﻿1
00:00:01,180 --> 00:00:05,643
‫{\an5}- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "طائرة مهرّب سقطت في جبال (سان برناردينو)"‬

2
00:00:05,768 --> 00:00:07,812
‫- "ماذا بها؟ مخدرات؟"‬
‫- مال‬

3
00:00:08,979 --> 00:00:10,564
‫أجل، هذا ليس مالاً يا (جيه)‬

4
00:00:11,315 --> 00:00:12,942
‫"أتعرف مدى صعوبة‬
‫بيع هذه الأشياء؟"‬

5
00:00:13,067 --> 00:00:15,361
‫(بيت) سوف يبيعها،‬
‫خططت لكل شيء‬

6
00:00:15,569 --> 00:00:18,447
‫- ماذا تخفي عنا أيضاً يا (جيه)؟‬
‫- لديه صالة بولينغ‬

7
00:00:19,156 --> 00:00:23,411
‫ومغسلة وشقة،‬
‫ابتاع جميعها بمال سرقه من (سميرف)‬

8
00:00:23,786 --> 00:00:27,873
‫- إلى أين؟‬
‫- (أوشنسايد)‬

9
00:00:27,998 --> 00:00:30,960
‫أظن أنني وجدت مَن يبيع الأغراض لنا،‬
‫من خلال (فرانكي)‬

10
00:00:31,085 --> 00:00:33,254
‫تريد خمسة بالمئة من كل تعامل‬

11
00:00:33,587 --> 00:00:35,506
‫- حسناً‬
‫- هل تريد أن أخبر (كريغ)؟‬

12
00:00:36,590 --> 00:00:38,050
‫كلا، أنا سأخبره‬

13
00:00:38,300 --> 00:00:39,760
‫(جيه)؟‬

14
00:00:41,053 --> 00:00:42,513
‫(ناتالي)‬

15
00:00:43,013 --> 00:00:45,141
‫تبدو وكأنك بحاجة إلى صديق‬

16
00:00:48,269 --> 00:00:50,730
‫- من (باميلا جونسون)؟‬
‫- إحدى صديقات (سميرف) القديمات‬

17
00:00:53,566 --> 00:00:57,278
‫- "أين (بوب)؟"‬
‫- "علينا التفكير فيما سنفعله برماد (سميرف)"‬

18
00:00:57,695 --> 00:00:59,321
‫هل تعرف ماذا استفزه؟‬

19
00:00:59,447 --> 00:01:01,949
‫عميل إدارة مكافحة المخدرات‬
‫الذي اعتقل (أدريان) مرّ بحانتي‬

20
00:01:02,074 --> 00:01:04,034
‫ولدينا كل هذا الكوكايين في المنزل‬

21
00:01:08,706 --> 00:01:13,335
‫"إنها تحدق بأعماقي"‬

22
00:01:14,503 --> 00:01:17,256
‫"محبوسة بداخلي"‬

23
00:01:18,340 --> 00:01:21,177
‫"تحترق متوهجة"‬

24
00:01:24,305 --> 00:01:29,226
‫"يعرفون أنني لا أستطيع مواجهتها"‬

25
00:01:30,102 --> 00:01:33,022
‫"ينتظرون بدايتها"‬

26
00:01:33,564 --> 00:01:36,859
‫"كل ليلة الآن، سينتصرون"‬

27
00:01:40,863 --> 00:01:43,199
‫"تعالَ وقابل ثقبي الأسود"‬

28
00:01:43,532 --> 00:01:45,576
‫"لديّ ثقب أسود كبير"‬

29
00:01:47,203 --> 00:01:49,497
‫"لديّ ثقب أسود كبير"‬

30
00:01:50,956 --> 00:01:53,334
‫"لديّ ثقب أسود كبير"‬

31
00:01:54,919 --> 00:01:58,923
‫"لديّ ثقب أسود كبير"‬

32
00:01:59,048 --> 00:02:02,468
‫"لديّ ثقب أسود كبير بداخلي"‬

33
00:02:02,927 --> 00:02:04,929
‫"لديّ"‬

34
00:02:53,602 --> 00:02:55,229
‫كنت تبدو رائعاً هنا‬

35
00:02:58,148 --> 00:03:00,609
‫{\an5}- هل تتبعني الآن؟‬
‫- أحب الهواء النقي في الصباح‬

36
00:03:01,193 --> 00:03:03,571
‫مثلك‬

37
00:03:03,696 --> 00:03:05,781
‫جيد، استمتع به‬

38
00:03:07,616 --> 00:03:10,327
‫مقاهي الإنترنت هي الصيحة الجديدة‬
‫في جنوب شرق (آسيا)‬

39
00:03:10,452 --> 00:03:11,954
‫(أدريان) يحبها‬

40
00:03:13,289 --> 00:03:16,834
‫{\an5}إنه يطلب من شقيقته باستمرار‬
‫أن ترسل صوراً أكثر لابنتها‬

41
00:03:16,959 --> 00:03:18,961
‫{\an5}يبدو أن (أدريان) يشعر‬
‫بالحنين إلى المنزل‬

42
00:03:20,087 --> 00:03:21,547
‫ماذا تريد؟‬

43
00:03:22,214 --> 00:03:24,383
‫{\an5}أحدهم كان يرسل المال إليه‬
‫من هناك أيضاً‬

44
00:03:26,552 --> 00:03:28,345
‫هل تعرف مَن قد يكون؟‬

45
00:03:29,722 --> 00:03:31,181
‫كلا‬

46
00:03:35,853 --> 00:03:39,440
‫{\an5}المساعدة والتحريض سبب جيد‬
‫للحصول على مذكرات التفتيش‬

47
00:03:42,610 --> 00:03:44,320
‫سيشعر بالملل هناك‬

48
00:03:45,070 --> 00:03:47,323
‫سيفتقد عائلته وأصدقاءه‬

49
00:03:48,115 --> 00:03:49,658
‫ويحاول التسلل عائداً‬

50
00:03:52,494 --> 00:03:55,456
‫مُهلتك للعبث معنا قاربت على النهاية‬

51
00:03:57,958 --> 00:03:59,710
‫أنت لا تريد أن تفوتك الفرصة‬

52
00:04:15,809 --> 00:04:17,269
‫تباً‬

53
00:04:27,237 --> 00:04:30,157
‫آسف يا صبي،‬
‫أنت عالق معي، أمك غائبة‬

54
00:04:32,284 --> 00:04:35,746
‫هذا خطئي يا صغيري، مرحباً‬

55
00:04:35,871 --> 00:04:40,751
‫سيكون عليك أن تغفو في وقت ما،‬
‫أتفهم؟ حسناً‬

56
00:04:51,637 --> 00:04:55,516
‫- أين (رين)؟‬
‫- في حفل عزوبية صديقتها (مايا) في (رينو)‬

57
00:04:56,100 --> 00:04:58,227
‫أنا وهذا الرجل الكبير وحدنا اليوم‬

58
00:05:06,026 --> 00:05:08,779
‫ماذا عن الكوكايين من الطائرة؟‬
‫هل تحدثت مع (جيه) بعد؟‬

59
00:05:09,905 --> 00:05:11,407
‫كلا‬

60
00:05:11,532 --> 00:05:13,701
‫لا يجب أن نحتفظ به في المنزل‬

61
00:05:14,660 --> 00:05:17,871
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬
‫- يُفترض أن نكون أثرياء بعد تلك العملية‬

62
00:05:17,997 --> 00:05:21,000
‫قال (جيه) إن بوسعنا رهن‬
‫بعض أغراض (سميرف) لتساعدنا مؤقتاً‬

63
00:05:21,125 --> 00:05:23,794
‫إلى متى ستظل تفعل‬
‫ما يقوله (جيه)؟‬

64
00:05:35,139 --> 00:05:37,433
‫سيدي، سيدي‬

65
00:05:37,975 --> 00:05:39,727
‫هل يمكنك أن تخبرني باسمك؟‬

66
00:05:46,650 --> 00:05:48,569
‫انظر‬

67
00:05:49,028 --> 00:05:51,905
‫لماذا أنا مكبّل؟‬
‫ماذا فعلت؟‬

68
00:05:55,576 --> 00:05:57,619
‫إنه لا يعرف مَن هو‬

69
00:05:58,120 --> 00:06:00,289
‫أو كيف وصل إلى هنا حتى‬

70
00:06:01,957 --> 00:06:04,793
‫هذا الرجل قال إنه (بوب كودي)، صحيح؟‬

71
00:06:05,461 --> 00:06:07,463
‫أجل، بشحمه ولحمه‬

72
00:06:08,380 --> 00:06:10,466
‫لم أرَه بنفسي منذ انتهى سجنه‬

73
00:06:13,052 --> 00:06:17,097
‫حسناً، ماذا تريد فعله؟‬
‫هل تريد اصطحابه إلى منزل أمه؟‬

74
00:06:21,185 --> 00:06:23,020
‫الإجراءات المتبعة هي الحرص‬
‫على أن يحصل على تقييم نفسيّ‬

75
00:06:23,145 --> 00:06:25,230
‫أنا كنت...‬

76
00:06:25,355 --> 00:06:28,776
‫كنت أسير، أتفهم؟‬
‫أسير فحسب‬

77
00:06:29,485 --> 00:06:33,530
‫انظر، أعرف أنك جديد هنا،‬
‫وشريكك في إجازة‬

78
00:06:34,239 --> 00:06:36,158
‫ولكن معظمنا يتبعون القواعد‬

79
00:06:36,283 --> 00:06:37,826
‫- أسير فحسب‬
‫- وأنت أيضاً يجدر بك ذلك‬

80
00:06:56,678 --> 00:07:00,349
‫- هل تريدين إفطاراً؟‬
‫- عليّ أن أعمل‬

81
00:07:00,474 --> 00:07:02,017
‫ولكنني استمتعت بوقتي‬

82
00:07:06,688 --> 00:07:08,148
‫أهلاً‬

83
00:07:10,901 --> 00:07:12,611
‫ربما سأعود في وقت لاحق‬

84
00:07:12,736 --> 00:07:14,822
‫وأحضر بعض الأصدقاء‬
‫لنتسكع بجوار المسبح‬

85
00:07:15,656 --> 00:07:17,950
‫- أجل، حسناً‬
‫- رائع‬

86
00:07:23,497 --> 00:07:25,874
‫هل نفد طعامك؟‬

87
00:07:27,376 --> 00:07:29,294
‫هل قمت بالتبادل‬
‫مع (بيت) بعد؟‬

88
00:07:30,295 --> 00:07:32,673
‫لم نلتق،‬
‫يحتاج إلى المزيد من الوقت‬

89
00:07:35,926 --> 00:07:37,469
‫لماذا؟‬

90
00:07:38,428 --> 00:07:40,013
‫لم أطرح الأسئلة‬

91
00:07:45,894 --> 00:07:48,021
‫إذاً لا يزال الكوكايين في الداخل‬

92
00:07:48,355 --> 00:07:50,232
‫أجل، ولكن لا بأس‬

93
00:07:50,732 --> 00:07:54,319
‫لدينا ما يريده،‬
‫سيأتي ويأخذه قريباً، لا بأس‬

94
00:07:58,657 --> 00:08:00,492
‫ثم سنستعيد مالنا‬

95
00:08:04,955 --> 00:08:07,082
‫أتذكر المال الذي قلت‬
‫إنه سيكون موجوداً في هذه الطائرة؟‬

96
00:08:08,584 --> 00:08:11,503
‫- أجل‬
‫- كله؟‬

97
00:08:11,628 --> 00:08:13,380
‫كله‬

98
00:08:15,465 --> 00:08:17,342
‫كم سيستغرق هذا؟‬

99
00:08:17,968 --> 00:08:19,636
‫سأقابل (بيت) اليوم‬

100
00:08:23,974 --> 00:08:25,809
‫ارتد ملابسك‬

101
00:08:27,060 --> 00:08:28,729
‫لماذا؟‬

102
00:08:29,563 --> 00:08:31,773
‫حان الوقت لنرى ماذا تخفي عنا‬

103
00:08:42,387 --> 00:08:43,888
‫العمل مزدهر‬

104
00:08:44,347 --> 00:08:45,890
‫أجل، هناك طرق كثيرة‬
‫لتبييض الأموال هنا‬

105
00:08:46,015 --> 00:08:48,351
‫هناك آلات البيع والمشرب‬
‫والحفلات الخاصة‬

106
00:08:48,476 --> 00:08:50,770
‫أجل، بافتراض أن هناك أموالاً لتبييضها‬

107
00:08:51,145 --> 00:08:52,814
‫صحيح‬

108
00:08:53,523 --> 00:08:56,025
‫أظن أن عليك بيع هذه الشقة‬
‫التي ابتعتها بمالنا‬

109
00:08:56,150 --> 00:08:57,944
‫ويمكننا تقسيم المبلغ بالتساوي‬

110
00:08:58,069 --> 00:09:00,863
‫يجب أن ننتظر بضعة أعوام،‬
‫سيتضاعف سعر هذا المكان‬

111
00:09:01,197 --> 00:09:02,657
‫كلا، علينا أن نبيعها‬

112
00:09:02,991 --> 00:09:04,450
‫هل هذا هو المكتب؟‬

113
00:09:05,493 --> 00:09:07,245
‫أجل‬

114
00:09:27,974 --> 00:09:30,268
‫هل يمكنك كتابة الرقم‬
‫بينما أنت هنا؟‬

115
00:09:32,895 --> 00:09:34,355
‫هل أنت جاد؟‬

116
00:09:35,064 --> 00:09:37,191
‫أجل، سيكون عليك أن تخبرنا به في مرحلة ما‬

117
00:09:41,613 --> 00:09:43,448
‫هذه كل أوراق (سميرف) القانونية‬

118
00:09:43,573 --> 00:09:45,617
‫أنت تعرف بالفعل‬
‫بشأن (باميلا جونسون)‬

119
00:09:46,117 --> 00:09:48,536
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا؟‬

120
00:09:48,661 --> 00:09:50,580
‫مبلغ بسيط لأجل العمل‬

121
00:09:56,002 --> 00:09:58,713
‫سأعطي (بوب) و(كريغ) حصتهما‬
‫حين أقابلهما‬

122
00:09:59,297 --> 00:10:01,883
‫- هذا كل شيء‬
‫- كل المخدرات التي تبقيها في المنزل‬

123
00:10:02,258 --> 00:10:03,885
‫يجب أن تخزنها هنا‬

124
00:10:05,678 --> 00:10:07,138
‫أين؟‬

125
00:10:08,348 --> 00:10:10,600
‫في السقف،‬
‫هناك مساحة كبيرة في الأنابيب‬

126
00:10:11,559 --> 00:10:13,728
‫صحيح، لكن لو وجدها أيّ شخص،‬
‫سينكشف أمري‬

127
00:10:14,103 --> 00:10:16,105
‫كلا، ثق بي،‬
‫المكان هنا أماناً‬

128
00:10:17,148 --> 00:10:18,941
‫أماناً لمَن؟‬

129
00:10:19,567 --> 00:10:21,611
‫أماناً للجميع‬

130
00:10:22,362 --> 00:10:25,406
‫وهذا ليس طلباً،‬
‫الرقم السري‬

131
00:10:56,145 --> 00:10:58,231
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

132
00:10:58,648 --> 00:11:00,483
‫هل أوصدت الباب؟‬

133
00:11:01,025 --> 00:11:02,985
‫لا يهم، يعرفان أن عليهما ألا يدخلا هنا‬

134
00:11:06,322 --> 00:11:07,949
‫لا يمكنك فعل هذا‬

135
00:11:11,160 --> 00:11:13,871
‫أمي تقول إن علينا البقاء بالخارج‬
‫حين تستضيف أصدقاء‬

136
00:11:14,747 --> 00:11:16,374
‫لا يمكنك فعل هذا‬

137
00:11:22,630 --> 00:11:25,341
‫ماذا كنت تفعل بالوقوف هناك؟‬

138
00:11:36,018 --> 00:11:38,062
‫تبدو بخير أيها الكبير‬

139
00:11:39,605 --> 00:11:42,150
‫- انتبه، أنا أمرّ‬
‫- أيها الأحمق‬

140
00:11:42,525 --> 00:11:44,444
‫إلى يسارك يا رجل‬

141
00:11:52,452 --> 00:11:54,328
‫ما هذا يا رجل؟‬

142
00:11:54,454 --> 00:11:57,498
‫لقد دفعت هذا الرجل،‬
‫مثل (إيتشي أند سكراتشي)‬

143
00:11:58,249 --> 00:12:01,377
‫كلا يا رجل،‬
‫هو تعثر‬

144
00:12:02,128 --> 00:12:04,213
‫أنا هنا لأحضر لوحاً لأجل...‬

145
00:12:04,338 --> 00:12:06,007
‫- لأجل (رين)‬
‫- أجل‬

146
00:12:06,132 --> 00:12:09,510
‫أجل، أعرف مَن أنت،‬
‫ارتدت المدرسة مع أخي الأكبر (ديفي)‬

147
00:12:12,180 --> 00:12:13,973
‫(ديف) المدمن‬

148
00:12:15,016 --> 00:12:17,143
‫الجميع كانوا ينادونه (سي دي)‬

149
00:12:17,435 --> 00:12:18,895
‫- (سي دي)؟‬
‫- أجل‬

150
00:12:19,020 --> 00:12:22,690
‫- أجل، أعرف أخاك‬
‫- صحيح‬

151
00:12:22,815 --> 00:12:24,358
‫كيف حاله؟‬

152
00:12:24,484 --> 00:12:26,444
‫إنه مسجون‬

153
00:12:30,323 --> 00:12:31,908
‫طفل لطيف‬

154
00:12:34,076 --> 00:12:36,037
‫هيا يا رجل‬

155
00:12:37,038 --> 00:12:40,374
‫هل جربت أن تحمله مثل كرة قدم‬
‫وتهزه؟‬

156
00:12:42,043 --> 00:12:45,630
‫سيجعله هذا يهدأ فوراً،‬
‫حتى لو بدا وكأنك توشك أن تسقطه على رأسه‬

157
00:12:47,006 --> 00:12:49,801
‫- حقاً؟‬
‫- سأضع هذه في السيارة لأجلك‬

158
00:12:49,926 --> 00:12:51,594
‫لا مشكلة‬

159
00:12:52,970 --> 00:12:55,431
‫يا رجل، ماذا عن...‬

160
00:12:55,556 --> 00:12:57,141
‫ماذا عن الغازات؟‬

161
00:12:57,266 --> 00:13:01,312
‫أشعر أحياناً أنه يحاول‬
‫أن يطلق الغازات ولكنه لا يستطيع‬

162
00:13:02,396 --> 00:13:04,690
‫يجب أن تدلّك البطن يا صديقي‬

163
00:13:04,982 --> 00:13:06,567
‫إنه مثل جرو‬

164
00:13:07,401 --> 00:13:09,779
‫- مثل جرو؟‬
‫- أجل‬

165
00:13:11,072 --> 00:13:12,740
‫حسناً‬

166
00:13:25,461 --> 00:13:28,005
‫انظر لهذا،‬
‫(ديران كودي)‬

167
00:13:28,840 --> 00:13:30,883
‫لم أرَك‬

168
00:13:31,008 --> 00:13:34,887
‫أنت مثل مستذئب،‬
‫لا بد أن القمر مكتمل‬

169
00:13:37,056 --> 00:13:39,392
‫أجل، لهذا أنا هنا،‬
‫أود تغيير هذا‬

170
00:13:40,142 --> 00:13:41,727
‫ماذا تعني؟‬

171
00:13:41,853 --> 00:13:43,729
‫من الآن فصاعداً‬
‫يمكنك الحديث معي أولاً‬

172
00:13:44,397 --> 00:13:46,232
‫تباً‬

173
00:13:51,487 --> 00:13:53,155
‫متى سنتلقّى المال؟‬

174
00:13:53,948 --> 00:13:56,492
‫لم أوافق بعد، أتفهم؟‬

175
00:13:57,285 --> 00:14:00,621
‫سأخبرك بما قلته لـ(جيه)‬

176
00:14:01,247 --> 00:14:03,332
‫- هل كان (جيه) هنا؟‬
‫- على الشاطىء‬

177
00:14:04,083 --> 00:14:05,960
‫أحب البساطة يا رجل‬

178
00:14:06,085 --> 00:14:09,130
‫(جيه) يحضر الأغراض لي،‬
‫لا أرى سبباً لتغيير هذا‬

179
00:14:09,755 --> 00:14:11,757
‫أياً كان ما تحاول فعله‬
‫مع عائلتك هنا‬

180
00:14:13,801 --> 00:14:15,970
‫سيكون عليك أن تجد طريقة أخرى‬

181
00:14:36,824 --> 00:14:38,492
‫تباً‬

182
00:14:43,539 --> 00:14:45,833
‫لا أنصحك أن تغادر بعد‬

183
00:14:46,834 --> 00:14:48,544
‫أنا د.(فرانكلين)‬

184
00:14:49,503 --> 00:14:51,464
‫لمَ لا تجلس مجدداً؟‬

185
00:14:53,799 --> 00:14:55,718
‫هل يمكنك أن تخبرني باسمك؟‬

186
00:14:56,594 --> 00:14:58,554
‫ماذا أفعل هنا؟‬

187
00:15:00,723 --> 00:15:03,476
‫اسمي (أندرو)، (أندرو كودي)‬

188
00:15:04,018 --> 00:15:05,978
‫هل تعرف أين تعيش؟‬

189
00:15:08,648 --> 00:15:10,650
‫هل فعلت شيئاً؟ هل...‬

190
00:15:11,525 --> 00:15:14,487
‫- هل آذيت أحدهم؟‬
‫- كنت هائماً وتنزف‬

191
00:15:14,612 --> 00:15:17,114
‫وتتحدث مع نفسك‬
‫وتطرق الأبواب عشوائياً‬

192
00:15:19,116 --> 00:15:21,869
‫يجب أن أتأكد‬
‫أنك لم تعان من ارتجاج أو أسوأ‬

193
00:15:22,787 --> 00:15:24,497
‫أرجوك أجب سؤالي، أين تعيش؟‬

194
00:15:24,622 --> 00:15:26,082
‫يجب أن أعود إلى المنزل،‬
‫لا يفترض أن أكون هنا‬

195
00:15:26,207 --> 00:15:27,959
‫هل ترى هذه الورقة؟‬

196
00:15:29,210 --> 00:15:32,129
‫تقول إنك محتجز قسراً للتقييم النفسي‬

197
00:15:32,630 --> 00:15:34,632
‫لا يمكنك أن تخرج‬
‫إلا لو وقعت هذه الورقة‬

198
00:15:34,757 --> 00:15:36,509
‫التي تقول إن بوسعك المغادرة‬

199
00:15:36,801 --> 00:15:38,970
‫مما يعني أننا سنجري‬
‫أشعة مقطعية لرأسك‬

200
00:15:39,845 --> 00:15:41,889
‫وسيكون عليك أن تتحدث معي‬

201
00:15:47,687 --> 00:15:50,773
‫(بيت) ينتظر مشترياً واحداً‬
‫لهذا الكوكايين‬

202
00:15:52,400 --> 00:15:54,235
‫هل هذا ما قاله (جيه)؟‬

203
00:15:54,360 --> 00:15:56,237
‫أجل، هذا شيء آخر‬
‫لم يذكره لنا‬

204
00:15:56,362 --> 00:15:59,407
‫ربّاه، مشترٍ واحد لكل هذه الكمية‬

205
00:16:00,783 --> 00:16:02,785
‫- هذا سيستغرق وقتاً طويلاً‬
‫- أعرف‬

206
00:16:05,121 --> 00:16:08,040
‫يمكن لـ(فرانكي) مساعدتنا‬
‫في بيع بعض أملاك (سميرف) مؤقتاً‬

207
00:16:08,165 --> 00:16:10,042
‫- (فرانكي)؟‬
‫- أجل، تحدث (جيه) معها‬

208
00:16:10,668 --> 00:16:13,671
‫إنها مهتمة، ولكن لو كانت ستفعل هذا،‬
‫تريد حصة، خمسة بالمئة‬

209
00:16:14,046 --> 00:16:16,090
‫لماذا يتحدث (جيه) مع (فرانكي)؟‬

210
00:16:16,465 --> 00:16:18,509
‫- نحتاج إلى المال يا رجل‬
‫- كلا يا رجل‬

211
00:16:19,051 --> 00:16:21,637
‫انظر، بطاقات وقودنا توقفت‬

212
00:16:21,762 --> 00:16:23,973
‫وبطاقات ائتماننا،‬
‫هاتفك سيكون التالي‬

213
00:16:24,098 --> 00:16:27,852
‫هذا ما يفعلونه حين يموت الناس،‬
‫وكل شيء كان باسم (سميرف)‬

214
00:16:30,354 --> 00:16:32,523
‫انظر، سوف...‬

215
00:16:32,648 --> 00:16:34,358
‫سأتحدث مع (فرانكي)‬

216
00:16:35,234 --> 00:16:36,902
‫لا أريد أن يفعل (جيه) هذا‬

217
00:17:02,928 --> 00:17:05,514
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- "أنا الضابط (تشادويك)، أريد (ديران)"‬

218
00:17:11,979 --> 00:17:13,439
‫(ديران) ليس هنا، ماذا يجري؟‬

219
00:17:20,196 --> 00:17:22,114
‫(أندرو) في المستشفى‬

220
00:17:23,532 --> 00:17:26,827
‫أجل، فقد صوابه،‬
‫كان يهيم بلا مركبة على مرمى البصر‬

221
00:17:29,955 --> 00:17:31,707
‫ظننت أن على أحدكم هنا أن يعرف‬

222
00:17:37,679 --> 00:17:40,682
‫هل ترى كيف يرخي ساقه الخلفية‬
‫وهو يدخل الموجة الأسطوانية؟‬

223
00:17:41,683 --> 00:17:43,352
‫هذا هو التوازن أيها الضخم‬

224
00:17:43,852 --> 00:17:45,854
‫لا يمكنك تعلّم هذا مبكراً‬

225
00:17:47,439 --> 00:17:48,941
‫مرحباً، ادخل‬

226
00:17:52,486 --> 00:17:55,656
‫- شكراً لحضورك‬
‫- لا مشكلة، شكراً على الوظيفة‬

227
00:17:55,781 --> 00:17:58,450
‫- أجل يا رجل، هذا (نيك)‬
‫- مرحباً‬

228
00:17:59,034 --> 00:18:00,786
‫- هل أمسكت به؟‬
‫- أجل‬

229
00:18:00,911 --> 00:18:03,038
‫حسناً، انظر يا رجل،‬
‫عليّ تولي بعض الأعمال‬

230
00:18:03,163 --> 00:18:05,290
‫لن أستغرق سوى بضع ساعات‬

231
00:18:06,250 --> 00:18:09,002
‫هناك حليب صدر معلب في المبرد،‬
‫في حال احتجت إليه‬

232
00:18:09,503 --> 00:18:11,505
‫و...‬

233
00:18:11,630 --> 00:18:13,131
‫هل تجعله يشاهد (أوبريان)؟‬

234
00:18:13,257 --> 00:18:16,343
‫أجل،‬
‫يجب أن أبدأ مبكراً بأكبر قدر ممكن‬

235
00:18:16,760 --> 00:18:19,513
‫المشكلة هي أن ساقيه لا تعملان بعد‬

236
00:18:19,638 --> 00:18:21,557
‫ركوب الأمواج نشاط ذهني‬
‫قبل أن يكون جسدياً‬

237
00:18:21,682 --> 00:18:24,726
‫يجب أن تترك كل هذا‬
‫يتسرب إلى عقله الباطن، صحيح؟‬

238
00:18:25,602 --> 00:18:27,229
‫بالضبط يا رجل‬

239
00:18:32,901 --> 00:18:34,945
‫لا تقلق، إنه في أيد أمينة‬

240
00:18:36,446 --> 00:18:38,865
‫حسناً‬

241
00:18:38,991 --> 00:18:42,327
‫لو أنك... لو أردت أن تدخن‬
‫بينما يغفو‬

242
00:18:42,452 --> 00:18:44,788
‫هناك برطمان على النضد هناك،‬
‫أتفهم؟‬

243
00:18:44,913 --> 00:18:47,416
‫لا أحتاج إلى هذا، أحضرت القليل‬

244
00:19:20,073 --> 00:19:23,452
‫إذاً لم تكن هذه أول مرة‬
‫تمرّ بنوبة كهذه‬

245
00:19:25,621 --> 00:19:28,540
‫هل مرت أسابيع أم شهور؟‬

246
00:19:30,292 --> 00:19:31,752
‫ربما أسبوع حسب ظني‬

247
00:19:31,877 --> 00:19:33,795
‫لا تخمن لو استطعت‬

248
00:19:35,172 --> 00:19:37,215
‫أسبوع‬

249
00:19:37,341 --> 00:19:39,343
‫هل يمكنك أن تصفها لي؟‬

250
00:19:39,468 --> 00:19:41,011
‫ماذا يحدث؟‬

251
00:19:42,721 --> 00:19:45,265
‫أستيقظ في مكان ما‬
‫ولا أعرف كيف وصلت إلى هناك‬

252
00:19:47,142 --> 00:19:50,145
‫ولا أعرف كم مر من الوقت،‬
‫أشعر بالارتباك‬

253
00:19:50,562 --> 00:19:53,273
‫هل واجهت أيّ شيء كهذا‬
‫قبل أسبوع؟‬

254
00:19:53,815 --> 00:19:56,985
‫- كلا‬
‫- هل تم تشخيص إصابتك بأيّ شيء؟‬

255
00:20:04,576 --> 00:20:06,787
‫كانت أمي تعطيني الأدوية‬

256
00:20:08,372 --> 00:20:10,248
‫أيّ نوع من الأدوية؟‬

257
00:20:15,295 --> 00:20:17,714
‫هل يجب أن أتناول شيئاً؟‬

258
00:20:17,839 --> 00:20:20,550
‫هل سألت أمك من قبل‬
‫ماذا جعلتك تتناول؟‬

259
00:20:20,676 --> 00:20:23,345
‫ممّ كان يتم علاجك؟‬

260
00:20:24,846 --> 00:20:26,765
‫قد تكون هذه فكرة جيدة‬

261
00:20:38,318 --> 00:20:41,029
‫إنها ميتة، أمي ميتة‬

262
00:20:42,948 --> 00:20:47,744
‫آسفة لسماع هذا،‬
‫متى؟ مؤخراً؟‬

263
00:20:51,873 --> 00:20:53,542
‫ماذا حدث؟‬

264
00:21:01,258 --> 00:21:03,009
‫السرطان‬

265
00:21:07,180 --> 00:21:09,599
‫كان مفاجئاً‬

266
00:21:14,521 --> 00:21:16,732
‫النهاية كانت سريعة‬

267
00:21:16,857 --> 00:21:19,025
‫ألا تزال تعاني بسبب هذا الجزء؟‬

268
00:21:21,695 --> 00:21:23,238
‫هل كنتما مقربين؟‬

269
00:21:26,867 --> 00:21:29,077
‫هذا سؤال معقّد‬

270
00:21:29,619 --> 00:21:32,581
‫هل بدأ فقد ذاكرتك‬
‫قبل أم بعد موتها؟‬

271
00:21:37,711 --> 00:21:39,713
‫بعده‬

272
00:21:44,718 --> 00:21:48,805
‫سيد (كودي)، على الأغلب أنت تعاني‬
‫مما نسميه الشرود الانفصالي‬

273
00:21:49,848 --> 00:21:53,101
‫إنه رد فعل دفاعيّ‬
‫على الصدمات أو التوتر الشديد‬

274
00:21:53,226 --> 00:21:55,187
‫مثل موت الأحباب‬

275
00:21:56,104 --> 00:22:00,317
‫الخبر الجيد هو أن العلاج بسيط،‬
‫تبعد نفسك عن المواقف المثيرة للتوتر‬

276
00:22:00,442 --> 00:22:05,655
‫التي قد تتسبب في زيادة الحالة،‬
‫ما قد يذكّرك بموتها بدلاً من حياتها‬

277
00:22:06,156 --> 00:22:09,075
‫وأن تتحدث عن الصدمة،‬
‫أقترح أن تفعل هذا مع معالج نفسيّ‬

278
00:22:09,201 --> 00:22:13,997
‫ولكن يمكنك فعله مع صديق‬
‫أو رجل دين أو نادل أو أيّ شخص تريده‬

279
00:22:14,539 --> 00:22:17,793
‫أن تعي بالحالة نفسها‬
‫قد يساعد في جعلها تتوقف‬

280
00:22:30,722 --> 00:22:36,394
‫يمكنني إدخالك لمدة ٢٤ ساعة لو أردت،‬
‫لكي يمكننا الحديث مجدداً‬

281
00:22:41,358 --> 00:22:42,818
‫حسناً‬

282
00:22:46,238 --> 00:22:47,781
‫أجل، سيكون هذا جيداً‬

283
00:23:01,419 --> 00:23:03,880
‫ماذا فعلت يا (فرانكي)؟‬
‫(جيه)؟‬

284
00:23:04,005 --> 00:23:06,550
‫مرحباً بك أيضاً،‬
‫لم أرَك منذ وقت طويل‬

285
00:23:06,675 --> 00:23:08,552
‫أجل، كان يجب أن يكون أطول‬

286
00:23:18,186 --> 00:23:19,855
‫أتى (جيه) إليّ، أتفهم؟‬

287
00:23:20,146 --> 00:23:21,940
‫إنها صفقة سيئة‬

288
00:23:22,065 --> 00:23:23,817
‫هل هذه هي المشكلة هنا حقاً؟‬

289
00:23:24,276 --> 00:23:27,153
‫آخر مرة سرقت مالي‬
‫وجعلتني أبدو كأحمق‬

290
00:23:28,029 --> 00:23:30,240
‫لن أتركك تفعلين هذا مجدداً‬

291
00:23:31,783 --> 00:23:34,077
‫أثق أن بوسعنا الوصول إلى اتفاق‬

292
00:23:36,079 --> 00:23:37,914
‫كان هذا سريعاً‬

293
00:23:40,041 --> 00:23:43,420
‫- لديّ أسبابي‬
‫- وما هي؟‬

294
00:23:43,545 --> 00:23:46,965
‫ماذا عن ثلاثة بالمئة‬
‫من أيّ شيء يبيعه رجلي لكم؟‬

295
00:23:47,591 --> 00:23:50,719
‫- ما رأيك في ألا ندفع لك شيئاً؟‬
‫- ربّاه، أنا أدير عملاً‬

296
00:23:54,848 --> 00:23:56,683
‫اثنان بالمئة‬

297
00:23:59,686 --> 00:24:01,396
‫اتفقنا‬

298
00:24:06,151 --> 00:24:07,861
‫وابتعدي عن (جيه)‬

299
00:24:40,894 --> 00:24:44,773
‫هيا يا (ماني)،‬
‫هذا حفل‬

300
00:24:45,732 --> 00:24:47,525
‫تبدو وكأنك تريد إطلاق النار‬
‫على أحدهم‬

301
00:24:47,817 --> 00:24:50,487
‫أريد إطلاق النار على نفسي،‬
‫مَن هؤلاء الناس؟‬

302
00:24:50,612 --> 00:24:55,533
‫أترين؟ أنا عالق هنا، أتحدث معه،‬
‫هذا ممل مثل أكل دليل الهاتف‬

303
00:24:55,951 --> 00:24:57,661
‫لماذا أنا هنا يا (جانين)؟‬

304
00:24:58,703 --> 00:25:00,497
‫لديّ عملية‬

305
00:25:01,665 --> 00:25:04,376
‫ماكينات الصرف‬

306
00:25:05,377 --> 00:25:08,672
‫ليس لدينا العدد الكافي‬
‫للهجوم على مصرف الآن‬

307
00:25:08,797 --> 00:25:11,967
‫- حتى بعد ساعات العمل‬
‫- ليست فقط في المصارف‬

308
00:25:12,092 --> 00:25:14,511
‫لديهم واحدة‬
‫في محطة الحافلات الجديدة‬

309
00:25:16,388 --> 00:25:18,765
‫لقد أعددت الشاحنة‬

310
00:25:19,182 --> 00:25:22,102
‫سوف نحطمها ونأخذها...‬

311
00:25:22,644 --> 00:25:24,229
‫الجائزة الكبرى!‬

312
00:25:26,314 --> 00:25:31,152
‫كل أحمق حاول سرقة تلك الآلات،‬
‫لا يمكنك فتحها بدون متفجرات‬

313
00:25:31,277 --> 00:25:32,779
‫وهذا يفجر المال أيضاً‬

314
00:25:33,530 --> 00:25:35,365
‫(مارسي) هناك‬

315
00:25:35,699 --> 00:25:39,744
‫كانت تعمل في شركة‬
‫تقوم بتركيبها في العاصمة‬

316
00:25:40,787 --> 00:25:44,541
‫الشركة المصنّعة مختلفة‬
‫عن الآلات هنا، ولكنه نفس المبدأ‬

317
00:25:45,583 --> 00:25:49,421
‫سنعطيها حصة صغيرة،‬
‫وهي تعرف كيف تفتحها‬

318
00:25:49,546 --> 00:25:52,048
‫بحيث لا يحترق الماء‬

319
00:25:57,137 --> 00:25:58,847
‫(جيك) سيشارك‬

320
00:25:58,972 --> 00:26:02,934
‫أجل، بالطبع سيفعل،‬
‫أنت تسيطرين عليه‬

321
00:26:27,959 --> 00:26:29,461
‫هل أنت بخير؟‬

322
00:26:35,216 --> 00:26:36,676
‫أجل، أنا بخير‬

323
00:26:44,726 --> 00:26:46,644
‫هل تحدثت مع أحد؟‬

324
00:26:50,732 --> 00:26:52,776
‫سمعت أنك تحتاج إلى مَن يقلّك‬

325
00:26:54,360 --> 00:26:58,490
‫- يريدون أن أبقى‬
‫- هل تريد البقاء؟‬

326
00:27:08,583 --> 00:27:10,752
‫كلا، لنذهب‬

327
00:27:21,400 --> 00:27:24,320
‫هل أنت واثق أنك تركت شاحنتك‬
‫هنا في مكان ما؟‬

328
00:27:25,154 --> 00:27:26,780
‫أجل‬

329
00:27:28,365 --> 00:27:31,243
‫- ماذا كنت تفعل يا رجل؟‬
‫- اذهب إلى النهاية وانعطف يميناً‬

330
00:27:33,912 --> 00:27:36,206
‫- هل أنت واثق؟ لقد مررنا...‬
‫- أجل‬

331
00:27:39,918 --> 00:27:42,546
‫أظن أنهم يذهبون إلى المدرسة‬
‫لأجل كل هذا الهراء‬

332
00:27:44,798 --> 00:27:47,051
‫هكذا يؤثرون على أفكارك،‬
‫أتفهم؟‬

333
00:27:48,218 --> 00:27:50,888
‫- يضغطون عليك‬
‫- أتعني الأطباء النفسيين؟‬

334
00:27:54,058 --> 00:27:56,143
‫أجل، يمكنهم التأثير عليك،‬
‫من هنا‬

335
00:27:58,687 --> 00:28:02,191
‫(دارين) يزعجني بشأن الكوكايين‬
‫وصالة البولنغ‬

336
00:28:04,568 --> 00:28:06,904
‫أفهم السبب،‬
‫لكن أظن أن علينا جميعاً‬

337
00:28:07,029 --> 00:28:09,490
‫التماسك معاً الآن‬
‫لا التنازع‬

338
00:28:09,615 --> 00:28:12,326
‫- نحن؟‬
‫- أجل، كلنا‬

339
00:28:14,161 --> 00:28:16,538
‫سيكون الوضع أفضل بدون (سميرف)،‬
‫سترى‬

340
00:28:19,875 --> 00:28:21,752
‫هذا هو المكان، توقّف‬

341
00:28:33,514 --> 00:28:35,766
‫أين شاحنتك؟‬

342
00:28:39,395 --> 00:28:42,231
‫أنا بخير، اذهب‬

343
00:29:13,512 --> 00:29:15,264
‫"(أندرو)؟"‬

344
00:29:44,293 --> 00:29:46,879
‫هل وجدتها؟‬

345
00:29:48,380 --> 00:29:50,466
‫- وجدتها؟‬
‫- شقيقتك‬

346
00:29:50,883 --> 00:29:53,135
‫قلت إنك ستذهب وتجدها‬

347
00:30:24,875 --> 00:30:26,460
‫(باميلا جونسون)؟‬

348
00:30:31,590 --> 00:30:33,091
‫أيّهم أنت؟‬

349
00:30:36,512 --> 00:30:42,559
‫قال الجيران‬
‫"رجل أبيض بالخارج يراقب منزلك"‬

350
00:30:42,684 --> 00:30:44,853
‫"لبضع ساعات"‬

351
00:30:46,313 --> 00:30:51,443
‫قلت لنفسي‬
‫"لا بد أنه واحد من أطفال (جينين) الأشرار"‬

352
00:30:53,195 --> 00:30:55,030
‫لذا‬

353
00:30:56,240 --> 00:30:58,200
‫أيّهم أنت؟‬

354
00:30:59,618 --> 00:31:01,745
‫- (ديران)‬
‫- (ديران)!‬

355
00:31:04,706 --> 00:31:08,794
‫هناك بقالة، كن مفيداً‬

356
00:31:17,010 --> 00:31:21,849
‫"(أبيكس أمريكا)"‬

357
00:31:21,974 --> 00:31:24,142
‫شكراً لك‬

358
00:31:38,365 --> 00:31:40,325
‫- البعيدة‬
‫- البعيدة؟‬

359
00:31:47,249 --> 00:31:49,001
‫- حسناً، سأعطيك هذا‬
‫- حسناً‬

360
00:31:49,126 --> 00:31:51,336
‫مرّريه من الأسفل، هذا الحبل،‬
‫ثم مرّريه لي من الخلف‬

361
00:31:51,461 --> 00:31:53,088
‫حسناً‬

362
00:31:55,382 --> 00:31:59,136
‫كيف الحال بالخارج يا (جيك)؟‬
‫حسناً، ها نحن أولاء، لنفعل هذا‬

363
00:31:59,261 --> 00:32:01,972
‫- جاهز‬
‫- هيا بنا‬

364
00:32:06,393 --> 00:32:08,145
‫هيا‬

365
00:32:10,606 --> 00:32:12,608
‫هيا بنا‬

366
00:32:19,323 --> 00:32:22,659
‫هل أنت متفرغ‬
‫لأجل الخدمات المستقبلية وما إلى ذلك؟‬

367
00:32:23,160 --> 00:32:25,203
‫لأجلك؟ أجل، في أيّ وقت‬

368
00:32:25,329 --> 00:32:27,039
‫حسناً يا رجل‬

369
00:32:29,833 --> 00:32:32,169
‫- هل ستطلب (أوبر)؟‬
‫- كلا، كنت...‬

370
00:32:32,669 --> 00:32:34,379
‫ماذا تفعل؟‬

371
00:32:34,713 --> 00:32:36,173
‫سأعود إلى المنزل‬

372
00:32:36,298 --> 00:32:38,592
‫أليس لديك لوح تزلج‬
‫أو حذاء تزلج أو ما شابه؟‬

373
00:32:39,635 --> 00:32:41,595
‫أجل، لكن هذه سهلة‬

374
00:32:41,720 --> 00:32:44,181
‫لا تقُم بفكّها يا رجل،‬
‫هل أنت من (سانتا مونيكا)؟‬

375
00:32:45,390 --> 00:32:47,059
‫لا تكن أحمق‬

376
00:32:48,477 --> 00:32:50,771
‫حسناً، لا بأس، سوف أسير‬

377
00:33:10,874 --> 00:33:12,626
‫ربّاه‬

378
00:33:15,754 --> 00:33:18,173
‫مرحباً، ما الأمر؟‬
‫كيف أساعدك؟‬

379
00:33:18,882 --> 00:33:20,842
‫لا يمكننا الاحتفاظ بالمخدرات بعد الآن‬

380
00:33:20,968 --> 00:33:23,845
‫ربّاه، (ديران) لم يذكر‬
‫أيّ شيء كهذا‬

381
00:33:24,846 --> 00:33:27,140
‫- قال إنك تسيطر على الأمر‬
‫- هل كان (ديران) هنا؟‬

382
00:33:28,809 --> 00:33:33,188
‫كانت لديه أسئلة يا (جيه)،‬
‫ما هذا؟ تحدي سيطرة؟‬

383
00:33:33,689 --> 00:33:37,234
‫لو أنكما كنتما تتحديان بعضكما،‬
‫لا أريد التواجد بقربكما‬

384
00:33:37,359 --> 00:33:39,611
‫- هل تفهمني؟‬
‫- انظر، هناك أشخاص كثيرون‬

385
00:33:39,736 --> 00:33:41,780
‫يفتشون في أملاك (سميرف) حالياً‬

386
00:33:42,489 --> 00:33:44,741
‫ليس من الذكاء أن نتمسك‬
‫بطنّ من الكوكايين‬

387
00:33:45,826 --> 00:33:47,369
‫هذا سيكلّفك‬

388
00:33:48,412 --> 00:33:50,288
‫كم؟‬

389
00:33:50,414 --> 00:33:52,124
‫عشرين بالمئة أخرى‬

390
00:33:53,417 --> 00:33:55,085
‫عشرة بالمئة‬

391
00:33:55,210 --> 00:33:57,004
‫المخاطرة مكلفة‬

392
00:34:00,674 --> 00:34:03,427
‫حسناً، هل سنفعل هذا؟‬

393
00:34:06,263 --> 00:34:07,848
‫هل تحملها؟‬

394
00:34:10,642 --> 00:34:12,519
‫تراجع بشاحنتك إلى الداخل‬

395
00:34:17,566 --> 00:34:21,194
‫ثم كان عليّ طردها من منزلي‬

396
00:34:22,112 --> 00:34:24,531
‫هذا كان مقدار عناد أمك‬

397
00:34:25,824 --> 00:34:29,536
‫لم أظن قط‬
‫أن السرطان هو ما سيتسبّب بموتها‬

398
00:34:30,120 --> 00:34:32,414
‫- كانت...‬
‫- مع كل احترامي يا سيدة (جونسون)‬

399
00:34:32,539 --> 00:34:34,332
‫لا أظن أن علينا...‬

400
00:34:34,916 --> 00:34:36,626
‫نادني بـ(باميلا) فحسب‬

401
00:34:37,753 --> 00:34:39,463
‫(باميلا)‬

402
00:34:40,464 --> 00:34:42,132
‫أظن أنك تعرفين سبب وجودي‬

403
00:34:44,634 --> 00:34:46,678
‫كنت أتمنى أن نتوصل إلى اتفاق‬

404
00:34:49,389 --> 00:34:52,350
‫المنازل والشقق وكل شيء‬

405
00:34:53,727 --> 00:34:55,228
‫يُفترض أن تنتقل إلينا‬

406
00:34:55,353 --> 00:34:57,898
‫يُفترض أن يكون وزني أقل خمسة كيلوغرامات‬

407
00:34:58,357 --> 00:35:00,108
‫المشاكل تقع‬

408
00:35:01,860 --> 00:35:03,695
‫ما المشكلة؟ المال؟‬
‫هل هذا ما تريدينه؟‬

409
00:35:03,820 --> 00:35:06,281
‫- بوسعنا الوصول إلى حل‬
‫- لا أحتاج إلى المال‬

410
00:35:09,993 --> 00:35:11,953
‫كانت (سميرف) مصابة بالسرطان‬

411
00:35:12,913 --> 00:35:15,791
‫وكانت حالتها سيئة في النهاية،‬
‫كانت تثمل كثيراً‬

412
00:35:15,916 --> 00:35:19,252
‫وكانت تتناول الكثير من مسكنات الألم‬
‫حين وقّعت على نقل كل شيء لك‬

413
00:35:20,754 --> 00:35:23,965
‫لا أعرف السبب،‬
‫لأنني لا أعرف مَن أنت‬

414
00:35:24,466 --> 00:35:27,052
‫- كانت (جينين) صديقتي‬
‫- لم أسمع بك حتى‬

415
00:35:27,177 --> 00:35:29,679
‫هذا لا يعني أنه لم يكن صحيحاً‬

416
00:35:33,225 --> 00:35:36,978
‫لو أنها وضعت اسمي في هذه الوصية‬
‫فقد كان لديها سبب‬

417
00:35:37,104 --> 00:35:39,981
‫- أجل، وأيّ سبب هذا؟‬
‫- لا أعرف‬

418
00:35:41,483 --> 00:35:43,068
‫هل تعرف أنت؟‬

419
00:35:46,571 --> 00:35:49,157
‫انظري، أنا هنا لأجل اللياقة يا سيدة‬

420
00:35:50,033 --> 00:35:52,661
‫أنا وأشقائي لسنا معتادين‬
‫أن يأخذ الآخرون أشياء منا‬

421
00:35:52,786 --> 00:35:54,621
‫نحن نأخذ الأشياء‬
‫من الآخرين‬

422
00:35:55,414 --> 00:35:57,374
‫ألهذا أحضرت مسدسك؟‬

423
00:35:59,543 --> 00:36:02,587
‫هذا شيء غبي‬
‫تحضره إلى مفاوضات‬

424
00:36:03,380 --> 00:36:05,382
‫ما لم تخطط لاستخدامه‬

425
00:36:11,179 --> 00:36:14,266
‫لو أرادت (جينين) أن تحصل‬
‫على ما بنته‬

426
00:36:15,308 --> 00:36:17,185
‫كانت ستتركه لك‬

427
00:36:19,062 --> 00:36:21,731
‫أمك صنعت إمبراطورية‬

428
00:36:21,857 --> 00:36:26,236
‫في بلدة ريفية صغيرة‬

429
00:36:27,946 --> 00:36:29,823
‫وصنعت لنفسها مكانة‬

430
00:36:29,948 --> 00:36:32,367
‫لم يعطها أحد أيّ شيء‬

431
00:36:34,744 --> 00:36:39,583
‫يمكن أن تؤخذ السلطة،‬
‫أو يمكن أن تستحقها‬

432
00:36:41,626 --> 00:36:43,378
‫والآن‬

433
00:36:44,546 --> 00:36:48,592
‫أنت لن تأخذ شيئاً مني‬

434
00:36:56,266 --> 00:36:58,768
‫ولكن قد أجعلك تستحقه‬

435
00:37:00,896 --> 00:37:04,566
‫لو أنك وأشقاءك جيدون كما تقول‬

436
00:37:17,078 --> 00:37:19,915
‫جيد، والآن اخرج‬

437
00:37:30,600 --> 00:37:33,436
‫- الماء يا (جينين)؟‬
‫- واثقة أن عليك وضع هذا؟‬

438
00:37:33,561 --> 00:37:37,857
‫ثقا بي، كانت محددة للغاية،‬
‫(مارسي) تريد حصتها، لديها ديون‬

439
00:37:38,525 --> 00:37:40,360
‫سأملأها حتى النهاية‬

440
00:37:51,162 --> 00:37:53,540
‫- حسناً، تراجعا‬
‫- لنذهب‬

441
00:38:04,717 --> 00:38:07,554
‫تباً‬

442
00:38:08,263 --> 00:38:10,640
‫- ربّاه، لقد نجح‬
‫- مرحى‬

443
00:38:10,765 --> 00:38:13,101
‫لقد نجح‬

444
00:38:19,816 --> 00:38:22,694
‫يا رجل، رأيتك تحضر‬
‫خمسة منهم إلى هنا‬

445
00:38:23,570 --> 00:38:27,448
‫- لا بد أن وزنهم أكبر منك‬
‫- أجل، تساوي حوالي مئة، صحيح؟‬

446
00:38:30,243 --> 00:38:31,911
‫ماذا عن عشرين؟‬

447
00:38:32,871 --> 00:38:36,583
‫هل هذا كل شيء؟‬
‫هل نكوّمهم فحسب؟‬

448
00:38:38,042 --> 00:38:39,711
‫سترى‬

449
00:38:39,836 --> 00:38:42,338
‫هل تريد أن نتبول عليهم أو ما شابه؟‬

450
00:38:46,885 --> 00:38:48,720
‫تباً‬

451
00:39:10,992 --> 00:39:12,535
‫لا مزيد من الزلاجات‬

452
00:39:33,598 --> 00:39:39,395
‫حسناً، لديك ٨ غرف نوم‬
‫في هذا المكان، ماذا حل بك؟‬

453
00:39:39,687 --> 00:39:41,564
‫إنها أول واحدة أراها‬

454
00:39:41,856 --> 00:39:44,150
‫هل أبدو مستعدة للمضاجعة؟‬

455
00:39:44,275 --> 00:39:49,113
‫(مونيكا) ستدرك تماماً لو خرجت‬
‫وأنا أبدو ظمآنة في منتصف الظهيرة‬

456
00:39:50,698 --> 00:39:52,533
‫هل أنت واثق أن عمّك‬
‫لا يمانع وجودنا هنا؟‬

457
00:39:53,201 --> 00:39:55,078
‫الرجل خرج من المستشفى للتو‬

458
00:39:55,411 --> 00:39:56,996
‫أجل، إنه لا يمانع‬

459
00:39:58,498 --> 00:40:00,792
‫- هل تريدين مشروباً؟‬
‫- أجل‬

460
00:40:11,844 --> 00:40:13,388
‫(تومي) و(آدم) يريدان المجيء‬

461
00:40:13,888 --> 00:40:16,140
‫هل هذا مقبول؟ هل توافق؟‬

462
00:40:17,809 --> 00:40:19,644
‫ظننت أن هذا سيكون بسيطاً‬

463
00:40:23,064 --> 00:40:24,983
‫كلا، لنُبق العدد قليلاً‬

464
00:40:28,486 --> 00:40:30,196
‫هل تريد جعة؟‬

465
00:40:49,507 --> 00:40:51,217
‫أين كنت؟‬

466
00:40:52,218 --> 00:40:54,304
‫كنت أتولى بعض الأمور‬

467
00:40:57,974 --> 00:40:59,809
‫وأنت؟‬

468
00:41:01,686 --> 00:41:03,313
‫نفس الشيء‬

469
00:41:07,358 --> 00:41:09,235
‫كنت أحتاج إليك‬

470
00:41:27,170 --> 00:41:28,629
‫هل فعلتها؟‬

471
00:41:29,172 --> 00:41:31,507
‫- لقد ذهبت‬
‫- حيث قلنا؟‬

472
00:41:34,844 --> 00:41:36,637
‫قلت إنها ذهبت‬

473
00:41:38,681 --> 00:41:40,850
‫- هل تحدثت مع (بيت) اليوم؟‬
‫- أجل‬

474
00:41:42,727 --> 00:41:44,312
‫نحن بخير‬

475
00:41:48,649 --> 00:41:50,568
‫رائع‬

476
00:41:53,905 --> 00:41:56,616
‫يمكننا سرقة هذه الآلات‬
‫عبر الساحل كله‬

477
00:41:58,743 --> 00:42:00,870
‫أظن أنني أحتاج إلى البقاء ساكنة‬

478
00:42:03,164 --> 00:42:04,832
‫أحب المكان هنا‬

479
00:42:05,875 --> 00:42:09,796
‫- ماذا سنفعل هنا؟‬
‫- أجل، ليس من الذكاء العيش في مكان عملنا‬

480
00:42:09,921 --> 00:42:13,925
‫لا نعرف أيّ شخص هنا،‬
‫ربما نعمل في منطقة نفوذ أحدهم‬

481
00:42:16,386 --> 00:42:18,429
‫لو أننا نفعل فسنجد حلاً‬

482
00:42:22,683 --> 00:42:25,520
‫أحب (أوشنسايد)، هذا موطننا، صحيح؟‬

483
00:42:44,664 --> 00:42:46,124
‫مرحباً‬

484
00:42:48,918 --> 00:42:51,003
‫آسفة، أين الحمّام؟‬

485
00:42:52,171 --> 00:42:53,714
‫من هنا‬

486
00:43:03,933 --> 00:43:05,518
‫اجذب الجانب الآخر‬

487
00:43:06,102 --> 00:43:08,938
‫- ماذا؟‬
‫- إنه الإبزيم‬

488
00:43:14,527 --> 00:43:16,571
‫لا بأس‬

489
00:43:26,956 --> 00:43:29,959
‫تلك الأشياء تحتاج بعض المهارة‬

490
00:43:42,180 --> 00:43:43,890
‫هل أنت ممرضة؟‬

491
00:43:45,641 --> 00:43:48,603
‫كلا يا عزيزي،‬
‫أعمل في عيادة طبيب أطفال‬

492
00:44:00,656 --> 00:44:02,700
‫هل يتحسن الأطفال؟‬

493
00:44:04,577 --> 00:44:06,412
‫ذوو الأمراض القوية؟‬

494
00:44:07,955 --> 00:44:09,874
‫أجل‬

495
00:44:59,298 --> 00:45:03,427
‫يجب أن نجمع أغراضها‬
‫ونبدأ البحث عن عمليات جديدة‬

496
00:45:03,553 --> 00:45:05,304
‫لم يكن عليك فعل هذا‬

497
00:45:10,268 --> 00:45:12,603
‫لم يكن عليك إطلاق النار عليها‬

498
00:45:15,273 --> 00:45:17,358
‫أنت أطلقت النار عليها أمامنا‬

499
00:45:31,831 --> 00:45:37,044
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

