﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,712
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,837 --> 00:00:05,636
‫- تهاجم كائنات (فانتوم) بالرؤية المرعبة
‫- سنستخدم أساليب التهدئة

3
00:00:05,762 --> 00:00:08,643
‫ابدأوا بذكر الأشياء
‫التي تعرفون أنها حقيقية

4
00:00:08,810 --> 00:00:11,399
‫من دون أمي
‫كل ما لدي هي الأسئلة

5
00:00:11,525 --> 00:00:13,739
‫وكأن هناك جزءاً كاملاً من نفسك
‫لن تفهميه أبداً؟

6
00:00:13,864 --> 00:00:17,289
‫أنت (أليكس دانفرز)
‫تذكري ما هو حقيقي

7
00:00:18,667 --> 00:00:20,839
‫مخلوقات (كيلبي) أسطورة، أمي

8
00:00:20,965 --> 00:00:23,971
‫تحررتم من قوى كائنات (فانتوم)
‫فعلتم ذلك جميعاً

9
00:00:24,097 --> 00:00:28,315
‫كنت ساذجة لأظن أنني قادرة
‫على إصلاح أي شيء في الحقيقة

10
00:00:28,441 --> 00:00:29,819
‫أصلحتني

11
00:00:32,742 --> 00:00:35,248
‫هؤلاء عائلتي، إنهم هنا حقاً

12
00:00:41,179 --> 00:00:43,392
‫(إيغل ون)، استلمت الطرد

13
00:00:43,518 --> 00:00:46,650
‫"عد إلى البرج حالاً
‫بدأ (غولدن سليبر) يتحرك"

14
00:01:00,225 --> 00:01:01,937
‫مهلاً، صديقي، ماذا تفعل؟

15
00:01:12,545 --> 00:01:14,425
‫- مرحباً، شكراً لك
‫- هل تأخرت؟

16
00:01:15,511 --> 00:01:17,641
‫- هل فاتني الأمر؟
‫- لا، وصلت في الوقت المناسب

17
00:01:22,737 --> 00:01:24,449
‫- "أهلاً في وطنك (كارا)"
‫- الكعكة سليمة

18
00:01:24,825 --> 00:01:27,414
‫- أين (سوبرغيرل)؟
‫- ما زالت تحت المصابيح الشمسية

19
00:01:27,790 --> 00:01:30,463
‫عبور بعد (فانتوم) إلى البرج ليلة أمس
‫استهلك كل قوتها

20
00:01:30,589 --> 00:01:31,967
‫لكنك أخبرتني بأن الوقت يمضي

21
00:01:35,308 --> 00:01:36,936
‫ظننا أنك ستأكل الكعكة

22
00:01:37,437 --> 00:01:39,443
‫ظننتم أنني سآكل الكعكة؟
‫ماذا تظنونني، حيوان؟

23
00:01:39,568 --> 00:01:42,533
‫لن أفعل ذلك مطلقاً، أريد أن تكون
‫الأشياء مثالية حين تستيقظ (سوبرغيرل)

24
00:01:42,700 --> 00:01:46,543
‫دعونا لا نستعجلها، لنأمل أن تحظى
‫بأول ليلة مريحة لها منذ زمن طويل

25
00:01:54,312 --> 00:01:58,613
‫مهلاً، مهلاً، لا بأس، لا بأس
‫إنه مجرد كابوس، اتفقنا؟

26
00:01:59,031 --> 00:02:02,915
‫كان مظلماً، ومروعاً جداً

27
00:02:03,041 --> 00:02:05,964
‫- هل كان بشأن بعد (فانتوم)؟
‫- لا أريد أن...

28
00:02:06,632 --> 00:02:10,058
‫- لا أريد أن أتحدث عنه
‫- لا، لا، ليس عليك ذلك، اتفقنا؟

29
00:02:10,183 --> 00:02:13,398
‫انتهى كل شيء
‫سنهتم بك، سأهتم بك

30
00:02:17,450 --> 00:02:20,081
‫- كل شيء وراءنا الآن
‫- جيد

31
00:02:21,793 --> 00:02:24,801
‫لأنني لا أظن أنني أريد سماع
‫كلمة (فانتوم) مجدداً

32
00:02:26,555 --> 00:02:31,776
‫ليس في الأوبرا، وليس في فيلم (ستار وارز)
‫وخاصة في فيلم (ستار وارز)

33
00:02:32,277 --> 00:02:34,783
‫لا أظن أنني سأستطيع تحمل حلقة
‫من (سكوبي دو) حالياً

34
00:02:39,294 --> 00:02:40,672
‫أنا آسفة

35
00:02:41,382 --> 00:02:42,969
‫تسرني عودتك إلينا

36
00:02:44,389 --> 00:02:47,981
‫الآن، هيا
‫ثمة بعض الناس ينتظرون رؤيتك

37
00:02:48,524 --> 00:02:49,902
‫- (أليكس)؟
‫- نعم؟

38
00:02:51,364 --> 00:02:53,995
‫- أيمكنني الحصول على عناق آخر، من فضلك؟
‫- دائماً

39
00:02:56,710 --> 00:02:58,172
‫"أهلاً بعودتك (كارا)"

40
00:03:02,975 --> 00:03:07,485
‫- أهلاً بعودتك، (كارا)
‫- اشتقنا إليك كثيراً

41
00:03:10,159 --> 00:03:12,289
‫لا أعرف ماذا كنا سنفعل لو لم تعودي

42
00:03:17,384 --> 00:03:18,763
‫(برايني)

43
00:03:19,306 --> 00:03:22,020
‫الشعور الذي راودني
‫ظننت أننا لن نراك مجدداً

44
00:03:23,983 --> 00:03:25,738
‫يسرني أنه ليس عليّ أن أظن ذلك بعد الآن

45
00:03:44,407 --> 00:03:46,495
‫أنا هنا الآن لأنك في الفريق

46
00:03:54,932 --> 00:03:57,814
‫اعتذرت (كيلي)، تتمنى حقاً
‫لو أنها تستطيع القدوم

47
00:03:57,939 --> 00:04:00,612
‫لكن لديها يوم كامل من الإعداد
‫في الخدمات الاجتماعية

48
00:04:00,904 --> 00:04:02,283
‫لا بأس

49
00:04:03,494 --> 00:04:07,629
‫- ها هي ذي
‫- أبي، منذ متى وأنت مستيقظ؟

50
00:04:07,921 --> 00:04:12,182
‫ليس منذ وقت طويل، لكن بوقت طويل بما يكفي
‫لأجرب محاسن الشمس الصفراء

51
00:04:12,599 --> 00:04:15,857
‫- قد يعتاد الرجل الطيران
‫- انتظر حتى أعلّمك استخدام الرؤية الحرارية

52
00:04:16,066 --> 00:04:18,112
‫لا مزيد من القهوة الباردة

53
00:04:20,493 --> 00:04:23,751
‫وحظيت ببعض الوقت لتفقد هذا المقر
‫مثير للإعجاب، (جون)

54
00:04:24,627 --> 00:04:26,757
‫التقنيات هنا تتفوق
‫على ما كان لدينا في (كريبتون)

55
00:04:27,385 --> 00:04:29,514
‫- كنا لنستفيد من رجل مثلك
‫- شكراً لك

56
00:04:29,765 --> 00:04:32,814
‫نحن محظوظون جداً
‫لجمع العديد من التقنيات الفضائية هنا

57
00:04:34,317 --> 00:04:39,747
‫أنا شاكر لك للأبد لامتلاك ابنتي
‫أصدقاء أذكياء ومبدعين

58
00:04:41,000 --> 00:04:43,882
‫- أنا مدين لكم
‫- أنا مسرورة لأننا وجدنا أحدنا الآخر

59
00:04:44,467 --> 00:04:49,687
‫إنها معجزة حقاً، لا يتسنى للكثير من الناس
‫لم شملهم مع أحبائهم المفقودين بعد وقت طويل

60
00:04:51,734 --> 00:04:53,363
‫وفي بعد (فانتوم) فوق ذلك

61
00:04:55,994 --> 00:05:00,797
‫(زور إل)، أنا متأكدة من أن (ألورا)
‫ستكون أكثر من سعيدة لمعرفة أنك حي

62
00:05:01,173 --> 00:05:03,303
‫نعم، لا بد وأنك متلهف للعودة
‫إلى مدينة (أرغو)

63
00:05:03,762 --> 00:05:05,140
‫أنا كذلك طبعاً

64
00:05:05,516 --> 00:05:08,775
‫لكن قبل أن أذهب، أود رؤية
‫كيف هي حياة ابنتي هنا على (الأرض)

65
00:05:09,109 --> 00:05:10,487
‫أظن أنه يمكننا ترتيب ذلك

66
00:05:15,624 --> 00:05:19,383
‫حسناً، إذاً، تذكر، أنت عمي (آرتشي)
‫تزورني من (ميدفايل)

67
00:05:20,218 --> 00:05:24,228
‫- حسناً
‫- لا تقلقي، أعدك ألا يعرف أحد بأنني هناك

68
00:05:25,356 --> 00:05:27,109
‫بدأت أفهم قواي

69
00:05:29,407 --> 00:05:35,129
‫- أنا آسف بشأن بابك
‫- لا، لا، ليس ذلك، أنا متوترة وحسب

70
00:05:35,337 --> 00:05:38,470
‫اختفيت من دون أثر
‫متفاجئة لأنني ما زلت لدي وظيفة

71
00:05:39,556 --> 00:05:43,064
‫و(ويليام)، تركته ينتظر من دون توديعه

72
00:05:44,317 --> 00:05:46,949
‫لا تقلقي بشأنه
‫ليس وكأنك اخترت أن...

73
00:05:49,997 --> 00:05:53,089
‫سيتفهم الأمر
‫ولا تقلقي حيال (أندريا)، اتفقنا؟

74
00:05:53,214 --> 00:05:54,634
‫- غطيت عنك، أتتذكرين؟
‫- صحيح

75
00:05:54,884 --> 00:05:57,766
‫- ماذا قلت لها بالضبط؟
‫- أن (كات غرانت) تواصلت معك شخصياً

76
00:05:57,891 --> 00:06:00,982
‫لكتابة ملف عن قائد مقاومة (داريان)
‫(ميغيل دي ميراندا)

77
00:06:01,108 --> 00:06:03,864
‫- حسناً
‫- وأنك كنت متخفية برفقته

78
00:06:03,989 --> 00:06:06,286
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- هذا أفضل ما استطعت فعله

79
00:06:06,829 --> 00:06:09,878
‫مرحباً، (أندريا)، صباح الخير!

80
00:06:11,298 --> 00:06:13,303
‫عربة القهوة
‫أفضل مكان في (كاتكو)

81
00:06:13,428 --> 00:06:16,812
‫حسناً، هيا عم (آرتشي)، إلى اللقاء يا (كارا)
‫صباح الخير

82
00:06:16,937 --> 00:06:20,027
‫- (كارا دانفرز)، أهلاً بعودتك
‫- شكراً لك

83
00:06:20,153 --> 00:06:24,330
‫أخبرتني (نيا) بما كنت تجهزينه
‫وحسناً، أتوقع حصولك على جائزة (بوليتزر) أخرى

84
00:06:24,455 --> 00:06:28,005
‫وسيكون ذلك جيداً للعمل
‫أتوق لقراءة ذلك على الفور

85
00:06:28,130 --> 00:06:31,806
‫- حسناً، لم أنته منها بعد
‫- طبعاً، في نهاية اليوم إذاً

86
00:06:32,098 --> 00:06:35,690
‫هذا هو الشيء الطريف
‫ليس هناك قصة

87
00:06:37,569 --> 00:06:41,996
‫- ماذا؟
‫- نعم، (ميراندا) غيّر رأيه...

88
00:06:42,581 --> 00:06:47,134
‫في آخر دقيقة، قال إنه لن يقبل بنشر شيء
‫وإنه سينكر كل شيء

89
00:06:47,259 --> 00:06:50,099
‫هذا شيء غريب بشأن قادة المقاومة

90
00:06:50,224 --> 00:06:53,482
‫يظنون أنهم يريدون الشهرة
‫لكن حياتهم تعتمد على السرية

91
00:06:53,649 --> 00:06:57,116
‫- وكما تعلمين، لا أستطيع...
‫- حسناً، هذا مخيب

92
00:06:58,577 --> 00:06:59,955
‫(كارا)، أنت متأخرة على اجتماع العاملين

93
00:07:05,970 --> 00:07:10,189
‫أصر العم (آرتشي) على قراءة
‫كل مقالاتك القديمة، هذا لطيف

94
00:07:11,901 --> 00:07:14,741
‫جيد، جميعنا هنا، أخيراً

95
00:07:15,367 --> 00:07:16,829
‫أيمكن لأحدكم إخباري ما هذا؟

96
00:07:16,954 --> 00:07:21,465
‫إنها قائمة تتبع المنصات الإعلامية الحالية
‫لأفضل عشر وكالات أنباء في البلاد

97
00:07:21,632 --> 00:07:24,849
‫نعم، و(كاتكو) في المرتبة الثامنة

98
00:07:25,225 --> 00:07:26,603
‫المرتبة الثامنة

99
00:07:26,812 --> 00:07:29,777
‫هل تعرفون ما هو في المرتبة الثامنة أيضاً؟

100
00:07:31,071 --> 00:07:32,701
‫لا، لا تعرفون

101
00:07:32,993 --> 00:07:35,374
‫لأن أحداً لا يتذكر الرقم ثمانية

102
00:07:35,749 --> 00:07:42,390
‫اسمعوا، أعرف أن سمعتنا تضررت
‫بعد زلة صغيرة بتغطية محاكمة (ليكس لوثر)

103
00:07:43,226 --> 00:07:44,604
‫لكن علينا أن نقوم بأداء أفضل

104
00:07:45,689 --> 00:07:49,115
‫كان في (كاتكو) تقليد كونها
‫مصدر الأخبار الذي يتم اللجوء إليه

105
00:07:49,365 --> 00:07:50,869
‫كانت موثوقة ومحترمة

106
00:07:51,286 --> 00:07:55,546
‫نحتاج إلى المزيد من الأخبار العاجلة
‫صحافة صادقة أكثر

107
00:07:55,798 --> 00:08:00,182
‫علينا إعادة البناء، جدوا مصادر جديدة
‫ابحثوا بشكل أوسع

108
00:08:02,020 --> 00:08:05,153
‫سنكون في المرتبة الأولى
‫في قوائم ترتيب الشهر القادم

109
00:08:06,072 --> 00:08:07,450
‫أو سأحصل على طاقم عاملين جدد

110
00:08:08,076 --> 00:08:11,335
‫هل كلامي واضح؟ مفهوم؟
‫الآن عودوا إلى عملكم

111
00:08:14,341 --> 00:08:15,719
‫(كارا)...

112
00:08:15,970 --> 00:08:21,483
‫كنت صبورة بشكل صادم على غيابك الطويل
‫الذي لم يأت منه أي قصص

113
00:08:21,609 --> 00:08:23,488
‫ولذا، أنت مدينة لي

114
00:08:23,864 --> 00:08:25,409
‫أريدك أن تتصلي بـ(سوبرغيرل)

115
00:08:25,576 --> 00:08:29,753
‫أريد لقاءً حصرياً معها عن كيف أوقفت هجمات
‫كائنات (فانتوم) على مدينة (ناشيونال)

116
00:08:30,296 --> 00:08:34,096
‫- ماذا؟
‫- هجمات كائنات (فانتوم)

117
00:08:34,515 --> 00:08:38,941
‫وأريد سلسلة كاملة، وأريد مقابلات
‫مع (سوبرغيرل) وكل شخص تحول إلى (فانتوم)

118
00:08:39,401 --> 00:08:44,413
‫إليك قائمة بأسماء الضحايا، وأريد كل التفاصيل
‫لا تدعيهم يفوتون أي تفصيل صغير، اتفقنا؟

119
00:08:44,664 --> 00:08:46,042
‫- حسناً
‫- شكراً

120
00:08:47,963 --> 00:08:51,472
‫كيف لم يخبرني أحد بأن كائنات (فانتوم)
‫هاجمت مدينة (ناشيونال)؟

121
00:08:53,184 --> 00:08:54,812
‫لم تردنا (أليكس) أن نحمّلك العبء

122
00:08:55,856 --> 00:08:58,280
‫عرفت أنك ستقلقين، ومن دون سبب وجيه

123
00:08:58,405 --> 00:09:01,620
‫- رحل الـ(فانتوم)، هذا من الماضي
‫- أجل، لكن كيف وصل إلى هنا؟

124
00:09:02,289 --> 00:09:08,721
‫حسناً، أطلق سراحه بطريقة ما
‫حين كنا نحاول إنقاذك لأول مرة

125
00:09:09,472 --> 00:09:14,944
‫- إذاً كل هؤلاء الأشخاص عانوا بسببي؟
‫- لا، (كارا)، لا

126
00:09:15,111 --> 00:09:17,867
‫إنه ذنب (ليكس)، هو من أرسلك إلى هناك

127
00:09:20,373 --> 00:09:21,836
‫هذا...

128
00:09:22,462 --> 00:09:27,181
‫هذا لا يهم، كما قلت، انتهى الأمر
‫سأذهب وأتحدث إلى (أندريا)

129
00:09:30,857 --> 00:09:33,947
‫وسأذهب للتحدث إلى العم (آرتشي)

130
00:09:34,239 --> 00:09:37,832
‫وأذكره بأن البشر
‫لا يستطيعون حمل آليات ثقيلة الوزن

131
00:09:39,836 --> 00:09:41,215
‫- يا للهول
‫- أهلاً بعودتك، (كارا)

132
00:09:42,133 --> 00:09:43,511
‫(ويليام)

133
00:09:44,598 --> 00:09:45,976
‫- مرحباً
‫- مرحباً

134
00:09:47,146 --> 00:09:52,617
‫اسمع، أنا آسفة لرحيلي من دون توديعك
‫أو من دون الاتصال بك

135
00:09:53,995 --> 00:09:57,294
‫- كان عليّ الذهاب متخفية
‫- (كارا)، لا تدينين لي باعتذار

136
00:09:57,628 --> 00:09:59,550
‫حين تقابلنا أول مرة
‫كنت متخفياً، أتفهم الأمر

137
00:10:00,344 --> 00:10:01,722
‫بالطبع، تتفهم

138
00:10:03,225 --> 00:10:05,648
‫ويجب علينا احتساء القهوة بعد العمل
‫ونطلع على أخبار أحدنا الآخر

139
00:10:06,775 --> 00:10:08,906
‫أود ذلك، لكن لدي مخططات

140
00:10:10,952 --> 00:10:13,541
‫كنت أقابل إحداهن
‫اسمها (ماري)

141
00:10:13,667 --> 00:10:16,466
‫إنها طبيبة أطفال
‫التقينا في مسابقة خبز خيرية

142
00:10:16,674 --> 00:10:19,598
‫هزمت بفطيرة تاج المشمش
‫فطيرتي بالموز والتوفي بشكل متقارب

143
00:10:19,723 --> 00:10:22,605
‫- مذهل
‫- استحقت ذلك، بصراحة

144
00:10:23,399 --> 00:10:26,322
‫هذا رائع، أنا سعيدة حقاً من أجلك، (ويليام)

145
00:10:26,865 --> 00:10:28,243
‫شكراً لك

146
00:10:28,494 --> 00:10:30,040
‫- لكننا سنحتسي القهوة قريباً
‫- نعم

147
00:10:30,165 --> 00:10:35,427
‫أعرف أنك لا تستطيعين البوح بالكثير
‫عن الملف السري، لكن يجب أن أسمع بعض التفاصيل

148
00:10:35,844 --> 00:10:38,142
‫- حسناً
‫- تسرني عودتك

149
00:10:40,272 --> 00:10:44,323
‫كان هناك لحظة استطعت فيها سماع الجانب الآخر
‫لـ10 محادثات هاتفية مختلفة

150
00:10:45,911 --> 00:10:49,795
‫- هذه القوى شديدة
‫- يتطلب الأمر بعض الوقت

151
00:10:50,922 --> 00:10:54,932
‫وخاصة حين تأتي كل قواك دفعة واحدة
‫ومن دون دليل استخدام

152
00:11:04,789 --> 00:11:06,584
‫يا للفرق الذي تصنعه الشمس

153
00:11:09,676 --> 00:11:11,054
‫ما هو ذلك؟

154
00:11:12,432 --> 00:11:14,269
‫ثمة شيء يخترق الغلاف الجوي لـ(الأرض)

155
00:11:14,603 --> 00:11:16,943
‫يبدو مثل آلة ضخمة

156
00:11:17,528 --> 00:11:18,906
‫تتجه مسرعة نحونا

157
00:11:20,117 --> 00:11:22,080
‫هل تريد أن ترى ما هي عليه حياة (كارا)؟

158
00:11:22,455 --> 00:11:23,834
‫ارتد بدلتك واستعد للطيران

159
00:11:32,814 --> 00:11:36,865
‫- (جون)، أرى القمر الصناعي
‫- "هل تحتاجين إلى دعم؟"

160
00:11:36,990 --> 00:11:38,869
‫لا، سنتولى هذا

161
00:11:52,611 --> 00:11:54,950
‫- سأذهب وأتولى ذلك
‫- جرب النفس المجمد

162
00:12:14,956 --> 00:12:17,461
‫- عمل رائع
‫- شكراً على الاقتراح

163
00:12:18,465 --> 00:12:22,139
‫نظرت إلى بقعة القمامة بالرؤية السينية
‫كانت مغطاة بمواد كيميائية سامة

164
00:12:22,474 --> 00:12:25,773
‫يبدو أن المسؤول عن ذلك شركة (لوثر)
‫ودائرة عمليات الحوادث الخارقة السابقة

165
00:12:26,233 --> 00:12:31,495
‫"دائرة عمليات الحوادث الخارقة"

166
00:12:38,094 --> 00:12:42,188
‫"بينما شهدنا ارتفاع أسهم (ذا تايمز)
‫و(دايلي بلانيت) في هذا الربع"

167
00:12:42,313 --> 00:12:47,784
‫- "كان هناك انخفاض لـ(كاتكو ميديا)"
‫- (أندريا)، هل هذا توقيت سيئ؟

168
00:12:48,326 --> 00:12:51,209
‫حصلت على سبق
‫عن قصة حول كارثة بيئية كبيرة

169
00:12:52,002 --> 00:12:53,715
‫- هل هي على صلة بكائنات (فانتوم)؟
‫- لا

170
00:12:53,882 --> 00:12:58,518
‫على مسافة 1600 كلم شمال مدينة (ناشيونال)
‫ثمة جزيرة قمامة حقيقية

171
00:12:58,769 --> 00:13:02,444
‫(كارا)، بالكاد يُعتبر هذا خبراً
‫ثمة كتل قمامة في كل محيط

172
00:13:02,652 --> 00:13:07,539
‫صحيح، نعم، لكن هذه ضربها
‫قمر صناعي طليق اليوم واشتعلت

173
00:13:07,748 --> 00:13:12,176
‫لأن جزيرة القمامة هذه
‫تحتوي على كمية كبيرة من الركام

174
00:13:12,301 --> 00:13:14,681
‫تم التخلص منها بشكل غير قانوني
‫من قبل عدة شركات

175
00:13:14,807 --> 00:13:16,811
‫ومن بينها
‫دائرة عمليات الحوادث الخارقة

176
00:13:16,978 --> 00:13:18,356
‫أتقصدين أن (ليكس) تسبب بهذا؟

177
00:13:20,320 --> 00:13:21,698
‫(ويليام)

178
00:13:22,993 --> 00:13:27,629
‫أريد منك الذهاب والتحقيق في حرائق جزيرة
‫القمامة هذه لأنها متعلقة بـ(ليكس لوثر) وآثامه

179
00:13:27,963 --> 00:13:29,341
‫- أنا؟
‫- نعم

180
00:13:29,634 --> 00:13:32,223
‫هذه هي المقالة التي تحتاج إليها الصحيفة

181
00:13:32,640 --> 00:13:36,901
‫كاتبان حاصلان على جائزة (بوليتزر)
‫كافحا في الأزمات المخيفة والمحلية

182
00:13:37,152 --> 00:13:40,367
‫لن نركز فقط على الأمن المحلي والسلامة
‫في قصة كائنات (فانتوم)

183
00:13:40,492 --> 00:13:45,588
‫لكن أيضاً سنستمر بفضح (ليكس)
‫بأنه خطر عالمي حقيقي

184
00:13:46,424 --> 00:13:48,512
‫(ويليام)، ما زال لديك معارف
‫في شركة (لوثر)، صحيح؟

185
00:13:48,637 --> 00:13:52,313
‫نعم، لكنني أواجه صعوبة
‫بجعلهم يفصحون عن أي شيء منذ المحاكمة

186
00:13:52,522 --> 00:13:56,071
‫حسناً، اجعلهم يتحدثون
‫لكن لا تخبرني عن ذلك، إنكار مقبول

187
00:13:56,197 --> 00:14:01,459
‫حسناً، (أندريا)، بما أنني أنا من أتيت بقصة
‫جزيرة القمامة، أظن أنني من يجب أن أغطيها

188
00:14:01,585 --> 00:14:06,931
‫(كارا)، كل مصدر أخبار يتفوق علينا حالياً
‫ما زال يغطي القصة

189
00:14:07,808 --> 00:14:12,527
‫لكن بفضل معارفك
‫لدى (كاتكو) شيء لا يوجد لدى أحد آخر

190
00:14:13,362 --> 00:14:14,741
‫(سوبرغيرل)

191
00:14:15,034 --> 00:14:19,335
‫لم يستطع أحد الجلوس معها قط
‫يمكنك إعادتنا إلى قمة الترتيب

192
00:14:21,089 --> 00:14:24,848
‫إلا إن كان لديك مشكلة لسبب ما
‫بتغطية قصة كائنات (فانتوم)؟

193
00:14:26,435 --> 00:14:27,813
‫لا

194
00:14:28,482 --> 00:14:30,069
‫- لا، بالطبع لا
‫- رائع

195
00:14:43,225 --> 00:14:45,147
‫"بحث عن...
‫تقارير أنباء هجوم كائنات (فانتوم)"

196
00:14:57,300 --> 00:14:59,806
‫"(كارا)، (كارا)، إنه أنا، والدك"

197
00:15:02,605 --> 00:15:04,359
‫العم (آرتشي)، ماذا هناك؟

198
00:15:05,528 --> 00:15:07,575
‫بعد أن أخبرتني عن أزمة (الأرض) البيئية

199
00:15:08,327 --> 00:15:11,418
‫لم أستطع التخلص من الشعور  بأن (الأرض)
‫تسلك المسار عينه الذي سلكه (كريبتون)

200
00:15:12,294 --> 00:15:15,595
‫لذا حللت محيطاتكم
‫وأخشى أن التكهنات مروعة

201
00:15:16,555 --> 00:15:20,689
‫- محيطاتكم تموت، كما ماتت محيطاتنا
‫- أعرف، أبي

202
00:15:21,023 --> 00:15:24,574
‫وأتفهم مخاوفك
‫لكنها ليست محيطاتنا فقط

203
00:15:25,201 --> 00:15:28,291
‫نحن نحاول إدارة أزمة (الأرض) البيئية
‫منذ سنوات، لكنها...

204
00:15:29,210 --> 00:15:31,299
‫إنها معقدة

205
00:15:31,549 --> 00:15:33,136
‫(سوبرغيرل)، سررت بوجودك هنا

206
00:15:33,261 --> 00:15:35,433
‫أخشى أن النيران من هذا الصباح
‫قد اشتعلت من جديد

207
00:15:37,187 --> 00:15:38,565
‫لقد احتويناها

208
00:15:38,690 --> 00:15:41,113
‫تسرب الوقود قادم من محرك
‫(دومينايتور) الملتف الفائق

209
00:15:41,239 --> 00:15:44,621
‫أنا و(برايني) يمكننا تفتيته
‫إلى المستوى الجزيئي لنجعله خاملاً

210
00:15:44,872 --> 00:15:46,250
‫يجب أن يخمد ذلك النيران

211
00:15:46,375 --> 00:15:49,759
‫كان يجب أن يتم ذلك أثناء التنظيف
‫بعدما انفجرت دائرة عمليات الحوادث الخارقة

212
00:15:49,884 --> 00:15:51,555
‫أجل، لكنني لست متفاجئاً
‫من أن ذلك لم يحدث

213
00:15:51,722 --> 00:15:55,481
‫يتبنى الرجال أمثال (ليكس) الشعار عينه
‫وهو "أرخص، أسرع، أسهل"

214
00:15:56,066 --> 00:15:59,574
‫- بغض النظر عن الضرر
‫- إهمال كهذا دمّر (كريبتون)

215
00:16:00,075 --> 00:16:02,164
‫موت المحيطات كان نقطة التحول

216
00:16:02,498 --> 00:16:05,003
‫وقد وصلتم إلى هذه المرحلة بالفعل
‫علينا أن نوقف ذلك

217
00:16:05,505 --> 00:16:10,183
‫- لا يوجد حل سهل لأن هذه مشكلة معقدة
‫- بالتأكيد

218
00:16:10,935 --> 00:16:14,860
‫لكن إذا استطعت الوصول إلى سجلات (كريبتون)
‫فأستطيع مقارنة البيانات والتحليل

219
00:16:15,152 --> 00:16:16,739
‫ربما فاتني شيء على (كريبتون)

220
00:16:19,705 --> 00:16:23,338
‫(كارا)، الكبسولة التي أرسلناك
‫فيها إلى (الأرض)، هل لا تزال لديك؟

221
00:16:23,798 --> 00:16:25,970
‫يجب  أن تحتفظ بالبيانات
‫من تاريخ إطلاقك

222
00:16:26,680 --> 00:16:29,812
‫في الواقع، لدي شيء أفضل بكثير

223
00:16:35,075 --> 00:16:36,996
‫أهلاً بك في (كريبتون) على (الأرض)

224
00:16:44,890 --> 00:16:46,769
‫(لينا)، هل رأيت (كارا)؟

225
00:16:47,187 --> 00:16:48,816
‫أعلم أن (زور إل) طلب عودتها إلى هنا

226
00:16:48,942 --> 00:16:51,781
‫لكن (أندريا) تسأل عن مقالتها
‫وهي لا تجيب على هاتفها

227
00:16:52,074 --> 00:16:55,707
‫هذا لأنها ذهبت مع (زور إل)
‫إلى حصن العزلة

228
00:16:57,629 --> 00:16:59,341
‫من الرائع أنهما يتشاركان ذلك

229
00:17:00,552 --> 00:17:01,930
‫انتظري يا (نيا)

230
00:17:03,517 --> 00:17:06,776
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير

231
00:17:07,653 --> 00:17:10,576
‫أعلم أن عودة (كارا) ووالدها
‫أمر صعب بالنسبة إليك

232
00:17:11,830 --> 00:17:14,043
‫بعد كل ما تحدثنا عنه
‫في طريقنا إلى بعد (فانتوم)

233
00:17:14,168 --> 00:17:15,797
‫أعلم كم تفتقدين والدتك

234
00:17:18,887 --> 00:17:20,684
‫أنا مسرورة جداً من أجل (كارا)

235
00:17:21,895 --> 00:17:26,363
‫- حقاً، أنا كذلك، لكن...
‫- يذكّرك ذلك بكل ما فاتك؟

236
00:17:26,656 --> 00:17:29,413
‫- أجل
‫- أفهم الأمر

237
00:17:30,958 --> 00:17:32,336
‫أعلم

238
00:17:34,382 --> 00:17:37,098
‫سأفعل أي شيء
‫لأمضي يوماً آخر مع والدتي

239
00:17:40,480 --> 00:17:42,444
‫سأفعل أي شيء لأعرف والدتي وحسب

240
00:17:45,409 --> 00:17:47,581
‫كانت رؤيتي المرعبة الخاصة
‫بكائنات (فانتوم) تتعلق بها

241
00:17:47,831 --> 00:17:50,338
‫وحش المياه، هل هزمته؟

242
00:17:51,674 --> 00:17:55,015
‫ألم نهزمه جميعاً؟
‫ألم نهزم كائنات (فانتوم) بتلك الطريقة؟

243
00:17:56,059 --> 00:18:00,069
‫صحيح، لكنني أعني كيف هزمته؟

244
00:18:03,159 --> 00:18:07,629
‫تركته يسيطر عليّ
‫وتحول (كيلبي) إلى والدتي

245
00:18:09,049 --> 00:18:12,640
‫- ماذا يعني ذلك في رأيك؟
‫- لا أعلم، أنت خبيرة الأحلام هنا

246
00:18:12,765 --> 00:18:18,404
‫لا، لا، هذا مختلف، هذا يخصك
‫لكنك ستكتشفين معناه

247
00:18:19,198 --> 00:18:20,869
‫وأنا هنا لأقدم أي مساعدة ممكنة

248
00:18:27,843 --> 00:18:30,934
‫أتذكر عندما وضع عمك وعمتك
‫مخططات هذا المكان

249
00:18:32,229 --> 00:18:33,858
‫لكنني لم أعتقد بأن ذلك ممكن

250
00:18:34,150 --> 00:18:36,824
‫أجل، حاول (كال إل)
‫أن يجعلني آتي إلى هنا لأعوام

251
00:18:37,951 --> 00:18:39,914
‫ظننت أن المكان
‫سيجعلني أشتاق إلى موطني

252
00:18:40,164 --> 00:18:43,464
‫وظننت أن الأمر سيكون مؤلماً جداً
‫لمواجهة كل تلك الذكريات

253
00:18:45,135 --> 00:18:47,557
‫أستطيع أن أفهم ذلك

254
00:18:52,486 --> 00:18:54,031
‫أنا متأسف جداً يا (كارا)

255
00:18:55,117 --> 00:18:58,499
‫- كان يجب أن أفعل المزيد لأنقذ كوكبنا
‫- فعلت كل ما تستطيع

256
00:18:59,795 --> 00:19:02,134
‫ضحيت بنفسك لتنقذنا

257
00:19:02,676 --> 00:19:04,222
‫كنت بطلاً يا أبي

258
00:19:06,017 --> 00:19:10,612
‫- انتزعتك من موطنك
‫- ووجدت موطناً جديداً... هنا

259
00:19:11,865 --> 00:19:15,457
‫وأعدك أنني سأنقذه هذه المرة

260
00:19:16,292 --> 00:19:18,673
‫لن أدع ما حدث على (كريبتون) يحدث هنا

261
00:19:22,097 --> 00:19:26,191
‫إذا كان (كال إل) يشبه والده
‫فكل سجلات (كريبتون) يجب أن تكون مخزّنة هنا

262
00:19:37,300 --> 00:19:39,389
‫"(كارا)، لا"

263
00:19:42,605 --> 00:19:46,782
‫- (كارا)، هل أنت بخير؟
‫- أجل

264
00:19:48,160 --> 00:19:51,542
‫أنا متفاجئة لأن كل شيء
‫لا يزال على ما يرام بعد...

265
00:19:52,085 --> 00:19:53,464
‫"بالتأكيد لا يزال كذلك"

266
00:19:54,216 --> 00:19:56,847
‫- هذا سبب وجودي هنا
‫- لديك (كيليكس)

267
00:19:58,601 --> 00:20:01,692
‫(كيليكس)، يبحث أبي
‫عن بيانات علمية عن (كريبتون)

268
00:20:01,818 --> 00:20:04,490
‫وتحديداً من الوقت
‫الذي سبق انفجار الكوكب

269
00:20:04,616 --> 00:20:06,662
‫سأعرض كل ما لدي

270
00:20:08,165 --> 00:20:09,544
‫(كارا)

271
00:20:11,048 --> 00:20:13,136
‫أعتقد بأنني أعرف
‫كيف يمكنني إنقاذ المحيطات

272
00:20:16,143 --> 00:20:19,568
‫"إن تحديد المسؤول
‫عما يسمى بجزيرة القمامة"

273
00:20:19,777 --> 00:20:23,285
‫"يثبت أن الأمر فوضوي
‫كتنظيف الجزر عينها؟"

274
00:20:23,535 --> 00:20:25,332
‫يبدو أن مقالتك مملة

275
00:20:26,334 --> 00:20:28,422
‫ماذا حدث للمقال عن شركة (لوثر)؟

276
00:20:28,714 --> 00:20:32,140
‫نعلم أن سوء إدارة (ليكس) لدائرة
‫عمليات الحوادث الخارقة تسبب بهذا

277
00:20:32,265 --> 00:20:35,940
‫لا نعلم حقاً، عندما أجاب عميلي
‫في شركة (لوثر) أخيراً

278
00:20:36,107 --> 00:20:38,905
‫قال إن (ليكس) وظّف طرفاً ثالثاً
‫للتخلص من مخلّفات دائرة العمليات

279
00:20:39,615 --> 00:20:41,078
‫ولم يكن الأمر غير قانوني حتى

280
00:20:41,203 --> 00:20:43,583
‫استغلوا ثغرة في القوانين الحكومية

281
00:20:43,792 --> 00:20:46,089
‫وكل شيء يشير إلى أن النظام
‫هو المسؤول على الحريق

282
00:20:46,214 --> 00:20:51,018
‫خطر (ليكس) الخفي
‫هو ما يتسبب بالنيران، اكتشف الأمر

283
00:21:03,297 --> 00:21:06,054
‫- احتوينا الحريق كلياً
‫- جيد

284
00:21:06,179 --> 00:21:08,350
‫أنا أجري مسحاً على كتلة القمامة تلك

285
00:21:08,476 --> 00:21:12,110
‫وأقوم بفهرسة بقايا الدائرة الأخرى
‫التي ربما لم يتم التخلص منها بشكل مناسب

286
00:21:12,402 --> 00:21:14,490
‫لا أتخيل كم ستكون تلك القائمة طويلة

287
00:21:17,622 --> 00:21:23,010
‫مرحباً، كيف كان الحصن؟
‫أعني، هل أنت بخير منذ عودتك؟

288
00:21:23,261 --> 00:21:25,349
‫- أجل، أنا بخير
‫- حسناً

289
00:21:25,767 --> 00:21:27,146
‫لكن هذا الكوكب ليس بخير

290
00:21:27,730 --> 00:21:30,528
‫في الحصن، أجرينا مقارنة كاملة
‫بين بيانات (الأرض) المحيطية

291
00:21:30,654 --> 00:21:32,616
‫وبيانات كوكب (كريبتون)
‫قبل انفجاره مباشرة

292
00:21:33,285 --> 00:21:37,545
‫وكما ظننت، مستويات سمية المحيطات
‫وضعت (الأرض) على مسار (كريبتون) عينه

293
00:21:37,921 --> 00:21:39,550
‫لكن ربما هو يستطيع المساعدة

294
00:21:43,768 --> 00:21:45,355
‫هذا (أوسكار)

295
00:21:45,689 --> 00:21:51,078
‫يبدو كـ(كيليكس)
‫لكن مع بطانة كتف قبيحة من الثمانينيات

296
00:21:51,537 --> 00:21:56,172
‫كان (كيليكس)، لكن والدي
‫اكتشف طريقة لإضافة بعد التعديلات

297
00:21:56,298 --> 00:21:59,013
‫ستمكنّه من تنظيف
‫محيطات (الأرض) على الفور

298
00:21:59,138 --> 00:22:00,516
‫هل (أوسكار) اختصار؟

299
00:22:00,642 --> 00:22:04,108
‫لا، سُمّي تيمناً بذلك الكائن النزق الأخضر
‫الذي يعيش مع القمامة

300
00:22:04,233 --> 00:22:08,034
‫أجل، كان يشاهد (سيسامي ستريت)
‫بينما كنت أتعافى تحت مصابيح الشمس

301
00:22:08,160 --> 00:22:09,914
‫درس سريع عن أزياء (الأرض)

302
00:22:10,164 --> 00:22:14,383
‫- هل طورته بتقنية من كوكب (كولو)؟
‫- بالكاد أسميه تطويراً

303
00:22:14,717 --> 00:22:16,095
‫أنا...

304
00:22:16,220 --> 00:22:19,144
‫زوّدته بنواة طاقة من (كولو)
‫ليتمكن (أوسكار) من تقليص القمامة

305
00:22:19,311 --> 00:22:21,191
‫وتحويلها إلى طاقة في غضون ثوانٍ

306
00:22:21,316 --> 00:22:24,114
‫ثم سيمتص (أوسكار) تلك الطاقة
‫مما سيجعلها غير مؤذية

307
00:22:31,340 --> 00:22:34,597
‫حسناً، سأعترف أن هذا مثير جداً للإعجاب

308
00:22:34,764 --> 00:22:37,396
‫لكن 70 بالمائة
‫من مساحة (الأرض) مغطّاة بالمياه

309
00:22:37,814 --> 00:22:39,902
‫أتعتقد بأن (أوسكار)
‫يستطيع التعامل مع ذلك؟

310
00:22:40,236 --> 00:22:43,327
‫أجل، وهذا شيء لم أتمكن
‫من إنجازه مطلقاً على (كريبتون)

311
00:22:43,912 --> 00:22:46,668
‫كوكبكم يحوي مزيجاً مذهلاً
‫من التقنيات الفضائية

312
00:22:46,793 --> 00:22:50,427
‫- التي لم تكن لدينا على (كريبتون)
‫- هذا ما يقلقني

313
00:22:51,054 --> 00:22:53,768
‫بعض تلك التقنيات الفضائية
‫تتفاعل بشكل سيئ مع الأخرى

314
00:22:54,311 --> 00:22:56,065
‫بالإضافة إلى أنني رأيت الـ(كريبتونايت) هناك

315
00:22:56,190 --> 00:22:57,569
‫- الـ(كريبتونايت)؟
‫- أجل

316
00:22:57,694 --> 00:23:00,117
‫لكن لا بد من أنك كنت بعيدة جداً
‫عن القمامة لتشعري بتأثيره

317
00:23:00,910 --> 00:23:04,585
‫هذه وجهة نظري
‫لا نعلم كمية القمامة الكلية على تلك الجزر

318
00:23:05,504 --> 00:23:08,470
‫يجب أن نجري بعض الاختبارات
‫قبل أن نطلق ابتكار (زور إل)

319
00:23:08,762 --> 00:23:11,686
‫أتفهّم قلقك، وآمل لو أنني أستطيع
‫أن أخبرك بالتوقيت الدقيق

320
00:23:11,811 --> 00:23:13,774
‫الذي ستصل فيه (الأرض)
‫إلى نقطة تحوّل (كريبتون)

321
00:23:14,151 --> 00:23:17,867
‫لكن هذه هي المشكلة، حالما نتجاوز
‫نقطة التحول، فسيكون الأوان قد فات

322
00:23:18,285 --> 00:23:20,164
‫ولهذا يجب أن نتصرف الآن

323
00:23:23,673 --> 00:23:27,014
‫حسناً، لكنني أريد أن يتم سحبه
‫حالما تحدث أي مشكلة

324
00:23:28,434 --> 00:23:29,813
‫بالتأكيد

325
00:23:50,904 --> 00:23:53,452
‫- الأمر ينجح
‫- يبدو أنه ينجح

326
00:23:54,413 --> 00:23:55,791
‫(برايني)؟

327
00:23:56,751 --> 00:24:01,137
‫يحوّل (أوسكار) القمامة بشكل أكثر كفاءة
‫مما اقترحه نموذج (زور إل)

328
00:24:02,599 --> 00:24:04,645
‫أعتذر عن تشكيكي بالأمر

329
00:24:05,480 --> 00:24:08,697
‫هذا ليس ضرورياً
‫يسرني أنني تمكنت من المساعدة

330
00:24:12,497 --> 00:24:16,967
‫لا، لا يمكنهم سحب إعلاناتهم
‫نحن نغيّر الأمور، أخبرهم

331
00:24:17,927 --> 00:24:20,057
‫"كابوس رفض (كاتكو) يستمر"

332
00:24:21,268 --> 00:24:22,646
‫سأعاود الاتصال بك

333
00:24:43,362 --> 00:24:45,492
‫"قصر (لوثر)"

334
00:24:55,099 --> 00:24:58,649
‫يا للعجب، مصدر (ويليام) يقول الحقيقة

335
00:25:00,152 --> 00:25:02,241
‫لا بد من وجود شيء ما هنا

336
00:25:12,432 --> 00:25:13,810
‫وجدته

337
00:25:28,261 --> 00:25:29,639
‫ماذا يحدث؟

338
00:25:29,765 --> 00:25:32,563
‫أتلقى بيانات عن تقلبات غريبة
‫في نواة طاقة (أوسكار)

339
00:25:33,775 --> 00:25:35,361
‫وكتلته تزداد أيضاً

340
00:25:36,155 --> 00:25:39,329
‫يبدو أنه يضيف القمامة إلى جسمه
‫ولا يحولها إلى طاقة

341
00:25:39,454 --> 00:25:41,543
‫- يجب أن نعيده
‫- سأعيده

342
00:25:44,592 --> 00:25:46,554
‫أصدرت أمر العودة لكنه لا يستجيب

343
00:25:56,454 --> 00:25:57,832
‫- "لم يتم العثور على الإشارة"
‫- سأذهب لأحضره

344
00:25:57,957 --> 00:25:59,878
‫- (برايني)، الإحداثيات؟
‫- لقد فقدته

345
00:26:00,003 --> 00:26:02,133
‫اختفت الصورة المرئية
‫واختفى عن الرادار

346
00:26:02,258 --> 00:26:03,803
‫هناك مسارات شحن كبيرة في تلك المنطقة

347
00:26:03,930 --> 00:26:06,435
‫إذا تعطّل (أوسكار)
‫فقد يعرّض سفن الشحن للخطر

348
00:26:06,561 --> 00:26:08,106
‫حاول الاستعانة بصور الأقمار الصناعية

349
00:26:09,484 --> 00:26:13,202
‫- لا يوجد أثر له، لقد اختفى
‫- سأعثر عليه أنا و(جون)

350
00:26:13,452 --> 00:26:17,419
‫(برايني)، ابق هنا مع أبي
‫واكتشف المشكلة وطريقة حلها

351
00:26:17,545 --> 00:26:19,006
‫لا تنسي أن هناك (كريبتونايت)

352
00:26:27,152 --> 00:26:29,824
‫- فقد (كيليكس) مشعاً؟
‫- اسمه (أوسكار)

353
00:26:29,950 --> 00:26:31,996
‫ذهبت (سوبرغيرل) و(جون)
‫ليبحثا عنه الآن

354
00:26:32,121 --> 00:26:37,342
‫نحن نبحث عن أي شيء قد امتصه
‫وتسبب بإفساد برمجته وجعله يختفي

355
00:26:39,180 --> 00:26:41,143
‫دائرة العمليات الحوادث الخارقة
‫كانت تحوي تقنية من كوكب (داكسام)

356
00:26:42,103 --> 00:26:44,359
‫- أجل
‫- قد يفسّر ذلك قدرة اختفائه الجديدة

357
00:26:44,484 --> 00:26:48,953
‫لدي بعض الخبرة في ذلك، يجب أن أتمكن
‫من إظهاره عن طريق إرسال موجة إشارة

358
00:26:49,663 --> 00:26:52,253
‫(زور إل)، استخدمت تقنية التقلص
‫من كوكب (كولو)، هذا ذكاء

359
00:26:52,462 --> 00:26:55,928
‫فعلت شيئاً مشابهاً مع ضاغط طاقة
‫عالي الضغط في شركة (لوثر)

360
00:26:56,053 --> 00:26:58,810
‫إنها فكرة مغرية، لكنها عملية دقيقة

361
00:26:59,437 --> 00:27:02,945
‫طاقة التقليص لا تتخلص منها
‫لا يزال عليها الانتقال إلى مكان ما

362
00:27:03,070 --> 00:27:06,412
‫تلك الطاقة هي ما يشغّل (أوسكار)
‫إنه مكتف ذاتياً

363
00:27:06,537 --> 00:27:09,627
‫إلا إذا تعرض إلى إحدى تجارب شقيقي السيئة

364
00:27:10,713 --> 00:27:14,180
‫إنها نواة طاقة (أوسكار) من كوكب (كولو)
‫لماذا لونها أحمر؟

365
00:27:14,514 --> 00:27:15,934
‫أثقلته كل تلك الطاقة

366
00:27:16,059 --> 00:27:19,275
‫إذا ازدادت طاقته
‫فسينفجر بقوة قنبلة نووية

367
00:27:19,400 --> 00:27:22,492
‫- يجب أن نجده
‫- لقد اختفى أثره

368
00:27:22,909 --> 00:27:25,457
‫أثره، لقد وجدتها
‫هكذا يمكننا إعادة ضبطه

369
00:27:25,582 --> 00:27:29,258
‫- سنصيبه بفيروس حاسوبي
‫- (برايني)، أنت عبقري

370
00:27:29,383 --> 00:27:33,100
‫إن لم نتمكن من إعادة برمجة (أوسكار)
‫فيمكننا تحميل فيروس عليه ليعطّله كلياً

371
00:27:33,309 --> 00:27:34,937
‫أعرف تردد تشغيل (كيليكس)

372
00:27:35,063 --> 00:27:38,154
‫لذا علينا أن نضع الفيروس على مسافة قريبة
‫من قرصه الصلب ليأخذ مفعوله

373
00:27:38,530 --> 00:27:41,286
‫- أستطيع إيصاله بطائرة مسيرة
‫- لكن الفيروس سيدمر (أوسكار)

374
00:27:41,411 --> 00:27:43,959
‫إذا لم ندمره، فسيدمرنا

375
00:27:44,084 --> 00:27:47,217
‫لا، لا يزال باستطاعتي إصلاحه
‫ولا يزال بإمكانه إنقاذ (كريبتون)

376
00:27:53,190 --> 00:27:56,322
‫(الأرض)، لا يزال بإمكانه إنقاذ (الأرض)

377
00:27:57,575 --> 00:28:01,668
‫موجة الإشارة كادت أن تكتمل
‫ويجب أن يظهر (أوسكار) في أي لحظة

378
00:28:01,793 --> 00:28:03,422
‫(برايني)، قم بتجهيز ذلك الفيروس

379
00:28:03,840 --> 00:28:06,387
‫- مهلاً
‫- لا، ليس لدينا وقت للانتظار

380
00:28:06,512 --> 00:28:09,520
‫سمعت (لينا)
‫هذا الشيء قد ينفجر في أي لحظة

381
00:28:09,645 --> 00:28:12,026
‫مما سيقضي على مئات آلاف الأشخاص

382
00:28:12,235 --> 00:28:14,949
‫أنصت، أعلم أنك أردت المساعدة
‫أتفهّم ذلك

383
00:28:15,409 --> 00:28:19,502
‫لكن علينا إيقاف تشغيل ذلك الآلي الآن
‫قبل أن يتسبب بمزيد من الضرر

384
00:28:19,627 --> 00:28:26,226
‫لذا ومع فائق احترامي، إما أن تساعد (برايني)
‫مع الفيروس أو تتنحى جانباً

385
00:28:32,575 --> 00:28:36,709
‫عدّلت تردد برمجة (كيليكس)
‫عندما أضفت التحديثات، دعوني أريكم

386
00:28:38,965 --> 00:28:40,928
‫عندما يظهر (أوسكار)
‫علينا أن نكون مستعدين

387
00:29:12,002 --> 00:29:13,380
‫"يا للهول"

388
00:29:14,341 --> 00:29:17,181
‫قلت إنه اتحد مع القمامة
‫لكن هذا...

389
00:29:17,307 --> 00:29:19,061
‫التقط كائناً من كوكب (تيل)

390
00:29:19,186 --> 00:29:20,856
‫لا بد من أن (ليكس)
‫أحضر واحداً إلى الدائرة

391
00:29:20,982 --> 00:29:24,992
‫إنه كائن طفيلي يجبر الأشياء غير الحية حتى
‫على التكيف من أجل البقاء

392
00:29:25,201 --> 00:29:27,664
‫ومن المحال إزالته حالما يرتبط بالمضيف

393
00:29:27,873 --> 00:29:31,506
‫- إذاً (أوسكار) يحمي القمامة الآن
‫- طاقة النواة تزداد

394
00:29:31,632 --> 00:29:33,930
‫إذا انفجرت، فستنتشر موجة
‫الانفجار النووية في الداخل

395
00:29:34,055 --> 00:29:38,607
‫عُلم، أنا و(دريمر) سنخلي المدنيين
‫(برايني)، أطلق تلك الطائرة المسيرة الآن

396
00:29:41,740 --> 00:29:45,331
‫بئساً، (لينا)، فقدت الطائرة المسيرة
‫التي تحوي الفيروس

397
00:29:45,456 --> 00:29:47,127
‫- "أيمكنك استعادتها؟"
‫- تأهب

398
00:29:48,715 --> 00:29:50,886
‫"أنا أحاول يا (برايني)
‫لكنني لا أستطيع السيطرة عليها"

399
00:29:51,429 --> 00:29:53,684
‫- أعتقد بأننا نستطيع الإمساك بالطائرة
‫- انتظري

400
00:29:54,060 --> 00:29:57,569
‫أجريت مسحاً باطنياً
‫ووجدت أن (أوسكار) محمي بدرع طاقة

401
00:29:57,736 --> 00:29:59,699
‫"لا بد من أنه حصل عليه
‫من تقنية دائرة العمليات"

402
00:29:59,824 --> 00:30:01,620
‫قد تتسبب محاولة اختراقه برد فعل عنيف

403
00:30:01,787 --> 00:30:04,252
‫(برايني)، درع الطاقة ذلك
‫يمنعني من الوصول إلى الطائرة المسيرة

404
00:30:04,377 --> 00:30:07,551
‫يجب أن تجد طريقة لتقترب بما يكفي
‫من الطائرة المسيرة لتطلق الفيروس يدوياً

405
00:30:07,718 --> 00:30:10,057
‫- حسناً
‫- كيف ستقترب بما يكفي؟

406
00:30:10,182 --> 00:30:12,146
‫يجب أن أجعله يعتقد بأنني قمامة

407
00:30:12,939 --> 00:30:17,199
‫(كيليكس)، (كيليكس)، أيها الأحمق
‫أيمكنك أن تسمعني؟

408
00:30:18,243 --> 00:30:21,334
‫يا للعجب، يا لك من آلي ضخم أحمق

409
00:30:23,130 --> 00:30:28,476
‫يا لك من خردة
‫هيا أيها الآلي التعيس

410
00:30:28,601 --> 00:30:29,979
‫أعلم أنك تعرف الحقيقة

411
00:30:30,105 --> 00:30:34,073
‫من دون نواة طاقة كوكب (كولو) تلك
‫فأنت لا تساوي شيئاً

412
00:30:37,372 --> 00:30:40,922
‫- لست نادماً على أي شيء
‫- يجب أن نساعده!

413
00:30:42,885 --> 00:30:45,391
‫- "(برايني)، هل أنت بخير؟"
‫- "أنا أبحث بين القمامة"

414
00:30:45,516 --> 00:30:47,563
‫"كدت أصل إلى (كيليكس)"

415
00:30:51,489 --> 00:30:52,867
‫(سوبرغيرل)!

416
00:30:53,034 --> 00:30:55,039
‫(سوبرغيرل)
‫هذا شعاع من كوكب (تيل)

417
00:30:55,164 --> 00:30:57,838
‫تم اختراق بدلتك
‫ولن تحميك من الـ(كريبتونايت)

418
00:31:08,738 --> 00:31:10,618
‫أرجوك، لا تتركيني!

419
00:31:11,119 --> 00:31:13,625
‫"(كارا)، لا!"

420
00:31:14,795 --> 00:31:17,634
‫لن أكون سبب احتجاز (كارا) هنا

421
00:31:36,597 --> 00:31:39,102
‫- "(برايني)، ما مستجداتك مع الفيروس؟"
‫- "أعمل عليه"

422
00:31:42,944 --> 00:31:45,326
‫- "أظن أنني توليت الأمر"
‫- "تم نشر الفيروس"

423
00:31:45,451 --> 00:31:47,706
‫يتم إغلاق طاقة (كولو) الأساسية
‫بعد العد لثلاثة...

424
00:31:48,291 --> 00:31:49,919
‫"اثنان، واحد"

425
00:31:50,045 --> 00:31:51,424
‫الجميع، احتموا

426
00:31:58,064 --> 00:31:59,443
‫هل أنتم بخير؟

427
00:31:59,568 --> 00:32:01,656
‫أجل، جميعنا بخير
‫ألسنا كذلك، (سوبرغيرل)؟

428
00:32:13,684 --> 00:32:15,815
‫- قبضت عليه
‫- أنجزتَ الأمر

429
00:32:15,940 --> 00:32:19,198
‫كلا، أنجزنا الأمر، لن يتمكن (برايني)
‫من صناعة ذلك الفيروس لولا مساعدتك

430
00:32:23,333 --> 00:32:27,634
‫- لم تعنِ كل تلك الأمور التي قلتها، صحيح؟
‫- عنيت كل كلمة

431
00:32:28,261 --> 00:32:29,974
‫يا لها من فوضى

432
00:32:30,099 --> 00:32:31,477
‫سأتولى الأمر

433
00:32:52,193 --> 00:32:54,156
‫أعدت (كيليكس) إلى الحصن

434
00:32:54,866 --> 00:32:56,244
‫سيكون على ما يرام

435
00:32:57,205 --> 00:32:58,792
‫يمكنك الذهاب لرؤيته غداً إن شئت

436
00:33:02,593 --> 00:33:03,971
‫لا

437
00:33:06,435 --> 00:33:08,357
‫أحتاج إلى العودة إلى مدينة (أرغو)

438
00:33:08,733 --> 00:33:11,364
‫ثم مواجهة والدتك أخيراً

439
00:33:11,865 --> 00:33:13,243
‫مواجهتها؟

440
00:33:13,368 --> 00:33:15,623
‫حين اكتشفت أنك ووالدتك على قيد الحياة

441
00:33:16,752 --> 00:33:19,132
‫كانت أسعد لحظة في حياتي

442
00:33:20,803 --> 00:33:22,724
‫وأفتقدها كثيراً، (كارا)

443
00:33:23,684 --> 00:33:28,070
‫في بُعد (فانتوم)، الذكرى عنها وعنك
‫هي ما أبقتني حياً

444
00:33:28,529 --> 00:33:32,832
‫لكن الآن رؤيتها مجدداً
‫ليس حلماً بعيد المنال

445
00:33:35,463 --> 00:33:37,718
‫بل حتمية

446
00:33:40,057 --> 00:33:44,567
‫وفكرة رؤيتها مباشرة
‫ورؤية كل أخطائي تنعكس عليّ مجدداً

447
00:33:48,912 --> 00:33:51,041
‫لم أظن أنه يمكنني تحمّل عبء ذلك الذنب

448
00:33:52,712 --> 00:33:55,469
‫فعلتَ كل ما بوسعك لإنقاذ (كريبتون)

449
00:33:56,429 --> 00:33:57,808
‫فعلت ذلك

450
00:33:58,977 --> 00:34:00,981
‫وهذا جعلني جزءاً من المشكلة

451
00:34:02,569 --> 00:34:05,743
‫اتخذت قرارات متهورة بدافع الغطرسة
‫وهذا جعل كل شيء أسوأ

452
00:34:07,038 --> 00:34:09,585
‫ثم حين رأيت كوكبك
‫يسلك المسار عينه

453
00:34:09,710 --> 00:34:12,301
‫قلت في نفسي
‫إن استطعت إصلاح (الأرض) فحسب

454
00:34:13,303 --> 00:34:15,349
‫فيمكنني أن أستحق عودتي إليها

455
00:34:17,270 --> 00:34:21,405
‫كنت أركز كثيراً على تجنب الماضي
‫عدت بتهوّر إلى أخطائي القديمة

456
00:34:24,036 --> 00:34:25,624
‫بالتأكيد أتفهم ذلك

457
00:34:27,629 --> 00:34:30,009
‫ربما اقترفت أخطاء كثيرة في حياتي

458
00:34:31,471 --> 00:34:34,103
‫لكن الأمر الوحيد الذي كان صحيحاً
‫كان أنت

459
00:34:35,314 --> 00:34:38,989
‫أنت قوية وحنونة
‫وأنشأتِ حياة جميلة

460
00:34:40,033 --> 00:34:41,412
‫لكن...

461
00:34:41,704 --> 00:34:43,082
‫(كارا)...

462
00:34:44,544 --> 00:34:49,765
‫ليس عليك تحمّل عبء هذا العالم
‫أو أي عالم في كل لحظة وكل يوم

463
00:34:54,651 --> 00:34:57,742
‫أحياناً، مع أنك كريبتونية

464
00:35:00,081 --> 00:35:01,668
‫لا بأس أن تتصرفي كالبشر

465
00:35:06,555 --> 00:35:07,933
‫(زور إل)؟

466
00:35:08,267 --> 00:35:11,023
‫طلب (باريني) إعادتك
‫إلى مدينة (أرغو) حينما تجهز

467
00:35:17,455 --> 00:35:21,423
‫حوالى 40 سنة في بُعد (فانتوم)
‫كانت تستحق الأمر لرؤيتك مجدداً

468
00:35:24,180 --> 00:35:26,101
‫سأفتقدك كثيراً، أبي

469
00:35:38,881 --> 00:35:41,512
‫(أندريا)، نشرتِ مقالتي؟

470
00:35:42,724 --> 00:35:44,938
‫ظننت أنك لن تفعلي
‫إلا إن حطمت (ليكس)

471
00:35:46,232 --> 00:35:49,406
‫كانت مقالتك جيدة، (ويليام)
‫لم تكن بحاجة إلى  وجهة نظر (لوثر كورب)

472
00:35:49,531 --> 00:35:52,748
‫ناهيك عن الصورة التي التقطتها
‫عن روبوت القمامة الضخم هذا

473
00:35:52,873 --> 00:35:54,293
‫إنه ملفت جداً للأنظار

474
00:35:54,711 --> 00:35:56,172
‫- حقاً؟
‫- أجل

475
00:35:56,548 --> 00:35:58,345
‫لكنني أدركت أمراً أيضاً

476
00:35:58,470 --> 00:36:01,143
‫هذه الهجمات على مدينة (ناشيونال)

477
00:36:01,978 --> 00:36:05,319
‫كنا نبذل الجهد لمحاولة تغطية قصصها
‫كأي منفذ إخباري آخر

478
00:36:06,280 --> 00:36:09,663
‫لكن القصة الحقيقية هي "مَن يوقفهم؟"

479
00:36:13,715 --> 00:36:15,385
‫(سوبرغيرل) وصديقها؟

480
00:36:15,511 --> 00:36:16,930
‫إنهما صديقان مقربان

481
00:36:18,893 --> 00:36:21,692
‫هذا جيد، يروقني ذلك
‫لنتعامل مع هذا

482
00:36:22,444 --> 00:36:25,117
‫- ما الذي سنتعامل معه بالضبط؟
‫- مستقبلنا

483
00:36:26,286 --> 00:36:28,624
‫شركة (كاتكو) صنعت (سوبرغيرل)

484
00:36:28,875 --> 00:36:32,217
‫واستمتعتا بعلاقة متبادلة المنفعة
‫منذ ذلك الحين

485
00:36:32,927 --> 00:36:35,766
‫لكن مثل حال (سوبرغيرل)
‫علينا التفكير بشكل أكبر

486
00:36:36,184 --> 00:36:39,735
‫لا يتعلق الأمر بكيفية
‫إنقاذ هؤلاء الأبطال الموقف

487
00:36:40,152 --> 00:36:41,572
‫بل السبب

488
00:36:41,990 --> 00:36:44,036
‫ما الذي يدفع بهم إلى القيام بواجبهم؟

489
00:36:45,415 --> 00:36:49,215
‫أريد ملفاً شخصياً كاملاً عن هؤلاء الأبطال
‫وأريد علاقة دائمة معهم جميعاً

490
00:36:49,591 --> 00:36:55,397
‫تتبع كل تحركاتهم حتى نكون مَن يتصلون بهم
‫قبل ذهابهم لمقاتلة روبوت ضخم أو (فانتوم)

491
00:36:55,606 --> 00:36:59,072
‫حسناً، لكنهم أبطال خارقون
‫ونحن مجرد بشر

492
00:36:59,490 --> 00:37:01,161
‫كيف نغطي كل تحركاتهم؟

493
00:37:02,497 --> 00:37:05,379
‫حسناً، أنت الصحفي الاستقصائي
‫ستحل هذا الأمر

494
00:37:23,339 --> 00:37:25,427
‫مرحباً يا (لينا)
‫هل كل شيء بخير؟

495
00:37:25,552 --> 00:37:27,599
‫"أجل، في الواقع كل شيء بحال جيدة"

496
00:37:28,058 --> 00:37:30,564
‫"أنهيت مكالمة مع (كارا) تواً
‫لكنني أردت الاتصال بك"

497
00:37:32,026 --> 00:37:34,156
‫أخيراً فهمت معنى (كيلبي)

498
00:37:34,281 --> 00:37:36,870
‫حقاً؟ ما معناه؟

499
00:37:36,996 --> 00:37:38,751
‫"بأنه ليس عليّ الشعور بالذنب بعد الآن"

500
00:37:38,918 --> 00:37:41,883
‫أمضيت طوال حياتي
‫وأنا أشعر بأنني مسؤولة عن وفاة والدتي

501
00:37:42,050 --> 00:37:45,474
‫مع أنني أعرف أنّ هذا غير صحيح
‫لكن...

502
00:37:46,269 --> 00:37:49,609
‫كلما فكرت فيها، شعرت بذنب شديد

503
00:37:51,614 --> 00:37:55,165
‫مواجهة ذلك الـ(فانتوم) سمح لي بتحقيق تقدم
‫والمضي قدماً أخيراً

504
00:37:56,543 --> 00:37:58,798
‫- هذا رائع
‫- "كما أنه جعلني أدرك أنّ..."

505
00:37:58,923 --> 00:38:02,098
‫كل ذلك الذنب كان يمنعني
‫من معرفة مَن كانت والدتي حقاً

506
00:38:02,223 --> 00:38:05,564
‫لذا، قررت تغيير ذلك

507
00:38:07,527 --> 00:38:08,947
‫سأذهب إلى الديار

508
00:38:10,827 --> 00:38:13,207
‫- إلى قصر (لوثر)؟
‫- "لا"

509
00:38:13,750 --> 00:38:15,128
‫إلى مكان ولادتي

510
00:38:17,927 --> 00:38:19,305
‫شكراً لك، (نيا)

511
00:38:20,224 --> 00:38:21,602
‫العفو

512
00:38:32,587 --> 00:38:33,965
‫"تواجه مدينة (ناشيونال)
‫أسوأ (فانتوم) لديها"

513
00:38:34,091 --> 00:38:35,594
‫حسناً، هذا...

514
00:38:35,761 --> 00:38:40,146
‫أنا... حسناً، لن أدع عيدان الطعام
‫تهزمني الليلة لكن أنت...

515
00:38:40,523 --> 00:38:42,277
‫عليك فتح النبيذ

516
00:38:43,154 --> 00:38:46,327
‫حاولت
‫ها نحن ذا

517
00:38:47,371 --> 00:38:48,751
‫حسناً

518
00:38:52,175 --> 00:38:54,722
‫كان الجو بارداً جداً في الداخل

519
00:38:55,767 --> 00:38:57,145
‫ماذا؟

520
00:38:57,271 --> 00:39:00,152
‫في بُعد (فانتوم) ذلك

521
00:39:02,449 --> 00:39:04,162
‫- (كارا)
‫- كان فارغاً جداً

522
00:39:05,666 --> 00:39:07,420
‫شعرت بأنّ كل نفس مثل...

523
00:39:09,006 --> 00:39:10,635
‫مثل الجليد

524
00:39:13,392 --> 00:39:15,146
‫وكنت ضعيفة جداً

525
00:39:15,439 --> 00:39:18,195
‫لا بأس، ليس عليك التحدث عن هذا، مفهوم؟

526
00:39:18,320 --> 00:39:20,534
‫- هل تتذكرين؟
‫- لا، لا، لا، أريد التحدث

527
00:39:22,998 --> 00:39:24,418
‫أحتاج إلى التحدث

528
00:39:25,128 --> 00:39:26,506
‫حسناً

529
00:39:30,057 --> 00:39:32,145
‫لا أريد أن أكون وحيدة بعد الآن

530
00:39:33,189 --> 00:39:36,531
‫لستِ وحيدة، أنا معك

531
00:39:43,213 --> 00:39:47,139
‫- لا بأس
‫- أظن أنني فقط... أنا فقط...

532
00:39:47,765 --> 00:39:51,233
‫أردت جداً الخروج من بُعد (فانتوم)
‫لدرجة أنني...

533
00:39:52,360 --> 00:39:54,782
‫لم أدع نفسي أستوعب...

534
00:39:56,620 --> 00:39:58,291
‫مقدار ما واجهته

535
00:40:00,045 --> 00:40:01,590
‫مدى خوفي

536
00:40:08,774 --> 00:40:10,987
‫ماذا إن لم يرحل ذلك الخوف قط؟

537
00:40:15,958 --> 00:40:19,800
‫حين... حين ظننت أننا لم نستطع إعادتك
‫أنا...

538
00:40:21,095 --> 00:40:23,893
‫أردت الاستسلام، أعني...

539
00:40:25,063 --> 00:40:27,276
‫لم أستطع النهوض من السرير
‫لم أستطع...

540
00:40:28,153 --> 00:40:34,293
‫كما تعلمين، والآن بما أننا استعدناك
‫أشعر بأنه يمكنك أن تفلتي في أي لحظة

541
00:40:35,629 --> 00:40:37,301
‫وشعرت بهذه الحال اليوم أيضاً

542
00:40:38,762 --> 00:40:40,474
‫وأنا آسفة جداً

543
00:40:41,393 --> 00:40:47,074
‫لأن كل ما أريد فعله هو حمايتك
‫من المزيد من الألم لدرجة أنني لم أظن أنه...

544
00:40:48,326 --> 00:40:52,044
‫الطريقة الوحيدة للخروج
‫هي المضي قدماً

545
00:40:53,882 --> 00:40:56,220
‫وسنتجاوز هذا معاً

546
00:41:00,147 --> 00:41:01,567
‫سنتعالج معاً

547
00:41:03,028 --> 00:41:04,406
‫أجل

548
00:41:07,414 --> 00:41:10,421
‫كتب (آيريس ويست آلن) مقالة
‫في (سنترال سيتي سيتيزين)

549
00:41:10,546 --> 00:41:13,302
‫عن كيفية تماسك المدينة بعد هجوم

550
00:41:15,391 --> 00:41:17,438
‫هذا ما أحتاج إليه لكتابة مقالتي

551
00:41:19,609 --> 00:41:23,076
‫هذا أمر نبيل وشجاع جداً لفعله

552
00:41:25,039 --> 00:41:26,417
‫شكراً لك

553
00:41:28,965 --> 00:41:33,392
‫وعلينا أن نجلب لك شوكة لأنني لن أدعك
‫تحرجين نفسك لمحاولة استخدام عيدان الطعام

554
00:41:34,311 --> 00:41:36,482
‫جميعها لك، عيدان الطعام

555
00:41:49,305 --> 00:41:50,683
‫(نكسلي)؟

