:03:54,367 لا تكذب. لقد طاردت إبني من أجل استهدافي منذ البداية 57 00:03:54,367 --> 00:03:56,607 هل هذا ما تعتقدينه؟ 58 00:03:57,767 --> 00:04:02,047 لذا ما الذي تُريدهُ مني؟ لا تقُل أشياءً واضحة كـ"العدالة" أو أياً كانت 59 00:04:02,047 --> 00:04:05,797 إنها القوة، أليس كذلك؟ القوة؟ 60 00:04:05,797 --> 00:04:08,897 أنت تفعل هذا لتلقي دعم الجمهور، أليس كذلك؟ 61 00:04:08,897 --> 00:04:11,497 لذا ماذا لو أعطيتك فريسةً أكبر؟ 62 00:04:11,497 --> 00:04:14,017 ثري*؟ الرئيس؟ ( عضوٌ في مجموعة أعمالٍ مملوكةٍ للعائلة ) 63 00:04:16,117 --> 00:04:21,087 لقد حققتِ مع سياسي واعد منذ 19 عاماً، أليس كذلك؟ 64 00:04:21,087 --> 00:04:23,097 لقبول الرشاوى 65 00:04:24,117 --> 00:04:29,637 ...ماذا عن ذلك - كنتِ تعلمين بأن هذا السياسي لم يقبل المال - 66 00:04:29,637 --> 00:04:32,947 ولكنكِ حققتِ معه وأعلنتِ بأنهُ مُذنب 67 00:04:32,947 --> 00:04:37,297 لقد كُنتِ ماهرةً جداً، بما يكفي للإعتراف بكِ من قبل أولئك الذين أعطوكِ الأمر 68 00:04:37,297 --> 00:04:39,287 ما الذي تتحدث عنه الآن؟ 69 00:04:39,287 --> 00:04:42,287 ذلك الرجل، الذي كان "علامةً تجارية" للأخلاق 70 00:04:43,907 --> 00:04:46,017 انتهى أمره بالانتحار 71 00:04:46,017 --> 00:04:48,917 تاركاً وراءه إبناً كان طالباً في المدرسة المتوسطة 72 00:04:50,337 --> 00:04:54,457 بينما ارتفعت مسيرتكِ المهنية لـ 19 عاماً منذ تلك القضية 73 00:04:54,457 --> 00:04:56,957 هل فكرتِ بذلك؟ ولا حتى لمرة؟ 74 00:04:56,957 --> 00:04:59,707 توقف عن قول الهراء. تم إجراء ذلك التحقيق وفقاً للإجراءات القانونية الواجبة 75 00:04:59,707 --> 00:05:05,057 الإجراءات القانونية الواجبة، يا للهراء. هذا هو شرطي 76 00:05:05,057 --> 00:05:07,687 من فضلكِ اعترفي بحقيقة تلك القضية لوسائل الإعلام 77 00:05:07,687 --> 00:05:12,237 بمجرد قيامكِ بذلك، سأُطلق سراح إبنكِ 78 00:05:14,827 --> 00:05:17,007 فكري بالأمر بعناية 79 00:06:02,637 --> 00:06:06,397 البشر لا يتغيرون بسهولة 80 00:06:06,397 --> 00:06:08,147 أليس ذلك صحيحاً؟ 81 00:06:09,977 --> 00:06:11,847 أشكرك 82 00:07:25,327 --> 00:07:27,067 اخرج 83 00:07:28,587 --> 00:07:31,927 آسف - !!اخرج - 84 00:08:05,737 --> 00:08:08,177 كبير الخدم؟ - نعم يا سيدي - 85 00:08:08,177 --> 00:08:10,157 أنا جائع، هل يوجد أي شيءٍ لأكلهِ اليوم؟ 86 00:08:10,157 --> 00:08:11,267 ...المكونات التي يجب طهيها هي 87 00:08:11,267 --> 00:08:14,177 ليس للطهي. أي شيءٍ يمكنني ببساطة تسخينه؟ 88 00:08:14,177 --> 00:08:16,757 توجد بيتزا و صحن لحم بقر 89 00:08:16,757 --> 00:08:18,317 صحن لحم البقر يبدو جيداً 90 00:08:18,317 --> 00:08:20,517 .إنهُ في المجمد 91 00:08:23,617 --> 00:08:25,547 هل تناولت ( إيليا ) العشاء؟ 92 00:08:25,547 --> 00:08:28,347 نعم، لقد أكلت صحنٌ من لحم البقر 93 00:08:32,457 --> 00:08:35,047 هل ذوقها مُشابهٌ لذوقي؟ 94 00:08:51,767 --> 00:08:54,347 هل تأكل لوحدك كل يومٍ هكذا؟ 95 00:08:56,407 --> 00:08:59,177 هل يتغير أي شيءٍ إذا أكلت مع شخصٍ ما؟ 96 00:08:59,177 --> 00:09:02,517 لا أحد في هذا المنزل الضخم؟ وحيداً؟ 97 00:09:03,167 --> 00:09:06,807 .الشيء الأكثر خطورة وسُمية في هذا العالم هو الإنسان 98 00:09:09,397 --> 00:09:11,907 هل لديك شيءٌ تُريد أن تقوله؟ 99 00:09:12,587 --> 00:09:14,257 لا 100 00:10:01,037 --> 00:10:02,807 ما الأمر؟ 101 00:10:02,878 --> 00:10:04,818 ماذا تقصدين بذلك؟ 102 00:10:04,818 --> 00:10:09,778 الخبز المحمص كان لذيذاً. ما الأمر بأنكِ صنعتِ شيئاً كهذا؟ 103 00:10:09,778 --> 00:10:13,628 لقد جئت للتو إلى هنا للعمل - هاه؟ - 104 00:10:13,628 --> 00:10:16,328 أنا سعيدٌ بأنهُ أعجبكِ 105 00:10:25,198 --> 00:10:28,128 إلى ماذا تنظرين؟ 106 00:10:34,518 --> 00:10:37,628 ألن يكون من الأفضل الحصول على مساعدة من ذلك الرجل؟ 107 00:10:37,628 --> 00:10:40,908 من؟ ذلك الرجل العجوز؟ - نعم - 108 00:10:40,908 --> 00:10:43,598 ما نفعهُ في هذا الوضع؟ 109 00:10:43,598 --> 00:10:46,968 يا وزيرة، في كوريا الآن، والذي يبدو وكأنه عشية أعمال الشغب 110 00:10:46,968 --> 00:10:50,728 هناك مكانان فقط اكتسبا مصداقية تزيد عن 90٪ مؤخراً 111 00:10:50,728 --> 00:10:53,768 " مؤسسة " المسؤولية الاجتماعية [م. م. إ ": 92٪، " محكمة الشعب المباشرة ": 90٪ " ] 112 00:10:54,878 --> 00:10:58,858 .من لا يعجبه عندما يسلمه أحدهم المال؟ مثل المتسولين 113 00:10:58,858 --> 00:11:01,988 " والآخر هو " محكمة الشعب المباشرة 114 00:11:01,988 --> 00:11:05,058 لا شيء سوى الكلاب والخنازير، كلهم 115 00:11:05,058 --> 00:11:10,908 أعتذر عن وقاحتي لكن مصداقيتنا نحن المدعين العامين حالياً هي 12٪ 116 00:11:22,798 --> 00:11:26,258 [ " مؤسسة " المسؤولية الاجتماعية ] 117 00:11:41,608 --> 00:11:44,418 [ ( الوزيرة ( تشا جيونغ هوي ] 118 00:11:44,418 --> 00:11:46,898 نعم، يا وزيرة؟ 119 00:11:46,898 --> 00:11:51,528 أوه، ماذا أفعل؟ إنهُ في خضم التأمل ولا يقبل أي اتصالات 120 00:11:51,528 --> 00:11:54,328 هل يمكنكِ أن تعاودي الإتصال لاحقاً؟ 121 00:11:54,958 --> 00:11:56,538 المعذرة؟ 122 00:11:58,578 --> 00:12:02,878 في هذه الحالة، يمكنكِ إخباري وسأقوم بنقل الرسالة إليه 123 00:12:07,448 --> 00:12:09,978 نعم. بالطبع أعلم 124 00:12:09,978 --> 00:12:14,138 هذا هو قلب الأم، فكيف لا أعرف؟ 125 00:12:14,918 --> 00:12:16,908 نعم 126 00:12:20,148 --> 00:12:24,058 يا وزيرة، لنضع الأمور في نصابها الصحيح معاً 127 00:12:25,028 --> 00:12:26,878 نعم 128 00:12:30,728 --> 00:12:35,248 " أوه، أذني تؤلمني. لماذا لا تكتفي " بغناء المقطع الأول؟ 129 00:12:57,948 --> 00:13:02,678 على أي حال، يبدو أنهُ سيتعين علينا أن نلتقي، أيها القاضي 130 00:13:02,678 --> 00:13:04,688 [ ( القاضي ( كانغ يو هان ] 131 00:13:07,048 --> 00:13:08,948 هل تأذيت؟ 132 00:13:13,038 --> 00:13:15,338 أنا آسف 133 00:13:21,778 --> 00:13:23,598 هذا غير متوقع 134 00:13:24,178 --> 00:13:30,518 ليس أنت. لم يذهب أبداً إلى أي شخصٍ غير مألوف 135 00:13:30,538 --> 00:13:33,188 قد لا أبدو كذلك، لكنني أحظى بشعبيةٍ كبيرة مع القطط الضالة 136 00:13:33,188 --> 00:13:36,078 إنهم يتعرفون على الشخص الجيد عندما يرونهُ، أليس هذا صحيحاً؟ 137 00:13:36,078 --> 00:13:37,848 أنتَ تجعلني أضحك 138 00:13:39,188 --> 00:13:42,528 الأغبياء لا يعرفونني رغم ذلك - ماذا؟ - 139 00:13:42,528 --> 00:13:44,718 القطط، قصدتُ القطط 140 00:13:49,298 --> 00:13:51,778 إنهُ قطٌ ضالٌ أيضاً 141 00:13:51,778 --> 00:13:55,078 هو كذلك؟ لكنهُ يبدو باهظ الثمن للغاية 142 00:13:55,078 --> 00:13:59,518 لقد أحضرهُ ( يو هان ) إلى المنزل. إنه يستمر في إحضار الضالين إلى المنزل، وهو ما ليس من عادتهِ 143 00:14:00,468 --> 00:14:02,808 لماذا تعتقدين أنهُ ليس من عادتهِ؟ 144 00:14:02,808 --> 00:14:07,228 لا تقل لي أنكَ تصدق أيضاً ما يثرثرون بهِ على التلفاز؟ 145 00:14:07,228 --> 00:14:12,148 " القاضي ( كانغ يو هان )، تلميذ العدالة الذي يحب الضعفاء بيننا؟ " 146 00:14:12,148 --> 00:14:13,908 إذاً هل هذا ليس صحيحاً؟ 147 00:14:13,908 --> 00:14:15,988 أنتَ غبي بعد كل شيء 148 00:14:15,988 --> 00:14:19,948 هذا القط يصطاد الفئران على الرغم من أننا نقدم لهُ الطعام كل يوم 149 00:14:19,948 --> 00:14:22,538 لماذا تعتقد أنه يفعل ذلك؟ 150 00:14:22,538 --> 00:14:24,478 لستُ متأكداً - لأنهُ ممتع - 151 00:14:24,478 --> 00:14:28,008 إنهُ يفعل ذلك من أجل المتعة لأنه يشعر بالملل 152 00:14:28,648 --> 00:14:32,248 كيف برأيك أصبح ( يو هان ) المالك لهذا المنزل؟ 153 00:14:36,508 --> 00:14:38,158 ماذا تقصدين بذلك؟ 154 00:14:38,158 --> 00:14:39,658 بالنسبة لي 155 00:14:40,418 --> 00:14:42,368 هذا هو الشيء الوحيد الذي أفكر فيهِ 156 00:14:43,218 --> 00:14:45,088 كل يوم 157 00:15:02,308 --> 00:15:07,478 مرحباً، يا (سو هيون). هل تعتقدين أنهُ يمكنني مقابلة المحقق الذي حقق في قضية الحريق قبل عشر سنوات؟ 158 00:15:07,478 --> 00:15:09,538 —بشأن ذلك 159 00:15:11,068 --> 00:15:13,538 هل كنتَ تجري اتصالاً مهماً؟ 160 00:15:13,538 --> 00:15:16,248 ألا يطرق الناس عادةً قبل دخول غرف الآخرين؟ 161 00:15:16,248 --> 00:15:18,298 ربما نسيتَ أن هذا هو منزلي؟ 162 00:15:18,298 --> 00:15:20,628 إذاً إلى متى تخطط بالبقاءِ هنا؟ 163 00:15:20,628 --> 00:15:24,398 سأبقى لبضعة أيامٍ أخرى للتعافي 164 00:15:24,398 --> 00:15:26,518 أُصاب بالدوار في بعض الأحيان 165 00:15:26,518 --> 00:15:29,098 يبدو أنكَ تتجول في هذا المنزل كثيراً 166 00:15:29,098 --> 00:15:33,778 هل أنتَ فضولي بشأن شيءٍ ما؟ أو تبحث عن شيءٍ ما؟ 167 00:15:34,808 --> 00:15:39,038 لا أشعر بالفضول حيال شؤون الآخرين 168 00:15:39,038 --> 00:15:41,228 أوه، هل هذا صحيح؟ 169 00:15:43,718 --> 00:15:47,378 لنفترض أن هذا صحيحاً. هل ننتقي بعض الملابس؟ 170 00:15:47,378 --> 00:15:48,708 الملابس، فجأةً؟ 171 00:15:48,708 --> 00:15:52,248 هناك مكانٌ ما تحتاج للذهاب إليهِ معي. اتبعني 172 00:15:58,148 --> 00:15:59,838 ماذا عن هذا؟ 173 00:16:09,878 --> 00:16:13,578 ربطة عنق. القمصان في الأسفل 174 00:16:17,948 --> 00:16:19,748 هذه 175 00:16:21,218 --> 00:16:25,808 لماذا هذه؟ - لأنهُ من الآن فصاعداً، يجب أن تعيش - في نفس الوقت الذي أعيشُ فيهِ 176 00:16:35,018 --> 00:16:37,788 ♫ هناك جفافٌ في ذهني ♫ 177 00:16:37,788 --> 00:16:39,418 ماذا تنتظر؟ 178 00:16:39,418 --> 00:16:41,848 ♫ أحاول أن اكتشف ما الأمر ♫ 179 00:16:41,848 --> 00:16:44,758 هل عليّ أن أُلبِسكَ؟ - يمكنني أن ألبس نفسي - 180 00:16:44,758 --> 00:16:47,148 ♫ من قد يساعد في ما رأيتهُ ♫ 181 00:16:47,148 --> 00:16:51,018 ♫ ألا تعتقد أنهُ من الصعب جداً التفكير بطريقةٍ واحدةٍ للخروج ♫ 182 00:16:51,018 --> 00:16:53,378 ماذا؟ 183 00:16:53,378 --> 00:16:55,188 ♫ كيف سينتهي الأمر، لن تحب هذا ♫ 184 00:16:55,188 --> 00:16:58,018 ...بجدية 185 00:17:02,618 --> 00:17:04,738 لقد شُفى جرحك 186 00:17:29,858 --> 00:17:32,988 هذا أيضاً؟ - اِلبسه - 187 00:17:38,988 --> 00:17:41,248 ♫ هل يُغير رأيي؟ ♫ 188 00:17:41,248 --> 00:17:45,148 ♫ كل ما يجعلني أركب هذه الرحلات ♫ 189 00:17:45,148 --> 00:17:47,548 إنهُ يناسبكَ جيداً، بشكلٍ غير متوقع 190 00:17:47,548 --> 00:17:51,508 على عكس شخصٍ ما، أنا شاب. على عكس شخصٍ ما 191 00:17:51,508 --> 00:17:54,188 ماذا؟ - !مهلاً يا سيدي - 192 00:17:54,188 --> 00:17:56,198 سيدي؟ 193 00:18:00,808 --> 00:18:02,918 إيليا )، هل أكلتِ؟ ) 194 00:18:07,078 --> 00:18:09,348 ♫ هناك جفافٌ في ذهني ♫ 195 00:18:11,318 --> 00:18:13,988 ♫ أحاول أن اكتشف ما الأمر ♫ 196 00:18:15,718 --> 00:18:17,818 كيف هو سيدي؟ 197 00:18:53,488 --> 00:18:55,578 أنتَ تعرف كيف تقود، أليس كذلك؟ 198 00:18:55,578 --> 00:18:57,148 نعم 199 00:19:04,718 --> 00:19:07,088 ماذا تفعل، لمَ لا تركب السيارة؟ 200 00:19:29,278 --> 00:19:33,088 .هل أتيت؟ دعني أصطحبكَ من هذا الطريق 201 00:19:34,018 --> 00:19:37,718 مرحباً، أيها القاضي - مرحباً، أيها القاضي - 202 00:19:37,718 --> 00:19:40,548 إنهُ رائعٌ حقاً - .مرحباً - 203 00:19:41,298 --> 00:19:43,938 إنهُ رائعٌ للغاية - .مرحباً - 204 00:19:44,498 --> 00:19:47,178 [ " مؤسسة " المسؤولية الاجتماعية ] 205 00:19:54,908 --> 00:19:56,678 أوه، القاضي؟ 206 00:19:56,678 --> 00:19:58,458 المعذرة 207 00:20:02,468 --> 00:20:03,888 هذه أول مرة أقابلك فيها 208 00:20:03,888 --> 00:20:09,328 أنا (جيونغ سيون آه)، التي تخدم رئيس مجلس إدارة (مؤسسة " المسؤولية الاجتماعية "، (سيو جيونغ هاك 209 00:20:09,328 --> 00:20:12,218 ( سعيدٌ بلقائكِ. أنا ( كيم غا أون 210 00:20:13,188 --> 00:20:14,548 نعم 211 00:20:14,548 --> 00:20:16,838 يا إلهي 212 00:20:16,838 --> 00:20:19,688 أيها القاضي، يمكنكَ أن تكون ممثلاً - شكراً لكِ - 213 00:20:19,688 --> 00:20:21,968 يجب أن تقوم بأول ظهورٍ لكَ. محطة البث خاصتنا سوف تعتني بكَ 214 00:20:21,968 --> 00:20:24,148 أنتِ تخيفينهُ 215 00:20:24,148 --> 00:20:27,618 محطتنا تبث " محكمة الشعب المباشرة "، هل تعلم هذا؟ 216 00:20:27,618 --> 00:20:29,508 آه، نعم 217 00:20:30,808 --> 00:20:34,428 زوجها هو ( بارك دو مان ) رئيس مجلس إدارة مجموعة " سا رانغ " للإعلام 218 00:20:34,428 --> 00:20:36,648 " وزوجها هو الرئيس ( مين يونغ شيك) من مجموعة " مين بو 219 00:20:36,648 --> 00:20:40,818 .( سام سي بين ) - ( بي آنغ مي ) - ( أنا ( كيم غا أون - 220 00:20:40,818 --> 00:20:43,048 أنت نجمٌ تماماً هذه الأيام 221 00:20:43,048 --> 00:20:46,498 ماذا عن صورةٍ شخصية معنا؟ - جيد، جيد - 222 00:20:46,498 --> 00:20:48,428 لنلتقط بعض الصور معاً - ما الذي يحدث؟ - 223 00:20:48,428 --> 00:20:51,538 أيتها الآلهة، لنقم بوضعية؟ قلوب الأصبع؟ 224 00:20:51,538 --> 00:20:53,798 حسناً. قلب؟ 225 00:20:53,798 --> 00:20:55,508 حسناً 226 00:20:56,658 --> 00:21:00,668 إذا قمتَ بعمل شعركَ حتى تظهر جبهتُكَ أكثر، ألن يبدو أفضل؟ 227 00:21:00,668 --> 00:21:04,438 ...لا، وجههُ يبدو جيداً بالفعل. في الواقع ، ملابسهُ 228 00:21:04,438 --> 00:21:07,578 نعم، هم من الطراز القديم. ما هي هذه العلامة؟ - نعم ، مثل ملابس الجد. اخلعه - 229 00:21:07,578 --> 00:21:09,738 انتظر، ما هذه العلامة؟ - اخلعه للحظة - 230 00:21:09,738 --> 00:21:12,198 اخلعهُ فحسب. إنهُ فقط للحظة 231 00:21:12,198 --> 00:21:14,598 من فضلكُن أعذرونا للحظة 232 00:21:15,498 --> 00:21:18,328 ،لديهِ الكثير من الناس لتحيتهم اليوم لذا دعوني أستعيرهُ للحظة 233 00:21:18,328 --> 00:21:20,128 نعم 234 00:21:20,128 --> 00:21:22,758 وداعاً 235 00:21:26,608 --> 00:21:28,738 إنهُ طفلٌ تماماً، أليس كذلك؟ 236 00:21:28,738 --> 00:21:31,358 أتساءل عمّا إذا كان سينجو تحت قيادة ( كانغ يو هان )؟ 237 00:21:31,358 --> 00:21:33,678 إنهُ لطيفاً 238 00:21:33,678 --> 00:21:35,738 يبدو جيداً، أليس كذلك؟ 239 00:21:37,018 --> 00:21:39,488 لذا فقد ظهر ولي أمرهِ، هاه؟ 240 00:21:45,698 --> 00:21:48,298 .أنا لست بحاجة إلى ولي أمر 241 00:21:48,298 --> 00:21:51,698 لكنك كنت مثل الظبي الذي تم اصطياده .من قبل مجموعةٍ من اللبؤات 242 00:21:51,698 --> 00:21:54,068 ...لماذا تدعوني بالظبي - هل أتيت؟ - 243 00:21:54,068 --> 00:21:57,688 .(أوه، من هذا؟ أعمى الضوء عيناي. القاضي (كانغ 244 00:21:57,688 --> 00:21:59,708 .تفضل بالجلوس هنا 245 00:22:00,628 --> 00:22:04,868 تمكنت محطة البث الخاصة بنا من جني الأموال .هذه الأيام بفضل القُضاة الوسيمين 246 00:22:04,868 --> 00:22:06,678 (أنا (بارك دو مان 247 00:22:06,678 --> 00:22:08,868 يبدو أن مبيعات الإعلانات الخاصة بك تسير على ما يرام هذه الأيام؟ 248 00:22:08,868 --> 00:22:13,258 نعم، فعلاً. يجب عليهم، حتى أتمكن من تقديم تبرعاتٍ أكبر، أليس كذلك؟ 249 00:22:13,288 --> 00:22:15,418 .مبتذلٌ جداً 250 00:22:15,418 --> 00:22:17,608 ... هذا الرجل الذي يتذمر مني الآن 251 00:22:17,608 --> 00:22:20,838 ،"يوجد متجرٌ صغير يسمى مجموعة "مين بو 252 00:22:20,838 --> 00:22:23,088 .لذا فهو الرئيس (مين يونغ شيك) لذلك المكان 253 00:22:24,778 --> 00:22:25,878 .(أنا (كيم غا أون 254 00:22:25,878 --> 00:22:28,378 .نعم، القاضي (كيم)، أنت مشهورٌ جداً هذه الأيام 255 00:22:28,378 --> 00:22:30,938 .يجب عليك حضور اجتماعات مجموعة الدراسة الخاصة بنا 256 00:22:30,938 --> 00:22:32,338 ...مجموعة الدراسة 257 00:22:32,338 --> 00:22:34,608 .إنه تجمعٍ لأولئك المهتمين بأمتنا 258 00:22:34,608 --> 00:22:39,368 يجتمع الأشخاص المهتمون بالشؤون المالية والسياسة ،والأوساط الأكاديمية ويدرسون تدفق العالم 259 00:22:39,368 --> 00:22:41,488 ... ويستضيفون العلماء العظماء ويستمعون إلى محاضراتهم 260 00:22:41,488 --> 00:22:43,278 .نعم، هذا ما نفعله للترفيه عن أنفسنا 261 00:22:43,278 --> 00:22:48,878 .تاجرٌ جاهلٌ مثلي ينتهي به المطاف بتشنجاتٍ في المخ 262 00:22:48,878 --> 00:22:53,288 .رئيسنا (بارك) يعلم أنه جاهل؟ كم هو ذكي 263 00:22:56,478 --> 00:22:59,308 !هاه؟ السيد الرئيس 264 00:23:02,098 --> 00:23:04,388 هل يمزح؟ 265 00:23:05,718 --> 00:23:07,228 .لنذهب 266 00:23:08,068 --> 00:23:10,388 .من الأفضل أن أذهب بهذا الطريق أيضاً 267 00:23:10,988 --> 00:23:16,808 سنقوم الآن بتقديم المتبرعين الرائعين ."الذين شاركوا في مشروع قرية "الأحلام 268 00:23:16,808 --> 00:23:20,298 (أولاً، أولئك الذين تبرعوا بمبلغ 100 مليون وون (87.000 دولاراً 269 00:23:27,748 --> 00:23:33,338 ،(وأولئك الذين تبرعوا بمليار وون (873.000 دولاراً هلا نهضتم رجاءً؟ 270 00:23:39,168 --> 00:23:42,938 وبعد ذلك، إنه حبٌ عظيم، أليس كذلك؟ 271 00:23:42,938 --> 00:23:47,558 هناك من أعطى 10 مليارات وون. (8.7 مليون دولاراً) أين هو؟ 272 00:23:49,568 --> 00:23:52,168 .أرجوكم صفقوا له 273 00:24:05,378 --> 00:24:10,798 .(الجميع، أقدم الآن الرئيس (سيو جونغ هاك 274 00:24:31,288 --> 00:24:34,438 "!إن" 275 00:24:35,698 --> 00:24:43,998 القوة للتغلب على أزمةٍ وطنية هي فقط ."هذا الرمز، "إن" الذي يعني "فاضل 276 00:24:43,998 --> 00:24:48,818 .إنها صفة يجب أن توجد في كل إنسان 277 00:24:48,818 --> 00:24:53,638 إنه العدو الأول ضد المتاعب، كما ورد .(في فصل "غونغ سون تشو" من كتابات (مينسيوس 278 00:24:53,638 --> 00:24:56,638 .التعاطف 279 00:24:56,638 --> 00:24:59,448 ،إذا لم يكن لديك قلبٌ متعاطف 280 00:24:59,448 --> 00:25:02,178 !فأنت لست إنساناً 281 00:25:02,178 --> 00:25:07,088 .هذا القلب هو المبدأ الأساسي لمؤسستنا 282 00:25:07,088 --> 00:25:09,598 !يجب ألا تنسوا 283 00:25:24,408 --> 00:25:27,948 .آه حقاً، إنه جيد 284 00:25:29,488 --> 00:25:33,138 أحب هذا. تناول العنب 285 00:25:33,138 --> 00:25:36,588 ...أيها الرئيس - .لا أعرف - 286 00:25:37,838 --> 00:25:40,458 .ها هو يأتي 287 00:25:45,418 --> 00:25:47,888 .كان ذلك عظيماً 288 00:25:48,498 --> 00:25:51,868 .سيدي، كلماتك جعلتني أتأثر حقاً مرةً أخرى 289 00:25:51,868 --> 00:25:54,178 .الحديث عن التعاطف مناسبٌ جداً 290 00:25:54,178 --> 00:25:57,648 يجب أن نتعاطف مع مواطنينا حتى تزدهر أمتنا، أليس كذلك؟ 291 00:25:57,648 --> 00:26:03,368 ،"بهذه الروح، سأبذل جسدي وروحي لمشروع قرية "الأحلام 292 00:26:03,368 --> 00:26:07,058 .وأدفع، أدفع، أدفع! سأدعمك هكذا 293 00:26:07,058 --> 00:26:09,028 .شكراً لك يا سيدي الرئيس - .لا تذكر ذلك - 294 00:26:09,028 --> 00:26:13,008 .سيدي الرئيس، يبدو أنك شخصٌ مختلفٌ اليوم 295 00:26:14,338 --> 00:26:15,428 لماذا؟ 296 00:26:15,428 --> 00:26:20,758 ،سواء نائماً أو مستيقظاً أو جالساً أو واقفاً 297 00:26:20,758 --> 00:26:26,538 كل ما أفعله هو القلق على أمتنا .من أجل المواطنين الذين أحبهم وأحترمهم 298 00:26:35,058 --> 00:26:37,768 .دعونا نأكل قبل أن نقلق على أمتنا 299 00:26:37,768 --> 00:26:40,188 !قدموا لنا الطعام الآن 300 00:26:47,548 --> 00:26:49,028 .شكراً لك 301 00:26:49,028 --> 00:26:50,988 .شكراً لك 302 00:26:54,858 --> 00:26:56,588 .لنأكل 303 00:27:09,038 --> 00:27:11,518 ... أوه - .أنا آسفة - 304 00:27:11,518 --> 00:27:13,988 .من فضلكِ خذي وقتكِ 305 00:27:19,698 --> 00:27:23,288 .يمكنكِ أن تأخذي وقتكِ، كل شيءٍ على ما يرام 306 00:27:25,458 --> 00:27:30,328 ...ببطء... ببطء 307 00:27:39,378 --> 00:27:41,198 أيها الرئيس؟ 308 00:27:42,018 --> 00:27:43,548 ماذا؟ 309 00:27:44,385 --> 00:27:47,995 .أنا آسفة ولكن هناك اتصالاً عاجلاً 310 00:27:48,635 --> 00:27:54,065 .هل هذا صحيح؟ أرجوكم اعذروا فظاظتي 311 00:27:55,395 --> 00:27:57,385 .أرجوكم كُلوا 312 00:28:35,805 --> 00:28:40,065 ...لذا، يا سيدتي، بشأن ذلك 313 00:28:42,515 --> 00:28:45,215 .أوه، تباً 314 00:28:46,105 --> 00:28:47,445 .لقد ارتكبت خطيئة يُعاقب عليها بالموت 315 00:28:47,445 --> 00:28:50,985 .هذا الجسد العجوز لا يزال يرتكب خطايا 316 00:28:51,055 --> 00:28:53,245 .أيها الرجل العجوز 317 00:28:53,245 --> 00:28:55,765 .آه، نعم 318 00:28:56,945 --> 00:29:00,345 ألا يمكنك أن تتصرف بلباقة ولو لساعةٍ واحدة؟ 319 00:29:00,355 --> 00:29:03,745 ماذا أفعل بك، حقاً؟ - .أنا آسف - 320 00:29:03,745 --> 00:29:07,725 !أنا آسف! أنا آسف 321 00:29:07,725 --> 00:29:09,445 .اندم 322 00:29:09,445 --> 00:29:20,055 !أندم. أندم! أندم! أندم 323 00:29:23,785 --> 00:29:25,375 من أنت؟ 324 00:29:25,375 --> 00:29:26,675 .أنا ابن عاهرة 325 00:29:26,675 --> 00:29:29,525 آه، كيف يمكنك أن تقول ذلك؟ 326 00:29:29,525 --> 00:29:32,835 .أنت ناشط من أجل الفقراء وقد تم ترشيحك حتى لجائزة نوبل للسلام 327 00:29:32,835 --> 00:29:34,675 .لا، أنا مجرد كلب 328 00:29:34,675 --> 00:29:38,025 لماذا تتظاهر بالتواضع وأنت الفيلسوف العظيم ورجل الدولة الكبير؟ 329 00:29:38,025 --> 00:29:40,615 .لا، لا. لقد خدعت العالم طوال حياتي 330 00:29:40,615 --> 00:29:44,725 .أنا لست سوى قمامة يشبع رغباته الجسدية القذرة 331 00:29:44,725 --> 00:29:50,855 انظر هنا. ألست أنت التأثير الخفي الذي لا يستطيع حتى الرئيس تجاهله؟ 332 00:29:50,855 --> 00:29:56,415 أنا شخصٌ دنس النساء العاجزات ... أثناء الاختباء خلف اسمي الأجوف 333 00:30:00,505 --> 00:30:02,345 .أنا آسف 334 00:30:05,175 --> 00:30:08,065 .أنا آسف. أرجوكِ اِقتليني 335 00:30:24,055 --> 00:30:25,395 .أيها الرجل العجوز 336 00:30:25,395 --> 00:30:27,005 نعم؟ 337 00:30:27,005 --> 00:30:29,745 .هناك شيءٌ أنت مخطئٌ بشأنه 338 00:30:29,745 --> 00:30:33,135 ،إذا عض الكلب شخصاً 339 00:30:33,135 --> 00:30:38,605 فهل يصبح هذا الشخص قذراً؟ 340 00:30:38,605 --> 00:30:43,845 مجرد كلب؟ هل يجرؤ؟ هاه؟ 341 00:30:43,845 --> 00:30:47,095 .أنتِ محقة. هذا صحيح 342 00:30:50,005 --> 00:30:51,515 .دعنا نتوب 343 00:30:51,515 --> 00:30:53,815 .لنفعل ذلك لمدة شهرٍ تقريباً هذه المرة 344 00:30:53,815 --> 00:30:57,565 .سأقول أنه صيامٌ آخر من أجل الأمة 345 00:30:57,565 --> 00:30:59,255 .نعم 346 00:31:03,365 --> 00:31:05,135 هل هذا يؤلم؟ 347 00:31:05,135 --> 00:31:09,235 .أيها القاضي (كانغ)، أنت تدير محاكمة بطريقةٍ منعشة 348 00:31:10,145 --> 00:31:12,415 .كل ما يمكننا القيام به هو مجرد التأثر بها بعمقٍ 349 00:31:12,415 --> 00:31:17,375 لقد نجحت للغاية، حتى بعد تحمل .مثل هذه المأساة الكبيرة قبل عشر سنوات 350 00:31:17,975 --> 00:31:20,965 .أوه، لا تذكر ذلك. هذا بفضلكم جميعاً 351 00:31:20,965 --> 00:31:25,175 .(نعم. قلبي يتألم كلما رأيت القاضي (كانغ 352 00:31:25,175 --> 00:31:28,225 .نحن نشعر بهذه الطريقة بشكلٍ خاص، حقًا 353 00:31:32,315 --> 00:31:37,665 ،بالطبع ليس أنا. لكن الناس من حولي، بعد هذه المحاكمة 354 00:31:37,665 --> 00:31:40,245 .قلقون جداً 355 00:31:40,245 --> 00:31:43,055 ... المشاعر العامة مضطربة بالفعل، لذا هل يجب عليك حقاً 356 00:31:43,055 --> 00:31:47,095 أن تثير مثل هذه الضجة حول شيءٌ صغيرٌ جداً؟ 357 00:31:47,095 --> 00:31:50,235 .نحن نعرف (يونغ مين) جيداً لأنه اعتاد أن يكون زميلًا لطفلنا 358 00:31:50,235 --> 00:31:54,205 .لقد كان لطيفاً وطيباً عندما كان صغيراً. لذلك فهذا مؤسف 359 00:31:54,205 --> 00:31:57,285 ...أنا آسف ، ولكن بالنسبة للمحاكمة الجارية، لا يمكننا التحدث 360 00:31:57,285 --> 00:32:01,445 إذاً نحن نتدخل في استقلال القضاء، أليس كذلك؟ 361 00:32:02,415 --> 00:32:05,325 ألا يجب أن نقلق أولاً على الأمة التي تعيش مثل هذه الفوضى الآن؟ 362 00:32:05,325 --> 00:32:08,135 .مجلس إدارة المؤسسة لديه العديد من الشكاوى 363 00:32:08,135 --> 00:32:10,925 "هل "محكمة الشعب المباشرة" تعمل حقاً وفقاً لمبادئها الأصلية؟" 364 00:32:10,925 --> 00:32:13,995 إذا حدث شيءٌ بسبب الهياج المستمر للمواطنين" 365 00:32:13,995 --> 00:32:17,455 " فهل سيتحمل القاضي (كانغ يو هان) المسؤولية؟ 366 00:32:19,655 --> 00:32:23,655 ...انظر هنا! ماذا تقول الآن 367 00:32:27,405 --> 00:32:30,295 هذا الفتى لم يتدرب بعد، أليس كذلك؟ 368 00:32:36,505 --> 00:32:39,625 هل يجب أن تكون (تشا غيونغ هوي)؟ 369 00:32:45,575 --> 00:32:47,555 ماذا تقول...؟ 370 00:32:55,045 --> 00:32:57,745 كلكم تعرفون هذا جيداً، أليس كذلك؟ 371 00:32:57,745 --> 00:33:01,055 لدى (تشا غيونغ هوي) العديد من الأعداء .والعديد من العيوب 372 00:33:01,055 --> 00:33:07,705 فهل يجب أن تكون (تشا غيونغ هوي) هي من تحمي أصولكم؟ 373 00:33:10,895 --> 00:33:13,595 .عزيزتي 374 00:33:13,595 --> 00:33:15,505 .انتظري. لا أستطيع التوقف عن الضحك 375 00:33:16,255 --> 00:33:20,235 .رائع أيها القاضي (كانغ)، أنت قويٌ حقاً .لا يمكنني الفوز عليك 376 00:33:20,255 --> 00:33:23,595 .يا لك من مريضٌ نفسي مبدع 377 00:33:23,595 --> 00:33:26,395 .وغدٌ مجنون مبدعٌ جداً 378 00:33:28,275 --> 00:33:32,645 .(وأنت محقاً، ليس من الضروري أن تكون (تشا غيونغ هوي 379 00:33:32,655 --> 00:33:35,585 الرئيسة للدورة المقبلة. أليس هذا صحيحاً؟ 380 00:33:35,585 --> 00:33:39,725 .شخصٌ يحظى بشعبية مع الناس بخلفيةٍ صلبة 381 00:33:39,725 --> 00:33:43,645 .شخصٌ هكذا يعمل خلال هذه الأوقات 382 00:33:43,645 --> 00:33:47,855 هكذا حتى شخصٌ مثلي أصبح رئيساً، أليس كذلك؟ 383 00:33:54,895 --> 00:33:59,815 .بالحديث بصفتي تاجراً، من الأفضل أن أراهن على الوغد الناجي 384 00:33:59,815 --> 00:34:03,235 .على الرغم من أنني لا أعرف من سيكون الناجي 385 00:34:03,235 --> 00:34:05,085 الوغد الناجي.؟ 386 00:34:05,085 --> 00:34:12,885 ،أيها الرئيس (بارك)، إذا قلت ذلك على هذا النحو فهل أنت الوغد الذي يجعل الوغد الذي يستمع يشعر بالسوء، هاه؟ 387 00:34:12,885 --> 00:34:15,965 ".إذا لم يكن أنا ، سينجح الأمر؟ لا ، لا ، لا" 388 00:34:16,055 --> 00:34:18,455 يمكنك أن تكون عضواً في فرقة راب، أليس كذلك؟ 389 00:34:18,475 --> 00:34:19,735 رائع، ما هذا؟ 390 00:34:19,735 --> 00:34:22,995 .إنه أنا هنا. إنه أنا الحقيقي 391 00:35:32,635 --> 00:35:35,775 .يبدو أنك لست على ما يرام 392 00:35:36,355 --> 00:35:38,255 .(مديرة (جيونغ 393 00:35:42,475 --> 00:35:46,985 ألا تجد القاضي (كانغ) غير مألوفاً الليلة؟ 394 00:35:46,985 --> 00:35:50,655 .لست متأكداً مما تقصدينه 395 00:35:50,655 --> 00:35:56,455 أقوم فقط بإدارة المهمات للرئيس ، لكن لا يسعني .إلا أن أرى وأسمع بعض الأشياء 396 00:35:56,455 --> 00:36:02,095 ... لأنه مختلفاً تماماً عن صورته المعروفة للعالم الخارجي 397 00:36:04,495 --> 00:36:07,495 هل هناك شيءٌ يمكن أن تخبريني به؟ 398 00:36:09,865 --> 00:36:12,385 .أنا أضمن السرية 399 00:36:15,625 --> 00:36:19,715 تعلم عن حريق الكنيسة الكاثوليكية قبل عشر سنوات ، أليس كذلك؟ - .اجل - 400 00:36:19,715 --> 00:36:24,105 ، لم يذكر ذلك في وسائل الإعلام ، ولكن هناك ، في ذلك اليوم 401 00:36:24,105 --> 00:36:30,085 (كان هناك احتفالاً جارياً للاحتفال بالأخ الأكبر للقاضي (كانغ .الذي تعهد بجميع أصوله لمؤسستنا 402 00:36:30,085 --> 00:36:31,075 كانغ إسحاق)؟) 403 00:36:31,075 --> 00:36:33,685 .ومن بين كل الأوقات، كان هناك حريقاً كبيراً في ذلك اليوم 404 00:36:33,685 --> 00:36:37,445 .كان مبنى قديماً، لذا انهار تماماً ودُفن الناس 405 00:36:37,445 --> 00:36:40,615 .توفي (كانغ إسحاق) وزوجته في ذلك اليوم 406 00:36:40,615 --> 00:36:45,265 ، لكن تم العثور على القاضي (كانغ) بأعجوبةٍ على قيد الحياة 407 00:36:45,265 --> 00:36:49,025 ... وأول شيءٍ فعله بعد خروجه من المستشفى 408 00:36:49,025 --> 00:36:51,005 ماذا كان؟ 409 00:36:51,005 --> 00:36:54,625 .سحب اتفاقية التبرع التي وافق عليها شقيقه 410 00:36:54,625 --> 00:36:57,965 مدعياً بأن شقيقه كان مختل العقل .ولم يكن لديه القدرة العقلية للموافقة على ذلك 411 00:36:57,965 --> 00:37:00,795 حتى أنه قدم تقرير تقييماً طبياً حول هذا 412 00:37:02,595 --> 00:37:05,965 هل هذا شيءٌ يمكن لشخصٍ عادي فعله؟ 413 00:37:05,965 --> 00:37:10,465 بعد وفاة شقيقه وزوجة أخيه مباشرةً بهذه الطريقة المأساوية؟ 414 00:37:11,235 --> 00:37:15,305 أستمر بالتفكير في هذا في كل مرة أشاهد فيها محكمة الناس المباشرة 415 00:37:15,305 --> 00:37:18,355 .وأشعر ببعض الذهول 416 00:37:29,045 --> 00:37:31,125 ما خطب تعابير وجهك؟ 417 00:37:33,355 --> 00:37:35,625 هل أصبت بالصمم، أيضاً؟ 418 00:37:46,955 --> 00:37:49,195 !ما الذي تفعله الآن؟ 419 00:37:50,845 --> 00:37:54,005 .لذلك كان يجب أن تجيبني 420 00:37:55,215 --> 00:38:00,145 لماذا؟ تشعر بخيبة أملٍ بعد رؤية الصورة الحقيقية لهذا العالم؟ 421 00:38:00,145 --> 00:38:02,915 .الصورة الحقيقية للأثرياء ، على أي حال 422 00:38:02,915 --> 00:38:06,025 هل تعتقد أن الفقراء مختلفون؟ 423 00:38:06,025 --> 00:38:08,835 .....البشر متساوون 424 00:38:11,445 --> 00:38:13,505 .عند مواجهة الإغراء ... 425 00:38:22,775 --> 00:38:28,865 لم يعدل المدعون بعد لائحة الاتهام .في قضية إعتداء (لي يونغ مين) بالضرب 426 00:38:28,865 --> 00:38:33,435 النقد العلني يتصاعد تجاه محكمة الشعب المباشرة ،التي أكدت على الإنصاف 427 00:38:33,435 --> 00:38:37,405 بسبب الشك في معاملتها التفضيلية .لابن وزيرة العدل الحالية 428 00:38:37,405 --> 00:38:40,065 (لم تدلي وزيرة العدل (تشا غيونغ هوي ... بأية تصريحاتٍ 429 00:38:40,065 --> 00:38:43,335 .أطفئه - ... ماذا سيكون موقفهم في المستقبل القريب - 430 00:38:44,225 --> 00:38:48,385 !عاقبوه! عاقبوه 431 00:38:48,385 --> 00:38:50,385 !على وزيرة العدل أن تستقيل [ المساواة أمام القانون ] 432 00:38:50,385 --> 00:38:52,465 !استقيلي! استقيلي 433 00:38:52,465 --> 00:38:54,425 !(عاقبوا (لي يونغ مين 434 00:38:54,425 --> 00:38:56,455 !عاقبوه! عاقبوه 435 00:38:56,455 --> 00:38:58,375 !على وزيرة العدل أن تستقيل 436 00:38:58,375 --> 00:39:00,405 !استقيلي! استقيلي 437 00:39:00,405 --> 00:39:03,165 !(عاقبوا (لي يونغ مين 438 00:39:16,125 --> 00:39:18,435 !استقيلي! استقيلي 439 00:39:18,435 --> 00:39:20,235 !استقيلي 440 00:39:20,235 --> 00:39:22,465 !وزيرة العدل يجب أن تتنحى 441 00:39:22,465 --> 00:39:26,525 !وزيرة العدل يجب أن تتنحى 442 00:39:26,525 --> 00:39:28,035 !تنحي 443 00:39:28,035 --> 00:39:30,125 !تنحي! دعوني أذهب 444 00:39:30,125 --> 00:39:35,235 !وزيرة العدل يجب أن تتنحى! اتركوني 445 00:39:48,205 --> 00:39:50,695 .أوغادٌ مجانين 446 00:39:55,755 --> 00:39:57,475 ماذا؟ 447 00:39:58,795 --> 00:40:01,065 .فهمت 448 00:40:05,925 --> 00:40:09,245 ماذا قالت المؤسسة؟ 449 00:40:10,975 --> 00:40:16,885 .هؤلاء الثعابين. ما شعرت به هو أنهم يتركوني بمفردي 450 00:40:16,885 --> 00:40:19,695 .هذه كارثة، أيتها الوزيرة 451 00:40:19,695 --> 00:40:23,485 شرطي هو هذا. اعترفي بحقيقة هذه القضية .لوسائل الإعلام 452 00:40:23,485 --> 00:40:28,525 .إذا فعلت ذلكِ، فسأطلق سراح ابنك 453 00:40:28,525 --> 00:40:31,425 ماذا طلب منك (كانغ يو هان)؟ 454 00:40:31,425 --> 00:40:35,095 .إنه يريد شيئاً، بالنظر إلى كيف أنه التقى بكِ 455 00:40:36,595 --> 00:40:40,465 .لا مانع لدي من بيع شركتنا بالكامل وتسليمها إليه 456 00:40:40,465 --> 00:40:43,515 .(دعينا نحمي (يونغ مين 457 00:40:43,515 --> 00:40:47,085 .إنها مسؤوليتنا أنه أصبح على هذا النحو 458 00:40:47,815 --> 00:40:52,615 .كنا دائماً في الخارج وتركناه بمفرده منذ أن كان صغيراً 459 00:40:52,615 --> 00:40:56,315 .لم نكن نعرف حتى مقدار معاناته 460 00:40:56,315 --> 00:41:00,615 .هل تتذكرين اليوم الذي تناول فيه أدويةً؟ قائلاً إنه فقط يريد الموت 461 00:41:00,615 --> 00:41:03,645 لماذا تذكر ذلك مرةً أخرى؟ 462 00:41:03,645 --> 00:41:06,745 .أنا حقاً لا أريد حتى التفكير في ذلك 463 00:41:06,745 --> 00:41:11,005 عزيزتي! المال والمكانة ليسا مهمين، أليس كذلك؟ 464 00:41:11,005 --> 00:41:14,635 .دعينا نحمي طفلنا 465 00:41:17,435 --> 00:41:22,095 .لن يكون قادراً على تحمل يوماً واحداً في السجن 466 00:41:23,025 --> 00:41:26,025 .أوه، ابننا الحبيب 467 00:41:29,645 --> 00:41:32,965 نعم ، ما هو الأهم من طفلنا؟ 468 00:41:37,505 --> 00:41:42,935 .(يا عزيزي، سأنقذ (يونغ مين 469 00:41:46,195 --> 00:41:48,605 .حتى لو اضطررت للتضحية بنفسي 470 00:41:49,955 --> 00:41:53,395 .المحاكمة غداً بالفعل 471 00:41:53,395 --> 00:41:56,655 أنا متأكدةً من أنها ستسير على ما يرام، حسناً؟ - هاه؟ - 472 00:41:56,655 --> 00:41:57,965 ماذا؟ ماذا؟ 473 00:41:57,965 --> 00:42:00,065 .(هناك مؤتمراً صحفياً عاجلاً للوزيرة (تشا غيونغ هوي 474 00:42:00,065 --> 00:42:01,745 ماذا؟ 475 00:42:04,385 --> 00:42:06,895 .رفاقي المواطنين 476 00:42:06,895 --> 00:42:11,085 .أقف هنا اليوم بقلبٍ مليءٍ بالندم الذي لا نهاية له 477 00:42:11,085 --> 00:42:16,215 لأنني تسببت في قلقكم جميعاً ، بسبب إهمال طفلي الأحمق 478 00:42:16,215 --> 00:42:18,835 .أنا آسفةٌ بشدة 479 00:42:18,835 --> 00:42:23,085 .إنه بسبب إهمالي وخطأي لأنني لم أعلم طفلي جيداً 480 00:42:42,365 --> 00:42:44,085 لقد قدم المدعون 481 00:42:44,085 --> 00:42:48,965 .طلباً لتعديل لائحة الاتهام الموجهة إلى (لي يونغ مين) اليوم 482 00:42:48,965 --> 00:42:51,575 تم تغيير التهمة الجنائية إلى الاعتداء المعتاد 483 00:42:51,575 --> 00:42:55,175 .التي أضيفت إليها جرائمٍ أخرى تم اكتشافها لاحقاً 484 00:42:55,175 --> 00:43:00,105 ماذا؟ ما الذي تقوله؟ - .سوف ننتظر الحكم الصارم من قبل المحكمة - 485 00:43:00,105 --> 00:43:02,055 .أ... أمي 486 00:43:02,055 --> 00:43:04,625 .لن نجرؤ على طلب المغفرة - .واو - 487 00:43:04,625 --> 00:43:07,805 هل تغلب الطموح السياسي على حب الأم؟ 488 00:43:07,805 --> 00:43:11,515 أبي ... هذا ليس صحيحاً، أليس كذلك؟ 489 00:43:11,515 --> 00:43:13,855 .هذا مختلفاً عما قالته لي 490 00:43:13,855 --> 00:43:16,765 ... (يونغ مين) - هذا ليس صحيحاً. ما هذا؟ - 491 00:43:16,765 --> 00:43:19,305 يونغ مين) ، اهدأ. يا (يونغ مين)؟) 492 00:43:19,305 --> 00:43:23,095 لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟ هل يؤلمك رأسك؟ 493 00:43:23,095 --> 00:43:25,415 .....دواء، دواء 494 00:43:28,275 --> 00:43:29,595 .هنا، خذ دوائك 495 00:43:29,595 --> 00:43:31,555 !أولئك الذين ارتكبوا جرائم، أياً كانوا 496 00:43:31,555 --> 00:43:33,265 .تنفس 497 00:43:33,265 --> 00:43:37,645 لم يتغير اقتناعي بأنهم يجب أن يتلقوا .العقاب المناسب للجريمة 498 00:43:37,645 --> 00:43:41,575 !هذه هي جمهورية كوريا التي أحلم بها 499 00:43:51,965 --> 00:43:54,615 ....بعد كل الذي فعلته للوصول إلى هذا الحد 500 00:43:57,875 --> 00:44:01,115 .لا يوجد مجداً بدون تضحية 501 00:44:29,335 --> 00:44:31,335 .(نعم يا (سو هيون 502 00:44:34,175 --> 00:44:38,005 .يُقر المدعى عليه بجميع أخطائه وهو يندم بشدة 503 00:44:38,005 --> 00:44:43,285 .ومع ذلك ، يرجى مراعاة أن المتهم لديه ظروفاً مخففة 504 00:44:43,285 --> 00:44:45,415 أية ظروفاً مخففة، أيها المحامي؟ 505 00:44:45,415 --> 00:44:49,485 .كان المدعى عليه حساساً للغاية وعرضة للوحدة منذ صغره 506 00:44:49,485 --> 00:44:53,665 ألا ينبغي لجميع الأطفال في هذا العمر أن يتلقوا حباً وفيراً من والديهم أثناء نموهم؟ 507 00:44:53,665 --> 00:44:56,415 بالتأكيد. ألا يحتاج كل الأطفال إلى ذلك؟ 508 00:44:56,415 --> 00:44:59,675 هذا صحيح. لكن للأسف، المدعى عليه 509 00:44:59,675 --> 00:45:03,525 .كان عليه مشاركة والديه مع مجتمعنا 510 00:45:03,525 --> 00:45:06,835 .كانت والدته موظفة عامة وكان والده أحد أعمدة الصناعة 511 00:45:06,835 --> 00:45:11,405 .لقد خدموا أمتنا، لذا لم يستطيعوا أن يكونوا مع المدعى عليه 512 00:45:11,405 --> 00:45:14,065 .يا إلهي. يا لها من صعوباتٍ التي واجهها 513 00:45:14,065 --> 00:45:16,405 .(القاضي (كانغ 514 00:45:16,405 --> 00:45:22,065 .شرفك؟ كل هذا بسبب إهمال والديه غير المستحقين 515 00:45:22,065 --> 00:45:24,685 .من فضلك، أنا أطلب الرحمة 516 00:45:24,685 --> 00:45:28,235 ، هذا صحيح. لذلك في هذا المنزل الكبير 517 00:45:28,235 --> 00:45:30,755 .نشأ المدعى عليه وحيداً، مع مدبرة المنزل فقط 518 00:45:30,755 --> 00:45:36,105 على وجه التحديد، كانوا اثنتين من خادمات المنازل .وطاهٍ واحد وبستاني. ليس هذا هو المهم 519 00:45:36,105 --> 00:45:38,215 .آه، نعم 520 00:45:38,215 --> 00:45:43,365 إلى جانب ذلك ، كان على المدعى عليه .أن يشاهد مدبرات المنزل يسرقون الأدوات المنزلية كثيراً 521 00:45:43,365 --> 00:45:46,775 أليس من الطبيعي أن ينمو لديه الخوف من الفقراء؟ 522 00:45:46,775 --> 00:45:51,135 .هذا هو السبب في أن المدعى عليه طور سلوكاً مهووساً وعدوانياً 523 00:45:51,135 --> 00:45:56,185 أقدم آراءً مكتوبة من قبل علماء نفس الأطفال .والأطباء النفسيين البارزين 524 00:45:56,185 --> 00:45:58,295 .يُرجى وضعهم في الاعتبار 525 00:46:10,935 --> 00:46:12,835 إنه صعب، أليس كذلك؟ 526 00:46:13,455 --> 00:46:18,235 .صعب؟ عمل المحقق كان أصعب بكثير 527 00:46:18,235 --> 00:46:21,375 .(ربما تعرفين أفضل مني، يا محققة (يون - .بالتأكيد - 528 00:46:21,375 --> 00:46:25,445 لماذا تتحدثين عن مثل هذه الحادثة القديمة؟ 529 00:46:25,445 --> 00:46:28,085 .لا تستطيع المحكمة أن تفعل الكثير أيضاً - عذراً؟ - 530 00:46:29,055 --> 00:46:32,735 المحكمة العليا ثائرة. إنهم يريدون إيجاد طرقاً .للترويج لرئيسنا أكثر 531 00:46:32,735 --> 00:46:35,515 .إنهم يحاولون ضرب الحديد وهو ساخن 532 00:46:39,095 --> 00:46:43,035 أرى أنه حتى هناك، يقوم الأصغر سناً ... بكل العمل الشاق. على كل حال 533 00:46:43,035 --> 00:46:48,865 صحيح أن كوني أحد الناجين من حريقٍ مروع .يجعل القصة جذابة للغاية 534 00:46:50,195 --> 00:46:52,785 هل كان في كاتدرائية؟ 535 00:46:53,575 --> 00:46:58,225 .نعم. يبدو أنها الكنيسة التي كان والده يحضرها 536 00:46:58,225 --> 00:47:01,935 لقد نظرت في الأمر، ولم يكن حتى اليوم .الذي يُقام فيه القداس 537 00:47:01,935 --> 00:47:07,105 أعتقد أنه كان هناك حدث تبرع يحدث؟ .قائمة الحضور ليست واضحةً حتى 538 00:47:11,875 --> 00:47:16,355 لست متأكداً ... ما علاقة هذا بالترويج له للجمهور؟ 539 00:47:16,355 --> 00:47:20,315 .كنا نبحث فقط عن قصة مؤثرة يمكننا استخدامها .قد ينتهي الأمر في مقابلة أيضاً 540 00:47:20,315 --> 00:47:25,515 بالمناسبة، سمعت أن سبب الحريق .لم يتم العثور عليه أبداً 541 00:47:26,015 --> 00:47:30,395 .نعم. تم تحويل الكاتدرائية من مبنى مدرسة قديم 542 00:47:30,395 --> 00:47:36,885 ،كان مبنى خشبياً وقد احترق بالكامل .ولم يبق منه شيء 543 00:47:36,885 --> 00:47:40,355 .ربما اشتعلت النيران في ستارة بسبب سيجارة 544 00:47:40,355 --> 00:47:42,915 .أو ربما كان هناك ماسٌ كهربائى 545 00:47:42,915 --> 00:47:45,175 لقد أخذت شهادة القاضي (كانغ يو هان)، أليس كذلك؟ 546 00:47:45,175 --> 00:47:47,685 هل قال إنه رأى شيئاً ربما؟ 547 00:47:47,685 --> 00:47:52,465 ،حسناً، لقد ذهبت لرؤيته في المستشفى مرة واحدة .لكنه لم يتذكر الكثير 548 00:47:52,465 --> 00:47:57,525 ألن يكون أي شخصٍ نفس الشيء؟ لقد دُفن تحت السقف المنهار .وكان كل شيءٍ في حالةٍ من الفوضى 549 00:47:58,325 --> 00:48:03,355 .بالمناسبة، سمعت أن اليوم هو بث المحاكمة .دعونا نشاهده 550 00:48:03,355 --> 00:48:05,185 .هنا 551 00:48:06,165 --> 00:48:10,635 بالطبع، هذا لا يمكن أن يبرر .كل أخطاء المدعى عليه 552 00:48:10,635 --> 00:48:15,155 لكن ... ألسنا جميعاً آباءً؟ 553 00:48:15,155 --> 00:48:20,475 حتى لو كان سلوك طفلنا ملتوٍ، فهل من الصواب عزله عن بقية المجتمع؟ 554 00:48:20,475 --> 00:48:23,445 نعم، لا يزال ابني صغيراً جداً 555 00:48:23,445 --> 00:48:27,295 .وقد فعل ذلك بسبب نقص الخبرة في المجتمع 556 00:48:27,295 --> 00:48:30,725 .هذا طفلاً لم يرعاه والديه 557 00:48:30,725 --> 00:48:32,675 أتعني أنه لم يُربى بسوط الحب؟ 558 00:48:32,675 --> 00:48:37,385 هذا صحيح. هناك قولٌ مأثور .مفاده أن تربية الطفل تتطلب قرية 559 00:48:37,385 --> 00:48:42,215 أثناء نموه، لم يتلق المدعى عليه .الحب والتأديب الذي يجب أن يقدمه الوالدين 560 00:48:42,215 --> 00:48:47,605 ألا يمكننا أن نُظهر عقليةٍ واسعة وأن نحتضن انحرافاته؟ 561 00:48:47,605 --> 00:48:50,135 !(يا إلهي، (يونغ مين 562 00:48:50,935 --> 00:48:55,175 !ابني المسكين! أنا آسف 563 00:48:55,175 --> 00:48:58,975 دعونا نتخيل أن المدعى عليه حُكم عليه .بالسجن طويل الأمد لهذه القضية 564 00:48:58,975 --> 00:49:01,995 إذا لم تكن هذه هي الشعوبية العاطفية، فما هي إذاً؟ 565 00:49:01,995 --> 00:49:04,925 .في الواقع، السجن ليس مجانياً، بعد كل شيء 566 00:49:04,925 --> 00:49:07,545 .هذا صحيح. إنها كلها أموال الضرائب 567 00:49:07,545 --> 00:49:13,125 في هذه القضية، أليس من الأفضل ترتيب حصول الضحايا على تعويضاتٍ مالية مُرضية؟ 568 00:49:13,125 --> 00:49:16,755 ،لأتحدث بصراحة، حتى لو أرسلنا هذا الرجل إلى السجن 569 00:49:16,755 --> 00:49:19,655 فهل سيفيد هذا الضحايا؟ هل سيضع الطعام على مائدتهم؟ 570 00:49:19,655 --> 00:49:23,445 أليس من الصعب على الجميع أن يكسبوا لقمة العيش؟ 571 00:49:24,135 --> 00:49:27,065 .يا له من دفاعاً مثيرٌ للإعجاب. شكراً لك أيها المحامي 572 00:49:27,065 --> 00:49:29,895 .أعتذر إذا تجاوزت نوعاً ما، شرفك 573 00:49:29,895 --> 00:49:31,585 .لا داعٍ للقلق 574 00:49:31,585 --> 00:49:36,575 .هذا معقول. كان ذلك دفاعاً منطقياً للغاية .أنا أتعاطف معه 575 00:49:36,575 --> 00:49:39,245 ماذا؟ كيف يقول ذلك؟ 576 00:49:39,245 --> 00:49:41,875 ،عند سماع مرافعة المحامي 577 00:49:41,875 --> 00:49:45,445 .وجدت أكثر عقوبة معقولة تناسب هذه القضية 578 00:49:45,445 --> 00:49:50,025 ،إنها لن تُثقل كاهل دافعي الضرائب .ولن تعزل المدعى عليه عن المجتمع لفترةٍ طويلة 579 00:49:50,025 --> 00:49:53,975 .لن تؤدي إلا إلى إحداث الألم المناسب لأخطائه، لفترةٍ قصيرةٍ جداً 580 00:49:53,975 --> 00:49:57,415 .إنها العقوبة الأكثر فعالية واقتصادية 581 00:50:00,105 --> 00:50:03,195 .الجَلد - ماذا؟ - 582 00:50:03,195 --> 00:50:04,855 الجَلد؟ 583 00:50:06,215 --> 00:50:08,725 !واو! واو 584 00:50:08,725 --> 00:50:11,595 .واو! هذا رائع 585 00:50:11,595 --> 00:50:15,215 كما ذكر المحامي، كان المدعى عليه .يفتقر إلى الحب والتأديب الذي يجب على الوالدين تقديمه 586 00:50:15,215 --> 00:50:18,025 .مجتمعنا سيقدم له سوط الحب 587 00:50:18,025 --> 00:50:21,645 قلت إن الأمر يتطلب قرية لتربية طفلٍ، أليس كذلك؟ 588 00:50:21,645 --> 00:50:25,095 .الجَلد؟ مهلاً، ابحث عن بعض المواد المتعلقة بالجلد وقُم ببثها 589 00:50:25,095 --> 00:50:27,175 .أجل 590 00:50:27,175 --> 00:50:29,115 !هذا غير منطقي 591 00:50:29,115 --> 00:50:32,955 كيف يمكنك ربط وضرب شخصٌ ما !في القرن الحادي والعشرين؟ هذا همجيٌ جداً 592 00:50:32,955 --> 00:50:38,485 هذه إهانة للعديد من البلدان المحترمة .التي لا تزال تستخدم هذه العقوبة حتى يومنا هذا 593 00:50:38,485 --> 00:50:43,325 علاوة على ذلك، يجد هذا مكانه في القانون الخاص بتعزيز القانون والنظام 594 00:50:43,325 --> 00:50:48,715 ،الذي روجت له والدة المدعى عليه وزيرة العدل (تشا غيونغ هوي). ألا توافقني؟ 595 00:50:48,715 --> 00:50:51,525 !هذا الوغد المجنون 596 00:50:53,565 --> 00:50:55,995 .يا.. يا شرفك 597 00:50:55,995 --> 00:51:00,085 .أنا أعتذر. أعتذر يا شرفك 598 00:51:00,085 --> 00:51:03,325 .أنا أعتذر لجميع الضحايا 599 00:51:03,396 --> 00:51:08,696 .لقد نشأت بشكلٍ خاطىء. أ- أنا أعتذر .من فضلك اعفِني هذه المرة فقط 600 00:51:08,696 --> 00:51:11,526 .أنا آسفٌ جداً 601 00:51:11,526 --> 00:51:15,096 حسناً إذاً، هل نسأل رأي المواطنين؟ ما رأيكم؟ 602 00:51:15,096 --> 00:51:19,696 هل تعتقدون أن هذه عقوبة مناسبة للمدعى عليه؟ 603 00:51:19,696 --> 00:51:21,226 ...يا شرفك 604 00:51:21,226 --> 00:51:23,426 !(عاقبوا (لي يونغ مين 605 00:51:23,426 --> 00:51:25,456 !عاقبوه! عاقبوه 606 00:51:25,456 --> 00:51:27,396 !وزيرة العدل يجب أن تتنحى 607 00:51:27,396 --> 00:51:29,916 ،إغلاق الأعمال. نظراً لظروفٍ لا مفر منها .سنغلق أبوابنا في نهاية الشهر 608 00:51:29,916 --> 00:51:31,926 .لقد قمت بالتصويت 609 00:51:31,926 --> 00:51:35,326 وأنا أيضاً. سوف ينجح كل شيء ، أليس كذلك؟ 610 00:51:35,326 --> 00:51:36,976 [ "ديكي" ] ما هو خيارك؟ 611 00:51:48,936 --> 00:51:51,636 [ %الجَلد - موافق: 65% - معارض: 35 ] 612 00:52:09,266 --> 00:52:13,756 من تحسبون أنفسكم؟ 613 00:52:13,756 --> 00:52:17,366 !مهلاً! إهدأ - !دعني - 614 00:52:17,366 --> 00:52:20,766 ...(يونغ مين) 615 00:52:21,906 --> 00:52:24,626 ما هو الشيء العظيم فيكم يا رفاق؟ 616 00:52:24,626 --> 00:52:27,566 ما الذي يجعلكم تعتقدون أنكم أفضل بكثير؟ 617 00:52:27,566 --> 00:52:31,476 ما الفرق بينكم وبيني؟ هل أنتم جميعاً بلا خطيئة؟ 618 00:52:31,476 --> 00:52:32,666 !(يونغ مين) 619 00:52:32,666 --> 00:52:35,876 هذا ... هل تعتقدون أن هذا منطقي؟ هاه؟ 620 00:52:35,876 --> 00:52:39,536 .كاميرا 1. تأكد من التقاط (لي يونغ مين). اتبعه - .نعم - 621 00:52:39,536 --> 00:52:42,666 .(كاميرا 3. ركز على والد (لي يونغ مين - فهمت - 622 00:52:42,666 --> 00:52:45,976 ما الذي يجعلني أسوأ منكم؟ 623 00:52:45,976 --> 00:52:48,486 ما الأمر الخاطىء للغاية الذي فعلته؟ 624 00:52:48,486 --> 00:52:52,676 .كلكم نفس الشيء. أنت. أنت. أنت 625 00:52:52,676 --> 00:52:56,766 ما الفرق بيننا؟ 626 00:52:56,766 --> 00:52:59,256 .يا إلهي ، لا أصدقه 627 00:53:00,866 --> 00:53:05,596 من تظنون أنفسكم لتحكموا عليَّ؟ 628 00:53:05,596 --> 00:53:08,106 .قلت لكم أنني آسف 629 00:53:08,736 --> 00:53:11,686 ... أخبرتكم أنني أخطأت! لقد ذهبت إلى هذا الحد 630 00:53:11,686 --> 00:53:17,336 .يا شرفك. أنا أركع على ركبتي وأعتذر لك 631 00:53:17,336 --> 00:53:20,856 .لقد كنت مخطئاً، يا شرفك .من فضلك اغفر لي مرة واحدة فقط 632 00:53:20,856 --> 00:53:24,976 .أنا آسفٌ جداً يا شرفك. رجاءً اغفر لي .أرجوك اُعف عني يا شرفك 633 00:53:24,976 --> 00:53:30,676 لقد كنت مخطئاً، لذا أرجوك سامحني مرة واحدة فقط .ودعني أذهب ، أتوسل إليك 634 00:53:30,676 --> 00:53:33,536 .أنا حقاً آسف 635 00:53:33,536 --> 00:53:36,116 .أرجوك سامحني، يا شرفك 636 00:53:37,156 --> 00:53:40,106 ،بناءً على إرادة الشعب 637 00:53:40,106 --> 00:53:43,756 يحكم قضاة هذه المحاكمة على المدعى عليه 638 00:53:43,756 --> 00:53:46,826 .بالجَلد ثلاثين مرة 639 00:53:46,826 --> 00:53:48,406 .يا... يا شرفك 640 00:53:48,406 --> 00:53:50,616 ،مقارنةً بجرائم المدعى عليه 641 00:53:50,616 --> 00:53:54,466 .يمكن اعتبار هذه العقوبة أكثر من إنسانية بما فيه الكفاية 642 00:53:54,466 --> 00:53:57,456 ،نظراً لأن العقوبة قد تم تحديدها وفقاً لإرادة الشعب 643 00:53:57,456 --> 00:54:02,536 فمن الصواب أن يتم إعلان تنفيذها أيضاً على الملأ .ليشاهدها الأمة بأكملها بطريقةٍ شفافة 644 00:54:02,536 --> 00:54:06,326 يرجى ملاحظة أن وزارة العدل هي المسؤولة .عن تنفيذ العقوبة 645 00:54:13,356 --> 00:54:18,426 .30 جلدة 646 00:54:21,346 --> 00:54:25,806 كما هو متوقع، لا يفعل الأشياء جزئياً. يجب ضرب المتوحشين .مثل هذا الرجل مثل الكلاب [ الحُكم: 30 جلدة ] 647 00:54:25,806 --> 00:54:28,046 !شخصٌ مثله يجب أن يكون الرئيس 648 00:54:28,046 --> 00:54:31,896 !حتى يتمكن من تنظيف الناس القمامة 649 00:54:31,896 --> 00:54:36,426 ،هل تعلم أنه بعد خروجه من المستشفى ألغى القاضي (كانغ) اتفاقية التبرع 650 00:54:36,426 --> 00:54:38,816 التي أبرمها شقيقه الأكبر؟ 651 00:54:38,816 --> 00:54:41,846 ما هذا الهراء الذي تقوله؟ - ... آه - 652 00:54:42,796 --> 00:54:47,816 ،هُراء؟ ؟ يمكن أن يكون هذا هو الدافع وراء الجريمة 653 00:54:47,816 --> 00:54:50,286 لكنه هُراءٌ؟ 654 00:54:50,286 --> 00:54:54,066 ما خطبك؟ هل أنت مجنون؟ هل تجرؤ على الافتراء عليه؟ 655 00:54:54,066 --> 00:54:56,056 .ستُرجم بالحجارة إذا واصلت ذلك 656 00:54:56,056 --> 00:54:59,886 ،(هل تعرف عدد الأشخاص الذين يعيشون لمشاهدة القاضي (كانغ في هذا العالم الجحيم؟ 657 00:54:59,886 --> 00:55:04,086 .يجب ان تتوقف. دعنا نذهب 658 00:55:10,056 --> 00:55:13,636 يا محقق (بارك). كيف بدأت هذا المطعم؟ 659 00:55:13,636 --> 00:55:16,486 .ماذا تعنين بكيف؟ لقد فعلت ذلك بمكافأة نهاية الخدمة الخاصة بي 660 00:55:16,486 --> 00:55:22,366 .هذا غريب. مما وجدته، كان لديك الكثير من الديون 661 00:55:22,366 --> 00:55:27,156 ،"ديون قمار. لقد أغلقت قضية "لسببٍ غير معروف .وبعد شهرين كنت تستقيل فجأةً 662 00:55:27,156 --> 00:55:31,876 اختفت كل ديون القمار الخاصة بك، وتمكنت من فتح هذا المطعم .في منطقةٍ رئيسية 663 00:55:32,776 --> 00:55:38,296 لابد أن مكافأة نهاية الخدمة الخاصة بك .(كانت مذهلة، يا محقق (بارك 664 00:55:46,346 --> 00:55:48,846 [ أمر الحكم ] 665 00:55:55,876 --> 00:56:00,826 يا وزيرة، أعلم بأن الأمر صعباً ولكن يجب عليكِ التوقيع على أمر النطق بالحكم 666 00:56:02,146 --> 00:56:04,716 إذا تراجعتِ الآن 667 00:57:05,716 --> 00:57:07,676 ...ذلك الواحد، حقاً 668 00:57:07,676 --> 00:57:09,866 ...هناك... هناك 669 00:57:20,086 --> 00:57:22,286 !( يونغ مين )! يا ( يونغ مين ) 670 00:57:22,286 --> 00:57:25,086 أ.. أبي 671 00:57:29,166 --> 00:57:32,236 انتظروا لحظة 672 00:57:42,016 --> 00:57:44,996 سأُنفذ الحكم 673 00:57:44,996 --> 00:57:46,766 إبدأ 674 00:57:49,236 --> 00:57:51,706 انتظر... انتظر لحظة 675 00:57:57,336 --> 00:57:59,006 [ 1 ] 676 00:58:06,416 --> 00:58:08,076 !( يونغ مين ) 677 00:58:18,346 --> 00:58:23,026 ♫ أبقى مستيقظاً طوال الليل ♫ 678 00:58:23,026 --> 00:58:25,406 ♫ أبقى مستيقظاً طوال الليل ♫ 679 00:58:25,406 --> 00:58:28,366 رئيس مجلس الإدارة. رئيس مجلس الإدارة؟ !يا رئيس مجلس الإدارة 680 00:58:28,366 --> 00:58:30,576 !يا رئيس مجلس الإدارة 681 00:58:30,576 --> 00:58:34,856 ♫ أفكر في عينيك ♫ 682 00:58:35,996 --> 00:58:41,556 ♫ وعندما يشرق ضوء الفجر ♫ 683 00:58:41,556 --> 00:58:45,256 ♫ وعندما يشرق ضوء الفجر ♫ 684 00:58:45,256 --> 00:58:52,476 ♫ أتخلص من الكآبة ♫ 685 00:59:14,026 --> 00:59:21,526 ♫ قلت إنني سأعيش في ضوء الشمس ♫ 686 00:59:22,536 --> 00:59:27,096 ♫ في ضوء الشمس ♫ 687 00:59:27,096 --> 00:59:31,556 ♫ في ضوء الشمس ♫ 688 00:59:32,236 --> 00:59:36,846 ♫ لقد ولدت في مكانٍ مشوه ♫ 689 00:59:36,846 --> 00:59:42,056 ♫ وجئت إلى هنا ♫ 690 00:59:46,126 --> 00:59:48,386 ♫ التقيت بك في ذلك الوقت ♫ 691 00:59:48,386 --> 00:59:50,906 حسناً، هل نستأنف الأسبوع المقبل؟ - نعم - 692 00:59:50,906 --> 00:59:54,366 لنستأنف مرةً أخرى بعد أن يخضع للعلاج الكافي 693 01:00:14,106 --> 01:00:15,666 هل أنت راضٍ؟ 694 01:00:15,666 --> 01:00:18,236 هل يوجد سببٌ آخر للشعور بعدم الرضا؟ 695 01:00:21,746 --> 01:00:24,456 أي نوعٍ من القسوة هي هذه؟ 696 01:00:26,006 --> 01:00:27,546 قسوة؟ 697 01:00:27,546 --> 01:00:31,576 .لقد نفذت فقط إرادة غالبية الجمهور أليست تلك هي الديمقراطية؟ 698 01:00:31,576 --> 01:00:35,476 لا تكُن منافقاً. أنت تفعل هذا فقط لأنهُ ممتعاً 699 01:00:35,476 --> 01:00:38,746 أنت مجرد وحشٌ بدمٍ بارد 700 01:00:40,276 --> 01:00:44,076 أنت تبحث عن المتعة وإذا كان هنالك عقبة، فأنت تزيلها 701 01:00:45,836 --> 01:00:47,476 أخيك الكبير أيضاً 702 01:00:49,796 --> 01:00:52,466 هل هذا أيضاً سبب قتلك لأخيك الكبير؟ 703 01:01:09,026 --> 01:01:10,716 !قُلها مرةً أخرى 704 01:01:11,426 --> 01:01:14,246 هل قتلت أخيك الكبير أيضاً؟ 705 01:01:14,246 --> 01:01:16,546 !قُلها مرةً أخرى 706 01:01:16,546 --> 01:01:21,116 ...الأخ الذي أحبك كثيراً 707 01:01:23,296 --> 01:01:26,936 !أتحداك أن تقولها مرةً أخرى! قُلها مرةً أخرى 708 01:01:32,316 --> 01:01:36,316 !قسوة؟ قسوة؟ 709 01:01:36,316 --> 01:01:39,546 هل تعرف ما هي القسوة حقاً؟ 710 01:02:01,926 --> 01:02:03,576 [ ( كاتدرائية ( فيرينا ] 711 01:02:03,576 --> 01:02:06,026 بعد أن مات الشخص الذي دعوته بأبي [ " حفل تبرع مؤسسة " المسؤولية الاجتماعية ] 712 01:02:06,086 --> 01:02:10,076 قال أخي بإنهُ سيتبرع بكل أموالهِ للمؤسسة 713 01:02:17,326 --> 01:02:21,296 نظراً لأن أعضاء المؤسسة ،تصرفوا كما لو كانوا معجبين بتبرع أخي 714 01:02:21,296 --> 01:02:25,546 فقد أقاموا حفلةً كبيرة في الكاتدرائية 715 01:02:25,546 --> 01:02:29,076 لقد اتخذت قراراً صعباً للغاية - لا على الإطلاق يا سيدي - 716 01:02:29,076 --> 01:02:31,496 أنا مُعجبٌ بك. فلم يكُن الأمر سهلاً 717 01:02:31,496 --> 01:02:37,286 إن ممارسة إفراغ جيوبك ومشاركة الحب هو صعبٌ ومُرهقٌ للغاية، أليس كذلك؟ 718 01:02:37,286 --> 01:02:40,866 آه، يا إلهي، أيتها الطفلة، أنتِ ( إيليا )، أليس كذلك؟ أنتِ محبوبة جداً 719 01:02:40,866 --> 01:02:44,216 مهلاً، هل تعرفين مدى روعة والدكِ؟ 720 01:02:44,216 --> 01:02:46,986 إنهُ مثل القديس 721 01:02:46,986 --> 01:02:48,956 ماذا تقصدين بالقديس؟ - أنت مُدهش - 722 01:02:48,956 --> 01:02:53,336 مهلاً، هل هذه إنسانة أم جنية؟ لمَ أنتِ جميلةٌ جداً؟ 723 01:02:53,336 --> 01:02:56,456 مهلاً، هل تُريدين توقيع عقدٍ مع شركتي؟ 724 01:02:56,456 --> 01:02:59,116 لمَ تفعل هذا لها؟ - !مهلاً، مهلاً، مهلاً - 725 01:02:59,116 --> 01:03:01,176 !عودي إلى هنا - لا تركضي - 726 01:03:01,176 --> 01:03:03,056 !مهلاً 727 01:03:04,576 --> 01:03:06,446 [ ( كاتدرائية ( فيرينا ] 728 01:03:07,646 --> 01:03:10,856 لماذا خرجتِ؟ - لنذهب - 729 01:03:11,906 --> 01:03:16,016 سأدخل قريباً، لذا ادخلي للآن وابقي مع والدكِ، حسناً؟ 730 01:03:16,016 --> 01:03:19,256 يا عمي، يجب أن تدخل قريباً أيضاً - نعم - 731 01:03:21,336 --> 01:03:23,246 !مهلاً 732 01:03:24,716 --> 01:03:26,606 هل ستأتين لتوقيع العقد، أيتها الآنسة الصغيرة؟ 733 01:03:26,606 --> 01:03:30,726 هيا . أنتِ جميلةٌ جداً 734 01:03:52,876 --> 01:03:54,606 كم سعر ذلك؟ 735 01:03:54,606 --> 01:03:58,516 لا أعلم. سيكون هائلاً 736 01:03:58,516 --> 01:04:01,916 القيام بالعديد من الإجراءات... إنهُ أمرٌ غير عادي حقاً 737 01:04:01,916 --> 01:04:05,586 ،في غضون ساعتين أو ثلاث ساعات ستأتي عشرات المليارات إلى المؤسسة 738 01:04:05,586 --> 01:04:07,666 كوني صبورةً قليلاً 739 01:04:07,666 --> 01:04:11,616 لنُصلي من أجل أن يقبل الرب، الآب هذا التبرع 740 01:04:11,616 --> 01:04:16,466 ،(المخصص للرب من (كانغ إسحاق)، (إسحاق ( و ( يو هوي جين)، ( سيسيليا 741 01:04:16,466 --> 01:04:19,106 آمين 742 01:04:19,106 --> 01:04:22,376 [ هذا جسد المسيح... [ المناولة المقدسة هل رأيت (إيليا)؟ - 743 01:04:22,376 --> 01:04:24,976 ...جسد المسيح 744 01:04:25,886 --> 01:04:28,806 ...جسد المسيح 745 01:04:29,476 --> 01:04:31,746 ...جسد المسيح 746 01:04:33,306 --> 01:04:35,886 ...جسد المسيح 747 01:04:36,876 --> 01:04:39,176 ...جسد المسيح 748 01:04:42,616 --> 01:04:44,956 ...جسد المسيح 749 01:05:00,496 --> 01:05:03,256 !أمي 750 01:05:10,976 --> 01:05:14,436 !عزيزي! عزيزي 751 01:05:14,436 --> 01:05:16,796 !أمي 752 01:06:48,936 --> 01:06:51,586 !( إيليا )! ( إيليا ) 753 01:06:51,586 --> 01:06:56,196 !ابتعد! ابتعد 754 01:07:01,826 --> 01:07:03,546 أمي 755 01:07:03,546 --> 01:07:07,236 !ذلك الوغد المجنون 756 01:07:07,906 --> 01:07:10,186 !أمي 757 01:07:10,186 --> 01:07:12,436 من أنتِ؟ 758 01:07:16,496 --> 01:07:18,326 !أمي 759 01:07:19,776 --> 01:07:22,016 !أمي 760 01:07:30,856 --> 01:07:33,126 !أمي 761 01:07:55,976 --> 01:07:57,976 !( إيليا ) - !أمي - 762 01:08:00,696 --> 01:08:03,856 أمي - هل أنتِ بخير؟ كل شيءٍ على ما يرام - 763 01:08:03,856 --> 01:08:06,486 لتذهبي مع والدكِ 764 01:08:09,556 --> 01:08:14,656 ابتعد! هل تحاول أن تموت؟ 765 01:08:50,456 --> 01:08:52,686 ( يو هان ) 766 01:09:13,966 --> 01:09:17,156 ( إيليا ). ( إيليا ) 767 01:09:56,396 --> 01:09:58,496 ( يو هان ) 768 01:10:01,766 --> 01:10:03,466 اذهب 769 01:10:05,346 --> 01:10:07,196 !اذهب 770 01:10:22,416 --> 01:10:24,816 سأعود قريباً 771 01:11:15,896 --> 01:11:17,616 أخي 772 01:11:20,206 --> 01:11:23,356 أخي. ماذا...؟ 773 01:11:25,386 --> 01:11:27,896 ماذا تفعل؟ 774 01:11:30,786 --> 01:11:34,426 أنا آسف. أنا آسف 775 01:11:44,546 --> 01:11:46,336 أخي 776 01:12:24,656 --> 01:12:27,726 كلمة من فضلك 777 01:12:27,726 --> 01:12:30,056 أحد الناجين يخرج 778 01:12:31,626 --> 01:12:35,276 يا إلهي، يا لهُ من شيءٍ رهيب عانيت منه 779 01:13:09,416 --> 01:13:13,096 [ الشرطة ] 780 01:14:17,626 --> 01:14:24,626 التوقيت والترجمة مقدمةٌ لكم من فـريق أتباع القاضي الشيطــان @ Viki.com 781 01:14:24,626 --> 01:14:29,686 [ القاضــي الشيطــان ] 782 01:14:44,086 --> 01:14:48,476 .أنا آسف. لقد تجاوزت حدودي 783 01:15:04,266 --> 01:15:07,186 بالفعل، الناس 784 01:15:08,856 --> 01:15:12,026 يحبون هذا النوع من القصص 785 01:15:14,126 --> 01:15:19,916 ♫ في الذاكرة الباهتة ♫ 786 01:15:26,126 --> 01:15:31,686 ♫ حتى لو حاولت جاهدةً أن أتذكره ♫ 787 01:15:32,696 --> 01:15:38,446 ♫ فلا أستطيع تذكره على الإطلاق ♫ 788 01:15:38,446 --> 01:15:41,796 ♫ ،لا أستطيع التحمل ♫ 789 01:15:41,796 --> 01:15:45,196 ~ فـــي الحلقـــــة القـــادمــــة ~ الصياد يُخفي رائحته تماماً 790 01:15:45,196 --> 01:15:47,936 حتى يأتي اليوم المناسب - لابد أن يكون ممتعاً - 791 01:15:47,936 --> 01:15:52,486 لا أشعر بالتردد عندما يتعلق الأمر بالتخلص من أولئك الذين يعترضون طريقي 792 01:15:52,486 --> 01:15:55,196 أنا أُعطي ( كانغ يو هان ) بعض الواجبات المنزلية 793 01:15:55,196 --> 01:15:58,866 .( من الأفضل أن أعرف من يدعم ( تشا غيونغ هوي سأبدأ بضربةٍ جسدية 794 01:15:58,866 --> 01:16:02,126 بالرغم من أن لا أحد قد يفهم ما تشعر به، فأنا أفعل 795 01:16:02,126 --> 01:16:06,326 تلك العاطفة. الغضب - قُم بالإختيار - 796 01:16:06,326 --> 01:16:10,026 سواءً ما إذا كُنت ستمنع طريقي، أو ستقف بجانبي 797 01:16:10,026 --> 01:16:16,176 ♫ ...في الضباب الكثيف، أنا ♫