0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:13,862 --> 00:00:18,682 .هذا العمل هو واقعٌ افتراضي مرير (مجتمع خيالي مع ظلمٍ كبير) تدور أحداثه في كوريا ] [ جميع الشخصيات والمنظمات والأحداث وما إلى ذلك خيالية 2 00:00:22,652 --> 00:00:24,482 [ الحلـقــــ 8 ــــة ] 3 00:00:36,322 --> 00:00:40,532 .النظام نفسه هو الشيء الوحيد الذي يمكن التلاعب به بالكامل 4 00:00:40,532 --> 00:00:44,602 هذا هو النظام. النظام لا حول له ولا قوة .في وجه السلطة 5 00:00:44,602 --> 00:00:49,442 .النظام في مواجهة السلطة التي يمكنها التلاعب بما يحلو لها 6 00:00:53,092 --> 00:01:02,882 التوقيت والترجمة مقدمةٌ لكم من فـريق أتباع القاضي الشيطــان @ Viki.com 7 00:01:08,772 --> 00:01:11,092 [ ترسيخ النظام وغرس الأخلاق ] 8 00:02:21,242 --> 00:02:24,542 .أنت تعلم أنه كان هناك حريقاً قتل أخي الأكبر 9 00:02:37,432 --> 00:02:43,132 ،لقد فهمت إلى حد أنه يتعين عليهم البقاء على قيد الحياة .لذلك غضوا الطرف عن عائلتي 10 00:02:43,132 --> 00:02:47,562 .من الطبيعة البشرية أن تتصرف كإنسانٍ. هذا إنساناً 11 00:02:47,562 --> 00:02:51,542 .لكن هناك شيء صادمٌ حقاً في هذا الأمر 12 00:02:52,842 --> 00:02:57,172 .لقد جاؤوا إلى المستشفى. نفس الأشخاص 13 00:03:04,042 --> 00:03:08,642 كان بإمكاني أن أنقذ عائلة أخيك حقاً ... ولكن بسبب هذا الحريق 14 00:03:08,642 --> 00:03:14,162 ،كيف نجوت من ذلك الجحيم الحي؟ أنت مدهش .مدهش، مدهشٌ حقاً 15 00:03:14,162 --> 00:03:17,372 .لقد اعتقدت حقاً أنني سأحترق حتى الموت 16 00:03:17,372 --> 00:03:20,102 .لقد أنقذتنا السماوات 17 00:03:20,762 --> 00:03:26,452 بالنسبة لي، بغض النظر عن عدد المرات ،التي أفكر فيها في ابني 18 00:03:26,452 --> 00:03:30,462 الذي لم أستطع أن أقول له كلمة حنونة ...في العادة ، ولكن 19 00:03:36,822 --> 00:03:41,312 ،على الرغم من أنني آسفةٌ لفقدان أخيك .فسوف أدفنه في قلبي 20 00:03:41,312 --> 00:03:44,612 .يجب على بقيتنا تنفيذ وصيته 21 00:03:44,612 --> 00:03:49,542 ستكون ثروة أخيك التي تبرع بها .لا تقدر بثمنٍ لمؤسستنا 22 00:03:49,542 --> 00:03:51,842 .سنتشاركها مع الحب 23 00:03:51,842 --> 00:03:55,812 ،فكروا في بقية حياتكم كمكافأة 24 00:03:55,812 --> 00:03:59,912 .ويجب أن نعيش بقلبٍ ممتنٍ حقاً هكذا 25 00:03:59,912 --> 00:04:05,942 .علينا ذلك - .سنشارك أكثر ونعطي أكثر ونكون أكثر امتناناً. فقط ثِق بنا - 26 00:04:05,942 --> 00:04:08,672 .آمين - ،يمكننا أن نضع أنفسنا مكانك - 27 00:04:08,672 --> 00:04:11,962 ونعلم جميعاً كيف تشعر. لماذا لا نفعل؟ 28 00:04:11,962 --> 00:04:14,132 .كنا جميعاً على نفس القارب، في تلك الحفرة النارية 29 00:04:14,132 --> 00:04:17,172 .أعني أنه قدراً أننا كنا جميعاً على نفس القارب 30 00:04:17,172 --> 00:04:19,682 .هذا صحيح. نعم، هذا صحيح 31 00:04:19,682 --> 00:04:22,712 .دعونا نعيش حياةً طيبة - .لا يوجد أحدٌ في العالم مثل أخيك - 32 00:04:22,712 --> 00:04:25,212 .لقد كان مذهلاً. شكراً جزيلاً 33 00:04:25,212 --> 00:04:27,682 .كان مذهلاً حقاً 34 00:04:27,682 --> 00:04:31,292 لماذا أشعة الشمس لطيفةً جداً؟ 35 00:04:32,032 --> 00:04:35,362 .كانوا يتحدثون حقاً دون أي تحفظات 36 00:04:35,362 --> 00:04:37,942 .كانوا صادقين 37 00:04:49,592 --> 00:04:53,942 .لا يمكنني تحمل نفاق هؤلاء الناس 38 00:04:53,942 --> 00:04:56,252 .هذا يشعرني بالإشمئزاز 39 00:04:57,202 --> 00:05:02,312 .أنا متأكد من أن هؤلاء الناس ما زالوا على حالهم الآن "ما الخطأ الذي ارتكبناه؟" 40 00:05:02,312 --> 00:05:06,272 ،إن إنعاش الاقتصاد عملٌ تجاري" ."لكنهم يضطهدوننا من أجل أشياءٍ تافهة 41 00:05:06,272 --> 00:05:08,042 ."إنها مؤامرة سياسية" 42 00:05:08,042 --> 00:05:11,042 ".لا يمكننا الاستسلام لهذا" 43 00:05:25,972 --> 00:05:29,732 ،إذا كان الشيطان موجوداً حقاً في هذا العالم 44 00:05:31,282 --> 00:05:33,142 فسيكون ذلك 45 00:05:35,172 --> 00:05:38,472 .بمثابة شفقة على الذات من الأقوياء 46 00:05:45,202 --> 00:05:53,342 [ ترسيخ النظام وغرس الأخلاق ] 47 00:06:16,572 --> 00:06:19,262 .تبدو فظيعاً 48 00:06:19,262 --> 00:06:24,602 .فكر في نفسك فقط الآن. لا تفكر في الأشياء عديمة الفائدة 49 00:06:45,542 --> 00:06:50,472 .(السجين 70618، (دو يونغ تشون 50 00:06:51,382 --> 00:06:55,302 !سيدي! لمَ أنت هناك؟ سيدي 51 00:06:55,302 --> 00:06:58,312 !انظر إلي. يا سيدي 52 00:07:07,552 --> 00:07:09,332 .نحن السلطة - !نحن كذلك - 53 00:07:09,332 --> 00:07:11,412 !السلطة - !السلطة - 54 00:07:11,412 --> 00:07:13,332 !نحن كذلك - !نحن كذلك - 55 00:07:13,332 --> 00:07:16,382 !السلطة - !السلطة - 56 00:07:18,242 --> 00:07:23,882 ألن يستغل آلام الآخرين لمصلحته؟ 57 00:07:29,892 --> 00:07:33,062 .إذا كان هناك شيطاناً حقيقياً في العالم 58 00:09:16,552 --> 00:09:20,392 سمعت بين موظفي المؤسسة أن هناك من هم على استعدادٍ لتقديم المعلومات ، فهل هذا صحيح؟ 59 00:09:24,032 --> 00:09:25,352 أي شيءٍ مفيد؟ 60 00:09:25,352 --> 00:09:28,182 .لدينا أشخاصاً من فريق المحاسبة - أوه ، هل هذا صحيح؟ - 61 00:09:28,182 --> 00:09:32,432 ،ومع ذلك ... قال إنه سيتصل بي مرةً أخرى .لكنه لم يتصل بي بعد 62 00:09:32,432 --> 00:09:37,282 .هاتفه مغلقاً. أنا فقط أحاول أن أرى ما هو الخطأ 63 00:09:38,002 --> 00:09:39,772 .أغلق الخط للآن 64 00:09:43,002 --> 00:09:49,482 .هذه هي الكلمات الأخيرة التي تركها المعلم (سيو) لنا جميعاً 65 00:09:53,422 --> 00:09:57,862 .أنا أعتذر للشعب 66 00:09:57,862 --> 00:10:00,382 .كل شيءٍ هو خطأي 67 00:10:00,382 --> 00:10:03,762 .خطيئة التقليل من قدر الجشع البشري 68 00:10:03,762 --> 00:10:08,122 خطيئة إعطاء الكثير من السلطة .للأشخاص الذين يعملون تحت إشرافي 69 00:10:08,122 --> 00:10:11,942 الأهم من ذلك كله ، خطيئة الثقة في الناس .بسهولةٍ شديدة 70 00:10:11,942 --> 00:10:16,612 .كل هذا خطأي الذي لا يمكن التراجع عنه 71 00:10:16,612 --> 00:10:20,362 ، إلى كل من وثق بي وأحبني 72 00:10:20,362 --> 00:10:23,252 .ليس لدي كلماتٍ أقدمها 73 00:10:24,322 --> 00:10:27,652 .إنها فتاةً أكثر جنوناً مما كنت أعتقد 74 00:10:29,402 --> 00:10:31,632 ،إذاً بالنسبة لي 75 00:10:31,632 --> 00:10:35,042 .سوف أذهب لإعداد رسالةٍ للشعب 76 00:10:35,042 --> 00:10:38,212 .لذا، من فضلك اسرع وتولى أمر تلك الفتاة أولاً. بدون فشل 77 00:10:38,212 --> 00:10:40,442 .نعم - .حسناً إذاً - 78 00:10:40,442 --> 00:10:43,022 ماذا عن الوجبة .. هل ستغادر بالفعل؟ 79 00:10:43,022 --> 00:10:45,062 .شكراً لعملكم الشاق 80 00:10:45,062 --> 00:10:48,982 .سيد (سيو) ، نحن فقط سنضع ثقتنا فيك - .إلى اللقاء - 81 00:11:05,072 --> 00:11:07,152 .(أنت رائعة، أيتها المديرة (جيونغ 82 00:11:07,152 --> 00:11:09,982 .لقد كنت أعمل لأعوامٍ تحت إمرته الآن 83 00:11:10,852 --> 00:11:12,492 .جيد. حسناً 84 00:11:12,492 --> 00:11:16,512 ....إذاً، لماذا يجب علينا 85 00:11:16,512 --> 00:11:20,512 لماذا يجب علينا قبول اقتراحكِ بدلاً من اقتراح المعلم؟ 86 00:11:20,512 --> 00:11:23,052 هل يمكنك شرح ذلك؟ 87 00:11:23,052 --> 00:11:25,922 أليس هذا واضحاً جداً؟ 88 00:11:25,922 --> 00:11:29,782 .المعلم (سيو) هو شيخٌ يحترمه المجتمع 89 00:11:29,782 --> 00:11:31,992 ،كما قلت للتو 90 00:11:31,992 --> 00:11:34,562 ،حتى لو قال كلمة واحدة فقط للجمهور مباشرةً 91 00:11:34,562 --> 00:11:37,782 .فسيتغير الرأي العام إلى حدٍ ما 92 00:11:40,732 --> 00:11:42,292 وبالتالي؟ 93 00:11:43,942 --> 00:11:50,122 ما هو أكثر من ذلك ، إذا كانت هذه هي كلماته الأخيرة ... قبل أن ينتحر 94 00:11:50,122 --> 00:11:53,102 فكم سيكون وزنها؟ 95 00:11:53,102 --> 00:11:58,792 إذاً ، السيد (سيو) الميت يساوي أكثر من السيد (سيو) حياً؟ 96 00:11:58,792 --> 00:12:02,972 .مديرة (جيونغ)، أنتِ مخيفة. لم أكن أعلم أنك كنتِ هكذا 97 00:12:02,972 --> 00:12:07,652 .أنا خائف ، خائف. يعجبني ذلك 98 00:12:07,652 --> 00:12:12,152 .كل هذا خطئي الذي لا يمكن التراجع عنه 99 00:12:12,152 --> 00:12:17,452 .إلى كل من وثق بي وأحبني ، ليس لدي كلماتٌ أقدمها 100 00:12:17,452 --> 00:12:23,412 من الآن فصاعداً، سأعتني شخصياً .بكل تفاصيل المؤسسة 101 00:12:23,412 --> 00:12:27,072 .سوف أتحمل المسؤولية شخصياً أيضاً 102 00:12:27,072 --> 00:12:31,882 ، (كخطوةٍ أولى، سأتعامل مع (جيونغ سيون آه .التي لمست أموال التبرع 103 00:12:31,882 --> 00:12:37,532 سوف أتأكد من العثور عليها .وأجعلها تدفع ثمن جريمتها 104 00:12:37,532 --> 00:12:40,722 ،بغض النظر عن المكان الذي تختبئ فيه - سأفعل ذلك بالتأكيد 105 00:12:40,722 --> 00:12:43,712 --(المجرمة (جيونغ سيون آه 106 00:12:44,682 --> 00:12:48,142 ....(جيونغ سيون آه) 107 00:12:48,142 --> 00:12:52,492 --بغض النظر عن المكان... كخطوةٍ أولى 108 00:12:56,242 --> 00:13:01,182 .ليس لدي كلماتٌ أقدمها لمواطني الأمة 109 00:13:01,182 --> 00:13:03,412 .اكتمل 110 00:13:04,012 --> 00:13:09,392 ، السيد (سيو)، الذي عاش حياته كلها دون أي شيءٍ يفسد سمعته 111 00:13:09,392 --> 00:13:14,472 .أخذ معه حتى خطايا الناس الذين عملوا تحته 112 00:13:14,472 --> 00:13:15,882 .هؤلاء هم أولئك الناس 113 00:13:15,882 --> 00:13:17,952 [ قسم المالية والمحاسبة بمؤسسة المسؤولية الاجتماعية ] 114 00:13:17,952 --> 00:13:23,662 عندما تم الاشتباه بهم ، اختفوا جميعاً .بعد إتلاف البيانات المحاسبية 115 00:13:23,662 --> 00:13:29,072 .تم اكتشاف أنهم قوة تخريبية منظمة تسللت إلى المؤسسة 116 00:13:29,072 --> 00:13:33,002 .سوف نتأكد من أن نجدهم ونجعلهم يدفعون ثمن خطاياهم 117 00:13:33,002 --> 00:13:35,692 .بغض النظر عن المكان الذي يختبئون فيه 118 00:13:37,582 --> 00:13:40,492 ما الذي يفعلونه بحق الجحيم؟ 119 00:13:41,732 --> 00:13:45,572 .هؤلاء هم الأشخاص الذين كانوا سيعطوننا المعلومات .بدلاً من ذلك ، تم تلفيق التهمة لهم وتحويلهم إلى مجرمين 120 00:13:45,572 --> 00:13:49,892 إنهم يسيرون في قصة أنهم قدموا تبرعاتٍ .لكن هؤلاء الناس اختلسوا الأموال 121 00:13:49,892 --> 00:13:52,182 في الوقت الحالي ، ألا ينبغي لنا الإدلاء ببيانٍ مضاد ...والوصول إلى حقيقة الأمر 122 00:13:52,182 --> 00:13:57,032 ."مروع. قاسٍ. صارم" 123 00:13:57,032 --> 00:14:00,482 "لقد مات إنساناً فكيف يقولون هذه الأشياء في جنازته؟" 124 00:14:01,162 --> 00:14:04,672 .هذا البلد كريمٌ بشكلٍ استثنائي عندما يتعلق الأمر بالموت 125 00:14:04,672 --> 00:14:09,722 ،باستخدام جميع وسائل الإعلام .(سيخلقون جواً من الحداد على (سيو جيونغ هاك 126 00:14:09,722 --> 00:14:12,862 .حتى لا يجرؤ أحد على التشكيك في آخر كلمات المتوفى 127 00:14:12,862 --> 00:14:18,812 تحويل الأزمة إلى فرصة ، هذه هي الطريقة .التي يستخدمها أولئك الذين يحركون العالم 128 00:14:18,812 --> 00:14:20,282 .راقب بعناية 129 00:14:20,282 --> 00:14:23,102 وراء أولئك الذين اختلسوا هذا المبلغ الكبير 130 00:14:23,102 --> 00:14:27,362 ... واختفوا ، كان هناك ... بشكلٍ صادم ، بشكلٍ صادمٍ حقاً 131 00:14:27,362 --> 00:14:31,312 ."منظمة متطرفة قادت أعمال الشغب في "غوانغ هوا مون 132 00:14:31,312 --> 00:14:37,452 ،الأمر الصادم أكثر هو أن معظمهم أجانب .ليسوا مواطنين كوريين 133 00:14:37,452 --> 00:14:42,162 أنا أشك إذا لم تكن هذه مؤامرة قوة أجنبية 134 00:14:42,162 --> 00:14:44,402 .لزعزعة استقرار بلدنا 135 00:14:44,402 --> 00:14:48,372 في الوقت الحالي، قامت السلطات المعنية .باحتجاز أعضاء المنظمة وتقوم باستجوابهم 136 00:14:48,372 --> 00:14:52,232 ،ولكن، الآن بعد أن أصبح لديهم مبلغاً ضخماً من المال 137 00:14:52,232 --> 00:14:54,832 تم إلقاؤنا في حالة الطوارئ حيث 138 00:14:54,832 --> 00:14:57,562 .لا نعرف متى أو أين قد يندلع نشاطٍ إرهابي أو أعمال شغب .سيداتي وسادتي 139 00:14:57,562 --> 00:15:00,162 من هو المسؤول عن كل هذا؟ 140 00:15:00,162 --> 00:15:05,522 أليست هذه مسؤولية الحكومة السابقة التي كانت فاترة في التعامل مع الجريمة؟ 141 00:15:05,522 --> 00:15:09,812 أتعهد بأنني لن أقوم فقط بالتخلص من هذه القوة السامة ،مثل الفطر السام، بالطبع 142 00:15:09,812 --> 00:15:12,342 ،ولكن أيضاً من أجل التأكد من أن هذا النوع من المأساة لا يتكرر أبداً 143 00:15:12,342 --> 00:15:15,072 ، سأبني جمهورية كوريا آمنة 144 00:15:15,072 --> 00:15:19,522 .تأسست على أساس قانون ونظامٍ أكثر صرامة 145 00:15:19,522 --> 00:15:21,162 !أنا أعلن ذلك 146 00:15:21,162 --> 00:15:23,832 ، أبناء الوطن الأحباء والمحترمون 147 00:15:23,832 --> 00:15:31,232 !الآن لن نكون دولة ضعيفة، هشة أمام المجرمين ، سيداتي وسادتي 148 00:15:31,232 --> 00:15:36,622 ، (هنا، جنباً إلى جنب مع المديرة المعينة حديثاً (جيونغ سيون آه 149 00:15:37,892 --> 00:15:44,442 !أنا بالتأكيد سأخلق كوريا آمنة وقوية 150 00:16:00,242 --> 00:16:02,612 !مرحى 151 00:16:07,302 --> 00:16:12,652 ما الذي يمكنك فعله باتباع جميع القواعد والإجراءات ضد هؤلاء الأشخاص؟ 152 00:16:15,132 --> 00:16:19,442 .كما قلت من قبل ، لا توجد عدالة في الواقع .لا يوجد سوى لعبة 153 00:16:19,442 --> 00:16:23,292 .لعبة غير عادلة وفظيعة 154 00:16:24,492 --> 00:16:28,252 ،أنت على الارجح تمر بوقتٍ صعبٍ بسبب التفكير في والديك .لكن حاول جمع شتات نفسك 155 00:16:28,872 --> 00:16:32,972 .يبدو أن اللعبة قد بدأت بشكلٍ جدي الآن 156 00:17:09,762 --> 00:17:13,232 [ المفضلة ] 157 00:17:17,362 --> 00:17:19,282 [ رجل العصابات ] 158 00:17:23,662 --> 00:17:24,752 .(سو هيون) 159 00:17:24,752 --> 00:17:27,862 نعم يا (غا أون). كم هي الساعة الآن؟ 160 00:17:27,862 --> 00:17:31,012 هل اشتقت إلي لهذه الدرجة؟ 161 00:17:36,792 --> 00:17:38,912 .(أنا أشتاق إليكِ، يا (يون سو هيون 162 00:17:50,192 --> 00:17:53,132 .لقد جئت لزيارتي كل يومٍ في المستشفى 163 00:17:53,132 --> 00:17:56,242 لماذا تشتاق إلي فجأةً؟ 164 00:17:56,242 --> 00:17:59,042 أخبرتكِ أنني سأشتري لك مشروباً .عندما تخرجين من المستشفى 165 00:17:59,042 --> 00:18:03,472 .مشروباً، سيكون ذلك رائعاً .لقد واجهت حقاً صعوبة في الامتناع عن الكحول 166 00:18:03,472 --> 00:18:05,952 .سأشتري بقدر ما تريدين 167 00:18:05,952 --> 00:18:07,392 .أنت تعجبني اليوم 168 00:18:07,392 --> 00:18:08,842 صحيح؟ 169 00:18:13,292 --> 00:18:14,712 .آه، إنه يؤلم 170 00:18:14,712 --> 00:18:17,422 لماذا، لماذا؟ هل تتألمين في مكانٍ ما؟ - .أجل ، يؤلمني المكان الذي أصبت فيه - 171 00:18:17,422 --> 00:18:19,662 يؤلمك مكان الإصابة؟ 172 00:18:19,662 --> 00:18:22,472 .تعالي إلى هنا. لنذهب 173 00:18:28,692 --> 00:18:30,532 .(لكن يا (سو هيون - أجل؟ - 174 00:18:30,532 --> 00:18:31,902 ألم تجرحي رأسك؟ 175 00:18:31,902 --> 00:18:34,272 .كُن هادئاً - !نعم - 176 00:18:37,272 --> 00:18:39,132 .إنه ينزل بسهولة حقيقية 177 00:18:39,132 --> 00:18:41,332 !ماذا تفعل؟ اشرب 178 00:18:48,552 --> 00:18:50,542 متى ستخبرني؟ 179 00:18:51,862 --> 00:18:54,812 ماذا؟ - لقد حدث شيءٌ سيء، أليس كذلك؟ - 180 00:18:54,812 --> 00:18:59,362 لا ، أردت فقط تناول مشروبٍ معكِ .لأهنئك على الخروج من المستشفى 181 00:18:59,362 --> 00:19:01,282 .(كيم غا أون) 182 00:19:07,462 --> 00:19:10,872 .اليوم ، أردت فقط أن أراك بالرغم من ذلك 183 00:19:12,082 --> 00:19:14,442 .أنا حقاً يجب أن ألتزم بذلك 184 00:19:18,072 --> 00:19:21,362 كيف يمكن لشيءٍ كهذا أن يحدث؟ هل هذا منطقياً؟ 185 00:19:21,362 --> 00:19:23,692 .لقد رأيته بوضوحٍ بأم عيني 186 00:19:23,692 --> 00:19:27,212 كيف ... كيف يمكنني أن أنسى وجه ذلك الشرير؟ 187 00:19:27,212 --> 00:19:29,812 ....لا، كيف يمكن 188 00:19:30,452 --> 00:19:33,652 .شيءٌ من هذا القبيل يفوق قدرات حارس السجن 189 00:19:33,652 --> 00:19:37,782 .وهو غير ممكن حتى على مستوى مفوض الخدمة الإصلاحية .يجب أن يكون فوق ذلك بكثير ، فوق ذلك بكثير 190 00:19:37,782 --> 00:19:41,562 .(هذا صحيح. هذا ما قاله (كانغ يو هان 191 00:19:41,562 --> 00:19:47,412 .هذا صحيح. كل شيءٍ يتناسب بدقة 192 00:19:47,412 --> 00:19:50,572 ، لكنه مرتبٌ للغاية. عندما أقوم بالتحقيق 193 00:19:50,572 --> 00:19:54,412 .أشعر بالريبة إذا كان كل شيءٍ مناسباً جيداً 194 00:19:54,412 --> 00:19:57,102 ما هي نية (كانغ يو هان)؟ 195 00:19:57,102 --> 00:20:00,882 ،إنه يعرف ماضيك جيداً 196 00:20:00,882 --> 00:20:06,222 .ويأخذك إلى هناك ليريك ما يبدو أنه عرضٌ سحري قام بإعداده 197 00:20:07,532 --> 00:20:11,182 ،ماذا لو، ماذا لو 198 00:20:11,182 --> 00:20:16,282 كل هذا تم بنيةٍ معينة؟ 199 00:20:16,282 --> 00:20:21,082 ماذا لو كان (كانغ يو هان) يحاول التخلص من عزيمتك وجذبك؟ 200 00:20:25,992 --> 00:20:27,792 .(كما هو متوقعٌ منكِ، يا (يون سو هيون 201 00:20:28,952 --> 00:20:31,402 .سأكتشف كل شيء 202 00:20:31,402 --> 00:20:35,642 .سأكتشف أي نوعٍ من الفاسقين يفعل كل هذا 203 00:20:35,642 --> 00:20:37,902 .إذا شاركتِ، فسيصبح تحقيقاً رسمياً 204 00:20:37,902 --> 00:20:41,712 .مع ذلك ، لا يمكنني الوثوق بأيٍ من رؤسائك أيضاً 205 00:20:41,712 --> 00:20:44,962 ... لكن لا يزال - .أعطيني القليل من الوقت - 206 00:20:44,962 --> 00:20:49,302 .سأذهب مع (كانغ يو هان) وأحاول معرفة المزيد 207 00:20:49,302 --> 00:20:51,292 حسناً؟ 208 00:21:08,732 --> 00:21:11,402 إنه صعبٌ جداً عليك ، أليس كذلك؟ 209 00:21:16,882 --> 00:21:19,432 .بصراحة ، كان الأمر صادماً بعض الشيء 210 00:21:19,432 --> 00:21:25,032 ... أياً كانوا، جرأة هؤلاء الأشرار الذين فعلوا شيئاً كهذا 211 00:21:25,032 --> 00:21:26,342 جرأة"؟" 212 00:21:26,342 --> 00:21:28,742 .بدا الأمر وكأنهم لم يكونوا قلقين حتى من أن يُقبض عليهم 213 00:21:28,742 --> 00:21:32,172 .لقد وضعوا هناك شخصاً لا يشبهه حتى ، وكأنه لا شيء 214 00:21:33,142 --> 00:21:35,862 ....أمي، أبي 215 00:21:37,392 --> 00:21:41,752 لقد مات والداي هكذا 216 00:21:41,752 --> 00:21:44,632 وابنهما الوحيد 217 00:21:45,672 --> 00:21:48,332 .ليس لديه أي فكرة عن ما يجري 218 00:21:51,162 --> 00:21:52,832 ...هذا أكثر 219 00:21:58,772 --> 00:22:00,462 ...الموسيقى 220 00:24:02,056 --> 00:24:06,966 سيون آه )، لقد قمتِ بعملٍ رائع ) 221 00:24:08,857 --> 00:24:11,027 أنا أحبكِ 222 00:24:19,037 --> 00:24:21,307 هل أنتِ فخورة بنفسكِ إلى هذا الحد؟ 223 00:24:22,087 --> 00:24:28,447 بالطبع. ستعرفين كم عملتُ بجدٍ للوصول إلى هنا 224 00:24:29,457 --> 00:24:33,797 من ذلك الحضيض اللعين 225 00:24:33,797 --> 00:24:37,067 نعم، يجب أن أعترف بهذا اليوم 226 00:24:37,067 --> 00:24:40,797 أنتِ حقاً مُذهلة 227 00:24:43,147 --> 00:24:45,207 حقاً؟ 228 00:24:54,457 --> 00:24:59,937 أنتِ على حق، ( جيونغ سيون آه ) مذهلة 229 00:25:00,587 --> 00:25:03,517 لكن ... هل أنتِ ذاهبةٌ إلى مكانٍ ما؟ 230 00:25:04,227 --> 00:25:05,887 نعم 231 00:25:07,057 --> 00:25:10,367 يجب أن أذهب إلى السيد الشاب 232 00:25:18,787 --> 00:25:20,117 هذه هي الأخبار 233 00:25:20,117 --> 00:25:25,047 الرئيس ( هيو جونغ سي ) يعلن عن عدة إجراءاتٍ لتعزيز القانون والنظام 234 00:25:25,047 --> 00:25:29,057 قال إنهُ على دراية كاملة بنتائج عرض المحكمة المباشرة ... التي بدأت في وقتٍ سابقٍ من هذا العام 235 00:25:29,057 --> 00:25:30,797 دعني أتحقق من حقيبتُكَ 236 00:25:30,797 --> 00:25:32,917 [ الشرطة ] 237 00:25:32,917 --> 00:25:36,157 مُد ذراعيك - أعطني إياه - قلت مُد ذراعيك - 238 00:25:40,397 --> 00:25:43,107 المزاج غير عادي هذه الأيام 239 00:25:43,107 --> 00:25:47,037 يجب أن يكون المسؤولون الأعلى قد أصدروا تعليمات لاتخاذ موقفٍ حازمٍ 240 00:25:47,037 --> 00:25:49,987 لا أعلم ماذا يحدث لهذا العالم 241 00:25:52,377 --> 00:25:56,967 يجب ألا يعرف القاضي ( كيم ) لأنهُ يقوم بعملٍ مهم 242 00:25:56,967 --> 00:25:58,627 أنا الحمقاء الوحيدة هنا 243 00:25:58,627 --> 00:26:00,097 — يا قاضية ( أوه )، هذا 244 00:26:00,097 --> 00:26:01,857 إنسَ ذلك 245 00:26:07,467 --> 00:26:10,057 من أجل جعل الإجراءات العقابية الصارمة التي اتخذتها المحكمة المباشرة 246 00:26:10,057 --> 00:26:14,477 ،إلزامية أمام المحاكم العامة على الصعيد الوطني فقد قرروا جعل معايير إصدار الأحكام أكثر صرامة من ناحية 247 00:26:14,477 --> 00:26:17,707 وإنشاء مجموعة دعم تشغيلي 248 00:26:17,707 --> 00:26:20,877 لدعم وتعزيز المحكمة المباشرة بشكلٍ فعال 249 00:26:21,667 --> 00:26:23,447 من هذا؟ [ ( رئيس القضاة ( كانغ يو هان ] 250 00:26:28,237 --> 00:26:30,777 مرحباً، أيها السيد الشباب 251 00:26:40,827 --> 00:26:42,867 هل أنتِ مجنونة؟ 252 00:26:42,867 --> 00:26:45,097 كيف تجرؤين على المجيء إلى هنا كما يحلو لكِ؟ 253 00:26:45,097 --> 00:26:46,937 سُعدتُ بلقائكَ 254 00:26:46,937 --> 00:26:52,087 أنا ( جيونغ سيون آه )، سأعمل كرئيسة لمجموعة الدعم التشغيلي للمحكمة المباشرة 255 00:26:52,087 --> 00:26:56,067 ( إنني أتطلع إلى تعاونكَ الكريم، أيها القاضي ( كانغ يو هان 256 00:27:08,107 --> 00:27:10,397 هذا انتهاكاً لاستقلال القضاء 257 00:27:10,397 --> 00:27:12,937 هل تقول إن القضاة الذين تكون أحكامهم أقل من معايير الأحكام الجديدة 258 00:27:12,937 --> 00:27:16,037 وأولئك الذين لديهم معدلٌ أعلى في رفض أوامر الاعتقال سيتم معاقبتهم؟ 259 00:27:16,037 --> 00:27:20,367 ،يقوم " البيت الأزرق " ببناء الانضباط الاجتماعي لذلك يجب أن يتعاون الفرع القضائي 260 00:27:20,367 --> 00:27:23,307 هل السلطة القضائية هي التي تتعاون مع "البيت الأزرق"؟ 261 00:27:23,307 --> 00:27:28,497 بدون أمة، لا يوجد استقلالٌ للقضاء 262 00:27:28,497 --> 00:27:30,837 .استقلال القضاء ضرورياً 263 00:27:30,837 --> 00:27:35,037 !لوجود أمة، يا رئيس القضاة 264 00:27:42,907 --> 00:27:45,677 هل كونكِ مديرة للمؤسسة لا يكفي؟ 265 00:27:45,677 --> 00:27:51,437 هذا مضحك. شخصٌ ما مثلكِ سوف يدعمني؟ 266 00:27:52,147 --> 00:27:55,847 هذا يؤذي مشاعري. أنا صادقة 267 00:27:57,217 --> 00:27:59,437 صادقة؟ - بالطبع - 268 00:27:59,437 --> 00:28:01,737 أنا مدينةٌ لكَ بحياتي، يا سيدي الشاب 269 00:28:01,737 --> 00:28:06,447 لقد عبثتُ بمزرعة أغنامكِ، لذا يمكنكِ سرقة تلك البقعة 270 00:28:06,447 --> 00:28:08,907 هل هذا هو؟ 271 00:28:08,907 --> 00:28:12,707 نعم، إنني أقدر ذلك، ولكن هناك الكثير مما هو عليه 272 00:28:12,707 --> 00:28:18,297 .لقد كان في منزلك أن رأيت عالماً جميلاً لأول مرة في حياتي 273 00:28:18,297 --> 00:28:21,007 كان كل شيءٍ هناك يلمع 274 00:28:21,007 --> 00:28:23,817 لقد عشتُ حتى أتمكن من العودة إلى هناك 275 00:28:23,817 --> 00:28:27,267 ليس كلصةٍ تافهة، ولكن كمالكة 276 00:28:28,237 --> 00:28:32,867 مالكة العالم الذي طردتني منهُ 277 00:28:32,867 --> 00:28:35,067 أنتِ لم تتغيري على الإطلاق 278 00:28:35,067 --> 00:28:39,767 أنتِ فقط نفس اللصة التافهة الجائعة 279 00:28:39,767 --> 00:28:45,017 لصة تافهة لا تعرف حتى كم هي محطمة 280 00:28:50,577 --> 00:28:57,937 أنا أحبهُ عندما تكون هكذا 281 00:28:57,937 --> 00:29:05,207 عندما تضحك عليّ، وتسُبني، وتؤذيني. إنهُ أمرٌ مبهج 282 00:29:05,207 --> 00:29:10,437 لهذا السبب أريد مضايقتُكَ أيضاً 283 00:29:10,437 --> 00:29:16,477 خدشكَ، وعضكَ، ومضايقتُكَ 284 00:29:20,137 --> 00:29:25,637 ما زلتِ لا تعرفينني. ليس لدي الكثير من الصبر 285 00:29:31,357 --> 00:29:34,157 أنا لا أفرق بين الرجل والمرأة 286 00:29:38,507 --> 00:29:40,107 ...أنا 287 00:29:46,907 --> 00:29:49,497 أعاملهم بنفس الطريقة 288 00:29:52,617 --> 00:29:56,137 أنتَ وأنا متشابهان للغاية 289 00:29:57,647 --> 00:30:00,157 هل هذا هو سبب إعجابكِ بي؟ 290 00:30:00,157 --> 00:30:01,857 نعم 291 00:30:03,047 --> 00:30:05,017 كم أنت معجبةٌ بي؟ 292 00:30:09,607 --> 00:30:11,977 سألتُ عن مدى إعجابكِ بي 293 00:30:22,287 --> 00:30:24,237 [ "ديكي" ] 294 00:30:28,547 --> 00:30:31,077 !ماذا تفعل؟ 295 00:30:33,097 --> 00:30:35,377 هل أنتِ بخير؟ 296 00:30:35,377 --> 00:30:39,077 أنا بخير. لقد أنقذتَ حياتي 297 00:30:39,647 --> 00:30:41,877 آه… نعم 298 00:30:44,637 --> 00:30:46,947 —يا رئيس، ما هذا 299 00:30:47,977 --> 00:30:51,917 إذاً هذا كل شيء لهذا اليوم. سأراك مرةً أخرى 300 00:31:06,767 --> 00:31:11,197 تلك المرأة هي رئيسة مجموعة الدعم التشغيلي للمحكمة المباشرة 301 00:31:11,197 --> 00:31:13,207 المديرة ( جيونغ )؟ 302 00:31:16,237 --> 00:31:17,977 ( مرحباً، يا مديرة ( جيونغ 303 00:31:17,977 --> 00:31:22,527 القاضية ( أوه )، سنلتقي على انفرادٍ قريباً، في مكانٍ مريح 304 00:31:27,037 --> 00:31:29,707 !ما هذا؟ 305 00:31:37,477 --> 00:31:42,947 يا رئيس، ألستَ عضواً في هذه المحكمة أيضاً؟ - ما الذي تتحدثين عنه فجأةً؟ - 306 00:31:42,947 --> 00:31:47,407 ،البلد كله في حالة اضطرابٍ بسبب ما بدأتهُ وأنتَ لا تخبرني بأي شيء 307 00:31:47,407 --> 00:31:49,437 قلتَ إنكَ ستستقيل بدون كلمة نقاشٍ بيننا 308 00:31:49,437 --> 00:31:51,867 قلتَ إنك ستقبل الإكراميات من جميع المواطنين 309 00:31:51,867 --> 00:31:54,707 لماذا تظهر تلك المرأة فجأةً هنا مرةً أخرى؟ 310 00:31:54,707 --> 00:31:58,397 ( يا قاضية ( أوه - لحظة فقط، دعني أقول شيئاً آخر - 311 00:32:00,647 --> 00:32:03,807 لا أعرف ما هو رأيكَ بي 312 00:32:03,807 --> 00:32:07,417 لكنني أيضاً قاضيةً في هذا البلد وعضوٌ في هذه المحكمة المباشرة 313 00:32:07,417 --> 00:32:10,017 إذا كنتَ ستصبح هكذا، فقم بإجراء المحاكمات بمفردكَ 314 00:32:10,017 --> 00:32:12,347 ( لقد تغيرتِ، أيتها القاضية ( أوه 315 00:32:12,347 --> 00:32:14,837 إذا قمت بتضمينني في المحكمة المباشرة" 316 00:32:14,837 --> 00:32:18,577 " فسيشرفني أن أجلس بجانبكَ فقط لبقية حياتي 317 00:32:18,577 --> 00:32:21,467 ألم تقولي هذا؟ هذا ما أتذكرهُ 318 00:32:21,467 --> 00:32:23,767 لقد أصبحتِ طموحةً للغاية 319 00:32:23,767 --> 00:32:27,707 إنهُ شيءٌ يستحق الاحتفال بهِ، لكنني أتساءل ما الذي أحدث التغيير؟ 320 00:32:27,707 --> 00:32:31,277 لقد أخبرتُكَ بكل ما يجب أن أقولهُ 321 00:32:43,747 --> 00:32:45,567 هل هذا كيف تفعل ذلك؟ 322 00:32:45,567 --> 00:32:49,107 كيف ستحارب الأشخاص الذين يحركون العالم 323 00:32:49,107 --> 00:32:52,687 عن طريق إبعاد الناس بجواركَ؟ إذا قمتَ بعزل نفسكَ؟ 324 00:32:54,337 --> 00:32:56,437 دعنا نتحدث عن ذلك لاحقاً 325 00:32:57,937 --> 00:33:03,447 مُر على المنزل. لقد بدت ( إيليا ) مضطربة 326 00:33:06,167 --> 00:33:10,527 .تسير الأمور بينما أنا مستبعدةٌ تماماً 327 00:33:13,127 --> 00:33:18,127 مات (سيو جيونغ هاك) فجأةً، والآن أصبحت منظمة عنيفة متورطةٌ فجأةً؟ 328 00:33:18,127 --> 00:33:20,487 هل حصلنا على معلومات حول هذا العضو المأسور؟ 329 00:33:20,487 --> 00:33:24,477 ،جهاز المخابرات الوطني لم يكشف عن أي شيء .قائلاً إن هذا من اختصاصه 330 00:33:24,477 --> 00:33:27,797 ....هؤلاء الكلاب والخنازير 331 00:33:27,797 --> 00:33:31,197 إنهم يأخذون أوامرٍ من الرئيس فقط، أليس كذلك؟ 332 00:33:34,777 --> 00:33:38,257 لدينا فريقٌ يجمع الأوساخ حول الفساد الشخصي لـ(هيو جونغ سي) ، أليس كذلك؟ 333 00:33:38,257 --> 00:33:41,117 .نعم أيتها الوزيرة - .يجب تعيين جزءٌ من هذا الفريق في مكانٍ آخر - 334 00:33:41,117 --> 00:33:43,867 أين تقصدين؟ 335 00:33:46,437 --> 00:33:51,007 جيونغ سيون آه) ، الرئيسة الجديدة) ."لمؤسسة "المسؤولية الاجتماعية 336 00:33:51,737 --> 00:33:55,037 يبدو أن تلك الثعلبة 337 00:33:55,037 --> 00:33:58,967 .قد التصقت بالرئيس 338 00:34:16,927 --> 00:34:18,857 ما رأيك بالحديث أثناء شرب فنجان قهوة؟ 339 00:34:18,857 --> 00:34:20,847 .نعم، هذا يبدو جيداً 340 00:34:22,047 --> 00:34:23,867 .(إيليا ) 341 00:34:37,097 --> 00:34:40,167 .(يبدو أنك تتساءل لماذا لم أقم بتضمين ( أوه جين جو 342 00:34:40,167 --> 00:34:43,177 .تتكون الهيئة من ثلاثة قضاة بحيث يحصل اثنان على الأغلبية 343 00:34:43,177 --> 00:34:45,307 هل تقول أنك لست بحاجة إلى الأقلية؟ 344 00:34:45,307 --> 00:34:48,907 .لكن القاضية ( أوه) شخصٌ جيد 345 00:34:48,907 --> 00:34:53,767 ."لا أؤمن بالأشياء المتقلبة مثل "الإيمان بحسن نية 346 00:34:55,537 --> 00:35:00,077 لذا فإن الأشياء الوحيدة التي تهتم بها هي الاستياء والغضب ، أليس كذلك؟ 347 00:35:00,077 --> 00:35:01,947 .على أقل تقدير 348 00:35:03,047 --> 00:35:04,777 ....راعي (تشا غيونغ هوي)، ابنها 349 00:35:04,777 --> 00:35:09,397 (السبب في أنك استهدفت (تشا غيونغ هوي ،بهوسٍ شديد منذ المحاكمة الأولى 350 00:35:09,397 --> 00:35:13,767 هل هو بسبب ذلك؟ بسبب ( إيليا)؟ 351 00:35:20,697 --> 00:35:24,377 .الأمر ليس بهذه البساطة 352 00:35:24,377 --> 00:35:30,367 ،كما أخبرتك من قبل ، عندما يجتمع أولئك الذين يحكمون العالم معاً .لا توجد طريقة لإلحاق الهزيمة بهم 353 00:35:31,007 --> 00:35:33,947 .لذا عليك أن تبدأ بعزل أقوى عدو 354 00:35:33,947 --> 00:35:37,397 .وأيضاً الذي من الأسهل عزله 355 00:35:37,397 --> 00:35:38,787 سهلاً؟ 356 00:35:38,787 --> 00:35:41,307 هل تعرف لماذا (تشا غيونغ هوي) قويةٌ جداً؟ 357 00:35:41,307 --> 00:35:43,327 .لأن لديها نقاط ضعف الجميع بين يديها 358 00:35:43,327 --> 00:35:47,347 إذا كانت محاصرةً، فسيكون هناك الكثير من الناس .الذين سيكونون سعداء 359 00:35:47,347 --> 00:35:54,237 .(وأرغب بشدة في نقاط الضعف التي تحملها (تشا غيونغ هوي 360 00:35:55,177 --> 00:35:57,317 .إذاً أنت تقول أنك ستحاصرها أكثر 361 00:35:57,317 --> 00:36:01,737 .حتى تحاول (تشا غيونغ هوي) استخدام بطاقتها الأخيرة لعقد صفقة 362 00:36:01,737 --> 00:36:05,867 .إذا كنت قد فهمت، فإبدأ بفحص هذا 363 00:36:05,867 --> 00:36:08,567 "قائمة بالقضايا التي يمكن المحاكمة عليها في عرض "المحكمة المباشرة 364 00:36:08,567 --> 00:36:13,737 .يجب أن يستمر العرض. دعم الجمهور هو سلاحنا الوحيد 365 00:36:20,647 --> 00:36:26,037 ولكن ، حول (دو يونغ تشون) ... من بالضبط وراء ذلك؟ 366 00:36:26,037 --> 00:36:30,187 .لا أستطيع أن أقول. ما زلت أبحث في ذلك 367 00:36:30,187 --> 00:36:33,517 أياً كان هذا ، فلماذا تعتقد أنه فعل ذلك؟ 368 00:36:33,517 --> 00:36:38,517 إنه ليس مجرماً سياسياً أو يستحق التفاوض مع دولةٍ أخرى ، فلماذا؟ 369 00:36:38,517 --> 00:36:43,337 .إذا لم نتمكن من العثور على سببٍ محدد ، فعادةً ما يكون المال 370 00:36:43,337 --> 00:36:48,967 المال؟ - .المال هو دافع قوي للغاية. لأي أحد - 371 00:36:57,507 --> 00:37:00,507 هل يجب أن نشرك القاضي (كيم غا أون)؟ 372 00:37:01,767 --> 00:37:04,377 ...لماذا نذهب إلى هذا الحد - ، أحببنا ذلك أم لا - 373 00:37:04,377 --> 00:37:07,707 .لا يمكنني أن أدع عدواً يبقى خلفي مباشرةً 374 00:37:09,847 --> 00:37:11,917 ،إما أجعله ينضم إلى صفي 375 00:37:11,917 --> 00:37:13,317 ....أو 376 00:37:13,317 --> 00:37:17,337 .يجب أن أتخلص منه ، عنصر المخاطرة 377 00:37:24,607 --> 00:37:26,487 إيليا)؟ ) 378 00:37:28,277 --> 00:37:30,297 .ادخل 379 00:37:35,337 --> 00:37:38,437 تتناولين الطعام المجمد مرةً أخرى عندما لا أكون هنا؟ 380 00:37:39,857 --> 00:37:43,277 ما الذي تحدثتما عنه لفترةٍ طويلة؟ 381 00:37:43,277 --> 00:37:47,567 مجرد أمور عمل مملة. هل بإمكاني الجلوس؟ 382 00:37:47,567 --> 00:37:49,417 .اجلس 383 00:37:50,307 --> 00:37:54,547 .بالطبع، لا يمكن أن يتحدث سيدان عن أي شيءٍ ممتع 384 00:37:54,547 --> 00:37:57,877 .أنت تبالغين. اعتقدت أنني كنت أخاك، وليس سيداً 385 00:37:57,877 --> 00:38:03,837 لا تهتم. لماذا لا تأتي للمنزل في الآونة الأخيرة؟ 386 00:38:03,837 --> 00:38:08,707 .فقط ... لدي الكثير في ذهني 387 00:38:11,517 --> 00:38:16,507 .فكرت قليلاً فيما قلته لي في المرة السابقة 388 00:38:16,507 --> 00:38:17,947 ماذا كان ذلك؟ 389 00:38:17,947 --> 00:38:22,507 .ذلك المخادع الفظيع الذي جعل والديك يموتان 390 00:38:22,507 --> 00:38:24,877 .ما كان يجب أن أخبرك بذلك. لا تقلقي بشأن ذلك 391 00:38:24,877 --> 00:38:27,017 كيف لا يقلقني ذلك؟ 392 00:38:27,017 --> 00:38:31,147 !سمعت أنك حاولت قتل نفسك عدة مراتٍ بسبب ذلك الشرير 393 00:38:31,147 --> 00:38:32,917 إيليا)؟ ) 394 00:38:34,697 --> 00:38:36,677 .دعنا نقتله - ماذا؟ - 395 00:38:36,677 --> 00:38:39,617 .لقد فكرت في الأمر كثيراً، وأعتقد أن ذلك سيكون أفضل 396 00:38:39,617 --> 00:38:42,777 أنا فقط لا أستطيع أن أفهم لماذا ضرائب مواطنينا 397 00:38:42,777 --> 00:38:46,147 يجب أن تُنفق على إعطاء رجلٌ مثل هذا .المأوى والملابس وثلاث وجباتٍ في اليوم 398 00:38:46,147 --> 00:38:50,117 هل يمكنك النوم حتى؟ لو كنت مكانك، لكنت سأشعر بالغضب الشديد .لدرجة تمنعني من النوم بشكلٍ جيدٍ ليلاً 399 00:38:50,117 --> 00:38:54,037 لذا فكرت في الأمر 400 00:38:54,037 --> 00:38:56,487 .ولا أعتقد أنه مستحيلاً 401 00:38:56,487 --> 00:39:00,717 سوف أخترق نظام السجون وأكتشف الأيام التي يمكنه فيها مغادرة السجن 402 00:39:00,717 --> 00:39:03,407 ... ثم نختبئ ، ثم ننقض عليه 403 00:39:03,407 --> 00:39:05,847 .(إيليا ) - هممم؟ - 404 00:39:08,407 --> 00:39:12,147 .شكراً لكِ على التفكير في الأمر كثيراً 405 00:39:12,147 --> 00:39:14,577 ....لا، أنا فقط 406 00:39:14,577 --> 00:39:18,337 .لكنني حقاً بخيرٍ الآن. لا تقلقي كثيراً 407 00:39:20,957 --> 00:39:24,537 ....هل هذا صحيح؟ إذاً، حسناً 408 00:39:27,137 --> 00:39:29,447 ....ماذا لو 409 00:39:31,867 --> 00:39:36,047 ... هذا مجرد امتدادٌ عبثي للخيال 410 00:39:36,617 --> 00:39:41,187 ماذا لو قام شخصٌ ما بتبديلٍ كامل لهذا الرجل السيئ؟ كيف يكون ذلك؟ 411 00:39:41,187 --> 00:39:43,417 مع شخصٍ عشوائي؟ 412 00:39:44,307 --> 00:39:49,737 ماذا؟ هل تخيلت حتى مثل هذا الشيء السخيف؟ 413 00:39:49,737 --> 00:39:53,727 ،بدلاً من وجود مثل هذه الأفكار غير المجدية - سيكون من الأفضل قتله فقط 414 00:39:53,727 --> 00:39:57,217 أعلم، صحيح؟ هذا هراء ، أليس كذلك؟ 415 00:39:57,217 --> 00:40:02,527 صحيح. من سيفعل مثل هذا الشيء المجنون؟ 416 00:40:02,527 --> 00:40:03,887 ولماذا؟ 417 00:40:03,887 --> 00:40:05,747 صحيح؟ 418 00:40:06,677 --> 00:40:12,307 ،ما لم يكن شخصاً غريباً له هدفٌ غريب فلماذا يفعل أي شخصٍ هذا؟ 419 00:40:14,577 --> 00:40:18,537 .(لا تهتمي. استريحي جيداً، يا (إيليا 420 00:40:19,817 --> 00:40:21,977 .(نامي جيداً، يا (إيليا 421 00:40:26,457 --> 00:40:28,777 ما خطبه؟ 422 00:40:42,947 --> 00:40:45,467 [ وحدة تحقيقات العاصمة ] [ (المفتشة (يون سو هيون ] 423 00:41:02,437 --> 00:41:03,997 .كنت متفاجئة 424 00:41:03,997 --> 00:41:08,427 .كنت أفكر بكِ كثيراً يا (إيليا). ثم اتصلتِ بي 425 00:41:08,427 --> 00:41:13,177 حسناً، لم أكن أعتقد أنه سيكون من المفيد .المجيء إلى هنا مع السيدين 426 00:41:13,177 --> 00:41:14,787 .تلك 427 00:41:21,287 --> 00:41:23,837 هل تعجبكِ هذه؟ - .جميلةٌ جداً، تناسبكِ جيداً - 428 00:41:23,837 --> 00:41:26,157 .حسناً، أنا عارضة جيدة 429 00:41:30,017 --> 00:41:31,567 ماذا بشأن هذه؟ 430 00:41:31,567 --> 00:41:34,427 ... هذه تبدو قديمة الطراز بعض الشيء 431 00:41:34,427 --> 00:41:38,187 .أعني، بالأحرى، تبدو بالغةً جداً 432 00:41:41,537 --> 00:41:43,107 هل هذا صحيح؟ 433 00:41:45,057 --> 00:41:50,897 إذاً هل هناك شيءٌ ما يحدث مع (غا أون) مؤخراً؟ 434 00:41:50,897 --> 00:41:54,917 غا أون)؟ من يعرف؟) 435 00:41:55,687 --> 00:41:58,877 .ماذا؟ قلتِ إنكما كنتما أفضل الأصدقاء 436 00:41:58,877 --> 00:42:00,387 هل أنتِ قلقةٌ عليه؟ 437 00:42:00,387 --> 00:42:04,447 قلقة؟ لماذا سأكون كذلك؟ 438 00:42:04,447 --> 00:42:07,447 .من فضلكِ قومي بتغليف هذه - .نعم - 439 00:42:07,507 --> 00:42:09,737 .أيضاً تلك التي كانت السيدة تنظر إليها في وقتٍ سابق 440 00:42:09,737 --> 00:42:11,437 ....نعم؟ آه 441 00:42:11,437 --> 00:42:16,217 .سيدة؟" كلا، لا بأس، لست بحاجةٍ إليها" 442 00:42:16,217 --> 00:42:19,207 إذاً لماذا لا تختارين شيئاً لنفسكِ؟ 443 00:42:19,207 --> 00:42:21,807 .ليس من الممتع أن أتسوق بمفردي 444 00:42:22,407 --> 00:42:24,517 ،هذا يبدو جيداً أيضاً 445 00:42:26,267 --> 00:42:28,567 ولكن ماذا لو قمنا بزيارة مكانٍ آخر؟ 446 00:42:28,567 --> 00:42:30,067 مكانٌ آخر؟ 447 00:43:25,337 --> 00:43:27,017 إذاً أنتِ تحبينه، أليس كذلك؟ 448 00:43:28,677 --> 00:43:30,727 المثلجات؟ 449 00:43:30,727 --> 00:43:32,477 .أنتِ تعرفين ما أعنيه 450 00:43:33,097 --> 00:43:35,277 غا أون)؟) 451 00:43:35,277 --> 00:43:38,527 .حسناً، لا أستطيع أن أقول أنني لا أفعل 452 00:43:38,527 --> 00:43:42,307 بعد كل شيء، لدي تاريخٌ في الاعتراف بحبي له .خمس مرات منذ روضة الأطفال 453 00:43:42,307 --> 00:43:46,277 خمس مرات؟ - .ورُفضت في كل مرة - 454 00:43:47,817 --> 00:43:49,137 إذاً لماذا... ؟ 455 00:43:49,137 --> 00:43:51,897 فلماذا واصلت الاعتراف؟ 456 00:43:51,897 --> 00:43:54,567 صحيح، لماذا فعلت ذلك؟ 457 00:43:54,567 --> 00:43:59,207 .حسناً، بدأ كل شيء بوجهه بالطبع .كان لطيفاً جداً في الماضي 458 00:43:59,207 --> 00:44:00,307 و؟ 459 00:44:00,307 --> 00:44:04,157 .لكنه ... بكى 460 00:44:04,157 --> 00:44:05,517 عذراً؟ 461 00:44:06,997 --> 00:44:11,237 .كانت هذه هي المرة الأولى التي تدمرت فيها عائلته بشكلٍ كبير 462 00:44:11,237 --> 00:44:14,047 .لذلك كان عليه أن يترك روضة الأطفال 463 00:44:15,497 --> 00:44:18,837 .لذلك بكى. هو صرخ 464 00:44:18,837 --> 00:44:21,717 .وكرهت رؤية ذلك كثيراً 465 00:44:22,397 --> 00:44:28,137 .كرهت أنه كان يبكي، ولم أستطع فعل أي شيءٍ من أجله 466 00:44:28,997 --> 00:44:33,817 ... لذا قبل أن أدرك ذلك، انتهى بي الأمر ... بالإعتراف 467 00:44:35,837 --> 00:44:37,607 كنت حمقاء، أليس كذلك؟ 468 00:44:39,687 --> 00:44:43,197 ... لا تقولي لي أنه ... في كل مرة بكى فيها 469 00:44:45,187 --> 00:44:51,197 .نعم، انتهى بي الأمر برؤية (غا أون) يبكي خمس مرات 470 00:45:04,727 --> 00:45:09,767 .ربما دخلت سحابة من سوء الحظ منزله 471 00:45:10,737 --> 00:45:13,187 .لم تتوقف أبداً 472 00:45:14,077 --> 00:45:15,907 ... واستمرت 473 00:45:23,577 --> 00:45:26,557 لقد تأخر الوقت. هلا نذهب الآن؟ 474 00:45:26,557 --> 00:45:28,137 ،أختي 475 00:45:33,887 --> 00:45:35,707 .لنذهب معاً 476 00:45:38,457 --> 00:45:40,657 .(حسناً يا (إيليا 477 00:45:48,950 --> 00:45:50,900 .نعم، إنه أنا 478 00:45:50,900 --> 00:45:54,190 لقد حققت ذات مرة في "جونغ وون إف وبي"، أليس كذلك؟ 479 00:45:54,190 --> 00:45:58,080 نعم، هل يمكنك الحصول على بضع سنواتٍ من سجلاتهم المالية؟ 480 00:45:58,080 --> 00:45:59,670 .نعم. شكراً 481 00:46:02,600 --> 00:46:04,120 .(غا أون) 482 00:46:05,490 --> 00:46:09,520 آسفٌ على التأخير بينما أنت مشغولاً للغاية .(أيها المدعي (بارك 483 00:46:09,520 --> 00:46:14,700 ،(يجب أن آتي راكضاً عندما يطلبني القاضي (كيم غا أون .الأكثر نجاحاً بين زملائي في كلية الحقوق 484 00:46:14,700 --> 00:46:18,410 أنا ناجح؟ - .طبعاً. أنت نجم - 485 00:46:19,350 --> 00:46:23,850 .أعطني توقيعك هنا، حتى أتمكن من إعطائه لابن أخي 486 00:46:23,850 --> 00:46:25,400 .بالطبع 487 00:46:26,280 --> 00:46:28,930 .في الواقع، لدي طلبٌ منك 488 00:46:28,930 --> 00:46:30,920 ما هو؟ 489 00:46:30,960 --> 00:46:34,160 .هناك سجينٌ يقضي عقوبته حالياً .لقد سرق عدة مئات مليارات وون 490 00:46:34,160 --> 00:46:37,180 أعتقد أن فريق تعقب عائدات الجريمة وتحصيلها .كان يتبع مكتب المدعي العام في ذلك الوقت 491 00:46:37,260 --> 00:46:41,560 أعلم أنها مهمة صعبة للغاية ولكن هل يمكنك معرفة ما إذا كانوا قد استعادوا شيئاً بالفعل؟ 492 00:46:41,560 --> 00:46:43,750 هل يعمل عرض "المحكمة المباشرة" على شيءٍ متعلقٌ بذلك؟ 493 00:46:43,750 --> 00:46:46,550 .لا، لا. هذه مسألة شخصية 494 00:46:46,550 --> 00:46:48,520 .سأكون ممتناً حقاً إذا كنت تستطيع مساعدتي 495 00:46:49,530 --> 00:46:51,610 .أنا أفهم 496 00:46:51,610 --> 00:46:56,150 .لكن في المقابل، تحتاج إلى إعطائي الكثير من التوقيعات 497 00:46:56,150 --> 00:46:58,740 .هذا لن يكون كافياً 498 00:46:58,740 --> 00:47:00,960 .بالطبع. شكراً 499 00:47:05,450 --> 00:47:06,940 هل أنتِ بالمنزل؟ 500 00:47:08,010 --> 00:47:09,700 هل عدت للأبد الآن؟ 501 00:47:09,700 --> 00:47:13,470 .في الواقع لا، لكني بحاجة إلى الاهتمام بهذه 502 00:47:13,470 --> 00:47:17,070 .لا يجب أن تزور، يجب أن تعود بالكامل. هذا هو منزلك 503 00:47:17,070 --> 00:47:20,110 .لكن هناك أشخاصاً أحتاج إلى الاعتناء بهم هناك أيضاً 504 00:47:21,740 --> 00:47:24,620 .ماذا عن الاعتناء بنفسك؟ أرجوك 505 00:47:24,620 --> 00:47:26,790 أنا؟ ماذا عني؟ 506 00:47:26,790 --> 00:47:29,870 .لماذا أحتاج إلى أي اعتناء؟ أنا أعيش حياةً مريحة للغاية كما هي 507 00:47:35,040 --> 00:47:36,390 سو هيون)؟) - نعم؟ - 508 00:47:36,390 --> 00:47:39,900 ما الذي تفكرين فيه باهتمامٍ شديد؟ - ... حسناً، فقط - 509 00:47:40,860 --> 00:47:42,880 ... (كما تعلم يا (غا أون 510 00:47:42,880 --> 00:47:44,400 .البروفيسور 511 00:47:49,770 --> 00:47:53,810 .أنت هنا - لماذا يحتوي هذا المنزل على العديد من السلالم؟ - 512 00:47:53,810 --> 00:47:55,620 .أوه يا ساقي 513 00:47:55,620 --> 00:47:58,620 لكن ما الذي أتى بك إلى هنا متأخراً جداً؟ 514 00:48:04,380 --> 00:48:06,560 هل استمتعت بالطعام؟ 515 00:48:07,340 --> 00:48:08,730 لماذا عصير البرتقال؟ 516 00:48:08,730 --> 00:48:11,550 .لا يجب عليك إحضار عصير البرتقال. يجب عليك إحضار سوجو 517 00:48:11,550 --> 00:48:15,600 بالطبع يجب أن يفعل ذلك. ليس رجلاً عاقلاً، أليس كذلك؟ 518 00:48:17,080 --> 00:48:20,710 ،اتصلت بـ(سو هيون) بعد فترةٍ طويلة لأسألها عن حالها .وقالت إنك ستكون هنا 519 00:48:20,710 --> 00:48:24,850 .نحن نعمل معاً في المحكمة العليا كل يوم .لم تكن بحاجة للخروج من طريقك لرؤيتي 520 00:48:24,850 --> 00:48:30,230 في هذه الأيام، ليس لدي أي فكرة عما إذا كان المكان الذي نعمل فيه .هو محكمة قانونية فعلية أم لا 521 00:48:30,230 --> 00:48:33,950 .التقيت اليوم برئيس المحكمة العليا، وكان أشبه بقائدٍ عسكري 522 00:48:33,950 --> 00:48:36,370 قال بأن جميع المحاكم في أمتنا بحاجةٍ إلى الدخول في خط بنحوٍ مُنظم 523 00:48:36,370 --> 00:48:40,400 .هذا النوع من الأمة ليس ما ناضلت من أجله في الشوارع خلال شبابي 524 00:48:40,400 --> 00:48:42,960 .لقد تلقينا أمراً بحمل ذخيرةٍ حية 525 00:48:42,960 --> 00:48:46,820 .لم أصبح ضابطة في الشرطة لأوجه مسدساً نحو صدور مواطنينا 526 00:48:47,460 --> 00:48:49,820 .تزداد وحشية الشرطة سوءاً 527 00:48:49,820 --> 00:48:52,250 - إذا أحدث سكيرٌ بعض الضوضاء، فإن هراوات الشرطة 528 00:48:52,250 --> 00:48:55,180 ولكن هل هذا حقاً خاطئٌ جداً؟ 529 00:48:55,180 --> 00:48:56,860 .(غا أون) 530 00:48:57,840 --> 00:49:03,760 ليس من المناسب أن يتعرض ضباط الشرطة للضرب من قبل السكارى كل ليلة أيضاً. هل هذه دولة مناسبة؟ 531 00:49:03,760 --> 00:49:09,330 ،ولكن بمجرد أن توقظ وحشاً وتطلق سراحه .يصبح لا يمكن إيقافه 532 00:49:09,330 --> 00:49:12,580 .وعرض "المحكمة المباشرة" الخاص بك هو ما أيقظ ذلك الوحش 533 00:49:13,440 --> 00:49:15,030 إذاً ماذا تخطط لفعله حيال ذلك؟ 534 00:49:15,030 --> 00:49:17,350 .سوف أتخلص من محكمتك 535 00:49:17,350 --> 00:49:19,500 .أصبح استخدام القنوات الداخلية في القضاء عديم الجدوى الآن 536 00:49:19,500 --> 00:49:23,490 ،لذلك سأعرض هذه المشكلة باستخدام مجموعات المواطنين ،وبمجرد أن يتم الإبلاغ عنها بواسطة الشركات الإعلامية بضمير 537 00:49:23,490 --> 00:49:26,300 .سيؤدي إلى إجراء تحقيقٍ برلماني من قبل الحزب المعارض. تلك هي الخطة 538 00:49:26,300 --> 00:49:27,810 .(غا أون) 539 00:49:29,310 --> 00:49:31,510 .أنت مفتاح تلك الخطة 540 00:49:31,510 --> 00:49:36,150 .ما رأيته وسمعته وتعلمته، نحن بحاجةٍ إليه كله 541 00:49:36,150 --> 00:49:39,060 هل هذا إنذار؟ - .إنه طلب - 542 00:49:39,060 --> 00:49:42,720 .و... أنا آسف 543 00:49:47,260 --> 00:49:49,420 .أنا أستحق أن أموت 544 00:49:52,580 --> 00:49:56,030 [ (القاضي المساعد (كيم غا أون ] 545 00:50:09,840 --> 00:50:11,060 أجل؟ 546 00:50:11,060 --> 00:50:13,100 أيمكنكَ المجيء لرؤيتي؟ 547 00:50:20,770 --> 00:50:22,740 هل بحثتَ في الأمر؟ 548 00:50:23,670 --> 00:50:25,190 ماذا تعني؟ 549 00:50:25,190 --> 00:50:28,950 ما أعطيتكَ، قضايا المحاكمة المقبلة 550 00:50:28,950 --> 00:50:30,960 أجل 551 00:50:32,280 --> 00:50:34,800 .لا يزال لديك الكثير في ذهنك 552 00:50:37,710 --> 00:50:40,180 .سنذهب إلى مكانٍ ما معاً لاحقاً 553 00:50:41,890 --> 00:50:43,220 إلى أين نحن ذاهبون مرةً أخرى؟ 554 00:50:43,220 --> 00:50:45,350 .أريد أن أريك شيئاً 555 00:50:56,730 --> 00:50:58,860 إلى أين نحن ذاهبين؟ 556 00:51:01,310 --> 00:51:03,680 لقد سألتُ إلى أين نحن ذاهبين؟ 557 00:51:05,760 --> 00:51:08,100 .أنت هنا 558 00:51:08,100 --> 00:51:10,740 هذا صديقٌ يساعدني في عملي 559 00:51:10,740 --> 00:51:12,920 (وهذا هو القاضي (كيم غا أون 560 00:51:12,920 --> 00:51:15,120 سررت بلقائك 561 00:51:15,960 --> 00:51:18,530 لا بدّ من أنّكَ الشخص الّذي تحقّق من خلفيّتي بدقّة 562 00:51:18,530 --> 00:51:20,400 مهاراتكَ مثيرة للإعجاب 563 00:51:20,400 --> 00:51:24,290 ،كان القاضي (كيم) يعمل بجدٍ أيضاً (من أجل التحقق من خلفيّة القاضي (كانغ يو هان 564 00:51:24,290 --> 00:51:27,160 أنا آسف، لكن لا أعتقد بأنّه بإمكاني أن أمدحكَ 565 00:51:27,160 --> 00:51:29,180 لم تكن مهاراتكَ جيدة 566 00:51:29,180 --> 00:51:33,240 أنا آسف، إختصاصي ليس بذلك النوع من الوظائف 567 00:51:33,260 --> 00:51:37,460 أنتما الإثنان تبدوان مؤثّران، لكن هذا يكفي لتعارفكما 568 00:51:37,500 --> 00:51:41,220 هل هو ما أردتَ أن تُريني؟ 569 00:51:42,160 --> 00:51:44,130 لقد سألتَني مرةً هذا 570 00:51:44,130 --> 00:51:47,950 كيف سأحارب الأشخاص الّذين يتحكمون بالعالم؟ 571 00:51:47,950 --> 00:51:50,180 حسناً، قد أقول بأنّ الجواب هو 572 00:51:50,180 --> 00:51:53,840 التأكّد من الرّبح قبل أن تبدأ اللعبة حتّى 573 00:51:53,840 --> 00:51:55,980 وكيف يكون هذا ممكناً؟ 574 00:51:55,980 --> 00:51:58,490 بالطبع، الأمر ليس سهلًا لأقوم به بمفردي 575 00:51:58,490 --> 00:52:02,870 لهذا هناك أشخاصٌ يساعدونني بالإضافة إلى هذا الشاب. هنا وهناك 576 00:52:02,870 --> 00:52:04,800 هل تقول بأنّ لديكَ مساعدين؟ 577 00:52:04,800 --> 00:52:07,280 .حان وقت وصولهم 578 00:52:10,480 --> 00:52:12,440 (المحامي (غو 579 00:52:23,930 --> 00:52:25,650 سألتقي بالمحامي اليوم 580 00:52:25,650 --> 00:52:26,870 .يا رئيس مجلس الإدارة 581 00:52:26,870 --> 00:52:29,450 هل تعترف بالإهمال في عملكَ؟ 582 00:52:29,450 --> 00:52:32,200 أيها المحامي (غو)، لقد قلتَ خمس سنوات 583 00:52:32,200 --> 00:52:33,940 خمس سنواتٍ 584 00:52:37,380 --> 00:52:39,740 لمْ يكن (جانغ غي هيون) الوحيد الذي قمتَ برشوته؟ 585 00:52:39,740 --> 00:52:45,100 .قلت لك، يجب أن يكون الفوز مؤكداً حتى قبل بدء اللعبة 586 00:52:45,100 --> 00:52:49,580 .أيها القاضي (كيم)، لدي الكثير لأعتذر عنه من آخر مرة 587 00:52:49,580 --> 00:52:52,810 ،إذًا محاكمة (لي يونغ مين)... ذلك كان مستحيلًا كيف كان بإمكانكَ...؟ 588 00:52:52,810 --> 00:52:55,080 أنتَ محقاً، كان ذلك كثيراً 589 00:52:55,080 --> 00:52:58,190 لكن مع ذلك، ألا يمكنني على الأقل أن أحرّك الجمرة؟ 590 00:52:58,190 --> 00:53:02,130 الجمرة؟ - .من الصعب فتح بوابة السد في البداية - 591 00:53:02,130 --> 00:53:05,330 ممثّلةٌ طموحة. أحبّ نبرتُها 592 00:53:05,330 --> 00:53:09,190 سررتُ بلقائكَ. أنا معجبة. لقد انضميتُ حتّى لنادي المعجبين الخاص بكَ 593 00:53:09,190 --> 00:53:13,590 ♫ لا يزال هناك جفافٌ في ذهني وأفكاري تغرقني فعلاً ♫ 594 00:53:13,590 --> 00:53:17,150 [ ديكي ] (♫ أعمى تماماً (أعمى تماماً ♫ 595 00:53:17,150 --> 00:53:18,980 !مرحباً، يا شرفكَ 596 00:53:18,980 --> 00:53:21,130 !أنا معجبةٌ كبيرة 597 00:53:21,130 --> 00:53:22,550 !أنتَ رائعٌ جداً 598 00:53:22,550 --> 00:53:24,350 .ذاك الرجل مخبولٌ تماماً 599 00:53:24,350 --> 00:53:26,420 لقد كنتُ أعمل بدوامٍ جزئي في موقف سيارات لمتجر 600 00:53:26,420 --> 00:53:29,280 لقد كنتُ غاضبةً جداً ومستاءة 601 00:53:29,280 --> 00:53:32,320 ♫ أوه أوه أوه في مكاني ♫ 602 00:53:32,320 --> 00:53:37,870 ♫ وأشرب الباقي (وأشرب الباقي)، من الجفاف ♫ 603 00:53:37,870 --> 00:53:40,200 لم أكن سيئةً للغاية، صحيح؟ 604 00:53:41,450 --> 00:53:44,980 ♫ هناك الخضرة الدائمة الداخلية خاصتي (هناك الخضرة الدائمة الداخلية خاصتي) ♫ 605 00:53:44,980 --> 00:53:47,470 هل لا بأس إذا قبلتُ هذا؟ 606 00:53:47,470 --> 00:53:49,330 .لقد أبليتِ حسناً 607 00:53:49,970 --> 00:53:51,950 .شكراً لك 608 00:54:10,500 --> 00:54:14,030 هل تقول بأننا كنّا حقاً نصوّر عرضاً؟ 609 00:54:14,030 --> 00:54:15,980 عرضاً؟ 610 00:54:17,610 --> 00:54:20,260 ،لا أكترث إذا قمتَ بانتقادي 611 00:54:20,260 --> 00:54:23,820 لكن لا يمكنكَ أن تسمّي محاكمتنا مزيفة 612 00:54:23,820 --> 00:54:28,170 إنها إهانة لكثيرٍ من الناس الذين استجمعوا شجاعتهم 613 00:54:28,170 --> 00:54:31,050 ،نحن فقط ساعدنا بنشر أول كلمة 614 00:54:31,050 --> 00:54:34,850 ،لكن من دون شجاعة أولئك الأشخاص .لم يكن من الممكن فعل شيء 615 00:54:36,080 --> 00:54:39,360 أنا آسف، لقد تأخرتُ قليلًا - مرحباً - 616 00:54:40,620 --> 00:54:42,290 شكراً 617 00:54:42,970 --> 00:54:47,820 ،سررتُ بلقائكَ. أنا أعمل في وحدة تحقيقات العاصمة (أدعى (جو مين سيونغ 618 00:54:47,820 --> 00:54:51,540 لقد تكلّمتُ مع قائد الفريق، لكن ردّة فعله .كانتْ غريبةً جداً. لقد كان منزعجاً 619 00:54:51,540 --> 00:54:55,670 هو الشخص الّذي غضب، عندما قلتِ بأنّكِ تحقّقين في أمر (كانغ يو هان)، صحيح؟ 620 00:54:57,490 --> 00:55:00,620 (لا بدّ من أنّكَ قائد فريق (سو هيون - أجل - 621 00:55:00,620 --> 00:55:03,780 تبدو (يون سو هيون) رقيقة لكنها تقوم بعملها بشكلٍ جيد 622 00:55:03,780 --> 00:55:06,450 .في بعض الأحيان يمكن أن تكون شديدة الحماس 623 00:55:06,450 --> 00:55:09,870 هل يهتمّ بكَ رئيسي جيداً؟ 624 00:55:09,870 --> 00:55:11,570 معذرةً؟ 625 00:55:11,570 --> 00:55:16,250 .المال بالتأكيد هو حافزٌ قويٌّ لأيّ شخص 626 00:55:16,250 --> 00:55:19,340 .أيها القاضي (كيم)، لا تتظاهر بأنّكَ ذكياً 627 00:55:19,340 --> 00:55:21,060 هل قلتُ شيئاً خاطئاً؟ 628 00:55:21,060 --> 00:55:25,380 أتعرف لماذا أساعد القاضي (كانغ)؟ 629 00:55:26,020 --> 00:55:27,760 لماذا؟ 630 00:55:28,440 --> 00:55:31,470 ،في قضية مطهّر المنزل 631 00:55:32,120 --> 00:55:34,770 خسرتُ إبنتي الصغيرة 632 00:55:34,770 --> 00:55:37,360 ،لقد كنتُ أدافع عن شركة كبيرة طوال حياتي 633 00:55:37,360 --> 00:55:41,610 لكن حينما أصبحتُ ضحية، شعرتُ بالضياع قليلًا 634 00:55:42,400 --> 00:55:44,490 أنتَ بالتأكيد تعرف نتيجة تلك القضية، صحيح؟ 635 00:55:44,490 --> 00:55:47,170 تعرف ماذا كان الحكم أيضاً 636 00:55:47,170 --> 00:55:48,860 ...(أيها المحامي (غو 637 00:55:48,860 --> 00:55:51,070 لا تناديني بالمحامي بعد الآن 638 00:55:51,070 --> 00:55:55,630 ،لقد سبق وخنتُ موكّلي، والآن لمْ أعد محامياً بعد الآن 639 00:55:55,630 --> 00:55:57,800 .أنا مجرد مجرم 640 00:55:57,800 --> 00:56:03,240 .عندما ينتهي كل هذا ، سأدفع ثمن جريمتي 641 00:56:05,670 --> 00:56:10,180 .لقد تعرضت هذه الفتاة للتحرش الجنسي وهي في حالة سكر 642 00:56:10,180 --> 00:56:15,020 .كان عليها فقط أن تشاهد الجاني يُطلق سراحه تحت المراقبة 643 00:56:15,750 --> 00:56:18,240 لقد قال القاضي 644 00:56:18,240 --> 00:56:22,170 ."الجاني طالب طب واعد ويجب معاملته بتساهل" 645 00:56:22,170 --> 00:56:24,680 إذاً، ماذا عنّي؟ 646 00:56:24,680 --> 00:56:27,000 هل تخبرني أن أعيش مع هذا 647 00:56:27,000 --> 00:56:29,840 لأنّه ليس لديّ مستقبلٌ واعد؟ 648 00:56:36,250 --> 00:56:41,840 ،شقيقة (جو مين سيونغ) الكبرى .عملتْ في متجر "ساي ريم" متعدد الأقسام 649 00:56:41,840 --> 00:56:45,430 لقد كانتْ شقيقتي رأس العائلة وكان عليها الإهتمام بشقيقها 650 00:56:45,430 --> 00:56:48,090 لذا عملتْ بدون أن تأخذ أيّة عطلة 651 00:56:48,090 --> 00:56:50,920 حتى اللحظة التي بدأ فيها المتجر متعدد الأقسام 652 00:56:50,920 --> 00:56:54,750 .بأن يعاني من الشقوق، ويصدر أصواتاً، ثم انهار في النهاية 653 00:56:54,750 --> 00:56:59,070 كيف كان الحكم في تلك القضية، أيها القاضي؟ 654 00:57:37,430 --> 00:57:39,520 !(أيتها القاضية (أوه 655 00:57:45,140 --> 00:57:48,420 أنتِ رئيسة مجلس الإدارة الآن، صحيح؟ 656 00:57:48,420 --> 00:57:51,810 لقد سمعتُ بأنّكِ كنتِ أيضاً مسؤولة عن مجموعة دعم العملية لمحاكمتنا المباشرة 657 00:57:51,810 --> 00:57:55,380 ليستْ لديّ القدرة حتّى، لكن لقد تمّ إئتماني بالعديد من المهمّات 658 00:57:58,580 --> 00:58:02,550 أفهم أنّ هناك الكثير من المشاكل 659 00:58:02,550 --> 00:58:06,040 في مؤسّستنا 660 00:58:06,040 --> 00:58:07,620 سأحاول أن أغير كلّ ذلك 661 00:58:07,620 --> 00:58:10,220 سأقطع جميع الروابط مع السياسيين والتكتّلات 662 00:58:10,220 --> 00:58:14,760 وأركّز على المحتاجين. بالعودة إلى بداياتنا 663 00:58:15,460 --> 00:58:18,520 أجل، لن يكون هذا سهلًا 664 00:58:18,520 --> 00:58:21,410 ،إذا كان هناك أي شيءٍ يمكنني القيام به لمساعدتكِ .فلا تترددي في إخباري بذلك 665 00:58:21,410 --> 00:58:24,120 أنا أيضاً أريد حقاً المساعدة 666 00:58:26,580 --> 00:58:28,650 أنتِ جميلة 667 00:58:29,250 --> 00:58:32,650 ما يريده الشعب الآن هو ذلك النوع من الإبتسامة 668 00:58:32,650 --> 00:58:35,490 يحتاجون للأمل في أوقات المصاعب 669 00:58:35,490 --> 00:58:39,510 إبتسامات، دموع وصداقة 670 00:58:39,510 --> 00:58:43,840 القاضي (كانغ) غامضٌ وذو جاذبية 671 00:58:44,690 --> 00:58:48,110 .لكنه مثل شخصٌ من عالمٍ آخر 672 00:58:50,520 --> 00:58:52,450 ذلك صحيح 673 00:58:52,450 --> 00:58:57,050 أعتقد بأنكِ يجب أن تتقدّمي إلى الأمام 674 00:58:57,050 --> 00:58:58,310 أتقدّم إلى الأمام؟ 675 00:58:58,310 --> 00:59:03,520 هل أنتِ راضيةً بكونكِ ظلًا في الخلفية وراء القاضي (كانغ)؟ 676 00:59:06,680 --> 00:59:10,140 (هناك الكثير من الأشخاص القلقين بخصوص أفعال القاضي (كانغ 677 00:59:10,140 --> 00:59:15,250 لقد دفع لشاهدٍ ويستخدم البثّ ليحصل على دعم الشعب 678 00:59:15,250 --> 00:59:19,180 ألا يجب أن توكل المحكمة المباشرة لشخصٍ أكثر شبهاً لقاضٍ؟ 679 00:59:19,180 --> 00:59:21,970 بعض الناس يقولون ذلك 680 00:59:37,540 --> 00:59:39,580 (يا قاضية (أوه 681 00:59:41,700 --> 00:59:45,480 دعينا نستمرّ بالحديث عن كيفية تشغيل المحكمة المباشرة 682 00:59:45,480 --> 00:59:50,170 على أحدهم إبقاء عينيه مفتوحة ومراقبة الأشياء 683 00:59:59,980 --> 01:00:02,580 عنقكِ فارغٌ قليلًا 684 01:00:07,950 --> 01:00:10,560 .آه يا إلهي! لا، لا، إذا فعلتِ هذا، فسوف أقع في مشكلة 685 01:00:10,560 --> 01:00:13,250 .هذه مجوهرات مقلدة. للتأنق 686 01:00:16,260 --> 01:00:18,160 .التأنق 687 01:00:19,860 --> 01:00:21,810 ،يجب أن تكوني ودودة 688 01:00:21,810 --> 01:00:28,080 لكن عندما تكونين على المسرح، لا تفوّتي لحظة واحدة لتؤثّري على الجميع 689 01:00:28,080 --> 01:00:31,070 .لأن الجاذبية هي القوة 690 01:00:54,640 --> 01:00:58,230 [ (أختي (سو هيون ] 691 01:01:02,500 --> 01:01:04,330 .أختي 692 01:01:10,910 --> 01:01:13,320 .غا أون)، أنت مفتاح تلك الخطة) 693 01:01:13,320 --> 01:01:17,390 نحن بحاجة إلى ما رأيته وسمعته وتعلمته .خلال هذا الوقت ، كل ذلك 694 01:01:22,250 --> 01:01:26,130 مرحباً؟ - غا أون)، هل أنت مستعدٌ لإعطاء التوقيعات؟) - 695 01:01:32,580 --> 01:01:37,090 .لقد تتبع الفريق الثالث عائدات الجريمة ولكن لم نتمكن من العثور على أيٍ منها. لذلك يجب إغلاق القضية .(تم الموافقة والتوقيع من قِبَل الوزيرة (تشا غيونغ هوي 696 01:01:42,670 --> 01:01:45,320 [ (تقرير مصادرة عائدات جريمة (دو يونغ تشون ] 697 01:02:10,410 --> 01:02:11,890 ماذا تفعل؟ 698 01:02:11,890 --> 01:02:13,110 كنت تعرف عن هذا، أليس كذلك؟ 699 01:02:13,110 --> 01:02:15,750 ،الوقت الذي نُقل فيه (دو يونغ تشون) فجأة إلى سجنٍ آخر 700 01:02:15,750 --> 01:02:18,690 والوقت الذي كانت تجري فيه ،أعمال الصيانة على نظام الشبكة 701 01:02:18,690 --> 01:02:22,980 .(والوقت الذي تم فيه حل فريق مصادرة عائدات جريمة (دو يونغ تشون .كل هذا حدث في نفس الوقت 702 01:02:22,980 --> 01:02:28,190 "بينما كانت شركة "جونغ وون إف و بي ، التي يديرها زوجها على وشك رفع دعوى الإفلاس 703 01:02:28,190 --> 01:02:30,420 .أصبحت (تشا غيونغ هوي) وزيرة للعدل 704 01:02:30,420 --> 01:02:33,200 ،بعد ذلك بالضبط، اختفى المحتال الذي سرق مئات المليارات 705 01:02:33,200 --> 01:02:37,080 .والذي أخفى مكاسبه الإجرامية تماماً 706 01:02:37,080 --> 01:02:40,290 لابد أنك اكتشفت هذا في وقتٍ أبكر بكثير مما فعلت أنا. لماذا لم تخبرني؟ 707 01:02:40,290 --> 01:02:43,220 .لأنك لو لم تكتشف بنفسك، لكنت شككت بي 708 01:02:43,220 --> 01:02:46,160 .أنني قد فعلت شيئاً - فلماذا ذهبت إلى هناك في المقام الأول؟ - 709 01:02:46,160 --> 01:02:50,300 لماذا ذهبت لرؤية (دو يونغ تشون)، ثم اكتشفت أنه قد تم تبديله؟ 710 01:02:50,300 --> 01:02:51,930 .أنت تعرف ذلك بالفعل أيضاً 711 01:02:51,930 --> 01:02:55,120 أردت أن تريني (دو يونغ تشون) يتصرف مثل الإمبراطور حتى في السجن 712 01:02:55,120 --> 01:02:58,710 ،وكيف كان يقضي أيامه بشكلٍ مريح لتجعلني غاضباً، أليس كذلك؟ 713 01:02:58,710 --> 01:03:00,670 أليس هذا هو السبب في أنك ذهبت لتأكيد ذلك مقدماً؟ 714 01:03:00,670 --> 01:03:03,430 لتزعجني لأنني كنت أتقاتل معك وأتدخل؟ 715 01:03:03,430 --> 01:03:05,380 كنت آمل 716 01:03:06,640 --> 01:03:09,450 .أن تنضم إلى جانبي 717 01:03:09,450 --> 01:03:12,600 .كنت سأفعل ما هو أسوأ ، إذا لزم الأمر 718 01:03:12,600 --> 01:03:15,150 .تبديله. أو أي شيءٍ آخر 719 01:03:15,150 --> 01:03:17,600 .هذه هي الطريقة التي أفعل بها الأشياء 720 01:03:17,600 --> 01:03:22,080 .وهذا لن يتغير في المستقبل 721 01:03:48,360 --> 01:03:51,370 .(غا أون) - .البروفيسور - 722 01:03:51,370 --> 01:03:54,480 ماذا يحدث، حتى أنك طلبت رؤيتي؟ 723 01:03:54,480 --> 01:03:56,020 .هذا الصبي 724 01:04:00,110 --> 01:04:02,230 هل اتخذت قرارك؟ 725 01:04:05,870 --> 01:04:09,270 .لديك المزيد من الشعر الرمادي 726 01:04:09,270 --> 01:04:14,290 من يهتم بالتغيير في اللون؟ إنه لأمرٌ مدهش بما يكفي .أن يكون لدي هذا القدر من الشعر في هذا العمر 727 01:04:14,290 --> 01:04:18,130 من الذي سيخلق جمهورية كوريا آمنة؟ 728 01:04:18,130 --> 01:04:21,090 .لن يخلقوا جمهورية كوريا آمنة 729 01:04:21,090 --> 01:04:24,350 سيتعين علينا إنشائها بمفردنا. هل نترك الأمر للشرطة؟ 730 01:04:24,350 --> 01:04:27,000 .لا، لا، لا، لا. يجب ألا نفعل هذا 731 01:04:27,000 --> 01:04:29,780 .لقد كنت أشاهد هذا طوال اليوم - .إنه مضحكٌ للغاية - 732 01:04:29,780 --> 01:04:32,040 .يجب على المواطنين القيام بذلك .هذا صحيح 733 01:04:32,040 --> 01:04:34,640 .مشروبٌ آخر 734 01:04:34,640 --> 01:04:38,760 .فقط اخرجوا إلى الشوارع وانظروا ،مليئة بالأشخاص القلقين والمتسولين 735 01:04:38,760 --> 01:04:42,190 .وأولئك الذين لديهم استياءٍ اجتماعي، وخاصةً الأجانب 736 01:04:42,190 --> 01:04:46,560 .كل الجرائم الشنيعة التي يرتكبها هؤلاء الأجانب ماذا علينا أن نفعل؟ 737 01:04:46,560 --> 01:04:50,180 يجب علينا تنظيفها كلها. لكن من سيفعل ذلك؟ 738 01:04:57,280 --> 01:04:59,120 ".لقد عملت بجد" 739 01:04:59,120 --> 01:05:02,370 ."من فضلك أعطني راتبي غير المدفوع. لقد عملت بجد" 740 01:05:02,370 --> 01:05:04,860 هل هذا كل ما يعرفه الكوريون؟ 741 01:05:04,860 --> 01:05:07,950 !"قُم بجلد هؤلاء الأجانب القذرين الذين يلتهمون "كوريا 742 01:05:07,950 --> 01:05:11,130 !الجلد! جميعكم أيها الوطنيون 743 01:05:11,130 --> 01:05:14,160 .سوف نصبح قادة حقيقيين الليلة 744 01:05:14,160 --> 01:05:17,340 !المُلاك الحقيقيون. كيف؟ هكذا 745 01:05:17,340 --> 01:05:20,820 .علينا أن نوقف هذا التدفق الجنوني 746 01:05:21,330 --> 01:05:24,700 .الغضب معدٍ، كما ترى 747 01:05:24,700 --> 01:05:26,810 لكن من الذي خلقه؟ 748 01:05:28,600 --> 01:05:30,260 ماذا؟ 749 01:05:30,260 --> 01:05:33,750 ، هذا التدفق الجنوني، وغضب الناس 750 01:05:34,710 --> 01:05:37,450 من الذي خلقه في المقام الأول؟ 751 01:05:44,730 --> 01:05:47,850 ...أختي، هذا 752 01:05:47,850 --> 01:05:50,320 هذا. ما رأيكِ؟ 753 01:05:50,320 --> 01:05:52,010 .إنه مقرف بعض الشيء 754 01:05:52,010 --> 01:05:55,250 .ماذا؟ إنه يعجبني 755 01:06:03,160 --> 01:06:05,040 ،إيليا)، أنا آسفة) 756 01:06:05,040 --> 01:06:07,600 .لكن انتظري هنا للحظة 757 01:06:09,810 --> 01:06:11,580 يجب ألا تتركي السيارة، أتفهمين؟ 758 01:06:11,580 --> 01:06:12,910 .ماذا؟ أختي 759 01:06:12,910 --> 01:06:17,520 ".مهلاً، مهلاً. "لقد عملنا بجد 760 01:06:17,520 --> 01:06:20,220 ".رجاءً ادفعوا لنا" 761 01:06:31,250 --> 01:06:33,240 .ارفعوا أيديكم 762 01:06:33,240 --> 01:06:35,100 .ضع الكاميرا أرضاً 763 01:06:36,540 --> 01:06:41,570 هل كان الناس أغبياء لدرجة أنهم أصبحوا غاضبين لمجرد أنهم تمت إثارتهم؟ 764 01:06:41,570 --> 01:06:44,140 لقد بدأ من شيءٍ آخر، أليس كذلك؟ 765 01:06:44,140 --> 01:06:46,710 .لقد كانوا الأشرار 766 01:06:46,710 --> 01:06:50,120 هؤلاء الرجال الذين يستحقون الموت .لأنهم جعلوا الأبرياء يذرفون دموعهم 767 01:06:50,160 --> 01:06:56,860 هل كان طلب معاقبتهم بشكلٍ صحيح مثل هذا الطلب المستحيل؟ 768 01:06:56,910 --> 01:07:00,120 .(غا أون) - .كان يجب عليك القيام بعملٍ أفضل - 769 01:07:00,120 --> 01:07:02,340 ،إذا كان الناس مثلك قد أبلوا بلاءً حسناً 770 01:07:02,340 --> 01:07:05,050 وإذا كان الناس مثلك الذين حتى انضموا إلى المحكمة العليا ،قد قاموا بعملهم بشكلٍ صحيح 771 01:07:05,050 --> 01:07:07,380 .فلن يكون هناك حاجة إلى حدوث أيٍ من هذا 772 01:07:07,380 --> 01:07:10,440 إذا كان الأشخاص الذين شغلوا تلك المناصب .قد قاموا بعملهم بشكلٍ صحيح 773 01:07:19,040 --> 01:07:20,590 ... لذا في النهاية 774 01:07:23,690 --> 01:07:25,750 هل اتخذت قرارك؟ 775 01:07:25,750 --> 01:07:28,040 أنت من أجبرني 776 01:07:29,480 --> 01:07:31,410 .على اتخاذ قرارٍ، يا بروفيسور 777 01:07:32,050 --> 01:07:36,150 ،إذا لم يكن هناك عدالة في الواقع، بل مجرد لعبة 778 01:07:36,780 --> 01:07:40,740 .فعندئذ أريد أيضاً أن أكون من بين الفائزين 779 01:09:00,210 --> 01:09:01,870 هل أنتِ الشرطة؟ 780 01:09:03,060 --> 01:09:04,880 هل ستطلقين النار علي؟ 781 01:09:05,910 --> 01:09:07,290 .اطلقي 782 01:09:09,860 --> 01:09:11,810 .لا يمكنكِ حتى إطلاق النار علي 783 01:09:11,810 --> 01:09:14,260 .ارمي هذا بعيداً الآن 784 01:09:14,260 --> 01:09:15,680 .صور هذا 785 01:09:23,480 --> 01:09:25,820 ،إذا كنتِ تريدين إطلاق النار علي .فمن فضلكِ أطلقي النار علي 786 01:09:25,820 --> 01:09:30,310 هل يجوز لضابطة شرطة إطلاق النار على مواطنٍ أعزل في صدره؟ 787 01:09:30,310 --> 01:09:32,630 ألا تخجلين؟ 788 01:09:44,330 --> 01:09:45,970 هل تندم على ذلك؟ 789 01:09:51,690 --> 01:09:53,960 .سأعدك بشيءٍ واحد 790 01:09:55,190 --> 01:09:57,510 ،أعداء والديك، وأولئك الذين احتالوا عليهم 791 01:09:57,510 --> 01:10:00,880 والأشخاص الذين بدلوا ذلك الرجل 792 01:10:01,960 --> 01:10:06,690 .سيدفعون غالياً مقابل ما فعلوه 793 01:10:08,210 --> 01:10:10,410 .إنه ليس فقط من أجل الانتقام 794 01:10:10,410 --> 01:10:11,930 إذاً؟ 795 01:10:13,870 --> 01:10:17,980 .أريد أن أحارب العالم الذي أصبح سيئاً 796 01:10:22,180 --> 01:10:30,250 التوقيت والترجمة مقدمةٌ لكم من فـريق أتباع القاضي الشيطــان @ Viki.com 797 01:10:30,250 --> 01:10:35,080 [ القاضــي الشيطــان ] 798 01:10:39,090 --> 01:10:44,100 ♫ ماما، أوه، هنالك شيءٌ مختلف بيني وبينهم ♫ 799 01:10:44,160 --> 01:10:49,760 ♫ لا يحتاجون إلى مناداتي بالبطل. فأنا لستُ محاربك ♫ 800 01:10:49,760 --> 01:10:54,200 ♫ إذا كُنت تستطيع الأختباء، فأسرع وتجنبني ♫ 801 01:10:54,200 --> 01:10:59,850 ♫ صخرة فيه صخرة فيه صخرة فيه صخرة فيه مثل نار الحريق ♫ 802 01:10:59,850 --> 01:11:03,100 ♫ يجب أن أحرق كل الألم ♫ 803 01:11:03,100 --> 01:11:06,010 ~ فـــي الحلقـــــة القـــادمــــة ~ ،(ليس هؤلاء الأشخاص مثل (هيو جونغ سي) و(تشا غيونغ هوي 804 01:11:06,010 --> 01:11:08,250 ،يجب أن تكون الشخص الذي يصحح هذه الأمة .أيها السيد الشاب 805 01:11:08,250 --> 01:11:09,650 تريدين مني أن أصبح كلب الراعي؟ 806 01:11:09,650 --> 01:11:11,020 .لنذهب 807 01:11:11,020 --> 01:11:13,980 .إنهم ينوون استخدامنا - .لذا يجب أن نُمسك بهم الآن - 808 01:11:13,980 --> 01:11:17,300 .ضغينتك وأولئك الذين بدلوا ذلك الرجل 809 01:11:17,300 --> 01:11:19,830 يجب علينا تحصين منظمة أكثر ولاءً 810 01:11:19,830 --> 01:11:22,460 .وأن نعهد إليها بهذه المهمة 811 01:11:22,460 --> 01:11:24,810 هل لديك أي فكرة عما أشعر به الآن؟ 812 01:11:24,810 --> 01:11:27,770 هل هذا بسبب مشكلة شخصٌ آخر؟ فقط الصيد .الذي خططت له هو المهم بالنسبة لك 813 01:11:27,770 --> 01:11:31,820 .قلت أنك تريد الانتقام. لا تتردد 814 01:11:31,820 --> 01:11:33,480 !مُت 815 01:11:33,480 --> 01:11:38,380 ♫ كل ما أُريده هو السلام بهذه الليلة المُتعبة ♫