0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:13,490 --> 00:00:18,380 .هذا العمل هو واقعٌ افتراضي مرير (مجتمع خيالي مع ظلمٍ كبير) تدور أحداثه في كوريا ] [ جميع الشخصيات والمنظمات والأحداث وما إلى ذلك خيالية 2 00:00:28,583 --> 00:00:31,233 لماذا اعتقل رجال الشرطة (يو هان)؟ 3 00:00:32,303 --> 00:00:34,873 ماذا يحدث بحق السماء؟ 4 00:00:39,973 --> 00:00:43,283 لماذا لا تجيب؟ ما الذي يحدث بحق السماء؟ 5 00:00:46,013 --> 00:00:49,073 لا تقل لي أن ... (يو هان) فعل ذلك حقاً؟ 6 00:00:49,073 --> 00:00:50,713 ...الكنيسة 7 00:00:51,383 --> 00:00:55,683 هل قتل (يو هان) والداي؟ 8 00:00:56,983 --> 00:01:00,783 .لا ، لم يفعل، يا (إيليا). الأمر ليس هكذا 9 00:01:08,503 --> 00:01:10,553 .هذا كله خطأي 10 00:01:12,073 --> 00:01:15,283 لقد تم خداعي مثل الأحمق من قِبَل هؤلاء الناس 11 00:01:17,313 --> 00:01:20,943 .(وأبلغت الشرطة عن (يو هان) لقتله (سو هيون 12 00:01:22,133 --> 00:01:23,553 ماذا؟ 13 00:01:24,053 --> 00:01:26,673 .سأصحح الوضع ، بغض النظر عن ما يتطلبه الأمر 14 00:01:26,673 --> 00:01:30,663 .(سأحرص على إعادة (يو هان 15 00:01:30,663 --> 00:01:33,843 .حتى لو كلفني ذلك حياتي 16 00:01:34,733 --> 00:01:36,163 ...لماذا 17 00:01:36,163 --> 00:01:39,843 لماذا فعلت ذلك؟ 18 00:01:39,843 --> 00:01:42,823 لماذا... لماذا فعلت ذلك؟ 19 00:01:43,393 --> 00:01:45,573 .(أنا آسفٌ يا (إيليا 20 00:01:46,883 --> 00:01:49,143 لماذا فعلت ذلك؟ 21 00:02:11,073 --> 00:02:12,893 ...سيدتي 22 00:02:14,583 --> 00:02:18,983 .استمري في البقاء مع (إيليا). أرجوكِ أسدي لي ذلك المعروف 23 00:02:19,013 --> 00:02:21,323 ماذا عنك أيها السيد الشاب (غا أون)؟ 24 00:02:26,133 --> 00:02:30,553 [ الحلـقــــ 16 ــــة ] ما هذا ، تأتي لرؤيتي في هذا الوقت المتأخر من الليل؟ 25 00:02:31,733 --> 00:02:34,153 ،لذا وفقاً لما تقوله 26 00:02:34,153 --> 00:02:38,273 القاضي (كانغ يو هان) غير مرتبطاً على الإطلاق .(بموت (يون سو هيون 27 00:02:38,273 --> 00:02:43,983 "كل هذا قامت به رئيسة مؤسسة "المسؤولية الاجتماعية جيونغ سيون آه)؟) 28 00:02:43,983 --> 00:02:45,533 .أجل 29 00:02:48,893 --> 00:02:51,023 .لقد سمعت ما كان عليك قوله 30 00:02:51,023 --> 00:02:53,133 ، إنها بالفعل قصة مثيرة للاهتمام 31 00:02:53,133 --> 00:02:58,533 .ولكن كما تعلم، نحتاج إلى أدلةٍ كافية للقيام بخطوة 32 00:02:59,903 --> 00:03:01,513 .انتظر دقيقة 33 00:03:04,073 --> 00:03:06,483 .أنا من اتهم (كانغ يو هان) زوراً 34 00:03:07,363 --> 00:03:09,003 .آه، أجل 35 00:03:09,653 --> 00:03:11,603 أتقول أنك قمت بإتهامٍ كاذب؟ 36 00:03:11,603 --> 00:03:13,163 .هذا صحيح 37 00:03:13,893 --> 00:03:16,323 .لقد اتهمته زوراً بنيةٍ خبيثة 38 00:03:16,323 --> 00:03:19,213 ،لقد رأيته يستخدم الرأي العام للتغطية على قضية تلاعبه بالمحاكمة 39 00:03:19,213 --> 00:03:21,443 .لذلك اعتقدت أنه يجب علينا القبض عليه بأي وسيلة 40 00:03:21,443 --> 00:03:26,623 .لهذا السبب تلاعبت بالأدلة واتهمته زوراً 41 00:03:28,383 --> 00:03:30,153 .من فضلك اعتقلني 42 00:03:30,153 --> 00:03:31,973 .انتظر، يا سيدي القاضي 43 00:03:31,973 --> 00:03:35,113 .لا تتحمس كثيراً 44 00:03:35,593 --> 00:03:38,503 .أولاً، عُد إلى منزلك واحصل على راحةٍ جيدة 45 00:03:38,503 --> 00:03:41,123 فكر في الأمر أكثر قليلاً، حسناً؟ 46 00:03:41,123 --> 00:03:44,463 لماذا تستمر على هذا النحو، الآن بعد أن انتهى كل شيء على أي حال؟ 47 00:03:44,463 --> 00:03:47,543 .يبدو أنك تلقيت بالفعل بعض الأوامر من المسؤولين 48 00:03:48,433 --> 00:03:52,203 .إذا واصلت القيام بذلك، فقد أضطر إلى الإبلاغ عنك لإهمالك واجبك 49 00:03:52,203 --> 00:03:54,583 .وسأكشف هذا لوسائل الإعلام 50 00:03:57,253 --> 00:03:59,413 .افعل كما يحلو لك 51 00:04:01,723 --> 00:04:06,133 بالمناسبة، أنت تعلم أنه تم إعلان حالة الطوارئ الوطنية، أليس كذلك؟ 52 00:04:06,133 --> 00:04:08,703 ،إذا بثت وسائل الإعلام أي شيءٍ دون إذن الحكومة 53 00:04:08,703 --> 00:04:10,983 .فإنها تنتهك مرسوم الطوارئ 54 00:04:11,583 --> 00:04:14,393 رجاءً ابحث بعناية عن منفذٍ إعلامي 55 00:04:14,393 --> 00:04:17,373 .مجنونٌ بما يكفي لبثه 56 00:04:45,113 --> 00:04:46,963 !(كانغ يو هان) 57 00:04:46,963 --> 00:04:49,233 !(إنه (كانغ يو هان 58 00:04:49,283 --> 00:04:52,783 .لقد افتقدتك. وها أنت ذا، أيها الوغد 59 00:04:52,783 --> 00:04:57,183 .لن تتمكن من الخروج من هنا. لماذا؟ لأنني سأقتلك 60 00:04:57,183 --> 00:05:00,863 !سوف أقتلك 61 00:05:01,343 --> 00:05:04,443 .هذا المكان سيكون قبرك 62 00:05:37,443 --> 00:05:39,103 .أخبارٌ صادمة 63 00:05:39,103 --> 00:05:42,193 تم القبض على قاضي المحكمة المباشرة كانغ يو هان) الليلة الماضية) 64 00:05:42,193 --> 00:05:46,073 بتهمة التحريض على جريمة قتلٍ وهو حالياً ."رهن الاعتقال في مركز احتجاز "جونغ بو 65 00:05:46,073 --> 00:05:49,433 (كشف التحقيق أن الضحية في قضية القاضي (كانغ يو هان 66 00:05:49,433 --> 00:05:50,773 .هي الملازم (يون سو هيون) من وحدة تحقيقات العاصمة 67 00:05:50,773 --> 00:05:52,473 !لا أصدق ذلك 68 00:05:52,473 --> 00:05:54,323 القاضي (كانغ يو هان) الذي تم القبض عليه بدون أمرٍ قضائي 69 00:05:54,323 --> 00:05:58,773 كان يتلقى الكثير من الحب من مواطني الأمة .أثناء إدارة المحكمة المباشرة 70 00:05:58,773 --> 00:06:01,193 نتيجة لذلك، من المتوقع أن تؤدي تهمة (القاضي (كانغ يو هان 71 00:06:01,193 --> 00:06:04,523 .بالتحريض على القتل إلى غضبٍ شعبي 72 00:06:04,523 --> 00:06:09,103 لقد كنت الشخص الذي وضع (كانغ يو هان) مسؤولاً .عن برنامج "عرض المحكمة المباشرة"، يا رئيس القضاة 73 00:06:09,103 --> 00:06:12,683 .شخصٌ تلاعب بالمحاكمات وحرض على جريمة قتل 74 00:06:12,683 --> 00:06:17,283 رباه، يا قاضي المحكمة العليا (مين)، كيف لي أن أعرف ذلك؟ 75 00:06:17,283 --> 00:06:20,653 - علاوة على ذلك ، لم تكن فكرتي أن أضعه في المسؤولية 76 00:06:20,653 --> 00:06:22,943 هل ستتجنب المسؤولية أيضاً الآن؟ 77 00:06:22,943 --> 00:06:25,673 .(انظر هنا، يا قاضي (مين 78 00:06:25,683 --> 00:06:31,283 توقف عن جلب العار إلى القضاء 79 00:06:43,603 --> 00:06:45,403 .أنت هنا 80 00:06:58,233 --> 00:07:01,243 ألم تقل أنك ستستقيل من منصب قاضي المحكمة العليا؟ 81 00:07:03,813 --> 00:07:06,523 .يجب أن ينظف شخصٌ ما هذه الفوضى 82 00:07:06,523 --> 00:07:09,493 .أنا لست من النوع الذي يتجنب تحمل المسؤولية 83 00:07:11,433 --> 00:07:14,673 إلى أي مدى ستصبح وقحاً؟ 84 00:07:15,453 --> 00:07:17,333 هل تسببت حقاً 85 00:07:18,183 --> 00:07:22,583 !في قتل (سو هيون)؟ فقط للإيقاع بـ(كانغ يو هان)؟ 86 00:07:22,583 --> 00:07:25,183 !وتسمي نفسك إنساناً؟ 87 00:07:27,863 --> 00:07:30,283 .لم أكن أعرف أن (سو هيون) ستموت 88 00:07:32,013 --> 00:07:35,583 (لم أكن أعتقد أن الرئيسة (جيونغ سيون آه .ستذهب إلى هذا الحد 89 00:07:35,583 --> 00:07:38,683 .واحد، اثنان، ثلاثة 90 00:07:43,883 --> 00:07:45,633 [ (البروفيسور (مين جيونغ هو ] 91 00:07:46,443 --> 00:07:49,003 تريدين مني أن أكون قاضياً في المحكمة العليا؟ 92 00:07:50,073 --> 00:07:54,523 أعلم جيداً أنك لست من النوع .الذي يهتم بالمناصب الرسمية 93 00:07:54,523 --> 00:07:58,753 .لكننا نحتاج لأشخاصٍ مثلك في أوقاتٍ كهذه يا بروفيسور 94 00:07:58,753 --> 00:08:01,373 .رئيساً مثل (هيو جونغ سي) يمارس السياسة 95 00:08:01,373 --> 00:08:05,383 .وقاضٍ مثل (كانغ يو هان) يجري المحاكمات 96 00:08:05,383 --> 00:08:08,153 .كلهم نفس الأوغاد 97 00:08:08,153 --> 00:08:10,493 .كلهم محتالون يحرضون الجمهور 98 00:08:10,493 --> 00:08:14,563 "يبدو أن "عرض المحكمة المباشرة .الذي يخططون له خطيرٌ للغاية 99 00:08:14,563 --> 00:08:19,103 إنهم يحولون نظام المحاكم إلى مجرد .عرضٍ متجولٍ في الشارع 100 00:08:20,703 --> 00:08:24,283 ،(على الرغم من أنني ببساطة أساعد السيد (سيو 101 00:08:24,793 --> 00:08:29,763 .إلا أنني أعتقد أنه يتعين علينا منع هذه الخطوة، مهما حدث 102 00:08:30,523 --> 00:08:35,053 ألا يمكننا أن نحقق شيئاً بهدوء أثناء القيام بأدوارنا؟ 103 00:08:35,053 --> 00:08:38,563 أنا في المؤسسة وأنت في المحكمة العليا؟ 104 00:08:45,163 --> 00:08:47,893 .أنتِ امرأة شجاعة للغاية 105 00:08:48,933 --> 00:08:51,703 .حسناً، يجب على شخصٌ ما القيام بذلك 106 00:08:52,163 --> 00:08:55,993 ،عندما تصبح قاضياً في المحكمة العليا فإن أول شيءٍ عليك القيام به 107 00:08:55,993 --> 00:09:00,043 .هو وضع شخصٌ بالقرب من (كانغ يو هان) لمراقبتهُ 108 00:09:00,043 --> 00:09:02,343 مراقبتهُ؟ 109 00:09:04,083 --> 00:09:06,683 .أيها البروفيسور - .مهلاً - 110 00:09:07,913 --> 00:09:09,783 .أنا آسف، يا قاضي المحكمة العليا 111 00:09:09,783 --> 00:09:14,373 هل تأمرني بلعب دور (يهوذا الإسخريوطي)؟ 112 00:09:14,373 --> 00:09:16,373 .شخصٌ ما يجب أن يكون هناك 113 00:09:16,373 --> 00:09:21,213 .يجب على شخصٌ ما أن يكون يقظاً وأن يبقي عينيه مفتوحتين على مصراعيهما حتى في هذه الريح المجنونة 114 00:09:23,343 --> 00:09:25,183 .إنه طلب 115 00:09:25,183 --> 00:09:27,353 ،في هذا العالم 116 00:09:27,353 --> 00:09:30,383 .لا توجد طريقة سهلة لتحقيق العدالة 117 00:09:31,203 --> 00:09:35,203 (لقد أردت فقط منع (كانغ يو هان 118 00:09:35,703 --> 00:09:38,753 .من تدمير العالم 119 00:09:39,373 --> 00:09:42,623 ،أنصار (كانغ يو هان) يرهبونني 120 00:09:42,623 --> 00:09:46,113 .ويكشفون عن معلومات عائلتي الشخصية عبر الإنترنت 121 00:09:46,113 --> 00:09:48,743 .لا يمكنني التراجع بعد الآن 122 00:09:48,743 --> 00:09:51,573 سأفعل كل ما يتطلبه الأمر 123 00:09:51,573 --> 00:09:55,243 .(لإسقاط (كانغ يو هان 124 00:10:03,093 --> 00:10:05,853 هل قتلتِ (سو هيون)؟ 125 00:10:05,853 --> 00:10:08,983 !لم نتحدث قط عن مثل هذا الشيء 126 00:10:11,073 --> 00:10:14,243 .لقد كانت (سو هيون) مثل ابنتي 127 00:10:14,283 --> 00:10:20,083 وماذا إذاً؟ هل ستنهي كل شيءٍ الآن بعد أن وصلنا إلى هذا الحد؟ 128 00:10:20,083 --> 00:10:23,243 .أتذكر أنك قلت إنك أردت إيقاف (كانغ يو هان) بأي ثمن 129 00:10:23,243 --> 00:10:25,953 "مهما كلف الأمر" 130 00:10:37,183 --> 00:10:39,953 .إنه ليس شيئاً يمكن التراجع عنه، على أي حال 131 00:10:39,953 --> 00:10:42,723 .لم يتبق لدينا سوى خطوة واحدة 132 00:10:42,723 --> 00:10:47,963 ألا تريد أن تترك لك علامة في التاريخ 133 00:10:47,963 --> 00:10:51,633 كرئيس المحكمة العليا العظيم الذي سيتولى المسؤولية وينهي زمن الفوضى؟ 134 00:10:54,833 --> 00:10:56,403 ألا تريد ذلك؟ 135 00:10:57,213 --> 00:10:59,373 .يا رئيس المحكمة العليا 136 00:11:03,223 --> 00:11:07,743 .(كان على شخصٌ ما أن يصبح وحشاً لإيقاف (كانغ يو هان 137 00:11:09,183 --> 00:11:12,323 .يمكنك البصق علي كما تريد 138 00:11:12,323 --> 00:11:16,023 .لأنه في نهاية المطاف، التاريخ هو الذي سيقيمني 139 00:11:16,023 --> 00:11:18,553 .أيها المنافق القذر 140 00:11:25,493 --> 00:11:27,593 .أخبر الأمن بالدخول 141 00:11:28,583 --> 00:11:32,483 كيف أمكنك أن تفعل هذا؟ كيف أمكنك قتل (سو هيون)؟ 142 00:11:32,583 --> 00:11:36,583 !كيف أمكنك فعل ذلك بـ(سو هيون)؟ !كيف أمكنك قتل (سو هيون)؟ 143 00:11:36,593 --> 00:11:37,673 !(أخبرني. أخبرني يا (مين جيونغ هو 144 00:11:39,683 --> 00:11:42,183 !أخبرني يا قاضي المحكمة العليا 145 00:11:42,193 --> 00:11:43,643 !أخبرني 146 00:11:43,683 --> 00:11:46,083 !(اتركوني. اتركوني! (مين جيونغ هو 147 00:11:46,083 --> 00:11:49,383 !قُلها! قُلها 148 00:11:49,383 --> 00:11:51,843 !أخبرني، كيف أمكنك فعل ذلك؟ 149 00:11:51,873 --> 00:11:54,163 !(مين جيونغ هو) 150 00:12:00,283 --> 00:12:02,593 أيها القاضي (كيم)، ماذا كان ذلك في الأخبار؟ 151 00:12:02,593 --> 00:12:05,033 هذا ليس صحيحاً، هاه؟ القاضي (كانغ) لم يفعل ذلك، أليس كذلك؟ 152 00:12:05,033 --> 00:12:08,683 .لا، لم يفعل. لقد وضعت المؤسسة فخاً 153 00:12:08,683 --> 00:12:10,903 .هذا ما اعتقدته 154 00:12:10,903 --> 00:12:13,283 .ما الذي يجب أن أفعله؟ سوف أساعد 155 00:12:13,283 --> 00:12:15,723 .علينا إنقاذ رئيسنا 156 00:12:27,053 --> 00:12:31,013 .رائع! انظروا من لدينا هنا 157 00:12:34,873 --> 00:12:36,923 قال الناس أنك ستواجه أسوأ عدوٌ لك .في أسوأ مكان وزمان 158 00:12:36,923 --> 00:12:39,913 هل تعلم كم كان الأمر صعباً علي بسببك؟ 159 00:12:39,913 --> 00:12:42,603 هل تم حل الجزء مع مأمور السجن؟ - نعم - 160 00:12:42,603 --> 00:12:45,343 .لقد أخفته بشكلٍ صحيح، لذا سيفعل ما يُقال له 161 00:12:45,343 --> 00:12:48,983 هل هذا ما أمرت به وزيرة العدل؟ [نام شي وو)، مأمور سجن "غيونغ غي" الجنوبي)] 162 00:12:48,983 --> 00:12:51,733 .(هذا صحيح، كانت أوامر الوزيرة (تشا غيونغ هوي تم استبدال (دو يونغ تشون) بناءً على تعليمات] [.(الوزيرة (تشا غيونغ هوي 163 00:12:51,733 --> 00:12:54,733 هل صحيح أنك تعرضت للرشوة أو التهديد؟ 164 00:12:54,733 --> 00:12:59,033 .أعتذر. لم أستطع تحمل تهديدات الوزيرة 165 00:12:59,033 --> 00:13:02,333 .لقد تم تخفيض رتبتي وطُردت إلى هنا بسببك 166 00:13:02,333 --> 00:13:07,433 أليس من الجيد أنك هنا لتولي المسؤولية الكاملة عن مشتبه به في قضية كبرى؟ 167 00:13:12,993 --> 00:13:16,173 كيف تجرؤ على أن تكون متعجرفاً جداً؟ 168 00:13:16,173 --> 00:13:18,953 أيها الأحمق. هل تعتقد أنك مازلت قاضياً؟ 169 00:13:18,953 --> 00:13:23,643 !أنت فأرٌ بين يدي الآن، ألا تعلم؟ 170 00:13:28,473 --> 00:13:30,133 !يا إلهي 171 00:13:38,823 --> 00:13:41,553 .رئيستنا رائعةٌ حقاً 172 00:13:41,553 --> 00:13:44,393 متى قمتِ بتحويل (مين جيونغ هو) إلى جانبنا؟ 173 00:13:44,393 --> 00:13:48,073 !أنتِ الأفضل! أنتِ الأفضل - .أنتِ الأفضل - 174 00:13:59,673 --> 00:14:02,253 .آه، هذا ... نعم 175 00:14:02,283 --> 00:14:05,883 ..(حسناً. رئيستنا (جيونغ 176 00:14:05,893 --> 00:14:08,043 .اجلس 177 00:14:09,923 --> 00:14:15,143 .الرئيسة (جيونغ) هي بالتأكيد راوية قصصٍ ممتازة 178 00:14:15,143 --> 00:14:18,463 أنتم تعرفون كيف أن (يسوع) أحب (يهوذا) الأكثر من بين تلاميذه 179 00:14:18,463 --> 00:14:22,333 ثم طعنه (يهوذا) في ظهره فيما بعد وخانه تماماً؟ 180 00:14:22,333 --> 00:14:25,053 (أراهن بأن (كانغ يو هان 181 00:14:25,053 --> 00:14:28,523 سيصاب بالجنون في السجن الآن 182 00:14:28,523 --> 00:14:32,163 !التحريض على قتل شرطية! رائع 183 00:14:32,163 --> 00:14:35,503 .كانغ يو هان) بالتأكيد خارج الصورة الآن) 184 00:14:35,503 --> 00:14:41,093 .أتساءل عما إذا كان (كانغ يو هان) يحتاج حتى إلى المحاكمة 185 00:14:41,093 --> 00:14:43,303 عن ماذا تتحدث؟ 186 00:14:46,333 --> 00:14:49,003 ،بما أن (كانغ يو هان) خارج المسرح 187 00:14:49,003 --> 00:14:53,383 إذا اختفى بهدوء وسرعة، ألن يكون الجميع سعداء؟ 188 00:14:53,383 --> 00:14:57,303 .هذا ما كنت أفكر فيه 189 00:14:57,303 --> 00:15:01,183 .رئيسنا يفكر كثيراً 190 00:15:01,183 --> 00:15:05,023 .يقولون إذا فكرت في أشياءٍ تافهة، فإن يوم موتك ليس بعيداً 191 00:15:05,023 --> 00:15:07,743 .أنا آسف 192 00:15:07,743 --> 00:15:10,143 .أنا متأكد من أنكِ ستعتنين بالأمر جيداً، أنا آسف 193 00:15:10,143 --> 00:15:13,833 .أنا ذاهبٌ إلى ... أنا بحاجة للذهاب إلى الحمام 194 00:15:13,833 --> 00:15:16,233 !توقف هناك 195 00:15:16,233 --> 00:15:17,893 لماذا تفعل هذا لشخصٍ 196 00:15:17,893 --> 00:15:21,123 !يعرف ما يفعله ؟ 197 00:15:21,123 --> 00:15:23,013 !هذا صحيح 198 00:15:23,013 --> 00:15:27,733 .رئيستنا (جيونغ) ليست امرأةً عادية 199 00:15:33,073 --> 00:15:36,363 .يتكيف السيد (هيو جونغ سي) بسرعةٍ أيضاً 200 00:15:36,363 --> 00:15:39,193 .لقد تغير تماماً بمجرد أن تغير دوره 201 00:15:39,193 --> 00:15:41,083 .هذا صحيح 202 00:15:41,913 --> 00:15:44,563 ...لكن 203 00:15:44,563 --> 00:15:48,213 .إنه سريعٌ جداً 204 00:15:48,213 --> 00:15:49,843 ماذا تعنين؟ 205 00:15:49,843 --> 00:15:52,933 ناهيكِ عن أن هؤلاء الرجال المسنين المتعطشين للمال 206 00:15:52,933 --> 00:15:57,503 يتعاملون بحذرٍ مع (هيو جونغ سي) الذي يعتبر عديم الفائدة عملياً؟ 207 00:16:00,203 --> 00:16:03,733 .(ربما كنت أستخف بـ(هيو جونغ سي 208 00:16:03,733 --> 00:16:08,093 .اكتشفي. هناك بالتأكيد شيءٌ ما يحدث هناك 209 00:16:09,523 --> 00:16:12,013 ،هيو جونغ سي)، ذلك الرجل) 210 00:16:12,013 --> 00:16:17,653 .كان مهووساً بزيادة عدد الأشخاص الذين تمت إزالتهم بالقوة 211 00:16:17,653 --> 00:16:20,543 ."تحققي من الملاجئ في قرية "الأحلام 212 00:16:20,543 --> 00:16:22,973 ،اعرفي ما إذا كان هناك أي أشخاصٍ مفقودين أم لا 213 00:16:22,973 --> 00:16:26,343 .إذا تم نقلهم إلى مكانٍ آخر أم لا 214 00:16:30,483 --> 00:16:34,113 .شكراً لكم على دعم خطة زوجي هذه المرة 215 00:16:34,113 --> 00:16:36,133 مزرعة عطلة نهاية الأسبوع؟ 216 00:16:37,063 --> 00:16:39,923 .لقد قمتم جميعاً بعملٍ رائع في إقناع أزواجكم 217 00:16:39,923 --> 00:16:42,283 .لقد كان الأمر وشيكاً جداً 218 00:16:42,283 --> 00:16:47,473 .لا تقلقي بشأن ذلك. بصراحة، نحن ندعم أي شيء يُكسبنا المال 219 00:16:49,603 --> 00:16:53,333 بينما نحن في هذا الموضوع، هل ترغبن يا سيدات في زيارة مزرعة عطلة نهاية الأسبوع؟ 220 00:16:53,333 --> 00:16:56,163 ... هذا يبدو جيداً. لدي فضولٌ لرؤية 221 00:16:56,163 --> 00:16:59,693 .ما إذا كانت محاصيلنا تنمو بشكلٍ جيد 222 00:16:59,693 --> 00:17:02,533 .حسناً، سأقوم بإعداد الأمر 223 00:17:08,103 --> 00:17:13,523 حتى لو تعرضت للخداع، فكيف يمكنك اتهام القاضي (كانغ) بالقتل؟ 224 00:17:15,393 --> 00:17:18,643 .أعلم أنني وقحاً، لكن رجاءً ساعدني هذه المرة فقط 225 00:17:18,643 --> 00:17:22,003 .أنا بحاجة لإنقاذ الرئيس (كانغ)، لكن لا يمكنني فعل ذلك بدون مساعدتك 226 00:17:22,003 --> 00:17:23,473 .لست متأكداً 227 00:17:23,473 --> 00:17:27,273 .لا أعرف ما إذا كان بإمكاننا الاستمرار في الثقة بك 228 00:17:27,273 --> 00:17:28,963 .ليس هناك وقتاً 229 00:17:28,983 --> 00:17:33,683 هل تعتقد أن هؤلاء الناس سوف يتركونه وشأنه حتى المحاكمة؟ 230 00:17:33,683 --> 00:17:36,233 .لا نعرف ماذا سيفعلون به 231 00:17:37,553 --> 00:17:41,573 .الطريقة الوحيدة هي فضح شيءٌ كبير وجعلهم عاجزين 232 00:17:41,573 --> 00:17:45,163 إذا وقع عليهم انتباه الجمهور، فلن يتمكنوا .من فعل أي شيء لفترةٍ من الوقت 233 00:17:45,183 --> 00:17:49,083 انتظر دقيقة. ماذا تقصد بشيءٍ كبير؟ 234 00:17:49,083 --> 00:17:51,963 ."داخل قرية "الأحلام 235 00:17:51,963 --> 00:17:56,513 .يجب أن يكون كئيباً مثل معسكر الاعتقال .نحن بحاجة إلى فضح ذلك 236 00:17:56,513 --> 00:17:58,963 .هذا مستحيل 237 00:17:58,963 --> 00:18:02,003 .رجال الجيش يحرسون المكان 238 00:18:02,003 --> 00:18:04,063 .سأذهب بمفردي 239 00:18:04,783 --> 00:18:06,983 أين هو المكان الذي يوجد فيه أشد اجراءاتٍ أمنية؟ 240 00:18:06,983 --> 00:18:10,783 .هذا المكان هو المكان الذي يريدون إخفاءه أكثر من غيره 241 00:18:13,053 --> 00:18:15,313 ،إذاً هذا سيكون مركز قرية "الأحلام" الطبي 242 00:18:15,313 --> 00:18:19,743 ،ولكن حتى إذا تمكنت بطريقةٍ ما من الدخول .فلا توجد طريقة للخروج من هناك 243 00:18:19,743 --> 00:18:21,663 هل ما زلت ستذهب؟ 244 00:18:21,683 --> 00:18:25,583 .نعم. عليك فقط أن تُدخلني 245 00:18:25,583 --> 00:18:29,383 حسناً. لنفترض أنك محظوظٌ بما يكفي للخروج من هناك بعد تصوير شيءٌ ما 246 00:18:29,413 --> 00:18:31,223 .لكن ليس لديك طريقة للكشف عنه 247 00:18:31,283 --> 00:18:33,283 .يتوخى الصحفيون ووسائل الإعلام الحذر في التعامل مع الحكومة 248 00:18:33,283 --> 00:18:35,983 .تم إغلاق منصات الفيديو ووسائل التواصل الاجتماعي 249 00:18:35,983 --> 00:18:38,203 الآن، هذه الدولة 250 00:18:38,203 --> 00:18:40,883 .لم تعد أمةٌ حرة 251 00:18:40,893 --> 00:18:42,353 ...بخصوص ذلك 252 00:18:43,353 --> 00:18:45,763 .لديّ فكرة 253 00:18:46,773 --> 00:18:49,613 ما هي فكرتك؟ 254 00:18:52,093 --> 00:18:54,293 .أرجوك أحضر لي شيئاً واحداً 255 00:19:19,863 --> 00:19:21,563 .(إيليا ) 256 00:19:22,743 --> 00:19:25,373 .هناك شيءٌ أردت حقاً إخبارك به 257 00:19:26,253 --> 00:19:30,993 منذ وقتٍ ليس ببعيد، التقيت بالشخص .الذي كان يعمل في الكنيسة 258 00:19:31,713 --> 00:19:36,123 كانت الأسلاك الكهربائية قديمةٌ جداً 259 00:19:36,123 --> 00:19:39,203 .لدرجة أن حريقاً اندلع من لوحة توزيع الطاقة 260 00:19:39,203 --> 00:19:42,413 .حادثٌ بسيط لم يكن ذنب أحد 261 00:19:43,883 --> 00:19:48,893 .لكن (يو هان) جعلك تشكين به عن قصد 262 00:19:48,893 --> 00:19:51,313 .قلت إنك بمجرد أن تمشي، فستقتلينني أولاً 263 00:19:51,313 --> 00:19:54,903 ،افعلي شيئاً واحداً في كل مرة خطوة بخطوة، حسناً؟ 264 00:19:56,143 --> 00:20:01,143 لقد قدم شهادة إلغاء تبرعٍ عن قصد ، فقط لكي ترينها 265 00:20:01,143 --> 00:20:03,253 .واستمر في إخبارك بأشياءٍ تجعلك تغضبين 266 00:20:03,253 --> 00:20:07,263 لا يهمني الرجل الذي قتلته بالفعل 267 00:20:08,103 --> 00:20:10,743 .إذا كنت قد قتلته بالفعل 268 00:20:12,073 --> 00:20:18,123 .لأنك عانيت من فقدان والديك 269 00:20:18,123 --> 00:20:24,303 .لم تأكلي أو تنامي ، واصبحتِ أنحف كل يوم 270 00:20:24,303 --> 00:20:30,823 لذلك تمنى (يو هان) أن قوة كرههُ على الأقل .يمكن أن تجعلك تعيشين 271 00:20:31,833 --> 00:20:36,193 لكن (إيليا) ، حتى لو أسأت فهمه 272 00:20:36,193 --> 00:20:38,923 . هذا ليس خطأك 273 00:20:38,923 --> 00:20:41,763 .لقد فعلها (يو هان) بنفسه لأنه أراد ذلك 274 00:20:42,423 --> 00:20:45,053 (لا يقع عليك اللوم يا (إيليا 275 00:20:46,053 --> 00:20:51,453 .لذلك، إذا رأيتِه مرةً أخرى، فكوني طيبةً معه 276 00:20:51,453 --> 00:20:55,603 .سيعود (يو هان) إلى جانبكِ بالتأكيد 277 00:20:55,603 --> 00:20:58,613 .أعدكِ بأن الأمر لن يستغرق وقتاً طويلاً 278 00:21:04,383 --> 00:21:07,283 .لذا على الأقل كُلي قليلاً 279 00:21:07,283 --> 00:21:11,983 ماذا لو كنت مريضةً عندما يعود؟ 280 00:22:11,243 --> 00:22:13,463 !(يو هان) 281 00:22:33,373 --> 00:22:37,523 أنت بالفعل في طابور الإعدام ، لذا يمكن إعدامك .في أي وقت، إذا كان هذا ما تريده 282 00:22:37,523 --> 00:22:40,153 .رجاءً أُعف عني 283 00:22:40,153 --> 00:22:42,443 هل هذه هي كل قوة صوتك؟ 284 00:22:43,493 --> 00:22:48,953 !رجاءً أنقذوني. أنقذوني 285 00:22:48,953 --> 00:22:51,043 .اهربوا الآن. بسرعة 286 00:22:51,043 --> 00:22:52,873 !توقف عندك 287 00:23:11,583 --> 00:23:13,783 [ "طعام قرية "الأحلام ] 288 00:23:16,683 --> 00:23:18,783 [ "طعام قرية "الأحلام ] 289 00:24:48,133 --> 00:24:52,173 [ المرحلة 3 من التجارب السريرية قيد التقدم ] [منطقة محظورة ] 290 00:25:00,833 --> 00:25:02,943 .فقط تحمل أكثر قليلاً 291 00:25:03,833 --> 00:25:05,473 .أكثر، أكثر 292 00:25:06,663 --> 00:25:08,743 .لقد انتهى 293 00:25:33,643 --> 00:25:36,393 !آه ، صداعي 294 00:26:35,713 --> 00:26:39,003 هان سو يون) ، ماذا حدث لك؟) 295 00:26:40,453 --> 00:26:43,023 .(هذا أنا، (كيم غا أون 296 00:26:43,023 --> 00:26:46,943 القاضي (كيم) ، كيف تمكنت من المجيء إلى هنا؟ 297 00:26:48,243 --> 00:26:50,763 .لا تقلقي الآن 298 00:26:50,763 --> 00:26:51,933 !الرئيس قادم 299 00:26:51,933 --> 00:26:54,133 !الرئيس هنا 300 00:26:55,483 --> 00:26:58,193 .سأعود حالاً. لحظة واحدة 301 00:27:08,073 --> 00:27:11,363 .طاقمنا الطبي المختار 302 00:27:11,363 --> 00:27:14,643 .لقد عملتم بجدٍ حقاً 303 00:27:14,643 --> 00:27:18,533 ،بناءً على طلب الإتحاد الأوروبي .نقوم باختبار اللقاح الجديد سريرياً 304 00:27:18,533 --> 00:27:21,663 .موضوعات الاختبار الآن هي 3620 شخصاً بشكلٍ عام 305 00:27:21,663 --> 00:27:25,863 من بين هؤلاء الأشخاص، مات منهم 182 .بسبب الآثار الجانبية 306 00:27:25,863 --> 00:27:28,593 .182 شخصاً؟ هذا ليس سيئاً 307 00:27:28,593 --> 00:27:33,963 .شارك النتائج مع العميل وأبلغ عن أي دولٍ متأخرة عن السداد لي 308 00:27:33,963 --> 00:27:39,653 ،أوه ، وقد تلقينا طلباتٍ جديدة من عدة دولٍ أخرى ، بما في ذلك روسيا واليابان 309 00:27:39,653 --> 00:27:42,553 .لذلك أعتقد أننا بحاجة إلى توسيع مزرعتنا بسرعة 310 00:27:42,553 --> 00:27:45,483 ، نظراً لأن العديد من الدول تتنافس على تطوير لقاحٍ أولاً 311 00:27:45,483 --> 00:27:49,983 فإن الطلب على التجارب السريرية مرتفعٌ للغاية .في الوقت الحالي، يا سيدي الرئيس 312 00:27:49,983 --> 00:27:52,543 ،واو ، إذا لم يكن سكان "سيئول" كافيين 313 00:27:52,543 --> 00:27:57,753 حينها قد نحتاج إلى إحضار أشخاصٌ !"من "بوسان" و"داي غو" وحتى "غوانغ جو 314 00:27:57,753 --> 00:28:03,263 ،على الرغم من أن بلدنا لا ينتج قطرة نفطٍ .إلا أنه لا يزال بإمكاننا كسب العيش بمواردنا البشرية 315 00:28:05,293 --> 00:28:09,623 .كما قلت دائماً، الناس هم أغلى الأشياء 316 00:28:09,683 --> 00:28:11,513 لقد كنت أخبركم بهذا مراتٍ عديدة ، أليس كذلك؟ 317 00:28:11,513 --> 00:28:14,683 .انظروا حولكم ، كل هذا ، كل شيءٍ هنا هو مال 318 00:28:14,683 --> 00:28:17,373 هل تعلمون كم يساوي كل شخصٍ في التجارب السريرية؟ 319 00:28:17,373 --> 00:28:18,983 .إنها ليست مزحة 320 00:28:18,983 --> 00:28:23,383 ،ناهيكم عن أنه عندما يموتون .يمكننا حصاد جميع أعضائهم العاملة 321 00:28:23,413 --> 00:28:27,633 ... حتى شعرهم ودمهم وكل مشتقاتهم 322 00:28:27,633 --> 00:28:31,783 -نجمعها جميعاً ونصدرها. لا شئ 323 00:28:31,783 --> 00:28:35,113 .لا شيء يذهب سدى 324 00:29:15,983 --> 00:29:19,223 !سيدي الرئيس ، أنت رجل اعمالٌ تماماً 325 00:29:19,223 --> 00:29:20,683 .لكنك كنت تتظاهر بأنك لست كذلك طوال الوقت 326 00:29:20,693 --> 00:29:23,793 .هل كنت ستجني كل الأرباح لنفسك؟ كنت لئيماً جداً 327 00:29:23,793 --> 00:29:26,333 .كنت أنتظر اللحظة المناسبة لمشاركته معكم 328 00:29:26,333 --> 00:29:30,003 لكن هل يجب أن تكون (جيونغ سيون آه) جزءاً منه أيضاً؟ 329 00:29:32,563 --> 00:29:37,033 .أنا لا أقول أنه يجب علينا تركها خارج الأمر 330 00:29:42,433 --> 00:29:44,953 .سيكون لدينا أسهمٌ أكبر، وهذا ليس بالأمر السيئ 331 00:29:44,953 --> 00:29:47,313 .علاوةً على ذلك، هي لم تعد مفيدة على أي حال 332 00:29:48,033 --> 00:29:52,393 ،كلاً من (تشا غيونغ هوي) وهي .آه ، أنا أكره النساء العدوانيات 333 00:29:52,393 --> 00:29:56,333 .إنها ذكيةٌ جداً بطريقةٍ عديمة الفائدة... بالنسبة لخادمةٍ وضيعة 334 00:29:56,333 --> 00:29:59,743 .صحيح؟ الآن فرصتنا لقطعها 335 00:29:59,743 --> 00:30:05,523 (أوه ، وأرسلوا شخصاً إلى السجن لتولي أمر (كانغ يو هان .بشكلٍ نظيف قبل أن يتسبب في أي مشكلة 336 00:30:05,523 --> 00:30:08,533 !نعم يا سيدي الرئيس 337 00:30:08,533 --> 00:30:11,083 لماذا أنت على هذا الحال؟ 338 00:30:12,573 --> 00:30:14,353 هل أعجبك ذلك؟ 339 00:30:19,253 --> 00:30:22,493 .لنذهب معاً - .يجب أن نذهب أيضاً - 340 00:30:27,373 --> 00:30:29,743 .آنسة (سو يون)، دعينا نخرج من هنا 341 00:30:33,923 --> 00:30:36,103 ماذا تفعل؟ 342 00:30:38,463 --> 00:30:41,373 .لقد أُمرت بفحص مؤشراتها الحيوية 343 00:30:42,113 --> 00:30:43,743 .حسناً 344 00:30:46,343 --> 00:30:47,873 .لنذهب 345 00:31:12,473 --> 00:31:14,533 .انتظر دقيقة 346 00:31:14,533 --> 00:31:16,143 لماذا؟ 347 00:31:19,443 --> 00:31:22,323 .لا تتوتر، أيها القاضي 348 00:31:28,653 --> 00:31:33,103 ،بصراحة ، كنت أنتظر أن يأتي شخصٌ ما للمساعدة .وأنا لست الوحيدة 349 00:31:33,103 --> 00:31:36,993 .لقد تم احتجازنا جميعاً هنا وتم أخذ هواتفنا 350 00:31:36,993 --> 00:31:39,763 .حتى أن هناك أناسٌ عاقلون هنا 351 00:31:39,763 --> 00:31:46,003 هل هذا منطقياً؟ كيف يمكن للدولة أن تفعل مثل هذا الشيء لمواطنيها؟ 352 00:31:46,003 --> 00:31:50,963 هذا الشخص مات. تم حصاد الأعضاء .ونحن في طريقنا إلى المحرقة 353 00:31:55,713 --> 00:31:57,413 .نحن سنساعدك 354 00:31:57,413 --> 00:32:02,803 ،نظراً لأننا سنخرجكما أنتما الاثنان من هنا فرجاءً تأكد من إخبار العالم 355 00:32:02,803 --> 00:32:05,973 .بما يحدث هنا 356 00:32:05,973 --> 00:32:08,763 .نعم، سأفعل ذلك 357 00:32:21,193 --> 00:32:23,343 هل أنتِ بخير آنسة (سو يون)؟ 358 00:32:31,573 --> 00:32:34,263 نعم يا قاضي (كيم)؟ هل أنت بخير؟ 359 00:32:34,263 --> 00:32:35,833 .نعم 360 00:32:35,833 --> 00:32:39,483 .لقد أنقذت (هان سو يون). لقد حالفنا الحظ 361 00:32:41,733 --> 00:32:44,773 هل حصلت على ما طلبته منك؟ 362 00:32:44,773 --> 00:32:48,233 ألا توجد حقاً طريقةً أخرى؟ 363 00:32:48,233 --> 00:32:51,273 ماذا عن البحث عن مراسلٍ لديه الشجاعة الكافية للإبلاغ عن هذا ...؟ 364 00:32:51,273 --> 00:32:54,873 .هذا احتمالٌ ضعيف. ليس لدينا وقتٌ لذلك 365 00:32:56,683 --> 00:32:58,633 .حسناً 366 00:33:20,663 --> 00:33:25,313 [ المرحلة 3 من التجارب السريرية قيد التقدم ] [ القطاع 120-27 ] 367 00:34:15,783 --> 00:34:20,273 تبدين جميلةٌ جداً. كم عمرك؟ 368 00:34:20,273 --> 00:34:23,103 .عمري 18 عاماً 369 00:34:52,753 --> 00:34:56,023 ....ماذا فعلت 370 00:35:07,103 --> 00:35:09,143 .أنا آسفة 371 00:35:10,663 --> 00:35:12,743 .آسفة 372 00:35:15,903 --> 00:35:17,923 .آسفة 373 00:35:18,843 --> 00:35:21,803 .أنا آسفةٌ حقاً 374 00:35:27,553 --> 00:35:31,193 ....آسفة 375 00:35:40,083 --> 00:35:45,163 القاضي (كيم). هل اكتشفت طريقة؟ 376 00:35:45,163 --> 00:35:47,763 .(لدي طلبٌ منكِ يا قاضية (أوه 377 00:35:47,763 --> 00:35:50,643 .أخبرني فقط. سأفعل أي شيء 378 00:35:51,123 --> 00:35:55,463 .(غداً هو تنصيب رئيس المحكمة العليا (مين جيونغ هو 379 00:36:45,223 --> 00:36:47,943 هل هذا كل ما علي فعله، حقاً؟ 380 00:36:47,943 --> 00:36:52,353 .نعم ، سأطلب منك هذا الشيء 381 00:36:52,353 --> 00:36:57,643 حسناً، لكن ماذا تنوي أن تفعل في حفل تنصيبه؟ 382 00:37:03,673 --> 00:37:05,823 من القاضي (جيونغ إن سيوك): لدينا مشكلةً كبيرة] [.يا قاضية (أوه). قومي بتشغيل التلفزيون بسرعة 383 00:37:11,393 --> 00:37:16,303 القاضي (كانغ) الذي أُلقي القبض عليه بتهمة القتل قد مات [تم طعن القاضي (كانغ يو هان) حتى الموت من قبل مهاجمٍ مجهول الهوية في مركز الاحتجاز ] 384 00:37:16,303 --> 00:37:18,813 القاضي (كانغ يو هان) كان محتجزاً "في مركز احتجاز "جونغ بو 385 00:37:18,813 --> 00:37:21,833 .حيث يبدو أنه تعرض للطعن من قبل مهاجمٍ مجهول 386 00:37:21,833 --> 00:37:28,063 ... كان القاضي (كانغ يو هان) أول قاضٍ في كوريا 387 00:37:44,253 --> 00:37:47,973 القاضي (كانغ يو هان) طُعن حتى الموت ] [على يد مجهول الهوية في مركز الاحتجاز 388 00:38:02,993 --> 00:38:04,803 .أختي 389 00:38:08,543 --> 00:38:10,473 .لا بأس 390 00:38:11,003 --> 00:38:12,693 .لا بأس 391 00:38:13,443 --> 00:38:16,423 .كنت على وشك إنهاءه بيدي على أي حال 392 00:38:18,353 --> 00:38:20,483 .إنه للأفضل 393 00:39:02,283 --> 00:39:05,653 .إنها حقاً النهاية الآن 394 00:39:05,653 --> 00:39:08,203 ، تظهر "النهاية" بجرأة على الشاشة 395 00:39:08,203 --> 00:39:12,303 .وتنزل الأسماء النهائية 396 00:39:12,303 --> 00:39:15,753 .ثم، أخيراً، تعود الأنوار مرةً أخرى 397 00:39:15,753 --> 00:39:18,073 .والجمهور يصفق ويغادر 398 00:39:19,153 --> 00:39:22,543 .(أعتقد أنني تعلقت قليلاً بـ(كانغ يو هان 399 00:39:22,543 --> 00:39:24,993 .أعتقد بأنني سأفتقده قليلاً، يا سيدي الرئيس 400 00:39:24,993 --> 00:39:30,133 هل ننظم له حفل تأبينٍ كل عام؟ 401 00:39:30,183 --> 00:39:33,583 ، حسناً، سنضع شمعة وقطعة بخورٍ في كعكة 402 00:39:33,583 --> 00:39:37,283 "ونضع فطائر اللحم و"جاب تشي ... (طبق معكرونة بالخضار واللحوم ) 403 00:39:39,753 --> 00:39:42,863 هل هناك شيءٌ تحتاج للتفكير فيه بجدية؟ أو أي قلق؟ 404 00:39:42,863 --> 00:39:44,383 أستميحك عذراً؟ 405 00:39:46,963 --> 00:39:48,813 .مستحيل 406 00:39:48,813 --> 00:39:53,513 .كنت فقط ... أفكر في مقدار ما مررنا به بسببه 407 00:39:53,513 --> 00:39:56,933 .كان مزعجاً بشكلٍ مؤلم 408 00:39:56,933 --> 00:39:59,883 .لقد كان بالتأكيد مزعجاً ومثيراً للاشمئزاز 409 00:39:59,883 --> 00:40:02,463 .يجب أن نقول له وداعاً الآن 410 00:40:02,463 --> 00:40:05,363 .....لذلك كنت أفكر 411 00:40:05,363 --> 00:40:08,383 ما رأيكم في استضافة شيءٌ صغير وهادف؟ 412 00:40:08,383 --> 00:40:10,713 مثل ماذا؟ 413 00:40:11,833 --> 00:40:15,773 شيءٌ لإحياء ذكرى (كانغ يو هان) والاحتفال بنا، ما رأيكم؟ 414 00:40:15,773 --> 00:40:19,893 .وسينُصب رئيس المحكمة العليا (مين جيونغ هو) غداً أيضاً 415 00:40:21,323 --> 00:40:22,733 وبالتالي؟ 416 00:40:22,733 --> 00:40:26,253 .الآن ستكون قادراً على الحكم إلى الأبد 417 00:40:26,253 --> 00:40:30,303 .يجب أن نحتفل مع جميع الأعضاء الأساسيين للمؤسسة 418 00:40:30,303 --> 00:40:33,593 في قاعة المحكمة حيث عقد ذلك النذل (كانغ يو هان) المحاكمات 419 00:40:34,493 --> 00:40:36,823 .وتجرأ على تحديك 420 00:40:40,073 --> 00:40:45,033 ما خطبك، يا رئيس الإدارة (مين)؟ هل حان وقت موتك؟ لماذا تتصرف خارج شخصيتك؟ 421 00:40:46,633 --> 00:40:50,283 .هذا ليس سيئاً، هذا ليس سيئاً، هذا ليس سيئاً 422 00:40:50,283 --> 00:40:54,033 .آه ، اتصل بـ(جيونغ سيون آه) وتأكد من أنها ستكون هناك 423 00:40:54,033 --> 00:40:57,883 .حتى عندما أنام ، أستيقظ وقلبي ينبض بقوة 424 00:40:57,883 --> 00:41:01,343 ... أنا أفهمكما حقاً، لكنها حقاً 425 00:41:01,343 --> 00:41:04,053 ....كيف تجرأت 426 00:41:05,543 --> 00:41:08,753 لماذا لا نُنهيها أيضاً دفعةً واحدة، هناك في قاعة المحكمة 427 00:41:08,753 --> 00:41:11,753 حيث لعب حبيبها ألعاب المحكمة؟ 428 00:41:14,833 --> 00:41:16,603 [ (الرئيسة (جيونغ سيون آه ] 429 00:41:19,023 --> 00:41:23,403 ،الآن بعد أن انتهى كل شيء .علينا جميعاً أن نقوم بنخبٍ 430 00:41:25,103 --> 00:41:27,363 !(إنه عصركِ الآن، يا رئيسة (جيونغ 431 00:41:27,363 --> 00:41:30,023 !حان الوقت للحصول على رئيسة 432 00:41:30,983 --> 00:41:34,873 .حسناً إذاً. أراكم في المحكمة العليا 433 00:41:35,973 --> 00:41:37,643 .حسناً 434 00:41:51,523 --> 00:41:53,303 .(جاي هوي) 435 00:41:55,553 --> 00:41:57,553 نعم يا أختي؟ 436 00:41:57,553 --> 00:41:59,983 .أحضري لي مسدساً 437 00:41:59,983 --> 00:42:03,483 .واحدٌ لطيف يناسب حقيبتي 438 00:42:03,483 --> 00:42:05,533 لماذا؟ 439 00:42:05,533 --> 00:42:10,033 .أعتقد... أنني سأصبح الرئيسة 440 00:42:11,223 --> 00:42:14,273 .علي أن أحمي نفسي الآن 441 00:42:15,703 --> 00:42:18,853 .لقد عملتِ بجد، طوال هذا الوقت 442 00:42:25,393 --> 00:42:28,563 .هذه الأوقات الفوضوية قد ولت الآن [(مؤتمرٌ صحفي بمناسبة تنصيب رئيس القضاة (مين جيونغ هو ] 443 00:42:28,563 --> 00:42:33,083 .هذا هو الوقت المناسب لتصويب العدالة التي انهارت 444 00:42:33,083 --> 00:42:36,093 ، سأصبح رئيس قضاة المحكمة العليا 445 00:42:36,093 --> 00:42:39,313 ، الذي سيبني تدريجياً النظام القضائي المنهار 446 00:42:39,313 --> 00:42:43,093 .خطوة بخطوة من أساسه 447 00:42:44,733 --> 00:42:46,693 .شكراً لكم 448 00:42:46,693 --> 00:42:49,573 يا رئيس القضاة، هل لي أن أسأل لماذا دعوت لمؤتمرٍ صحفي بشكلٍ منفصل 449 00:42:49,573 --> 00:42:53,023 بدون حدث تنصيبٍ رسمي؟ 450 00:42:53,023 --> 00:42:55,553 نحن في حالة طوارئ وطنية ، أليس كذلك؟ 451 00:42:55,553 --> 00:42:58,943 .أعتقد أن هذا ليس الوقت المناسب لإعطاء الأولوية لشرفي الشخصي 452 00:42:58,943 --> 00:43:02,043 .من فضلكم تفهموا. شكراً لكم 453 00:43:02,043 --> 00:43:04,873 !أحسنت - ما هي خطتك التالية؟ - 454 00:43:11,123 --> 00:43:13,023 !يا رئيس المحكمة العليا 455 00:43:13,973 --> 00:43:15,403 .تهانينا 456 00:43:15,403 --> 00:43:19,183 .(شكراً لكِ يا قاضية (أوه 457 00:43:19,183 --> 00:43:22,763 ، بينما كنت تتحدث إلى الصحافة قبل قليل 458 00:43:25,093 --> 00:43:28,143 .طلبت الرئيسة (جيونغ سيون آه) مقابلتك على انفراد 459 00:43:28,143 --> 00:43:30,943 .لقد طلبت مني إيصال الرسالة 460 00:43:31,613 --> 00:43:35,463 حقاً؟ - ،قالت إنها ستنتظر في مكتبك القديم - 461 00:43:35,463 --> 00:43:38,083 .بما أنه فارغ 462 00:43:40,793 --> 00:43:42,343 .حسناً 463 00:43:52,963 --> 00:43:55,783 .أيها القاضي (كيم) ، لقد أوصلت له الرسالة كما طلبت 464 00:43:55,783 --> 00:43:58,013 .(شكراً لكِ يا قاضية (أوه 465 00:43:58,013 --> 00:44:00,933 .اخرجي من المبنى الآن 466 00:44:00,933 --> 00:44:03,143 خارج المبنى؟ لماذا؟ 467 00:44:03,143 --> 00:44:07,613 .سأخبركِ لاحقاً. رجاءً استمعي إلى ما أقوله الآن 468 00:44:07,613 --> 00:44:09,163 .حسناً 469 00:44:14,173 --> 00:44:17,913 ،واو ، الآن بعد أن أصبحت هنا بالفعل .أستطيع أن أرى أن التصميم الداخلي مخصصٌ بالكامل 470 00:44:17,913 --> 00:44:21,713 .أنا ألتهم هذا المنظر 471 00:44:21,713 --> 00:44:24,073 .يبدو أن كل شيءٍ أسفل مني من هنا 472 00:44:24,933 --> 00:44:27,443 (لهذا السبب كان (كانغ يو هان 473 00:44:27,443 --> 00:44:31,153 .مغروراً ومتعجرفاً جداً 474 00:44:37,683 --> 00:44:41,343 ، يا رئيسة مجلس الإدارة (جيونغ). وأنتِ جالسةٌ هناك 475 00:44:41,343 --> 00:44:44,753 .لديك هالة تشبه هالة مقدسة خلفك 476 00:44:44,753 --> 00:44:47,233 .إنها مشرقة - .إنها على حق. انها محقة - 477 00:44:47,233 --> 00:44:52,263 ،عندما يكون هناك حدثٌ مهم للمؤسسة .فلنقم بذلك هنا، يا رئيسة مجلس الإدارة 478 00:44:52,263 --> 00:44:56,583 لا شك أن الإنتاج المسرحي مختلفٌ .لأن السيدات رفيعات المستوى 479 00:44:56,583 --> 00:44:59,923 .بالطبع هذا تخصصنا - .أنت لا تعرف أي شيء - 480 00:44:59,923 --> 00:45:01,703 !يا عزيزي 481 00:45:03,273 --> 00:45:04,783 .لنشرب حتى النهاية 482 00:45:04,783 --> 00:45:06,713 .آه، حقاً 483 00:45:17,933 --> 00:45:20,603 .(غا أون)! (غا أون)! لماذا تفعل هذا؟ (غا أون) 484 00:45:24,253 --> 00:45:26,003 !(غا أون) 485 00:45:35,433 --> 00:45:38,413 لنذهب معاً، يا بروفيسور 486 00:45:58,583 --> 00:46:01,983 .لا يوجد منفذاً إعلامياً ذو ضمير، سيبلغ عن الحقيقة 487 00:46:01,983 --> 00:46:06,353 ومع ذلك، سيكون الأمر مختلفاً إذا كانت هناك بعض الأخبار المثيرة .التي يمكن أن تجني المال 488 00:46:06,353 --> 00:46:10,873 مثل رئيس المحكمة الجديد الذي فجر نفسه مع تلميذه 489 00:46:10,873 --> 00:46:14,053 .يوم تنصيبه 490 00:46:14,733 --> 00:46:16,983 عندما تنفجر القنبلة 491 00:46:16,983 --> 00:46:20,983 سيتم إرسال بريداً إلكترونياً بإسمي دفعةً واحدةً .إلى جميع وسائل الإعلام الرئيسية 492 00:46:20,983 --> 00:46:24,353 ."إنه بريداً إلكترونياً عن حقيقة مشروع قرية "الأحلام 493 00:46:24,353 --> 00:46:27,733 .لن يستطيعوا تجاهله هذه المرة 494 00:46:32,333 --> 00:46:34,253 فكر في هذا 495 00:46:35,593 --> 00:46:38,223 .(على أنه تكفيراً من أجل ...(سو هيون 496 00:46:39,823 --> 00:46:42,963 .هذا إذا كان لا يزال لديك بعض الضمير 497 00:46:43,843 --> 00:46:45,603 .(لا يا (غا أون 498 00:47:17,893 --> 00:47:19,833 هل تأخرت قليلاً؟ 499 00:47:19,833 --> 00:47:22,373 .استغرق الأمر وقتاً لأنني كنت أعود من الجحيم 500 00:47:22,933 --> 00:47:24,803 .الرئيس 501 00:47:38,943 --> 00:47:43,553 !لقد كنت على قيد الحياة. هذا يبعث على الارتياح 502 00:47:45,693 --> 00:47:47,663 ماذا حدث؟ 503 00:47:52,183 --> 00:47:56,503 !أنت فأرٌ بين يدي الآن، هل تفهم؟ 504 00:47:57,833 --> 00:47:59,893 ،لكن يا مأمور السجن 505 00:48:00,923 --> 00:48:04,173 كيف كان الطقس في جزر الباهاما؟ 506 00:48:05,513 --> 00:48:07,633 ما الذي تتحدث عنه الآن؟ 507 00:48:07,633 --> 00:48:11,703 ،لقد ارتكبت كل أنواع الجرائم خلال الثلاثين عاماً الماضية 508 00:48:11,703 --> 00:48:15,193 .وقد وفرت بعنادٍ ما يصل إلى 12 مليار وون 509 00:48:15,193 --> 00:48:17,833 لقد وضعت كل شيءٍ ، في حسابك المصرفي السري في جزر الباهاما 510 00:48:17,833 --> 00:48:20,083 .أثناء إجازتك هناك الصيف الماضي 511 00:48:20,693 --> 00:48:23,103 كيف عرفت ذلك؟ 512 00:48:23,103 --> 00:48:25,063 .اجلس 513 00:48:26,583 --> 00:48:28,773 .قلت اجلس 514 00:48:31,933 --> 00:48:35,353 هل تعتقد أنها محض مصادفةً أنك وصلت إلى هذا الحد دون أن تُطرد من العمل؟ 515 00:48:35,353 --> 00:48:38,703 أنت التأمين الخاص بي 516 00:48:38,703 --> 00:48:40,803 .الذي أعددته لحالات الطوارئ 517 00:48:40,803 --> 00:48:42,613 .اذهب وتحقق منه 518 00:48:43,303 --> 00:48:46,333 .ذلك المال لم يعد هناك 519 00:48:52,943 --> 00:48:55,633 .(أرجوك أنقذني، يا قاضي (كانغ 520 00:48:55,633 --> 00:48:59,533 ذلك المال هو حياتي. ماذا تريد؟ 521 00:48:59,533 --> 00:49:02,203 ماذا علي أن أفعل؟ 522 00:49:02,203 --> 00:49:05,313 .تخصصك - عذراً؟ - 523 00:49:05,313 --> 00:49:07,733 .تبديل السجناء 524 00:49:10,213 --> 00:49:15,203 .لكنك معروفٌ جداً. لا يمكن أن لا يُقبض علينا 525 00:49:15,203 --> 00:49:18,303 من قال أي شيءٍ عن عدم الكشف عنه إلى الأبد؟ 526 00:49:18,303 --> 00:49:20,253 ،لمدة 24 ساعة فقط 527 00:49:20,253 --> 00:49:23,083 .فقط تحمله لمدة 24 ساعة بالضبط 528 00:49:23,083 --> 00:49:25,443 .وسأعيد لك أموالك 529 00:49:26,203 --> 00:49:28,043 حقاً؟ 530 00:49:28,893 --> 00:49:30,983 ♫ أفكاري مغطاةٌ بالرائحة ♫ 531 00:49:30,983 --> 00:49:36,303 ♫ أحاول أن أجد مصدراً للمياه، نهراً أو محيطاً ذهبياً ​ ♫ 532 00:49:36,303 --> 00:49:38,713 ♫ من الذي قد يساعد في ما أسعى إليه ♫ 533 00:49:38,713 --> 00:49:44,823 ♫ لا أصدق أنه من الصعب التفكير بطريقةٍ واحدةٍ للخروج، على ما يبدو ♫ 534 00:49:44,823 --> 00:49:49,783 ♫ أسكب دموعي في الكأس، أروي نباتاتي ♫ 535 00:49:49,783 --> 00:49:54,073 ♫ (وأشرب الباقي (وأشرب الباقي ♫ 536 00:49:54,073 --> 00:49:58,813 ♫ من الجفاف إلى الفيضان، فاحشٌ جداً ♫ 537 00:49:58,813 --> 00:50:05,453 ♫ هذا هو جشعي الداخلي الخاص (هذا هو جشعي الداخلي الخاص) ♫ 538 00:50:05,453 --> 00:50:10,013 ♫ لا يزال هناك جفافٌ في ذهني وأفكاري تغرقني فعلاً ♫ 539 00:50:10,013 --> 00:50:14,623 ♫ (عمياءٌ تماماً (عمياءٌ تماماً ♫ 540 00:50:14,623 --> 00:50:21,813 ♫ هذا يستنزف ذهني، كل ما يجعلني أكتب هذا بشكلٍ صحيح ♫ 541 00:50:24,173 --> 00:50:27,083 ♫ هذا يستنزف ذهني، كل ما يجعلني أكتب هذا بشكلٍ صحيح ♫ 542 00:50:27,083 --> 00:50:29,373 .لقد فعلت شيئاً لطيفاً، يا مأمور السجن 543 00:50:29,373 --> 00:50:31,773 .لا. لم يكن أنا 544 00:50:31,773 --> 00:50:34,843 .الرجل من البيت .. البيت الأزرق فعل ذلك 545 00:50:34,843 --> 00:50:37,843 ،حسناً، لم يكن هذا جزءاً من الخطة .لكنه عمل للأفضل 546 00:50:39,243 --> 00:50:43,023 لديك جثة لتحل محلي ، أليس كذلك؟ 547 00:50:43,483 --> 00:50:45,083 .نعم يا سيدي 548 00:50:47,713 --> 00:50:49,493 هل تقول أن لديكَ خطة؟ 549 00:50:49,493 --> 00:50:51,413 للخروج من هناك بمفردكَ؟ 550 00:50:51,413 --> 00:50:53,453 مستحيل 551 00:50:55,823 --> 00:50:57,593 ( أنا آسف، أيها القاضي ( غا أون 552 00:50:57,593 --> 00:51:00,173 ( المحامي ( غو 553 00:51:00,173 --> 00:51:02,343 أنا آسف لأنني لم أستطع إخباركَ 554 00:51:02,343 --> 00:51:07,383 لم أكن متأكداً من أننا يمكن أن نثق بكَ تماماً 555 00:51:09,903 --> 00:51:14,093 ( لقد خرجتَ بمساعدة الرجل الذي حل محل ( دو يونغ تشون 556 00:51:14,093 --> 00:51:17,303 إذاً، هل أعدتَ المال حقاً؟ 557 00:51:17,303 --> 00:51:19,073 لقد أعدتهُ 558 00:51:19,073 --> 00:51:21,453 بالحب بدلاً من المال 559 00:51:21,453 --> 00:51:23,303 [ مكتب مأمور السجن ] 560 00:51:24,263 --> 00:51:28,453 ♫ إذا كُنت تستطيعين الأختباء، فأسرعي وتجنبيني ♫ 561 00:51:28,453 --> 00:51:34,113 ♫ يهتز يهتز يهتز يهتز مثل نار الحريق ♫ 562 00:51:34,113 --> 00:51:37,493 ♫ يجب أن أحرق كل الألم ♫ 563 00:51:37,493 --> 00:51:42,993 [ من مركز " هان إيل " لكبار السن: شكراً لك على تبرعك ] [ من مأوى الحيوانات الكوري: شكراً لدعمك ] 564 00:51:42,993 --> 00:51:44,953 [ مركز الأطفال المعتدى عليهم: شكراً لك على حبك الكبير ] [ دار أيتام الأمل: شكراً لك على تبرعك ] 565 00:51:44,953 --> 00:51:47,923 !كانغ يو هان )، أيها الوغد ) 566 00:51:51,853 --> 00:51:54,443 ماذا ستفعل؟ 567 00:51:54,443 --> 00:51:57,363 عليهِ أن يدفع ثمن جرائمهِ 568 00:51:57,363 --> 00:52:00,243 .تكلفة الحياة هي حياة 569 00:52:03,303 --> 00:52:05,863 ( بالنسبة لهذا الرجل، ( مين جيونغ هو 570 00:52:05,863 --> 00:52:08,953 اسمح لي بأن أتعامل معهُ بنفسي 571 00:52:15,343 --> 00:52:17,893 ♫ نار الحريق ♫ 572 00:52:17,893 --> 00:52:20,633 ♫ لا يمكنك الاختباء بعيداً مني ♫ 573 00:52:20,633 --> 00:52:27,973 ♫ حطميني إذا أردت. مهلاً، ماذا ستفعلين؟ ♫ 574 00:52:27,973 --> 00:52:30,963 !في صحتكم - !في صحتكم - 575 00:52:30,963 --> 00:52:33,493 !إنها مرتفعةٌ جداً 576 00:52:33,493 --> 00:52:35,973 إنهُ ممتعٌ دائماً 577 00:52:40,033 --> 00:52:41,633 ماذا يحدث هنا؟ 578 00:52:41,633 --> 00:52:43,153 ما هذا؟ 579 00:52:43,683 --> 00:52:45,463 ما هذا؟ 580 00:52:46,173 --> 00:52:49,403 هل يوجد حدثٌ اليوم؟ 581 00:52:49,403 --> 00:52:51,843 من أَعد هذا؟ 582 00:52:52,673 --> 00:52:54,843 هذا غريب 583 00:52:54,843 --> 00:52:56,793 ليس أنا 584 00:52:59,313 --> 00:53:01,513 مرحباً بالجميع 585 00:53:01,513 --> 00:53:05,543 !إلى ( كانغ يو هان )، الذي في الجنة 586 00:53:06,293 --> 00:53:09,493 الجو جميل 587 00:53:09,493 --> 00:53:12,333 الآن بعد أن أصبحنا جميعاً في مكانٍ واحد ونرى بعضنا البعض وجهاً لوجه 588 00:53:12,333 --> 00:53:13,853 إنهُ شعورٌ جديد 589 00:53:13,853 --> 00:53:16,633 !( يسعدني أن أراك أيضاً، يا ( كانغ يو هان 590 00:53:16,633 --> 00:53:18,733 ( شكراً لكَ على القلوب، يا رئيس مجلس الإدارة ( بارك 591 00:53:18,733 --> 00:53:21,163 ماذا... ماذا؟ 592 00:53:21,163 --> 00:53:23,293 إذاً، فأنتَ على قيد الحياة 593 00:53:23,293 --> 00:53:26,653 هذا مباشرٌ الآن، أليس كذلك؟ 594 00:53:26,653 --> 00:53:28,933 إنهُ ميت 595 00:53:28,933 --> 00:53:30,953 أي نوعٍ من المزحة هذه؟ 596 00:53:30,953 --> 00:53:33,063 أنا مجروحٌ لأنكِ تعتقدين أنها مزحة 597 00:53:33,063 --> 00:53:35,743 إنها محاكمة مقدسة 598 00:53:35,743 --> 00:53:38,453 محاكمة؟ ماذا قال؟ 599 00:53:38,453 --> 00:53:41,313 لقد حجبتم كل الصحف والإذاعات والإنترنت 600 00:53:41,313 --> 00:53:44,273 لكن فاتكم شيئاً واحداً 601 00:53:44,273 --> 00:53:46,143 ...مهلاً لحظة 602 00:53:48,153 --> 00:53:50,023 تطبيق " ديكي "؟ 603 00:53:50,023 --> 00:53:52,143 !أصبت 604 00:53:52,143 --> 00:53:55,213 سأبدأ البث المباشر الآن 605 00:53:57,163 --> 00:53:58,393 يا مواطني الأمة 606 00:53:58,393 --> 00:54:02,943 آخر محاكمة مباشرة للجميع تبدأ الآن 607 00:54:08,623 --> 00:54:10,473 [ !عرض المحكمة المباشرة". تبدأ آخر محكمة مباشرة" ] 608 00:54:10,473 --> 00:54:15,263 [ !عرض المحكمة المباشرة". تبدأ آخر محكمة مباشرة" ] 609 00:54:17,173 --> 00:54:21,203 [ "عرض المحكمة المباشرة" ] 610 00:54:24,083 --> 00:54:28,143 سأقدم فريق الممثلين اليوم أولاً 611 00:54:28,143 --> 00:54:31,133 ( رئيس مجلس إدارة " سا رام " ​​للإعلام​ ( بارك دو مان 612 00:54:32,723 --> 00:54:36,023 ( المديرة المالية لشركة لـ" سا رام " للإعلام ( بي هيانغ مي 613 00:54:36,023 --> 00:54:39,813 ( مديرة مجموعة " مين بو"، ( كيم سانغ سوك 614 00:54:39,813 --> 00:54:42,843 ( رئيس مجلس إدارة مجموعة " مين بو"، (مين يونغ شيك 615 00:54:46,463 --> 00:54:49,903 ( السيدة الأولى لكوريا ( دو يون جيونغ 616 00:54:49,903 --> 00:54:51,943 ( رئيس كوريا ( هيو جونغ سي 617 00:54:51,943 --> 00:54:54,413 ...لماذا أنا أيضاً 618 00:54:56,263 --> 00:54:59,043 هؤلاء هم الأشخاص الذين يُديرون البلاد 619 00:54:59,043 --> 00:55:00,363 !يا عزيزي - لماذا لا أحصل على إشارة؟ - 620 00:55:00,363 --> 00:55:03,143 عزيزي. يا عزيزي، ماذا حدث؟ 621 00:55:03,143 --> 00:55:05,443 .لا ألتقط أي إشارة 622 00:55:06,483 --> 00:55:10,783 !هذا ارهابٌ ضد رئيس الدولة! إنها جريمة 623 00:55:10,783 --> 00:55:13,603 نعم، هذا صحيح، إنها جريمة. أنا مجرم 624 00:55:13,603 --> 00:55:15,123 لكن ماذا عنكم جميعاً؟ 625 00:55:15,123 --> 00:55:19,163 ألستم كلكم مجرمين؟ سيدي الرئيس؟ 626 00:55:19,163 --> 00:55:22,753 [ " لقطات تم التقاطها داخل قرية " الأحلام ] 627 00:55:27,583 --> 00:55:30,763 [" تطبيق " ديكي ] [ 100175 مشاهد ] [ " لقطات تم التقاطها داخل قرية " الأحلام ] 628 00:55:34,493 --> 00:55:36,083 أيها المواطنون الأعزاء 629 00:55:36,083 --> 00:55:39,403 " هذا هو واقع أعمال قرية " الأحلام 630 00:55:39,403 --> 00:55:42,983 كنتم تفعلون تلك القذارة من وراء ظهري، أليس كذلك؟ 631 00:55:42,983 --> 00:55:45,233 هل كنتِ تعلمين بشأنها؟ 632 00:55:47,163 --> 00:55:49,393 ...أيها المجنون - أليس هذا فظيعاً؟ - 633 00:55:49,393 --> 00:55:52,083 إنهم يأخذون الناس بعيداً بحجة فيروسٍ غير موجود 634 00:55:52,083 --> 00:55:55,773 ويقومون ببيعهم كمواضيعٍ للتجارب البشرية 635 00:55:55,773 --> 00:56:01,033 هذه فكرة لا يمكن أن يفكر فيها سوى مجنونٌ مبتكر 636 00:56:01,033 --> 00:56:03,733 إنها ملفقة - أنا أحترمكَ، يا سيدي الرئيس - 637 00:56:03,733 --> 00:56:06,673 ...الوقوع في مؤامرة... انتظروا 638 00:56:06,673 --> 00:56:08,713 !أيها المواطنون الأعزاء، الذين أُحبهم وأحترمهم 639 00:56:08,713 --> 00:56:10,333 !كل هذا الفيديو ملفقاً 640 00:56:10,333 --> 00:56:14,883 !هذه خطوة معادية للوطن للإطاحة بالحكومة الحالية 641 00:56:14,883 --> 00:56:16,693 ،كما أقول دائماً - !ماذا؟ - 642 00:56:16,693 --> 00:56:19,733 الناس هم أغلى شيء، أليس كذلك؟ 643 00:56:19,783 --> 00:56:23,083 انظروا حولكَم، كل هذا، وكل شيءٍ هنا هو مال 644 00:56:23,083 --> 00:56:25,883 هل تعرفون كم يستحق كل شخصٍ في التجارب السريرية؟ 645 00:56:25,883 --> 00:56:27,163 إنها ليست مزحة 646 00:56:27,163 --> 00:56:30,563 ،ناهيكم أنه عندما يموتون يمكننا حصاد جميع أعضائهم العاملة 647 00:56:30,583 --> 00:56:35,083 ... حتى شعرهم، ودمهم، وكل مشتقاتهم 648 00:56:35,083 --> 00:56:38,383 نحن نجمعهم كلهم ​​ونصدرهم 649 00:56:38,383 --> 00:56:41,713 لا شيءٌ يذهب سدى 650 00:56:41,713 --> 00:56:42,963 ... لم أكن أعرف 651 00:56:42,963 --> 00:56:46,993 كما هو متوقع، تبدو جيداً على الشاشة، لأنكَ كنتَ ممثلاً 652 00:56:54,273 --> 00:56:59,793 ،( هؤلاء هم الأشخاص الذين ماتوا على يد ( جيونغ سون آه " رئيسة مؤسسة " المسؤولية الاجتماعية 653 00:57:00,553 --> 00:57:03,113 بسبب طموحاتها 654 00:57:05,463 --> 00:57:08,193 ،ولمهاجمتي 655 00:57:16,393 --> 00:57:19,303 قامت بقتل الأبرياء 656 00:57:24,733 --> 00:57:28,053 وأيضاً، رئيس القضاة ( مين جيونغ هو )، الذي تولى منصبهُ اليوم 657 00:57:28,053 --> 00:57:29,253 ، إنه منافق [ 591،897 مشاهدة ] [ مين جيونغ هو)، رئيس المحكمة العليا الحالي) ] 658 00:57:29,253 --> 00:57:32,443 ( لقد كان يلعب دور مخبر ( جيونغ سيون آه 659 00:57:32,443 --> 00:57:35,923 ،( مين جيونغ هو ) خان الملازمة ( يون سو هيون ) التي كانت مثل ابنةً له 660 00:57:35,923 --> 00:57:40,263 ( وعمل مع ( جيونغ سون آه )، التي قتلت الملازمة ( يون 661 00:57:44,223 --> 00:57:46,913 أليس هذا مُقلقاً حقاً؟ 662 00:58:15,763 --> 00:58:17,663 ... اذهب و 663 00:58:25,313 --> 00:58:28,343 عِش في الجحيم لبقية حياتُكَ 664 00:58:28,913 --> 00:58:31,653 سوف يُسجّل اسمك في التاريخ 665 00:58:32,483 --> 00:58:35,183 تماماً كما تمنيت 666 00:59:22,293 --> 00:59:26,383 أيها المواطنون الأعزاء، هل هم مذنبون؟ 667 00:59:36,173 --> 00:59:37,953 [ مذنب ] [ تم تصويتك ] 668 00:59:37,953 --> 00:59:41,023 [ وضع التصويت الوطني ] [936،648 ] [ مذنب 99٪ ] [ بريء 1٪] 669 00:59:44,873 --> 00:59:47,453 !لا 670 00:59:47,453 --> 00:59:51,353 أنا بريئة. أنا بريئة 671 00:59:51,353 --> 00:59:54,573 في هذه الحالة، نحتاج إلى العقوبة المناسبة 672 00:59:56,593 --> 00:59:58,543 ما هذا؟ ما هذا؟ 673 00:59:58,543 --> 01:00:00,643 هل هذا هنا الآن؟ ذلك؟ 674 01:00:00,643 --> 01:00:02,793 ما هذا يا عزيزي؟ ماذا يحدث هنا؟ 675 01:00:02,793 --> 01:00:05,103 في اللحظة التي يحاول أيٍ منكم الخروج من هنا 676 01:00:05,103 --> 01:00:07,423 هذه القنبلة ستنفجر 677 01:00:07,423 --> 01:00:08,503 ماذا نفعل؟ 678 01:00:08,503 --> 01:00:10,473 تحقق من ذلك - يا عزيزي، ماذا نفعل؟ - 679 01:00:10,473 --> 01:00:12,273 يا عزيزي 680 01:00:17,963 --> 01:00:20,303 !إنها حقاً هناك 681 01:00:21,703 --> 01:00:24,913 أيها المواطنون، يُرجى تشكيل الحكم بأنفسكم 682 01:00:24,913 --> 01:00:28,743 لقد فاز رئيسنا بعشرة ملايين صوتٍ في الانتخابات الرئاسية 683 01:00:28,743 --> 01:00:32,413 في اللحظة التي يصل فيها عدد النقرات على تطبيق " ديكي " إلى هذا الرقم 684 01:00:32,413 --> 01:00:35,673 ستتمكنون من رؤية عرضٌ رائع للألعاب النارية 685 01:00:35,673 --> 01:00:38,883 الاحتفال بانتصار الديمقراطية 686 01:01:31,653 --> 01:01:33,873 سأذهب الآن 687 01:01:33,873 --> 01:01:36,463 إلى أين تقصد، أيها القاضي؟ 688 01:01:38,743 --> 01:01:40,513 إلى المنصة 689 01:01:45,703 --> 01:01:49,203 ... أمام مقعد القاضي، الباب على اليسار 690 01:01:53,543 --> 01:01:56,643 ... أمام مقعد القاضي، الباب على اليسار 691 01:02:03,083 --> 01:02:06,983 .كانغ يو هان)، ذلك الوغد) - .عزيزي. يا عزيزي - 692 01:02:06,983 --> 01:02:10,983 هل هو لا يفتح؟ هل... هل هو لا يفتح؟ هل هو لا يفتح؟ - .إنه لا يفتح - 693 01:02:10,983 --> 01:02:15,063 !اللعنة 694 01:02:18,563 --> 01:02:21,623 .يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي. يا إلهي 695 01:02:21,623 --> 01:02:24,383 !(كانغ يو هان) - !يا إلهي - 696 01:02:27,283 --> 01:02:32,763 .خطوة أخرى وسأفجر هذا المكان الآن 697 01:02:46,703 --> 01:02:49,303 .أيها المواطنون الأعزاء 698 01:02:49,303 --> 01:02:52,403 "لقد تم تصوير مقطع الفيديو الخاص بمستشفى قرية "الأحلام الذي عرضته عليكم سابقاً 699 01:02:52,403 --> 01:02:56,493 .بواسطة القاضي (كيم غا أون)، مخاطراً بحياته 700 01:02:56,493 --> 01:02:58,813 ،بعد انتهاء كل هذا 701 01:02:58,813 --> 01:03:03,203 سيدلي القاضي (كيم) ببيانٍ .حول جميع الحقائق 702 01:03:03,203 --> 01:03:08,733 .هؤلاء الأوغاد سيذهبون معي إلى الجحيم 703 01:03:11,323 --> 01:03:13,293 !لا 704 01:03:20,843 --> 01:03:25,353 .أيها القاضي، عليك أن تنقذ حياتي 705 01:03:25,353 --> 01:03:28,703 ألم أفعل كل ما قلت لي أن أفعله؟ 706 01:03:28,703 --> 01:03:31,613 !ألم أحضرهم جميعاً إلى هنا؟ 707 01:03:43,673 --> 01:03:47,173 مرحباً؟ - .(لقد مرت فترة، يا رئيس الإدارة (مين - 708 01:03:47,983 --> 01:03:50,373 أنت.. كيف...؟ 709 01:03:50,373 --> 01:03:52,633 .ليس لدينا وقت، لذا استمع إلي بعناية 710 01:03:52,633 --> 01:03:54,293 .هناك شيءٌ ما عليك القيام به من أجلي 711 01:03:54,293 --> 01:03:59,093 في حفل تنصيب (مين جيونغ هو)، اجعل جميع أعضاء المؤسسة .يتجمعون في المحكمة المباشرة 712 01:03:59,183 --> 01:04:01,983 ...ماذا قلت؟ أي نوعٍ من الهراء المجنون 713 01:04:01,983 --> 01:04:04,283 .إذا لم تفعل، فسينتهي أمرك 714 01:04:04,313 --> 01:04:10,613 لدي دليلاً على أنك عبثت بصندوق المؤسسة ."لمنع إفلاس مجموعة "مين بو 715 01:04:10,613 --> 01:04:12,093 !لا تكذب علي 716 01:04:12,093 --> 01:04:17,263 .إذا كنت لا تصدقني، فاِفتح درج مكتبك .لقد وضعت نسخةً هناك 717 01:04:17,263 --> 01:04:20,253 .لقد سرقت أموالهم بجرأة 718 01:04:22,183 --> 01:04:25,213 .أنقذني إذا تم الكشف عن ذلك، فسأكون ميتاً 719 01:04:25,213 --> 01:04:29,183 .إذا كنت تريد أن تعيش، افعل ما أخبرك به الآن 720 01:04:29,183 --> 01:04:32,113 .أيها الوغد 721 01:04:33,183 --> 01:04:34,983 !مهلاً، أيها الوغد المجنون 722 01:04:34,983 --> 01:04:36,883 !ابتعد عني 723 01:04:36,883 --> 01:04:40,383 كيف تجرؤ... ؟ هل يجب أن أقتلك؟ 724 01:04:40,403 --> 01:04:43,043 .أيها الوغد المهرج المجنون 725 01:04:44,453 --> 01:04:49,113 !أنقذني. عليك أن تنقذني 726 01:04:50,333 --> 01:04:53,183 .واو. حسناً 727 01:04:53,183 --> 01:04:57,113 .سأمنحك فرصة لأنك عقدت صفقةً معي 728 01:05:02,283 --> 01:05:07,073 .إنه مفتوح. الباب مفتوح - .أوه، الباب مفتوح - 729 01:05:10,033 --> 01:05:12,113 ...ألا يبدو هذا الوضع 730 01:05:14,393 --> 01:05:17,453 مألوفاً بعض الشيء بالنسبة لكم؟ 731 01:05:20,753 --> 01:05:23,983 .تماماً كما في الكنيسة الكاثوليكية، قبل عشر سنوات 732 01:05:25,953 --> 01:05:31,643 .اركضوا. شخصٌ واحدٌ فقط على أساس من يأتي أولاً، يُخدم أولاً 733 01:05:43,873 --> 01:05:47,773 ،شخصٌ واحدٌ فقط على أساس من يأتي أولاً .يُخدم أولاً 734 01:06:04,703 --> 01:06:09,283 !لا 735 01:06:10,993 --> 01:06:15,173 !لا 736 01:08:08,183 --> 01:08:10,043 ...(يو هان) 737 01:08:13,223 --> 01:08:14,923 .أخي 738 01:08:57,293 --> 01:08:59,603 !انتظروا دقيقة. انتظروا ... انتظروا ... انتظروا لحظة 739 01:08:59,603 --> 01:09:03,253 .كونوا هادئين! انتظروا دقيقة. انتظروا دقيقة .كانغ يو هان). انتظروا دقيقة) 740 01:09:03,253 --> 01:09:05,913 .اِعقد... صفقةً معي 741 01:09:05,913 --> 01:09:08,843 !كونوا هادئين! انتباه 742 01:09:10,413 --> 01:09:12,313 !(كانغ يو هان) 743 01:09:13,743 --> 01:09:15,443 .كل ما عليك فعله هو إنقاذي، حقاً 744 01:09:15,443 --> 01:09:18,873 .أنا القائد العام للجيش. يمكننا أن نفعل وضعاً مربحاً للجانبين 745 01:09:18,873 --> 01:09:24,003 .هؤلاء الرفاق هم مجرد رجال وسيدات أعمال 746 01:09:24,003 --> 01:09:25,733 .أنا مختلفاً عنهم 747 01:09:25,733 --> 01:09:28,083 بدوني، ماذا سيحدث للبلد؟ 748 01:09:28,083 --> 01:09:33,283 .أنا جمهورية كوريا. أنا فنان وقائد 749 01:09:33,283 --> 01:09:35,283 .أرجوك أنقذني هذه المرة 750 01:09:35,293 --> 01:09:39,823 !هذا البلد ... من فضلك! أنا الملك 751 01:09:39,823 --> 01:09:46,353 !من فضلك، أنا الملك! أنا ... أنا الملك! أنا الملك !...أنا الملك! أنا الملك 752 01:09:51,493 --> 01:09:57,303 ♫ لا أستطيع التنفس، لا أستطيع التنفس ♫ 753 01:09:57,303 --> 01:10:01,763 ♫ أخرجني من هذا الظلام ♫ 754 01:10:01,763 --> 01:10:06,433 .هذا الوغد صاخبٌ بشكلٍ مزعج ♫ الذي فقد نورهُ ♫ 755 01:10:07,873 --> 01:10:10,463 ♫ ،لا أستطيع التنفس ♫ 756 01:10:10,463 --> 01:10:16,873 ♫ ،لا أستطيع إيقافه بعد الآن إنه يبتلعني بالكامل ♫ 757 01:10:16,873 --> 01:10:20,413 ♫ أنقذني من نفسي ♫ 758 01:10:23,273 --> 01:10:29,763 ♫ هل فُقدت ♫ 759 01:10:29,763 --> 01:10:35,503 !أطلقي النار عليه! أطلقي النار عليه! أطلقي النار عليه - !أطلقي النار عليه - ♫ في ضبابٍ كثيف؟ ♫ 760 01:10:35,503 --> 01:10:41,623 .رجاءً أطلقي النار عليه - .أطلقي النار. لقد أخبرتكِ أن تطلقي النار. أطلقي النار - 761 01:10:41,623 --> 01:10:44,673 .أطلقي النار عليه ♫ لكن لا أستطيع أن أرى أمامي ♫ 762 01:10:44,673 --> 01:10:48,143 هل هو نحن الاثنان في النهاية؟ 763 01:10:57,483 --> 01:11:00,523 .(تعالي معي، يا (سيون آه 764 01:11:05,033 --> 01:11:16,533 ♫ لا يهم كم أصرخ للتواصل وإنقاذي ♫ 765 01:11:16,533 --> 01:11:21,943 ♫ لا أستطيع التنفس، لا أستطيع التنفس ♫ 766 01:11:21,943 --> 01:11:25,323 ♫ أنا أختنق أنقذني من هذا الألم لا أستطيع التنفس ♫ 767 01:11:25,323 --> 01:11:29,363 ♫ أنقذني من هذا الألم ♫ 768 01:11:29,363 --> 01:11:30,823 ♫ ،لا أستطيع التنفس ♫ 769 01:11:30,823 --> 01:11:34,553 .وداعاً، أيها السيد الشاب ♫ لا أستطيع التنفس ♫ 770 01:11:35,243 --> 01:11:41,603 ♫ ،لا أستطيع إيقافه بعد الآن إنه يبتلعني بالكامل ♫ 771 01:11:41,603 --> 01:11:45,243 ♫ أنقذني من نفسي ♫ 772 01:11:47,463 --> 01:11:51,783 .اللعنة، هذا هُراء 773 01:13:00,083 --> 01:13:04,183 .لا بأس، يا (سيون آه). لا بأس 774 01:13:18,973 --> 01:13:20,723 هل تعرف؟ 775 01:13:23,723 --> 01:13:29,143 .لقد أحببتك حقاً، أيها السيد الشاب 776 01:14:05,943 --> 01:14:07,433 .(قاضي (كيم 777 01:14:07,433 --> 01:14:09,913 !(قاضي (كيم - .يا قاضي (كيم)، أنقذني - 778 01:14:09,913 --> 01:14:12,383 .أرجوك أنقذني - .(يا قاضي (كيم - 779 01:14:12,383 --> 01:14:15,983 .أرجوك - .أرجوك أنقذني - 780 01:14:15,983 --> 01:14:19,573 .لقد كنت مخطئةً 781 01:14:20,433 --> 01:14:22,213 ...أيها الرئيس 782 01:14:25,643 --> 01:14:28,143 .لا تتحرك 783 01:14:28,143 --> 01:14:30,543 ماذا تفعل هنا؟ 784 01:14:36,393 --> 01:14:38,133 .لا يمكنك فعل هذا 785 01:14:42,193 --> 01:14:45,013 هل ستترك (إيليا) وحدها؟ 786 01:14:45,013 --> 01:14:47,633 وتموت مع كل هؤلاء الحثالة؟ 787 01:14:51,843 --> 01:14:53,713 .لا يسعني فعل شيء 788 01:14:53,713 --> 01:14:57,413 .بعد انتهاء الأداء ، يجب أن يختفي الممثل 789 01:15:43,553 --> 01:15:45,843 .سوف أذهب معك 790 01:15:55,333 --> 01:15:57,653 .أنت ستكون البطل 791 01:15:58,913 --> 01:16:03,613 .لدور الشيطان ... أنا كافٍ 792 01:16:11,123 --> 01:16:15,723 !أيها الرئيس! أيها الرئيس! أيها الرئيس 793 01:16:20,953 --> 01:16:24,543 !أيها الرئيس! أيها الرئيس 794 01:16:35,073 --> 01:16:36,323 !أيها الرئيس - !إنه خطير - 795 01:16:36,323 --> 01:16:38,903 !(كانغ يو هان) 796 01:16:49,823 --> 01:16:51,733 !...أيها القاضي - .لقد كنت مخطئةً - 797 01:16:51,733 --> 01:16:55,113 !لا تفعلها! لا تفعلها 798 01:18:30,803 --> 01:18:36,313 !(كانغ يو هان) 799 01:18:56,003 --> 01:18:58,863 يا قاضي (كيم)، هل أنت بخير؟ 800 01:18:59,893 --> 01:19:01,843 .سيارة الإسعاف هنا 801 01:19:01,843 --> 01:19:04,713 لنذهب. هل تستطيع النهوض؟ 802 01:19:48,633 --> 01:19:50,433 إيليا)؟) 803 01:19:54,203 --> 01:19:55,933 إيليا)؟) 804 01:20:22,543 --> 01:20:24,193 ماذا عن هذه؟ 805 01:20:39,113 --> 01:20:41,233 هل أنت بخير؟ 806 01:20:59,323 --> 01:21:01,913 كنت تعتقد حقاً أنني سأسقطهم، أليس كذلك؟ 807 01:21:17,583 --> 01:21:21,073 تأمين مخرج الطوارئ. تحقق من مقدار الوقت الذي تحتاجه. الوقت اللازم للتفجير؟ 808 01:21:27,443 --> 01:21:31,393 .الحذر عند تغيير الموقع. 1. التركيز على الأعمدة الخطرة .2. التنكر 3. التحقق من المسافة المطلوبة 809 01:21:34,603 --> 01:21:38,633 .المناطق المركزة ستنهار بسهولة 810 01:21:38,633 --> 01:21:42,953 .بعد الأداء، يجب أن يختفي الساحر 811 01:21:48,453 --> 01:21:51,393 .لقد انتهيت من الاهتمام بالأشياء 812 01:21:51,483 --> 01:21:54,583 .الآن لديك عملاً يجب عليك القيام به 813 01:22:00,623 --> 01:22:02,573 .سيدتي 814 01:22:02,573 --> 01:22:06,573 .(لقد جاء السيد الشاب (يو هان 815 01:22:06,573 --> 01:22:10,183 ماذا حدث؟ ماذا عن (إيليا)؟ 816 01:22:10,863 --> 01:22:12,563 ...كان ذلك 817 01:22:20,123 --> 01:22:22,503 !السيد الشاب 818 01:22:22,503 --> 01:22:24,503 !أنت على قيد الحياة 819 01:22:24,503 --> 01:22:25,643 هل كنتِ قلقة، أيتها المربية؟ 820 01:22:25,643 --> 01:22:28,343 لماذا لا أكون كذلك؟ 821 01:22:28,343 --> 01:22:31,683 .أيتها المربية. أنتِ مطرودة، بدءاً من اليوم 822 01:22:31,683 --> 01:22:32,713 عفواً؟ 823 01:22:32,713 --> 01:22:34,733 .اتركي هذا المنزل وعيشي بحرية الآن 824 01:22:34,733 --> 01:22:36,793 لن يكون هناك أي شخصٍ .يعيش في هذا المنزل بعد الآن 825 01:22:36,793 --> 01:22:39,653 ماذا تقصد بذلك؟ 826 01:22:40,443 --> 01:22:44,323 ...هاه؟ أيها السيد الشاب 827 01:22:51,493 --> 01:22:52,963 إيليا) في غرفتها، أليس كذلك؟) 828 01:22:52,963 --> 01:22:55,303 .أجل 829 01:22:55,303 --> 01:22:57,543 ...أ.. أيها السيد الشاب 830 01:23:15,963 --> 01:23:17,783 .(إيليا) 831 01:23:25,773 --> 01:23:27,863 ...(يو هان) 832 01:23:40,023 --> 01:23:42,493 هل خرجت من السجن الآن؟ 833 01:23:42,493 --> 01:23:44,543 هل كل شيءٍ بخير؟ 834 01:23:44,543 --> 01:23:45,693 .أجل 835 01:23:45,693 --> 01:23:49,013 .لا داعٍ للقلق. كل شيءٍ على ما يرام 836 01:23:50,093 --> 01:23:52,583 .سنذهب الآن إلى مكانٍ آمن 837 01:23:53,493 --> 01:23:55,113 مكانٌ آمن؟ 838 01:23:55,113 --> 01:23:57,263 هل يجب أن أريكِ أين هو؟ 839 01:24:02,873 --> 01:24:05,663 ."إنه مستشفى إعادة تأهيل في "سويسرا 840 01:24:06,973 --> 01:24:09,713 ،لقد كنت أتبرع لهم باستمرار 841 01:24:09,713 --> 01:24:12,113 .لإيجاد طريقة تجعلك تمشين 842 01:24:18,973 --> 01:24:20,823 هل نذهب إلى هناك؟ 843 01:24:22,313 --> 01:24:24,213 نحن الاثنان فقط؟ 844 01:24:26,673 --> 01:24:29,013 ...(يو هان) 845 01:25:03,863 --> 01:25:06,233 !آه ، إنه حي 846 01:25:07,213 --> 01:25:09,423 .هذا مريح 847 01:25:11,103 --> 01:25:15,573 .لكنني أعتقد أنني سأكون أكثر انشغالاً 848 01:25:15,573 --> 01:25:16,653 ماذا تقصدين؟ 849 01:25:16,653 --> 01:25:20,633 .لقد أنشأ لي السيد الشاب مركز تسوق للأغذية الصحية 850 01:25:20,633 --> 01:25:23,053 .قال إنها مكافأة نهاية الخدمة 851 01:25:24,143 --> 01:25:28,583 .أخبرني أن أبيع الأشياء الصحية والعديمة المذاق بقدر ما أريد 852 01:25:28,583 --> 01:25:31,383 هل هذه لعنة أم ماذا؟ 853 01:25:39,163 --> 01:25:41,823 هل حقاً ستعودين إلى مسقط رأسكِ؟ - .نعم - 854 01:25:41,823 --> 01:25:45,783 أليس من الظلم إظهار هذا السحر في "سيئول" فقط؟ [ بعد شهرٍ واحد ] 855 01:25:45,783 --> 01:25:50,913 .هذا صحيح - .لقد اشتركت للتطوع في قسم الأحداث - 856 01:25:50,913 --> 01:25:54,573 .سأقوم بتوبيخ الشباب الذين أخطأوا وأساعدهم أيضاً 857 01:25:54,573 --> 01:25:56,683 .لأنني أعتقد أنه يمكنني القيام بذلك بشكلٍ جيد 858 01:25:56,683 --> 01:26:00,163 .ستبلين بلاءً حسناً، كما هو الحال دائماً 859 01:26:01,813 --> 01:26:03,813 .لقد قمتِ بعملٍ رائع 860 01:26:04,873 --> 01:26:06,933 .(وأنت كذلك، يا قاضي (كيم 861 01:26:06,933 --> 01:26:09,063 .اتصل بي إذا أتيت إلى المنطقة 862 01:26:22,813 --> 01:26:27,503 جلسة استماع عامة حول الإصلاح القضائي ] [ .(للتغلب على حادثة (كانغ يو هان 863 01:26:29,693 --> 01:26:38,043 لن يكرر حزبنا الحاكم الجديد أبداً .(أخطاء إدارة (هيو جونغ سي 864 01:26:38,043 --> 01:26:44,403 .. لقد أعددنا هذه الجلسة اليوم لتصحيح حكم القانون الصحيح 865 01:26:44,403 --> 01:26:51,143 .دعونا نقدم جولةً من التصفيق للقاضي (كيم غا أون)، بطلنا القومي 866 01:27:04,103 --> 01:27:09,773 يا قاضي (كيم)، ما هي الأفكار العظيمة التي لديك ، لمنع الحوادث المشينة 867 01:27:09,773 --> 01:27:13,233 على غرار (كانغ يو هان)، من الحدوث مرةً أخرى؟ 868 01:27:15,083 --> 01:27:17,603 هل هي مشينة؟ 869 01:27:18,273 --> 01:27:22,893 .قد لا يكون (كانغ يو هان) بطلاً، لكنه ليس مجرماً أيضاً 870 01:27:22,893 --> 01:27:26,303 (هل تعتقدون أن الناس كانوا مجانين بـ(كانغ يو هان 871 01:27:26,303 --> 01:27:29,523 لأنهم أغبياء فقط ومن السهل التأثير عليهم؟ 872 01:27:30,513 --> 01:27:34,533 .كما هو متوقع، إنه شاب ، لذا فهو نشيطٌ للغاية 873 01:27:34,533 --> 01:27:38,043 .أعتقد أنك تقول أننا يجب أن نبحث عن السبب الجذري 874 01:27:38,043 --> 01:27:40,543 لكن هل هذا شيءٌ يمكن القيام به قريباً؟ 875 01:27:41,243 --> 01:27:43,853 الترتيب هو الخروج ببعض التدابير المؤثرة 876 01:27:43,853 --> 01:27:47,203 .ومحاولة حل المشاعر العامة أولاً 877 01:27:47,203 --> 01:27:49,033 .هذا صحيح، يا عضو البرلمان 878 01:27:49,033 --> 01:27:52,653 مكتب الادعاء لدينا يدرس نقل سلطة اختيار القضاة 879 01:27:52,653 --> 01:27:55,433 إلى وزارة العدل حتى نتمكن من تعزيز عملية اختيار القضاة 880 01:27:55,433 --> 01:27:58,493 ...(وتصفية عوامل الخطر مثل (كانغ يو هان 881 01:27:58,493 --> 01:28:00,793 أي نوعٍ من الهراء هذا؟ 882 01:28:00,793 --> 01:28:02,593 .هذا انتهاكٌ لاستقلال القضاء 883 01:28:02,593 --> 01:28:09,333 يا عضو البرلمان، بدلاً من ذلك، سيكون من الأفضل ،(إحضار القاضي (كيم غا أون 884 01:28:09,333 --> 01:28:11,833 الذي يتمتع بشعبية لدى المواطنين، كرئيس القضاة ...لتشكيل محكمة مباشرة جديدة 885 01:28:11,833 --> 01:28:14,043 ... في وقتٍ مثل هذا 886 01:28:15,273 --> 01:28:16,833 معذرةً؟ 887 01:28:16,833 --> 01:28:20,083 ألا يجب أن نقوم بعملنا أولاً؟ 888 01:28:21,613 --> 01:28:23,333 .أنا أعتذر 889 01:28:23,333 --> 01:28:26,803 .لقد تجرأت على قول شيءٌ متعجرف أمام الزملاء الأقدم العظماء 890 01:28:26,803 --> 01:28:29,043 .رجاءً اغفروا لي 891 01:28:34,153 --> 01:28:39,703 نحن جميعاً أشخاصٌ نقوم بالعمل .الذي أوكله إلينا المواطنون ذوو السيادة 892 01:28:39,703 --> 01:28:43,893 ،ألا يجب أن نتأكد من عدم وجود أشخاصٌ يعانون من معاملةٍ غير عادلة ، وأنه لا يوجد أشخاصٌ يذرفون دموع الألم 893 01:28:43,893 --> 01:28:50,433 ،وأن الذين جعلوهم يذرفون تلك الدموع يدفعون ثمن جرائمهم بإنصاف؟ 894 01:28:50,433 --> 01:28:53,063 أليس هذا عملنا؟ 895 01:28:53,063 --> 01:28:56,403 .هذا هو السبب في أنني أصبحت قاضياً 896 01:28:58,603 --> 01:29:02,193 .إذا لم نقم بعملنا ، فسوف يعاني شخصٌ ما 897 01:29:02,193 --> 01:29:07,253 .هذه المعاناة هي التي تخلق وحشاً 898 01:29:08,533 --> 01:29:13,133 .هناك سببٌ وراء غضب الناس 899 01:29:15,173 --> 01:29:17,503 .ما قلته رائعاً 900 01:29:17,503 --> 01:29:20,233 .يجب أن يكون لدى الشباب هذا التصميم 901 01:29:20,233 --> 01:29:23,353 .أنا أحترمك 902 01:29:23,353 --> 01:29:25,293 .(لقد استمعت بتمعنٍ لما قاله القاضي (كيم 903 01:29:25,293 --> 01:29:29,173 الآن ، ماذا عن مناقشة الإجراءات العملية، يا عضو البرلمان؟ 904 01:29:29,173 --> 01:29:34,643 لنفعل ذلك. لقد ذكرت عملية اختيار القضاة ... في وقتٍ سابق، تحدثا أكثر 905 01:29:34,643 --> 01:29:36,633 ... لا يزال ، أكثر من ذلك بقليل 906 01:29:47,453 --> 01:29:49,193 .إنه نفس الشيء 907 01:29:50,243 --> 01:29:53,023 .لم يتغير شيء 908 01:29:57,023 --> 01:29:59,673 ،ماذا يجب أن أفعل الآن 909 01:30:00,423 --> 01:30:03,133 للمساعدة في خلق عالمٍ لا يحتاج لـ(يو هان)؟ 910 01:30:14,903 --> 01:30:16,703 لتُبلي بلاءً حسناً 911 01:30:18,203 --> 01:30:20,983 .أو سأعود 912 01:31:13,573 --> 01:31:15,313 !الرئيس 913 01:31:46,133 --> 01:31:48,103 !(كانغ يو هان) 914 01:32:45,023 --> 01:32:53,023 التوقيت والترجمة مقدمةٌ لكم من فـريق أتباع القاضي الشيطــان @ Viki.com 915 01:32:53,023 --> 01:32:58,043 [ مديـرة القناة: cgwm808 ] 916 01:32:58,043 --> 01:33:03,033 ,المجزئات: SignsofSerendipity (رئيسة), henrri_11, baepsae29, valneijr, ma_xt_26, silentabyss203_410, janiedy, _quisiera1990] [ h20fall, cgwm808, karenperez, gifabeya, bianoctua, hai_ley_viki, bbf_260, luvidal, gennaowen_497, brengbo 917 01:33:03,033 --> 01:33:08,103 :المترجمين من الكورية إلى الإنجليزية ] [ nomi637, roymon, emilyazel, cgwm808, kimlunique, euib_ , allie_sun, choitrio, _nyonge, tenshi2408, bluewind 918 01:33:08,103 --> 01:33:13,003 [ محررو الترجمة: rmsunako_557, awesomeharry, gothye7 ] 919 01:33:13,003 --> 01:33:18,093 [ رئيستا التحرير باللغة الإنجليزية: cgwm808, irmar ] 920 01:33:18,093 --> 01:33:23,073 [ مشرفة اللغة العربية: hmk_201288_223 ] [ محررة اللغة العربية: mary19c11 ] 921 01:33:23,073 --> 01:33:29,223 :شكراً لمترجمات اللغة العربية الرائعات ] Lamia_elsayed ، hmk_201288_223، mary19c11 [ zuoon97_304، arya29، sabiner 922 01:33:29,223 --> 01:33:37,873 ♫ أبقى مستيقظاً طوال الليل ♫ 923 01:33:37,873 --> 01:33:45,543 ♫ أفكر في عينيك ♫ 924 01:33:46,943 --> 01:33:56,303 ♫ وعندما يشرق ضوء الفجر ♫ 925 01:33:56,303 --> 01:34:04,353 ♫ أتخلص من الكآبة ♫ 926 01:34:06,323 --> 01:34:14,963 ♫ قلت إنني سأعيش في ضوء الشمس ♫ 927 01:34:14,963 --> 01:34:24,793 ♫ في ضوء الشمس، في ضوء الشمس ♫ 928 01:34:24,793 --> 01:34:33,423 ♫ ،قلت إنني سأعيش في ضوء القمر ♫ 929 01:34:33,423 --> 01:34:37,873 ♫ ، في ضوء القمر ♫ 930 01:34:37,873 --> 01:34:43,163 ♫ في ضوء القمر ♫ 931 01:34:43,163 --> 01:34:47,243 [ !شكراً لكم على مشاهدتكم "القاضــي الشيطــان" معنا ]