0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:13,573 --> 00:00:18,643 .هذا العمل هو واقعٌ افتراضي مرير (مجتمع خيالي مع ظلمٍ كبير) تدور أحداثه في كوريا ] [ جميع الشخصيات والمنظمات والأحداث وما إلى ذلك خيالية 2 00:00:22,391 --> 00:00:24,991 قومي بالعمل الذي يُناسبكِ 3 00:00:26,921 --> 00:00:29,581 سمعت بأنكِ كُنتِ خادمة بالأصل؟ 4 00:00:32,711 --> 00:00:34,721 ...تباً، ما يُشبه المتسولة 5 00:00:41,791 --> 00:00:42,951 نعم، أختي؟ 6 00:00:42,951 --> 00:00:45,921 ( كانغ يو هان ) سرب معلوماتٍ عني إلى ( تشا غيونغ هوي ) 7 00:00:45,921 --> 00:00:47,731 ماذا قُلتِ؟ - اكتشفي - 8 00:00:47,731 --> 00:00:49,071 ...( لا تُخبريني ( كانغ يو هان 9 00:00:49,071 --> 00:00:51,871 !اخرسي واكتشفي الآن 10 00:00:54,421 --> 00:00:57,231 إذا تدخلتِ في عملي، فستدفعين الثمن 11 00:00:57,231 --> 00:01:00,061 يبدو بأنكِ كُنتِ تعملين بجدٍ للوصول إلى ما أنتِ عليه 12 00:01:00,061 --> 00:01:01,811 هل سيكون لا بأس بهِ معكِ؟ 13 00:01:24,061 --> 00:01:26,381 أنا سأقتله 14 00:01:28,331 --> 00:01:33,821 يا ( كانغ يو هان )، سأُمزقك لإشلاء 15 00:01:46,181 --> 00:01:49,321 لكن أليس هذا خطيراً جداً؟ [ الحلـقــــ 11 ــــة ] 16 00:01:49,321 --> 00:01:51,491 قُلت بأنها كانت شخصاً لا يمكن التنبؤ به 17 00:01:51,491 --> 00:01:57,021 أخبرتك. إذا كان حكام العالم متحدين، فلا توجد طريقة لفعل ذلك 18 00:01:57,021 --> 00:01:58,841 ( لقد قمنا بتأمين ( دو يونغ تشون 19 00:01:58,841 --> 00:02:00,781 ...سنستخدمه للإمساك بـ( تشا غيونغ هوي ) أولاً 20 00:02:00,781 --> 00:02:04,501 تُريدني أن أُبلغ الإدعاء العام بذلك؟ أم أُخبر الصحافة؟ 21 00:02:07,151 --> 00:02:11,081 تشا غيونغ هوي ) لديها ملفاتٍ تتعلق بفساد مالكي وسائل الإعلام ) 22 00:02:11,081 --> 00:02:13,811 من المستحيل إنزالهم من الخارج 23 00:02:13,811 --> 00:02:17,131 لذلك ليس لدينا خيار سوى جعلهم يوجهون السيف إلى بعضهم البعض 24 00:02:18,221 --> 00:02:20,771 وإذاً ماذا لو تحول السيف نحوك؟ 25 00:02:20,771 --> 00:02:23,901 كيف يمكنني الفوز باللعبة دون أن أُراهن بأي شيء على ذلك؟ 26 00:02:23,901 --> 00:02:27,211 لحسن الحظ، يوجد مكانٌ واحدٌ على الأقل الذي يؤلم 27 00:02:27,211 --> 00:02:30,641 عندما يُطعن إنسان 28 00:02:31,721 --> 00:02:33,541 لأي شخص 29 00:02:43,221 --> 00:02:45,831 هل تناولتِ العشاء؟ 30 00:02:45,831 --> 00:02:47,601 كيف حال ( يونغ مين )؟ 31 00:02:47,601 --> 00:02:49,981 آه، هو نفسه اليوم 32 00:02:49,981 --> 00:02:52,921 كاد الجرح أن يلتئم 33 00:02:52,921 --> 00:02:54,721 ...بالرغم من ذلك 34 00:02:56,281 --> 00:03:00,321 " أمي، لنذهب إلى " الولايات المتحدة 35 00:03:00,321 --> 00:03:03,511 لا أعتقد بأنني أستطيع العيش هنا 36 00:03:03,511 --> 00:03:06,721 يا أمي، هذا لأنني خائف 37 00:03:06,721 --> 00:03:09,111 تعالي معي، حسناً؟ 38 00:03:10,371 --> 00:03:12,101 أنهض 39 00:03:12,101 --> 00:03:15,691 يا أمي - قُلت أنهض. أنهض - 40 00:03:15,691 --> 00:03:17,871 ألا يمكنك سماعي؟ 41 00:03:18,541 --> 00:03:20,481 !أنهض 42 00:03:22,711 --> 00:03:25,881 !أنت بمثل هذا الوغد الضعيف - عزيزتي - 43 00:03:25,881 --> 00:03:28,491 !ألم تُفكر برد أموالي، وتُريد الهرب؟ 44 00:03:28,491 --> 00:03:31,041 ...بعد أن عانيت من هذا الذل، كيف يمكنك 45 00:03:31,041 --> 00:03:35,301 كيف يمكنك أن تكون بمثل هذا الفاشل؟ 46 00:03:48,161 --> 00:03:51,761 إلى أي مدى تمتد معرفة ( تشا غيونغ هوي )؟ 47 00:03:53,351 --> 00:03:57,031 نظرت في الأمر، لكن لا يوجد اتصالٌ بينهما 48 00:03:57,031 --> 00:04:02,281 إنهما كالأعداء، لكن هل ( تشا غيونغ هوي ) تُمسك بيد ( كانغ يو هان )؟ 49 00:04:02,281 --> 00:04:04,531 ( يمكن أن يكون فقط ( كانغ يو هان 50 00:04:04,531 --> 00:04:09,001 وضع سكيناً في يديّ ( تشا غيونغ هوي ) وطعنني بالظهر 51 00:04:11,831 --> 00:04:16,011 هنالك شيءٌ يسعى وراءه 52 00:04:21,871 --> 00:04:25,521 [ ( الوزيرة ( تشا غيونغ هوي ] 53 00:04:32,951 --> 00:04:35,201 نعم، وزيرة؟ 54 00:04:43,361 --> 00:04:45,051 [ تقرير تحقيق عن وفاةٍ غير طبيعية ] 55 00:04:45,051 --> 00:04:49,511 لقد أخفيتهِ جيداً. لابد بأنكِ أنفقتِ الكثير من المال 56 00:04:49,511 --> 00:04:52,221 الأم التي تضرب أبنتها عندما تكون ثملة 57 00:04:52,221 --> 00:04:56,141 تصادف أن ماتت بعد أن سقطت على الدرج في قريةٍ جبلية 58 00:04:56,141 --> 00:04:59,861 كانت أضواء الأمن مطفأة وكان هنالك شاهدٌ واحدٌ فقط 59 00:04:59,861 --> 00:05:02,971 تلك الطفلة الباكية كانت بتمثيلٍ جيدٍ للغاية 60 00:05:02,971 --> 00:05:08,851 بأن رجال الشرطة لم يشكوا بأنها انزلقت وهي بحالة ثمالة وأُغلقت القضية 61 00:05:09,811 --> 00:05:12,901 حسناً، أعتقد بأن تلك كانت مادةٍ كافية 62 00:05:12,901 --> 00:05:16,221 الدليل الوحيد على أنها كانت ثملة هي شهادة أبنتها 63 00:05:16,221 --> 00:05:20,471 ماذا لو أنبثقت مذكرة طبيبٍ مُتناقضة تماماً؟ 64 00:05:20,471 --> 00:05:24,011 قائلة بأنهُ لم يكُن هنالك أي أثرٍ للكحول في جسدها 65 00:05:24,011 --> 00:05:28,971 بأنهُ لا يمكن أن يحدث ذلك دون أن يدفعها أحدٌ من الخلف 66 00:05:30,921 --> 00:05:34,801 ...لم يكُن هنالك مثل هذه المذكرة، ولكن 67 00:05:34,801 --> 00:05:38,511 هل مازلتِ لا تفهمين؟ 68 00:05:38,511 --> 00:05:43,631 هذه هي الحقيقة. لقد صنعتها لتكون الحقيقة 69 00:05:44,381 --> 00:05:48,031 أنا فقط بحاجةٍ إلى شيء لتحفيز مخيلة الجمهور 70 00:05:48,031 --> 00:05:50,491 أنتِ خبيرة بالتأكيد 71 00:05:51,111 --> 00:05:55,481 االدليل المُلفق والتحقيق القسري هو من أختصاص الوزيرة 72 00:05:55,481 --> 00:05:57,371 أشكركِ على المديح 73 00:05:57,371 --> 00:05:59,071 ماذا تُريدين؟ 74 00:05:59,071 --> 00:06:03,971 كانغ يو هان ). أمسكي به وأستعدي شرف إبني ) 75 00:06:03,971 --> 00:06:05,851 حينها سأدعكِ تذهبين 76 00:06:05,851 --> 00:06:08,671 ...إنها قضية تمت بها المحاكمة بالفعل. فكيف يمكنني 77 00:06:08,671 --> 00:06:12,211 لهذا السبب أنا بحاجة إلى شخصٍ مثلكِ 78 00:06:12,211 --> 00:06:17,691 شخصٍ ولدت ونشأت في مياهٍ موحلة قذرة، يمكنها فعل أي شيءٍ للبقاء على قيد الحياة 79 00:06:22,141 --> 00:06:27,051 سأمنحكِ أسبوعاً. أحضري لي ما أُريده 80 00:06:40,831 --> 00:06:44,921 أنت هنا يا سيدي الشاب - كيف حالك؟ - 81 00:06:54,941 --> 00:06:57,051 هل علي فعل المُعتاد؟ 82 00:06:57,051 --> 00:06:58,501 نعم 83 00:07:00,101 --> 00:07:01,651 يبدو جيداً 84 00:08:01,311 --> 00:08:04,781 مرحباً يا سيدي الشاب 85 00:08:11,251 --> 00:08:13,261 كيف وصلتِ إلى هنا؟ 86 00:08:15,791 --> 00:08:17,381 ماذا عن السيد؟ 87 00:08:22,871 --> 00:08:24,121 ...لا تُخبريني 88 00:08:24,121 --> 00:08:28,411 لا تتحمس. إنهُ نائمٌ فقط للحظة 89 00:08:30,021 --> 00:08:32,411 ما الأمر معكِ؟ 90 00:08:32,411 --> 00:08:36,681 كُنت فقط أرغب دائماً بفعل هذا لمرةٍ واحدة 91 00:08:36,681 --> 00:08:41,981 لأجعل سيدي الشاب يبدو وسيماً 92 00:08:47,581 --> 00:08:49,431 إذا كانت رغبتكِ 93 00:08:55,021 --> 00:08:57,241 بالمناسبة 94 00:08:58,041 --> 00:09:00,321 لمَ فعلت ذلك؟ 95 00:09:00,321 --> 00:09:02,121 ما الذي تتحدثين عنه؟ 96 00:09:02,121 --> 00:09:05,591 ( أنا أتحدث عن قيامك بتسريب قصتي لـ( تشا غيونغ هوي 97 00:09:05,591 --> 00:09:08,881 بفضلك، أنا في الكثير من المتاعب 98 00:09:09,521 --> 00:09:11,791 لأنني بحاجتكِ 99 00:09:11,791 --> 00:09:13,821 هل تعني ذلك؟ 100 00:09:13,821 --> 00:09:16,721 ( أنا بحاجةٍ للقبض على ( تشا غيونغ هوي 101 00:09:16,721 --> 00:09:18,931 أنا أقول بأنني أردت منكِ أن تفعلي ذلك أيضاً 102 00:09:18,931 --> 00:09:23,221 لذلك وضعتني في الزاوية؟ 103 00:09:27,121 --> 00:09:32,131 أنت حقاً رجلٌ سيء 104 00:09:32,131 --> 00:09:34,351 أنت وقح 105 00:09:38,851 --> 00:09:43,621 أليس ذلك سبب إعجابكِ بي؟ أنا مثلكِ 106 00:09:45,771 --> 00:09:49,591 هذا لا رجعت به على أية حال 107 00:09:50,251 --> 00:09:52,991 الآن، طالما أن ( تشا غيونغ هوي ) موجودةٍ هنا 108 00:09:53,621 --> 00:09:56,541 فلا يمكنكِ أن تكوني حرة 109 00:10:02,971 --> 00:10:04,921 يجب عليكِ الأختيار 110 00:10:09,721 --> 00:10:12,271 وماذا لو أخترت هذه الشفرة؟ 111 00:10:13,081 --> 00:10:15,031 لا يوجد شيءٌ يمكنني فعله 112 00:10:17,031 --> 00:10:19,231 أفعلي كما يحلو لكِ 113 00:10:35,681 --> 00:10:37,921 هل تُريدين الذهاب إلى منزلي؟ 114 00:10:42,221 --> 00:10:44,361 لقد مر وقتٌ طويل 115 00:10:45,101 --> 00:10:48,761 سيذكرنا بالأيام الخوالي ويبدو كأنهُ مُمتع 116 00:13:21,401 --> 00:13:23,921 ما الذي تفكرين به؟ 117 00:13:29,031 --> 00:13:32,711 .كل شيء كما هو 118 00:13:37,151 --> 00:13:39,531 .أنت تغيرت 119 00:13:41,881 --> 00:13:43,651 هل هذا صحيح؟ 120 00:13:43,651 --> 00:13:45,941 كيف تغيرت؟ 121 00:13:45,941 --> 00:13:47,841 .رئيسة مجلس الإدارة 122 00:13:50,961 --> 00:13:56,011 .مرحبا. سمعت من الرئيس أنه سيدعوك 123 00:13:56,011 --> 00:14:01,651 هل هذا صحيح؟ - .إذا لم يكن لديك مانع، لنتناول العشاء معا. إنه موعد العشاء - 124 00:14:21,811 --> 00:14:25,351 هل صنع القاضي (كيم) كل هذا حقا؟ 125 00:14:25,351 --> 00:14:28,251 .بما أنني أعيش هنا بالمجان - 126 00:14:28,251 --> 00:14:32,231 لقد التئمت جروحك الآن، اليس كذلك؟ 127 00:14:37,201 --> 00:14:41,061 .(لم أكن أعرف أن لديك مثل هذه المواهب ، القاضي (كيم 128 00:14:41,061 --> 00:14:44,521 ، لم أكن أعرف أيضًا ، عندما التقيت بك لأول مرة 129 00:14:44,521 --> 00:14:47,591 .أن لديك الكثير من المواهب 130 00:14:52,361 --> 00:14:57,701 من هي؟ - .هي رئيسة فريق دعم المحكمة المباشرة - 131 00:14:58,321 --> 00:15:01,581 لكنك لم تجلب امرأة إلى هذا المنزل أبدًا. هل أنتما تتواعدان؟ 132 00:15:01,631 --> 00:15:06,331 .(إيليا) - .يشرفني. أعتقد أنني أول ضيفة - 133 00:15:06,391 --> 00:15:08,681 أنت تواعدها، صحيح؟ 134 00:15:08,681 --> 00:15:10,831 هل نتناول العشاء الآن؟ 135 00:15:12,711 --> 00:15:16,021 .سألت إذا كنت تواعد - .لا لسنا كذلك - 136 00:15:17,031 --> 00:15:18,861 .إنها شخص يساعد الرئيس 137 00:15:18,861 --> 00:15:21,341 .الرجاء مساعدته كثيرا من الآن فصاعدا 138 00:15:21,341 --> 00:15:26,621 .(لا أعرف ما إذا كنت قادرة على مساعدة القاضي (كانغ 139 00:15:26,621 --> 00:15:30,191 .سمعت من الرئيس أنك شخص أساسي 140 00:15:31,341 --> 00:15:35,871 أنا أشعر بالإطراء. هل قال القاضي (كانغ) ذلك حقًا؟ 141 00:15:35,871 --> 00:15:38,591 لماذا تتحدث مثل هذا الهراء ، هاه؟ 142 00:15:38,591 --> 00:15:41,421 .دعونا فقط نتناول العشاء. أنت أيضا 143 00:15:42,231 --> 00:15:44,531 .إيليا)، كلي هذا أولاً) 144 00:15:54,651 --> 00:15:59,631 .يبدو القاضي (كيم) كما لو كان دائمًا عضوًا في هذه العائلة 145 00:15:59,631 --> 00:16:02,381 .إنه يناسبك جيدًا 146 00:16:02,381 --> 00:16:04,141 أوه، هل هذا صحيح؟ 147 00:16:05,901 --> 00:16:08,861 .لن تكون وحيدًا بعد الآن 148 00:16:09,771 --> 00:16:11,881 .أنا أحسدك 149 00:16:18,181 --> 00:16:21,721 هل تعرفان بعضكما من قبل؟ 150 00:16:21,721 --> 00:16:26,231 .نحن فقط نشجع وندعم بعضنا البعض من الخلف، إنها هذا النوع من العلاقات 151 00:16:26,231 --> 00:16:28,451 .(آنسة (إيليا 152 00:16:28,451 --> 00:16:31,461 كيف تعرف اسمي؟ 153 00:16:31,461 --> 00:16:34,851 .هل يجب أن نصنع نخبًا؟ لدينا ضيفة مهمة 154 00:16:42,921 --> 00:16:45,251 .أنت لا يمكنك - إذن بماذا علي أن أقوم بالنخب؟ - 155 00:16:45,251 --> 00:16:47,261 .لديك عصير 156 00:16:47,971 --> 00:16:50,341 !شكرا لك. هنا 157 00:16:50,341 --> 00:16:53,751 .انتظروا دقيقة. حان الوقت ليأتي شخص ما 158 00:16:56,431 --> 00:16:59,061 ما سبب طلبك مني الحضور في المساء؟ 159 00:16:59,061 --> 00:17:01,831 .أوه، كان لديك ضيفة 160 00:17:03,081 --> 00:17:10,291 .إلى رئيسة الإدارة (جيونغ سيون آه) ، التي عادت إلى منزلنا بعد وقت طويل 161 00:17:10,291 --> 00:17:14,351 ....(إذا كانت (سيو)...(سيون آه 162 00:17:23,091 --> 00:17:25,951 !هل تلعب معي الآن ؟ 163 00:17:25,951 --> 00:17:29,461 .ألم يعجبك؟ انا اسف لسماع ذلك 164 00:17:29,461 --> 00:17:33,861 .انا العب معك. انت ممتعة 165 00:17:34,861 --> 00:17:40,921 .أنت ذكية، عديمة الشفقة، ومنكسرة مثلي 166 00:17:40,921 --> 00:17:44,001 .هذا غير شائع جدا 167 00:17:47,461 --> 00:17:51,641 .كنت أفكر أنه سيكون من الممتع اللعب معك 168 00:17:51,641 --> 00:17:54,111 .لقد اقترحت ذلك أولا 169 00:17:54,991 --> 00:17:59,551 ، قلت لي أن أذهب إلى قمة العالم 170 00:18:00,271 --> 00:18:02,321 .معك 171 00:18:36,721 --> 00:18:38,741 ،ابتسمي 172 00:18:38,741 --> 00:18:42,721 .أنت تليقين جيدا بهذا المنزل 173 00:18:55,451 --> 00:18:59,321 هل ستأخذ (جيونغ سيون آه) يدك حقا؟ 174 00:18:59,321 --> 00:19:03,641 .ربما ستكون إلى جانب (تشا كيونغ هوي). إنها لا يمكن التنبؤ بها 175 00:19:04,421 --> 00:19:08,211 .هذا كلام سخيف. من الواضح أنها خدعة 176 00:19:08,211 --> 00:19:10,081 صحيح؟ 177 00:19:11,051 --> 00:19:14,811 كانغ يو هان) ، من يحسبك؟ إنه يعبث معك هكذا؟) 178 00:19:14,811 --> 00:19:18,281 .لا أصدق ذلك - .نعم - 179 00:19:18,281 --> 00:19:21,841 أعلم انها خدعة، لكن 180 00:19:22,721 --> 00:19:26,621 .هو لا يحاول حتى إخفاء ذلك 181 00:19:26,621 --> 00:19:28,861 وبالتالي؟ 182 00:19:28,861 --> 00:19:31,691 .إنه غريب 183 00:19:31,691 --> 00:19:34,541 .أريد أن أخدع 184 00:19:34,541 --> 00:19:39,581 .حتى لو كان ذلك للحظة فقط 185 00:19:39,581 --> 00:19:41,841 !أختي 186 00:19:43,651 --> 00:19:47,981 .لا ينبغي علي ، أليس كذلك؟ كنت أعرف 187 00:19:53,251 --> 00:19:54,961 [ ( أوه جين جو ) ] 188 00:19:59,821 --> 00:20:01,501 ( نعم، هذه هي القاضية ( أوه جين جو 189 00:20:01,501 --> 00:20:03,551 نعم، أعرف 190 00:20:04,461 --> 00:20:08,401 اسمي ( بارك دو مان )، رئيس مجموعة " سارام ​​" للإعلام 191 00:20:08,401 --> 00:20:10,821 آه، مرحباً 192 00:20:10,821 --> 00:20:13,611 أنا آسف للاتصال بكِ فجأةً 193 00:20:13,611 --> 00:20:16,551 " أردتُ أن ألتقي بكِ مرةً واحدة في مؤسسة " المسؤولية الاجتماعية 194 00:20:16,551 --> 00:20:19,431 هل تقصد كلنا من المحكمة المباشرة؟ 195 00:20:19,431 --> 00:20:25,091 لا، لا. القاضية ( أوه جين جو ) هي الوحيدة التي نريد مقابلتها 196 00:20:27,651 --> 00:20:30,591 بالتأكيد 197 00:20:36,491 --> 00:20:38,581 هل هناك خطبٌ ما؟ 198 00:20:41,251 --> 00:20:43,221 إنهُ لا شيء 199 00:21:09,161 --> 00:21:11,541 القاضية ( أوه )، ها أنتِ ذا 200 00:21:18,701 --> 00:21:22,491 اجلسي هناك 201 00:21:37,351 --> 00:21:41,631 ( من اللطيف مقابلتُكَ. أنا ( أوه جين جو 202 00:21:41,631 --> 00:21:43,991 لقد استمتعتُ بالفيديو الترويجي للمحاكمة المباشرة 203 00:21:43,991 --> 00:21:47,071 لقد كان مقدراً لكِ ذلك. لقد قمتِ بعملٍ رائع 204 00:21:47,071 --> 00:21:51,591 شكراً لكَ - يرجى مساعدتنا في مؤسستنا - 205 00:21:51,591 --> 00:21:54,661 — إذا كانت وظيفة أساسية - فالأمر كلهُ يعمل من أجل الأمة - 206 00:21:54,661 --> 00:21:58,851 أحتاج إلى وجه لأسلمهُ للشعب بثقة 207 00:21:58,851 --> 00:22:00,981 أنتِ رائعة جداً 208 00:22:00,981 --> 00:22:05,851 لكن هناك بعض الأشياء التي تزعجني، لذلك طلبتُ منكِ الحضور 209 00:22:05,851 --> 00:22:08,391 لستُ متأكداً من أنني فهمت 210 00:22:09,891 --> 00:22:15,321 عندما كنتِ في محاكمة في المقاطعة، وضعتِ صاحب العمل تحت وصاية المحكمة 211 00:22:15,321 --> 00:22:18,891 أليس الحكم مع وقف التنفيذ معقولاً إذا أنفق شخصٌ ما بعض المال من شركتهِ الخاصة؟ 212 00:22:18,891 --> 00:22:21,381 لماذا كنتِ قاسية عليه؟ 213 00:22:21,381 --> 00:22:25,061 هل لديكِ أي مشاعر معادية للشركات؟ 214 00:22:28,321 --> 00:22:32,151 هل هذه، بأي حال من الأحوال، مقابلة عمل؟ 215 00:22:32,151 --> 00:22:34,021 لا أعتقد أنكَ تختار عارضاً 216 00:22:34,021 --> 00:22:39,361 هل هذه مقابلة لمنصب رئيس المحكمة المباشرة؟ 217 00:22:39,961 --> 00:22:42,421 أنتِ سريعة في الفهم أيضاً 218 00:22:42,421 --> 00:22:45,461 أود أن أجعلكِ نجمة وطنية 219 00:22:45,461 --> 00:22:49,361 لكن ألا يجب أن نعرف ما هي المخاطر؟ 220 00:22:54,331 --> 00:22:58,021 هل قمتَ أيضاً بوضع القاضي ( كانغ يو هان ) خلال هذا؟ 221 00:23:05,131 --> 00:23:08,091 كان رئيس قضاة المحكمة العليا هنا أيضاً 222 00:23:46,091 --> 00:23:50,051 ألا تعتقد أن هذه هي المسافة المناسبة لإجراء محادثة؟ 223 00:23:50,051 --> 00:23:53,351 ما هي الأسئلة التي لديكَ عني؟ 224 00:24:01,681 --> 00:24:05,221 —أنا ماهرة حقاً - إنهُ يسقط. إنهُ يسقط. أوه! إنهُ يسقط. إنهُ يسقط - 225 00:24:05,221 --> 00:24:07,921 إيليا )، تناولي هذا ) 226 00:24:10,231 --> 00:24:14,511 اسقط. اسقط. اسقط. اسقط. اسقط 227 00:24:21,311 --> 00:24:23,321 ( الآن حان دور ( إيليا 228 00:24:24,761 --> 00:24:26,761 يا إلهي! كيف أنتَ ذاهب للقيام بذلك؟ 229 00:24:26,761 --> 00:24:28,851 أعتقد أنهُ سيسقط 230 00:24:28,851 --> 00:24:32,271 حصلتِ عليه. حصلتِ عليه !إنها .. تسقط .. ( إيليا ) ... آه - 231 00:24:32,981 --> 00:24:34,601 !نعم 232 00:24:41,331 --> 00:24:45,301 يا رئيس، العب معنا ... رئيـ ... رئيس 233 00:24:45,301 --> 00:24:48,551 انسى ذلك. لا يلعب ( يو هان ) ألعاباً كهذه 234 00:24:58,131 --> 00:25:01,791 يا رئيس، لديكَ ما تقولهُ، أليس كذلك؟ 235 00:25:02,391 --> 00:25:04,281 هاه؟ 236 00:25:06,091 --> 00:25:08,231 كنتُ ماراً فقط 237 00:25:14,821 --> 00:25:18,891 كان هناك شيءٌ مخيف بشأن ( كانغ يو هان ) منذ ذلك الحين 238 00:25:18,891 --> 00:25:20,261 هل هذا صحيح؟ 239 00:25:20,261 --> 00:25:25,681 ذات مرة، كنتُ ألعب مع أصدقائي وكان يراقبني في الخفاء وهو يقلدني 240 00:25:25,681 --> 00:25:28,681 !شخصٌ ما يفوز 241 00:25:28,681 --> 00:25:31,611 !شخصٌ ما يفوز 242 00:25:31,611 --> 00:25:34,051 حجر، ورق، مقص - !أجل - 243 00:25:38,181 --> 00:25:42,321 مهلاً، ألا تعرف كيفية إخراج الورق؟ أيها الغبي 244 00:25:42,321 --> 00:25:44,181 لماذا أنتَ سيئ جداً في هذا؟ - آه، حاول أن تفعل ما هو أفضل - 245 00:25:44,181 --> 00:25:46,161 أنا آسف 246 00:25:46,161 --> 00:25:49,761 بجدية. افعلها بشكلٍ صحيح في الجولة التالية 247 00:25:52,721 --> 00:25:55,471 ... لقد أخافني حقاً 248 00:25:56,111 --> 00:25:58,071 ... لكن يا أبي 249 00:25:59,671 --> 00:26:01,061 نعم؟ 250 00:26:01,931 --> 00:26:04,851 ألا يمكن أن يكون هو فعلاً يريد التسكع مع الأصدقاء؟ 251 00:26:04,851 --> 00:26:08,161 !شخصٌ ما يفوز 252 00:26:08,161 --> 00:26:10,461 !شخصٌ ما يفوز 253 00:26:12,861 --> 00:26:14,601 ماذا تقصد؟ 254 00:26:14,601 --> 00:26:16,861 في الواقع 255 00:26:18,251 --> 00:26:21,141 ألم يكن ذلك الطفل وحيداً جداً؟ 256 00:26:31,391 --> 00:26:33,061 يا رئيس - نعم؟ - 257 00:26:37,411 --> 00:26:40,751 أوه، هل جعلتني أضحي بوقت قراءتي للقيام بذلك؟ 258 00:26:40,751 --> 00:26:42,451 أنا أيضاً يجب أن أقوم بواجباتي 259 00:26:42,451 --> 00:26:44,091 ثم افعليهم 260 00:26:44,091 --> 00:26:47,961 حسناً، حسناً. لا تكُن هكذا والعب بعض الألعاب مع عائلتُكَ 261 00:26:47,961 --> 00:26:51,241 لدي غسيلٌ متبقي لأقومَ بهِ 262 00:26:51,241 --> 00:26:52,991 —سيدتي، معاً 263 00:26:52,991 --> 00:26:56,631 إنها ليست فكرة جيدة أن يتنافس هذان الشخصان 264 00:26:56,631 --> 00:27:01,001 لِمَ لا؟ - ليس لدي الوقت الكافي لقراءة الكتب كما هي. لها من مضيعة للوقت - 265 00:27:02,791 --> 00:27:07,351 هل سبق لكَ أن جلستَ وجهاً لوجه مع ( إيليا ) لأكثر من خمس دقائق؟ بدون شجار؟ 266 00:27:15,431 --> 00:27:17,871 لنفعلها. تحرك 267 00:27:18,421 --> 00:27:19,991 جربي 268 00:27:22,501 --> 00:27:24,011 هيا 269 00:27:24,011 --> 00:27:26,951 افعلها. اسرع وافعلها 270 00:27:26,951 --> 00:27:29,731 هل أفعلها فقط؟ - ألا يمكنكَ معرفة ذلك من خلال النظر إليه؟ - 271 00:27:29,731 --> 00:27:31,731 يا لهُ من أحمق 272 00:27:32,441 --> 00:27:34,151 اسرع وافعلها 273 00:27:34,151 --> 00:27:37,551 أياً منهم؟ - !فقط افعلها - 274 00:28:01,221 --> 00:28:04,351 ثم سآخذ هذا 275 00:28:06,531 --> 00:28:09,591 !حسناً. لطيف 276 00:28:09,591 --> 00:28:12,261 ... إيليا )، ماذا عن التوقف الآن ) 277 00:28:13,381 --> 00:28:18,801 إنها تهتز. إنها تهتز. إنها تهتز. إنها تهتز 278 00:28:18,801 --> 00:28:22,131 أنتِ بحاجة إلى معرفة الميكانيكا الإنشائية، حسناً؟ 279 00:28:24,061 --> 00:28:26,791 لقد كانا على هذا النحو لمدة ساعتين. هل كل شيء على ما يرام؟ 280 00:28:26,791 --> 00:28:30,271 أخبرتُكَ أن تفكر في الأمر مرتين، أليس كذلك؟ 281 00:28:31,881 --> 00:28:34,391 واحد وثلاثين 282 00:28:37,771 --> 00:28:39,461 !نعم 283 00:28:40,081 --> 00:28:41,691 ( يو هان ) 284 00:28:47,001 --> 00:28:48,831 اعطني يدك 285 00:28:54,451 --> 00:28:58,921 لنفعل ذلك مرةً أخرى بسرعة. رتبها، بسرعة. بسرعة. بسرعة 286 00:29:19,281 --> 00:29:22,301 هل حدث لك شيءٌ جيد في الآونة الأخيرة؟ 287 00:29:22,301 --> 00:29:25,141 .تبدو مختلفاً قليلاً 288 00:29:25,141 --> 00:29:29,731 .بالطبع هناك شيءٌ جيد. أنا معكِ 289 00:29:30,211 --> 00:29:33,401 أنت تخيفني. أنت تمزح، أليس كذلك؟ 290 00:29:33,401 --> 00:29:35,341 .أنا لا أمزح 291 00:29:36,771 --> 00:29:38,201 ما الأمر، حقاً؟ 292 00:29:38,201 --> 00:29:41,571 .آخر مرة ركبت فيها دراجتك، لكنك أردت الذهاب في نزهةٍ على الأقدام 293 00:29:41,571 --> 00:29:44,581 .ثم أردت أن تأكل المثلجات 294 00:29:44,581 --> 00:29:47,951 هل أنت مصابٌ بمرضٍ عضال؟ هل هو خطير؟ 295 00:29:48,031 --> 00:29:51,381 .أنا لن أموت. لذلك دعينا نأكل فقط 296 00:29:51,381 --> 00:29:53,091 !أجل يا سيدي 297 00:29:57,191 --> 00:30:01,001 ...ما أن ينتهي هذا، أنا بالتأكيد 298 00:30:05,761 --> 00:30:08,111 .من المعروف أن هذا المكان لديه طعامٌ رائع 299 00:30:13,451 --> 00:30:16,661 هل أحضرتِ لي الإجابة التي أردت أن أسمعها؟ 300 00:30:16,661 --> 00:30:19,571 .الزر الأول - .الزر الأول - 301 00:30:19,571 --> 00:30:23,641 .في قضية ابنكِ، هناك أكثر من 20 شخصاً شهدوا كضحايا 302 00:30:23,641 --> 00:30:25,711 .سيكون من الصعب تغيير الأمور 303 00:30:25,711 --> 00:30:28,661 .سيكون ملحوظاً أيضاً - وبالتالي؟ - 304 00:30:28,661 --> 00:30:33,111 ومع ذلك، ماذا لو كانت هذه القضية بها الزر الأول منحرفاً منذ البداية؟ 305 00:30:33,111 --> 00:30:38,071 .إذا حدث ذلك، فسوف يترك انطباعاً سيئاً بشكلٍ عام .إنه ليس جميلاً 306 00:30:38,071 --> 00:30:39,841 ،إذا تم العثور ، من هذا السيناريو 307 00:30:39,841 --> 00:30:43,671 ،على جانب أو اثنين من الجوانب المشبوهة 308 00:30:43,671 --> 00:30:45,501 فماذا سيحدث برأيكِ؟ 309 00:30:45,501 --> 00:30:50,971 ماذا كانت نية القاضي الذي أصدر حكماً بالجلد العلني في محاكمة متسرعة؟ 310 00:30:50,971 --> 00:30:53,511 .هذا ليس عنواناً سيئاً لمقال 311 00:30:53,511 --> 00:30:55,691 إذاً ما هو الزر الأول *؟ 312 00:30:55,721 --> 00:31:00,141 (م: * اربط الزر الأول على القميص بشكلٍ خاطئ = بداية سيئة) 313 00:31:08,781 --> 00:31:10,711 .أنا متأكدة من أنكِ تتذكرينها 314 00:31:10,711 --> 00:31:15,911 .الزر الأول الذي غير مسار المحاكمة 315 00:31:16,631 --> 00:31:18,331 .ذلك الرجل معتوهٌ تماماً 316 00:31:18,331 --> 00:31:21,381 لقد خرج من السيارة وهو يصرخ .أن هناك ازدحاماً في ساحة الانتظار 317 00:31:21,381 --> 00:31:25,841 .كنت مندهشة لدرجة أنني ذهبت إلى هناك .لقد صفعني على وجهي وسألني من أكون 318 00:31:25,841 --> 00:31:28,251 .كنت غاضبةً جداً ومستاءة 319 00:31:28,251 --> 00:31:31,581 ...***مهلاً! أيتها العاهـ 320 00:31:33,261 --> 00:31:38,161 .أنتِ الشابة التي كانت متحمسة للغاية 321 00:31:38,161 --> 00:31:39,781 إذاً ماذا يمكنها أن تفعل لنا؟ 322 00:31:39,781 --> 00:31:43,361 .سأفعل كل شيء. من فضلك فقط ساعدي أمي 323 00:31:43,361 --> 00:31:47,441 ستُصرح أن (كانغ يو هان) أعطاها المال .للإدلاء بشهادة زور 324 00:31:47,441 --> 00:31:48,811 هل هذا صحيح؟ 325 00:31:48,811 --> 00:31:51,111 هل هذا مهماً؟ 326 00:31:51,771 --> 00:31:57,791 .المهم هو أننا نستطيع اختلاق الحقيقة 327 00:31:58,461 --> 00:32:01,311 أمي آمنة ، أليس كذلك؟ 328 00:32:01,311 --> 00:32:04,581 .أمي مصابةٌ بالذبحة الصدرية 329 00:32:04,581 --> 00:32:08,051 .لقد سمحت لك بسماع صوتها في وقتٍ سابق 330 00:32:11,181 --> 00:32:16,151 .هذه ليست قصة سيئة. قام (كانغ يو هان) برشوة شاهد 331 00:32:16,151 --> 00:32:19,921 ،(كانت هناك أيضاً مسألة (جانغ غي هيون .لكنه أفلت من العقاب 332 00:32:20,541 --> 00:32:25,451 .إذا حدث نفس الشيء مرةً أخرى، فسوف موازين الأمور تماماً 333 00:32:27,461 --> 00:32:29,821 لكن هل سيسمح (كانغ يو هان) بحدوث ذلك بهدوء؟ 334 00:32:29,821 --> 00:32:34,641 لا تعطيه وقتاً للرد، فقط أخرجيه من العدم .أمام الأمة بأكملها 335 00:32:34,641 --> 00:32:39,181 .وزيرتنا جذابةٌ جداً أمام الكاميرات 336 00:32:45,681 --> 00:32:50,411 كانت هناك معلومة مهمة جعلتني أتساءل 337 00:32:50,411 --> 00:32:52,061 .عما إذا كانت المحكمة المباشرة تجري بشكلٍ عادل 338 00:32:52,061 --> 00:32:54,041 ما هي؟ - .رجاءً أخبرينا - 339 00:32:54,041 --> 00:32:55,611 هناك خطرٌ من أن يُساء فهمي دون داعٍ 340 00:32:55,611 --> 00:33:00,641 .فيما إذا كنت أكشف عن هذا بسبب طفلي 341 00:33:00,641 --> 00:33:05,901 أقترح اجراء جلسة استماعٍ علنية فورية .(للقاضي (كانغ يو هان 342 00:33:05,901 --> 00:33:08,761 ،سأكشف كل شيءٍ أمام المواطنين 343 00:33:08,761 --> 00:33:11,681 ،فإذا استطعت قدم شرحاً بنفسك 344 00:33:11,681 --> 00:33:13,771 .في مبنى عرض المحكمة المباشرة 345 00:33:13,771 --> 00:33:15,821 ماذا تقصدين بـ "الشرح"؟ 346 00:33:15,821 --> 00:33:18,711 هل الأمر حقاً لا علاقة له بـ(لي يونغ مين)؟ 347 00:33:36,661 --> 00:33:38,661 .(أيها القاضي (كانغ يو هان 348 00:33:38,661 --> 00:33:40,971 جلسة الاستماع العامة لقاضي المحكمة المباشرة ] [ (كانغ يو هان) 349 00:33:40,971 --> 00:33:44,901 .أنت معروفٌ بكونك وريث ثروة عظيمة 350 00:33:44,901 --> 00:33:46,221 هل هذا صحيح؟ 351 00:33:46,221 --> 00:33:48,981 هل كنتِ تشعرين بالفضول حيال ذلك بشكلٍ خاص؟ 352 00:33:51,081 --> 00:33:53,441 .أجل، هذا صحيح 353 00:33:53,441 --> 00:33:57,631 هل هذا هو سبب اعتقادك أنه يمكن شراء كل شيء في هذا العالم بالمال؟ 354 00:33:57,631 --> 00:33:59,341 .رجاءً اطرحي سؤالاً أكثر تحديداً 355 00:33:59,341 --> 00:34:02,041 .إنها الحقيقة، يا شرفك 356 00:34:02,621 --> 00:34:06,331 في المحاكمة الأولى، أعطيت 357 00:34:06,331 --> 00:34:08,221 المال لشاهد " جيه يو " للكيمياويات، أليس كذلك؟ 358 00:34:08,221 --> 00:34:10,131 .لقد تم بالفعل شرح المسألة بشكلٍ كامل 359 00:34:10,131 --> 00:34:13,971 .ثم في القضية التالية ، أعطيت المال للشاهد 360 00:34:13,971 --> 00:34:16,121 ألا يبدو هذا غريباً؟ 361 00:34:16,121 --> 00:34:18,471 .كنت تطالب أيضاً بشهادةٍ زور 362 00:34:18,471 --> 00:34:20,971 .ما تقولينه مثيرٌ للاهتمام 363 00:34:20,971 --> 00:34:24,231 على أي أساس تقولين ذلك؟ 364 00:34:24,231 --> 00:34:25,791 [ جيه يو " للكيمياويات " ] 365 00:34:28,141 --> 00:34:30,831 هل تتذكر هذا الشخص؟ 366 00:34:32,681 --> 00:34:34,481 [ (قاعة محكمة القاضي (كانغ يو هان ] [ جلسة استماع علنية ] 367 00:34:48,501 --> 00:34:53,611 .أعتقد أن لديكِ الكثير لتقولينه. احشدي الشجاعة لقول ذلك 368 00:34:53,611 --> 00:34:56,421 .هنا، امام مواطني هذا البلد 369 00:34:56,421 --> 00:34:59,641 ،(أنا (هان سو يون 370 00:34:59,641 --> 00:35:03,601 .التي شهدت بأن (لي يونغ مين) اعتدى علي 371 00:35:05,211 --> 00:35:06,991 ...أنا 372 00:35:09,311 --> 00:35:12,251 .لقد أُجبرت على الإدلاء ببيانٍ كاذب 373 00:35:14,651 --> 00:35:16,301 .أُجبرت على الإدلاء ببيانٍ كاذب 374 00:35:16,301 --> 00:35:18,191 ...ماذا بحق السماء 375 00:35:18,741 --> 00:35:20,251 ماذا؟ 376 00:35:20,251 --> 00:35:21,231 !لا يُصدق 377 00:35:21,231 --> 00:35:24,731 !ها أنتِ ذا! هذا هو 378 00:35:24,731 --> 00:35:26,981 .أخبرتك أن والدتك ستفعلها 379 00:35:26,981 --> 00:35:29,121 .لا تقلق بشأن أي شيء. سيكون كل شئ على مايرام 380 00:35:29,121 --> 00:35:30,831 ،(الآنسة (هان)، ضحية اعتداء (لي يونغ مين ] [.لقد أُجبرت على الإدلاء ببيانٍ كاذب" 381 00:35:30,831 --> 00:35:33,101 .هذه هي الحقيقة 382 00:35:33,101 --> 00:35:35,211 .لقد جعلتها لتكون الحقيقة 383 00:35:35,211 --> 00:35:39,411 .أنا فقط بحاجة إلى شيءٍ لتحفيز مخيلة الجمهور 384 00:35:44,341 --> 00:35:47,541 [ (عرض المحكمة المباشرة" للقاضي (كانغ يو هان" ] [ جلسة استماعٍ علنية ] 385 00:35:57,291 --> 00:36:00,961 .لقد هددتني الوزيرة (تشا غيونغ هوي) هناك 386 00:36:02,721 --> 00:36:05,071 ...أنه إذا لم أقل أنني تلقيت مالاً من القاضي لأكذب 387 00:36:05,071 --> 00:36:06,821 ،أنه إذا لم أقل ذلك هنا 388 00:36:06,821 --> 00:36:09,271 قالت إنها ستضعني في السجن 389 00:36:09,271 --> 00:36:11,931 .بتهمة تهريب المخدرات التي لم أفعلها أبداً 390 00:36:11,931 --> 00:36:14,641 .قالت إنه أسهل شيء يجعلني مجرمةً 391 00:36:14,641 --> 00:36:17,021 !ما الذي تتحدثين عنه؟ كيف تجرؤين على الكذب هكذا 392 00:36:17,021 --> 00:36:18,781 !هذا ما فعلتِه 393 00:36:18,781 --> 00:36:20,241 هل هذا صحيح؟ 394 00:36:20,241 --> 00:36:22,801 ،نعم. الأسبوع الماضي بمكتب وزيرة العدل 395 00:36:22,801 --> 00:36:24,751 .قالت لي ذلك بنفسها 396 00:36:24,751 --> 00:36:29,291 .إذا ألقيت نظرةً على سجل زوار وزارة العدل، فستجد اسمي 397 00:36:29,791 --> 00:36:32,411 .الزر الأول 398 00:36:32,411 --> 00:36:34,561 .التي غيرت مسار المحاكمة 399 00:36:34,561 --> 00:36:38,091 .لا داعي للقلق كثيراً. أنا سأحميكِ 400 00:36:38,091 --> 00:36:40,831 .رجاءً امسحي دموعكِ بهذا 401 00:36:40,831 --> 00:36:44,571 .يمكننا اختلاق الحقيقة 402 00:36:44,571 --> 00:36:49,501 لا تعطيه وقتاً للرد، فقط أخرجيه من العدم .أمام الأمة بأكملها 403 00:36:52,211 --> 00:36:55,441 .هذه شهادة ملفقة! هذه مؤامرةً للافتراء عليّ 404 00:36:55,441 --> 00:36:59,411 !أيتها الوزيرة، أنتِ من أحضرها إلى هنا 405 00:37:01,681 --> 00:37:06,711 ♫ أنا بحاجة إلى شيءٍ أقوى ♫ 406 00:37:06,711 --> 00:37:09,541 "تقول الآنسة (هان)، " لقد أمرتني وزيرة العدل (تشا غيونغ هوي) بالإدلاء ببيانٍ كاذب 407 00:37:09,541 --> 00:37:12,051 !أيها القاضي! أيها القاضي 408 00:37:12,051 --> 00:37:14,941 ماذا يجري بالضبط؟ 409 00:37:15,441 --> 00:37:17,021 .لا تقلق 410 00:37:17,021 --> 00:37:21,581 (لقد طلبت مني الرئيسة (جيونغ سيون آه ،التعاون قدر الإمكان 411 00:37:21,581 --> 00:37:24,621 لكن هل لا بأس بهذا مع الوزيرة؟ 412 00:37:24,621 --> 00:37:27,301 سيكون كل شيءٍ على ما يرام، أليس كذلك؟ 413 00:37:27,301 --> 00:37:31,131 .هناك شيءٌ أريد أن أسألكِ عنه أيضاً، أيتها الوزيرة 414 00:37:32,831 --> 00:37:36,641 .هل تتذكرين هذا الشخص؟ لنلقي نظرة 415 00:37:37,741 --> 00:37:41,781 [ .حُكم أخيراً على (دو يونغ تشون)، أحد أعظم محتالي المخطط الهرمي، بالسجن لمدة 17 عاماً ] 416 00:37:41,781 --> 00:37:45,321 .إنه رجلٌ محتال حُكم عليه بالسجن 17 عاماً 417 00:37:48,381 --> 00:37:52,891 ،لا بد أنه يدفع الآن ثمن جريمته في السجن أليس كذلك أيتها الوزيرة؟ 418 00:37:54,371 --> 00:37:57,451 لماذا تسألني ذلك؟ 419 00:37:57,451 --> 00:37:59,731 .بالطبع ، يجب أن يكون كذلك 420 00:37:59,731 --> 00:38:01,471 هل هذا صحيح؟ 421 00:38:15,171 --> 00:38:18,791 لماذا شخصٌ من المفترض أن يكون في السجن هنا؟ 422 00:38:18,791 --> 00:38:21,301 هل هناك شيءٌ تعرفينه؟ 423 00:38:25,091 --> 00:38:28,251 ،لست متأكدةً من أي نوعٍ من المزاح هذا 424 00:38:28,251 --> 00:38:30,581 .لكن هذا لا علاقة له بي 425 00:38:30,581 --> 00:38:32,451 هل هذا صحيح؟ 426 00:38:36,071 --> 00:38:37,801 .رجاءً تحدث 427 00:38:39,911 --> 00:38:43,881 .أيتها الوزيرة، لقد مضى وقتٌ طويل 428 00:38:48,221 --> 00:38:54,521 لقد تلقت (تشا غيونغ هوي) مبلغاً كبيراً من المال .وأخرجتني من السجن 429 00:38:54,521 --> 00:39:00,261 !مستحيل في الوقت الحالي، يقضي شخصٌ عشوائي .عقوبة السجن بدلاً مني 430 00:39:02,211 --> 00:39:04,211 دو يونغ تشون)؟) 431 00:39:04,211 --> 00:39:05,831 كيف يكون هذا الرجل هناك؟ 432 00:39:05,831 --> 00:39:08,791 متى التقينا من قبل؟ - !كنت أعلم أن هذا سيحدث - 433 00:39:08,791 --> 00:39:11,251 ألا تتذكرين؟ 434 00:39:11,251 --> 00:39:14,581 ماذا عن أمي؟ ماذا سيحدث لأمي؟ 435 00:39:14,581 --> 00:39:17,651 .كل شيءٍ سيكون على ما يرام. لا بأس - .أ.. أ.. أمي - 436 00:39:17,651 --> 00:39:20,721 كيف تجرؤ على إتهامي زوراً بكلمات 437 00:39:20,721 --> 00:39:22,941 مثل هذا المحتال؟ 438 00:39:22,941 --> 00:39:26,831 !هذا هجومٌ سياسي علي 439 00:39:26,831 --> 00:39:31,271 !الادعاء سيكشف الحقيقة من خلال التحقيق 440 00:39:47,711 --> 00:39:49,641 .أيتها الوزيرة 441 00:39:49,641 --> 00:39:52,951 .أيتها الوزيرة - أيتها الوزيرة، هل صحيح أنكِ خضعتِ للرقابة - ... أنا آسفة أيتها الوزيرة لكن - 442 00:39:55,691 --> 00:39:57,711 أيتها الوزيرة، من وراء هذا؟ 443 00:39:57,711 --> 00:39:59,651 !أيتها الوزيرة 444 00:39:59,651 --> 00:40:02,441 أيتها الوزيرة، من وراء هذا؟ - .أيتها الوزيرة، من فضلكِ قولي شيئاً - 445 00:40:02,441 --> 00:40:06,811 أيتها الوزيرة، هل يمكنكِ أن تقولي شيئًا؟ - .أيتها الوزيرة، من فضلكِ قولي شيئاً - 446 00:40:06,811 --> 00:40:10,471 .اتصل بـ(كانغ يو هان) لعقد اجتماع منفصل 447 00:40:10,471 --> 00:40:12,111 .نعم 448 00:40:17,121 --> 00:40:20,411 .واحضر لي مسدس 449 00:40:20,411 --> 00:40:25,131 ماذا؟ - .قل إنه لإجراءات أمنية، وجِد واحد - 450 00:40:25,131 --> 00:40:29,101 .نعم، أنا أفهم 451 00:40:32,111 --> 00:40:36,101 .أيتها الوزيرة، من فضلكِ قولي شيئاً 452 00:40:42,351 --> 00:40:44,001 نعم أيتها الوزيرة؟ 453 00:40:44,001 --> 00:40:47,581 لقد فقدتِ عقلك. هل تجرؤين على طعني في الظهر؟ 454 00:40:47,581 --> 00:40:52,771 .هذا صحيح. إنه يسير بسلاسة 455 00:40:52,771 --> 00:40:55,791 .هل تعتقدين أنني سأتراجع هكذا؟ أنتِ فقط انتظري 456 00:40:55,791 --> 00:41:00,001 .سأكشف عن كل تفاصيل جرائمكِ 457 00:41:00,001 --> 00:41:05,311 أتساءل ... هل تعتقدين أن أي شخص سيصدق أي شيء تقوليه؟ 458 00:41:05,311 --> 00:41:08,151 .يبدو كما لو أنكِ أصبحتِ رمزًا للتزوير 459 00:41:08,151 --> 00:41:11,331 ماذا؟ - ... لهذا السبب - 460 00:41:13,501 --> 00:41:19,111 .كان يجب أن تعامليها بلطف. تلك السكرتيرة الصغيرة 461 00:41:28,341 --> 00:41:31,921 !هذه العاهرة المجنونة 462 00:42:03,921 --> 00:42:05,661 !عمل جيد، شكرًا لكِ 463 00:42:31,781 --> 00:42:33,141 .(سو هيون) 464 00:42:33,141 --> 00:42:36,321 أوه، (غا أون). أنت رأيت أن(كانغ يو هان) أمسك دو يونغ تشون)، أليس كذلك؟) 465 00:42:36,321 --> 00:42:38,421 .نعم، لقد شاهدته يتم بثه للتو 466 00:42:38,421 --> 00:42:41,321 مهلًا، ولكن كيف يمكنك أن تكون غير مبالي؟ 467 00:42:41,321 --> 00:42:44,331 .ياللراحة! هذه أخبار جيدة 468 00:42:44,331 --> 00:42:46,261 ب التفكير في مقدار ما مررت به 469 00:42:46,261 --> 00:42:51,171 أعني، لكن كيف عرف (كانغ يو هان) بحق الجحيم؟ كيف وجد (دو يونغ تشون)؟ 470 00:42:51,171 --> 00:42:53,581 .كل شيء نجح في النهاية 471 00:42:53,581 --> 00:42:57,611 .(انتهى الأمر، لذا دعينا ننسى الأمر يا (سو هيون - .ما الذي تتحدث عنه؟ إنها مجرد البداية - 472 00:42:57,611 --> 00:43:03,711 .غا أون). سأحضر تلك المرأة (تشا غيونغ هوي) إلى المحكمة بيدي) 473 00:43:08,991 --> 00:43:13,321 .لا، حسنًا. قلت لا يمكن فعل ذلك. الآن هي ليست هنا 474 00:43:13,321 --> 00:43:15,691 .وداعًا 475 00:43:15,691 --> 00:43:17,871 .أوه، أيتها الوزيرة 476 00:43:18,991 --> 00:43:22,091 .تواصل إحدى المحققين من وحدة تحقيقات العاصمة محاولة شق طريقها بالقوة 477 00:43:22,091 --> 00:43:24,751 هل أحضرت ما طلبته؟ 478 00:43:24,751 --> 00:43:28,631 .نعم. سأحضره 479 00:44:38,191 --> 00:44:42,111 ،رائع، في مثل هذا الحي، حتى لو قُتِل شخص 480 00:44:42,111 --> 00:44:46,181 .لن يعرف أحد. هاه؟ إنها تمطر بغزارة أيضًا 481 00:44:48,661 --> 00:44:51,131 عن ماذا الأمر؟ 482 00:44:51,131 --> 00:44:55,651 لماذا بحق الجحيم تفعل هذا بي؟ 483 00:44:55,651 --> 00:44:59,451 هل أخطأت في حقك أيها القاضي (كانغ)؟ 484 00:44:59,451 --> 00:45:01,411 هل الأمر حادثة الحريق القديمة؟ 485 00:45:01,411 --> 00:45:05,121 أنا ضحية لذلك أيضًا. ما الخطأ الذي فعلته؟ هاه؟ 486 00:45:05,121 --> 00:45:09,481 أم هو النائب الذي تحدثت عنه من قبل، الذي انتحر؟ 487 00:45:09,481 --> 00:45:11,771 .لقد فعلت ذلك لأنه قيل لي من أعلى 488 00:45:11,771 --> 00:45:14,571 .كنت أحاول فقط البقاء على قيد الحياة في المنظمة 489 00:45:14,571 --> 00:45:17,521 !مع عدم وجود أحد يدعمني أو يساندني 490 00:45:17,521 --> 00:45:21,251 هل تعتقد أنه كان بإمكاني الوصول إلى هنا دون أن أفعل ذلك؟ 491 00:45:21,251 --> 00:45:24,971 كل ما فعلته هو 492 00:45:24,971 --> 00:45:27,711 .الكفاح من أجل البقاء 493 00:45:31,591 --> 00:45:34,351 شفقة الأقوياء على الذات 494 00:45:34,351 --> 00:45:36,821 .من الصعب حقًا مشاهدتها 495 00:45:36,821 --> 00:45:39,281 .يثير اشمئزازي 496 00:45:41,751 --> 00:45:43,571 ماذا قلت؟ 497 00:46:01,461 --> 00:46:05,741 .حسنًا. افعل كما يحلو لك 498 00:46:05,741 --> 00:46:09,191 هل تعتقد أنه يمكنك الإمساك بي بعرض مفاجئ كهذا؟ 499 00:46:09,191 --> 00:46:11,821 .لن يكون الأمر سهل 500 00:46:11,821 --> 00:46:17,031 يستغرق التحقيق الرسمي وقت. بطريقة ما ستجدين كبش فداء .يستحق ذلك، وتقومين بتلفيقه 501 00:46:17,031 --> 00:46:20,211 .ستقولين إنه تلفيق ومعركة سياسية 502 00:46:20,211 --> 00:46:23,241 .هذه خبرتك 503 00:46:23,241 --> 00:46:25,521 لماذا بدأت وأنت تعرف؟ 504 00:46:25,521 --> 00:46:29,481 تعرفين كيفية صد سهم أو سهمين، لكن 505 00:46:29,481 --> 00:46:32,481 كيف يمكنكِ الصد إذا كان لديكِ عدة طلقات تطير في نفس الوقت؟ 506 00:46:32,481 --> 00:46:34,981 .لن يكون الأمر سهل 507 00:46:34,981 --> 00:46:37,991 .لقد بدأنا للتو 508 00:46:38,601 --> 00:46:41,721 !أخبرني ماذا تريد مني 509 00:46:41,721 --> 00:46:44,021 أنتِ قمتِ بإنشاء فريق عمل 510 00:46:44,021 --> 00:46:47,731 وقمتِ بالتحقق من خلفية (هيو جونغ سي) ومديري المؤسسة، أليس كذلك؟ 511 00:46:47,731 --> 00:46:50,531 .قومي بتسليم هذه الملفات لي 512 00:46:50,531 --> 00:46:54,841 .إذا قمتِ بذلك، فسأسمح لكِ على الأقل بالعيش 513 00:46:56,591 --> 00:46:58,861 تسمح لي على الأقل بالعيش؟ 514 00:46:58,861 --> 00:47:02,461 هل تعتقد أنني سأتراجع وأراقب؟ 515 00:47:02,461 --> 00:47:06,551 كيف تجرؤ؟ 516 00:47:06,551 --> 00:47:08,491 هل هذا صحيح؟ 517 00:47:09,141 --> 00:47:11,201 .حسنًا 518 00:47:13,041 --> 00:47:15,961 .إذا غيرتِ رأيكِ، أعلميني 519 00:47:48,111 --> 00:47:50,811 يا عزيزتي، هل أنتِ بخير؟ 520 00:47:50,811 --> 00:47:53,091 ماذا نفعل حيال هذا؟ 521 00:47:53,091 --> 00:47:57,481 أنتِ في كل الأخبار 522 00:48:04,741 --> 00:48:06,861 أنا آسف يا أمي 523 00:48:06,861 --> 00:48:09,051 إنهُ بسببي 524 00:48:11,441 --> 00:48:13,751 أنا آسف لأنني فعلت هذا 525 00:48:15,811 --> 00:48:19,001 كلاكما أستمعا بعناية 526 00:48:21,261 --> 00:48:23,871 لا تظهرا الضعف أبداً 527 00:48:23,871 --> 00:48:26,441 فقط الضعيف سيُعاني 528 00:48:26,441 --> 00:48:30,401 سأطبق أسناني وأتمسك به حتى النهاية 529 00:48:30,401 --> 00:48:33,171 وجعلهم ينتهي بهم الأمر على ركبهم 530 00:48:34,691 --> 00:48:37,591 كيف وصلت إلى هنا؟ 531 00:48:37,591 --> 00:48:41,031 هذا صحيح يا عزيزتي، ستتخطين هذا 532 00:48:41,031 --> 00:48:43,511 أنتِ شخصٍ قوي 533 00:48:45,051 --> 00:48:47,081 آسف 534 00:48:48,861 --> 00:48:52,921 أعلم كم عملتِ بجدٍ للوصول إلى حيث أنتِ 535 00:48:52,921 --> 00:48:54,911 أنا آسف 536 00:48:58,891 --> 00:49:01,331 لا تمنحها أستراحة وتجاوزه 537 00:49:01,331 --> 00:49:04,621 إنها شخصٌ التي ستتخلى عن طفلها من أجل طموحاتها 538 00:49:04,621 --> 00:49:07,051 هي لن تستسلم بسهولة 539 00:49:07,051 --> 00:49:12,151 ( حسناً، أنا سعيد بأنني ذهبت من خلال سجلات التحقيق القديمة لـ( تشا غيونغ هوي 540 00:49:12,801 --> 00:49:15,191 ( أشكرك يا قاضي ( كيم 541 00:49:15,191 --> 00:49:20,001 لا. لقد واجهت صعوبة في البحث عن كل ضحية 542 00:49:20,001 --> 00:49:23,521 الأمر لم ينتهي بعد. لا تهدرا الوقت في الكلام الفارغ 543 00:49:23,521 --> 00:49:25,431 ماذا عن مأمور السجن للسجن؟ هل سوي الأمر؟ 544 00:49:25,431 --> 00:49:29,451 نعم، لقد أخفته بما يكفي لفعل أي شيءٍ يُقال له 545 00:49:29,451 --> 00:49:31,991 ( كما أعطيت الأوامر لسكرتير ( تشا غيونغ هوي 546 00:49:31,991 --> 00:49:34,251 حتى تتمكن من التعامل معه بهدوء 547 00:49:34,251 --> 00:49:38,111 إذا سار هذا الأمر وفقاً للخطة، فسينتهي أمرها بالإنهيار 548 00:49:38,911 --> 00:49:41,381 في تلك اللحظة، عليك التواصل 549 00:49:41,381 --> 00:49:43,911 حتى إنها تتمسك بك لفعل أي شيءٍ للبقاء على قيد الحياة 550 00:49:43,911 --> 00:49:46,321 !الوزيرة هنا 551 00:49:50,341 --> 00:49:52,831 يا وزيرة، هل حقاً بدلتِ ( دو يونغ تشون )؟ 552 00:49:52,831 --> 00:49:54,431 ماذا عن الإكراه على الشهادة الكاذبة؟ 553 00:49:54,431 --> 00:50:00,881 ...( يا وزيرة، حول ( دو يونغ تشون 554 00:50:00,881 --> 00:50:04,511 سيتم الكشف عن الحقيقة من خلال الإدعاء العام 555 00:50:04,511 --> 00:50:06,991 يا وزيرة، أخبرينا بالسبب 556 00:50:06,991 --> 00:50:10,061 !يا وزيرة، من فضلكِ قولي شيئاً 557 00:50:10,061 --> 00:50:13,371 !يا وزيرة - !يا وزيرة - 558 00:50:13,371 --> 00:50:15,941 أخبرينا بالسبب 559 00:50:15,941 --> 00:50:19,111 من فضلكِ أخبرينا بالسبب يا وزيرة 560 00:50:19,111 --> 00:50:22,101 يا وزيرة، أخبرينا بالسبب 561 00:50:26,331 --> 00:50:30,941 محطة بثك تُزعجني بلا هوادة. هل فقدت عقلك؟ 562 00:50:30,941 --> 00:50:36,191 آه يا إلهي، يا وزيرة. هل يستمع المراسلون الشباب لرؤسائهم هذه الأيام؟ 563 00:50:36,191 --> 00:50:40,471 لا أعرف ما إذا كانت صحافة أو أي شيء. إنهُ يقتلني. نحن أيضاً 564 00:50:41,771 --> 00:50:44,461 أنت إبن عاهرة 565 00:50:44,461 --> 00:50:47,111 يا وزيرة، نحن في مشكلة 566 00:50:47,111 --> 00:50:49,151 ما الأمر الآن؟ 567 00:50:49,151 --> 00:50:53,231 منذ لحظة فقط، بدأ رئيس سجن " غيون غي نام بو " بإعلان الضمير أمام المراسلين 568 00:50:53,231 --> 00:50:57,891 بخصوص إستبدال وزيرة العدل ( تشا غيونغ هوي ) المخادعة الشائنة 569 00:50:57,891 --> 00:51:01,491 هل صحيح بأنهُ كان أمراً من وزيرة العدل؟ 570 00:51:01,491 --> 00:51:04,241 ( هذا صحيح بأنهُ كان أمراً من الوزير ( تشا غيونغ هوي 571 00:51:04,241 --> 00:51:07,401 هل صحيح بأنك تعرضت للرشوة والتهديد؟ 572 00:51:07,401 --> 00:51:11,331 أنا آسف. لم أستطع تحمل تهديداتها 573 00:51:11,331 --> 00:51:17,441 ذلك الوغد. قال بإنهُ سيفعل أي شيءٍ إذا كان بإمكاني ترقيته 574 00:51:23,391 --> 00:51:27,991 يا وزيرة، هذه مكالمة للمدعي العام للمنطقة المركزية 575 00:51:27,991 --> 00:51:31,621 أعتقد بأنكِ بحاجة إلى الحضور لمكتب المدعي العام 576 00:51:31,621 --> 00:51:34,991 ما هذا؟ - لقد تم تقديم أثني عشر شكوى - 577 00:51:34,991 --> 00:51:39,061 المُدعى عليهم في القضايا التي حققتِ بها وأسرهم 578 00:51:39,081 --> 00:51:42,901 التهديد، الإكراه، الأضرار اللاحقة، إساءة أستخدام السلطة 579 00:51:42,901 --> 00:51:45,501 إنها ليست مجرد تهمةٍ واحدة أو إثنتان 580 00:51:46,401 --> 00:51:52,651 يا رئيس الإدعاء العام ( كيم )، هل نسيت من وضعك بذلك المنصب؟ هاه؟ 581 00:51:52,651 --> 00:51:55,051 أنا آسف يا وزيرة 582 00:51:55,051 --> 00:51:59,641 لا أعتقد بأنهُ سيتم التستر على هذا بسهولة 583 00:51:59,641 --> 00:52:03,131 لماذا لا تدعين الأمور تأخذ مجراها؟ 584 00:52:10,461 --> 00:52:13,811 جهز السيارة - إلى أين تُريدين أن تذهبي؟ - 585 00:52:13,811 --> 00:52:16,201 إلى البيت الأزرق 586 00:52:22,411 --> 00:52:26,161 تناولي البعض. ألا تحبين الوجبات الخفيفة؟ 587 00:52:26,161 --> 00:52:28,131 لكن كيف حدث هذا؟ 588 00:52:28,131 --> 00:52:30,701 أنتِ شخصٌ تم تعيينه للأنتقال إلى هذا البيت بعد عامين من الآن 589 00:52:30,701 --> 00:52:33,851 فكيف أنتهى أمركِ هنا بحق الجحيم؟ 590 00:52:33,851 --> 00:52:38,151 زوجتي وأنا كُنا حذريين جداً مع الأثاث وأشياءٍ كهذه 591 00:52:38,151 --> 00:52:41,281 أحتفظنا بها بدون خدش بالتفكير في تسليمها لكِ 592 00:52:41,281 --> 00:52:43,031 سأدخل فقط بصلب الموضوع 593 00:52:43,031 --> 00:52:47,011 لا، لا، لا. المقدمة، النقطة الأساسية، الخاتمة، الآية 1، الآية 2، الآية 3 594 00:52:47,011 --> 00:52:51,851 يمكنكِ إخباري بكل شيء. لن نرى بعضنا البعض مرةً أخرى على أية حال 595 00:52:53,441 --> 00:52:57,071 هنالك ملفٌ كُنت أقوم بجمعه 596 00:53:02,971 --> 00:53:07,061 ملف؟ - أموالٌ سرية من الأنتخابات الرئاسية الأخيرة - 597 00:53:07,061 --> 00:53:11,341 كذلك لماذا تحولت أحتجاجات " غوانغ هوا مون " فجأة إلى أعمال شغب 598 00:53:12,451 --> 00:53:18,721 رائع، رائع، هذا فقط... أنتِ تكسرين اللعبة، أليس كذلك؟ 599 00:53:18,721 --> 00:53:23,871 هل تعتقدين بأن شخصاً ما سيتم القبض عليه الآن فيمكنهُ صنع مثل هذه الصفقة الكبيرة؟ 600 00:53:23,871 --> 00:53:27,951 أنا لا أقول بأنني سأفعل ذلك - إذاً؟ - 601 00:53:28,991 --> 00:53:32,361 ( سأقوم بتسليمه إلى ( كانغ يو هان 602 00:53:36,091 --> 00:53:41,661 إذا لم يُعجبك ذلك، فأوقف كل هذا بأي ثمن 603 00:53:41,661 --> 00:53:44,621 !سواءٍ كان بتعبئة جهاز المخابرات الوطني، الجيش أو أي شيء 604 00:53:44,621 --> 00:53:49,191 انتظري لحظة. حسناً، حسناً. رائع، عزيزتنا ( تشا غيونغ هوي ) تتقدم بقوة 605 00:53:49,191 --> 00:53:53,751 ولكن لدي هذا العائق الغريب المتمثل في عدم تمكني من أتخاذ قراراتٍ مهمة بمفردي 606 00:53:53,751 --> 00:53:58,421 !انتظري لحظة. يا عزيزتي! مهلاً يا عزيزتي .لدينا ضيف 607 00:54:00,191 --> 00:54:02,781 لدينا ضيفة 608 00:54:02,781 --> 00:54:09,181 يا والدة ( يونغ مين )، ما الذي يجري بيننا؟ 609 00:54:09,181 --> 00:54:11,601 ماذا يفترض أن يفعل هذا؟ 610 00:54:11,601 --> 00:54:15,111 لذا لنتحدث كآباء من الآن فصاعداً 611 00:54:15,111 --> 00:54:19,461 يونغ مين ) و ( جون هوي )، لقد كانا أفضل الأصدقاء منذ أن كانا أطفالاً ) 612 00:54:19,461 --> 00:54:24,261 ( نعم، ( جون هوي ) كان قلقاً حقاً بشأن ( يونغ مين 613 00:54:24,261 --> 00:54:28,881 لأنهُ كان وحيداً وحساساً 614 00:54:30,981 --> 00:54:33,591 ماذا تحاولين أن تقولي؟ 615 00:54:35,651 --> 00:54:41,381 يا والدة ( يونغ مين )، هل تعلمين 616 00:54:42,391 --> 00:54:46,541 بأنهُ كان يتعاطى المخدرات منذ المدرسة الثانوية؟ 617 00:54:49,831 --> 00:54:53,491 من الصعب إيقاف المخدرات بمجرد لمسكِ لها، أليس كذلك؟ 618 00:54:53,491 --> 00:54:57,951 ( اكتشفت بأنهُ لا يوجد مخدرٌ واحد الذي لم يتعاطاه ( يونغ مين 619 00:54:57,951 --> 00:55:00,421 لقد كان يأخذ طناً 620 00:55:00,421 --> 00:55:05,961 أليس هذا هو السبب وراء أستمرارهِ بالقيام بفعلٍ مجنون؟ 621 00:55:05,961 --> 00:55:09,341 إذاً ماذا ستفعلان بـ( يونغ مين )؟ هاه؟ 622 00:55:09,341 --> 00:55:11,281 ماذا تقصدين بماذا؟ 623 00:55:11,281 --> 00:55:15,811 إن جمهورية " كوريا " هي دولة سيادة القانون، لذا يجب أن نتبع ذلك. أنتِ تعرفين القانون، أليس كذلك؟ 624 00:55:15,831 --> 00:55:19,481 إذا ذهب إلى السجن، فأعتقد بأنهُ سيبقى هناك لفترةٍ طويلة. هل سيكون بخير؟ 625 00:55:19,481 --> 00:55:25,221 بما أنهُ كان صغيراً، ألم يكُن طفلاً ضعيفاً من رأسه إلى أخمص قدميه؟ 626 00:55:25,221 --> 00:55:27,341 أنا قلق 627 00:55:27,341 --> 00:55:30,381 ومنذ جلده بفضل والدته 628 00:55:30,381 --> 00:55:34,021 سمعت بأنهُ أصبح أكثر ضعفاً حتى 629 00:55:34,021 --> 00:55:36,811 جميع الأمهات سيشعرن بنفس الشيء 630 00:55:36,811 --> 00:55:40,481 نفس المرء هي الأهم، أليس كذلك؟ 631 00:55:40,481 --> 00:55:43,431 ( فكري بالأمر بعناية يا والدة ( يونغ مين 632 00:55:43,431 --> 00:55:47,671 يا عزيزتي، انظري إلى هذا. الفنجان على وشك أن يتحطم 633 00:55:51,421 --> 00:55:55,311 اتركيه. إنهُ على وشك أن يتحطم 634 00:55:55,311 --> 00:56:00,861 يا وزيرة ( تشا )، فكري بعقلانية 635 00:56:01,531 --> 00:56:03,891 لمصلحة طفلكِ 636 00:56:18,231 --> 00:56:21,211 لا بد بأن المحادثة لم تسر على ما يرام 637 00:56:28,951 --> 00:56:33,091 من أنت؟ أين هو السكرتير ( كيم )؟ 638 00:56:33,091 --> 00:56:36,111 السكرتير ( كيم ) قد استقال 639 00:56:38,671 --> 00:56:41,561 من أنت بحق الجحيم لتكون بسيارتي؟ 640 00:56:41,561 --> 00:56:45,121 ( أنا أُساعد القاضي ( كانغ يو هان 641 00:56:46,631 --> 00:56:49,531 هذه هي فرصتكِ الأخيرة يا وزيرة 642 00:56:49,531 --> 00:56:51,991 هل حكمتِ عقلكِ؟ 643 00:56:53,011 --> 00:56:58,851 القاضي ( كانغ يو هان ) هو الوحيد الذي يمكنهُ إيقاف كل هذا 644 00:57:05,991 --> 00:57:10,801 لكن... هل قابلتك من قبل؟ 645 00:57:10,801 --> 00:57:13,951 تبدو مألوفاً جداً 646 00:57:17,761 --> 00:57:21,101 ( لقد حققتِ مع عضو البرلمان ( جو سان 647 00:57:23,241 --> 00:57:25,631 هل تتذكرين؟ 648 00:57:31,951 --> 00:57:35,081 الشخص الذي أنتحر بعد أن تم إتهامه من قبلكِ 649 00:57:38,121 --> 00:57:41,061 كُنت في المدرسة المتوسطة في ذلك الوقت 650 00:57:44,521 --> 00:57:50,101 هل كان أنت؟ هل لديه إبن؟ 651 00:57:59,361 --> 00:58:02,251 أنت تشبه والدك كثيراً 652 00:58:22,691 --> 00:58:24,751 من هناك؟ 653 00:58:34,251 --> 00:58:38,801 أعتقدت بأنكِ قد ترغبين برؤيتي الآن. أم لا؟ 654 00:58:44,301 --> 00:58:48,141 بسبب ( دو يونغ تشون )، الرجل الذي غيرته 655 00:58:48,141 --> 00:58:51,181 لقد فقدت والديّ 656 00:58:53,531 --> 00:58:58,381 لا أتوقع شيئاً كالأعتذار أو الندم 657 00:58:59,641 --> 00:59:04,841 أرجوكِ تعاوني حتى نتمكن من القبض على أكبر المجرمين 658 00:59:14,001 --> 00:59:20,821 هل تقولا بأنكما ستعذرانني إذا أصبحت مُبلغة عن المخالفات؟ 659 00:59:20,821 --> 00:59:23,801 هل توجد طريقةٌ أخرى لكِ؟ 660 01:00:06,941 --> 01:00:11,361 أُريد أن أفكر بذلك بينما أُدخن هذه 661 01:00:12,981 --> 01:00:16,001 هل يمكنك الخروج للحظة؟ 662 01:00:47,431 --> 01:00:51,131 [ وزارة العدل ] 663 01:00:52,241 --> 01:00:54,621 دعيني أتحقق من هويتكِ 664 01:00:55,501 --> 01:00:58,141 أنا الملازمة ( يون سو هيون ) من وحدة تحقيقات العاصمة 665 01:00:59,251 --> 01:01:01,021 تم التأكيد 666 01:01:05,331 --> 01:01:08,731 [ الطابق الثاني: مكتب الوزيرة ] 667 01:01:08,731 --> 01:01:10,831 [ قيد الإنشاء ] 668 01:02:40,261 --> 01:02:42,251 ( يا ( يونغ مين 669 01:02:46,331 --> 01:02:47,961 تعال إلى هنا 670 01:02:49,001 --> 01:02:50,931 هيا 671 01:03:01,031 --> 01:03:06,131 أنا آسف يا أمي. أنا آسف 672 01:03:41,201 --> 01:03:43,141 ...( يا ( يونغ مين 673 01:04:52,491 --> 01:04:54,411 ...يا وزيرة 674 01:05:02,671 --> 01:05:07,961 يجب أن نُسرع بالعثور على الملفات أولاً 675 01:05:25,761 --> 01:05:28,611 ارفع يديك وتراجع 676 01:05:33,791 --> 01:05:35,641 كانغ يو هان )؟ ) 677 01:05:46,001 --> 01:05:48,231 فقط تراجع 678 01:05:54,251 --> 01:05:57,371 أنت، انهض من هناك. انهض بسرعة 679 01:06:17,511 --> 01:06:19,461 ( سـ.. سو هيون ) 680 01:06:21,261 --> 01:06:27,151 التوقيت والترجمة مقدمةٌ لكم من فـريق أتباع القاضي الشيطــان @ Viki.com 681 01:06:29,311 --> 01:06:34,281 [ القاضــي الشيطــان ] [ نشكر الممثل ( جيونغ يون بيو ) على ظهورهِ الخاص ] 682 01:07:01,731 --> 01:07:06,101 ~ فـــي الحلقـــــة القـــادمــــة ~ أُريدك أن تكون وحيداً مثلي 683 01:07:06,101 --> 01:07:08,511 !إلى أي مدى سأُساعدك 684 01:07:08,511 --> 01:07:10,041 أرجوك اترك ( غا أون ) وشأنه 685 01:07:10,041 --> 01:07:13,041 أرجوك أبعد ( يون سو هيون ) من حياتك 686 01:07:13,041 --> 01:07:15,991 لا يزال هنالك تهديدٌ للمؤسسة 687 01:07:15,991 --> 01:07:19,661 " كقاضٍ في المحكمة العليا، أطالب بحل " محكمة الشعب 688 01:07:19,661 --> 01:07:21,101 لنتحرك معه 689 01:07:21,101 --> 01:07:22,801 إنهُ يحاول القيام بشيءٍ كبير 690 01:07:22,831 --> 01:07:26,431 هل أنت خائف؟ - !هل القتال الآن يبدو كأنهُ مزحة؟ - 691 01:07:26,461 --> 01:07:27,671 ماذا تفعل؟ 692 01:07:27,671 --> 01:07:30,771 ( عليك أيضاً الذهاب لإنقاذ القاضي ( كيم غا أون 693 01:07:30,771 --> 01:07:32,511 !لا يمكنكِ