0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:02,070 --> 00:00:05,657 ‫لقد اشتريتها، هذا شغفي الجديد‬ ‫سأطهو للناس‬ 2 00:00:08,035 --> 00:00:10,704 ‫- لا يوجد شيء بيني أنا و(دينيس)‬ ‫- "في الحلقات السابقة"‬ 3 00:00:10,829 --> 00:00:13,123 ‫هل ما زلت تحاولين معرفة مشاعرك‬ ‫إن كنتما صديقين فحسب؟‬ 4 00:00:13,248 --> 00:00:15,792 ‫"أشعر بأن هذا كله يحدث‬ ‫بشكل أسرع مما أنا مستعدة له"‬ 5 00:00:15,959 --> 00:00:19,254 ‫وهذه ليست علاقة جديدة بالنسبة إلي‬ ‫بل أسلوب حب جديداً‬ 6 00:00:19,379 --> 00:00:21,715 ‫"لم أشعر بأني مستعدة لمقابلة (تانيا)"‬ 7 00:00:21,840 --> 00:00:23,216 ‫إذاً، لم فعلت ذلك؟‬ 8 00:00:23,342 --> 00:00:25,719 ‫لم أرد أن أتعامل مع العلاقة المتعددة‬ ‫بطريقة خطأ‬ 9 00:00:26,720 --> 00:00:30,766 ‫ماذا لو أخذت إجازة من العمل يوم السبت‬ ‫وقضينا اليوم معاً؟‬ 10 00:00:30,891 --> 00:00:34,311 ‫أود ذلك لكن لدي حصة أبوّة مع (إيزابيلا)‬ 11 00:00:34,436 --> 00:00:36,563 ‫يجب أن أغادر، سأتناول الشراب مع (روبي)‬ 12 00:00:36,730 --> 00:00:38,190 ‫تمهلي، ظننت أن علاقتكما قد انتهت‬ 13 00:00:38,315 --> 00:00:40,901 ‫إنها علاقة عادية، صداقة على ما أعتقد‬ 14 00:00:41,193 --> 00:00:44,321 {\an5}‫هل تحدثت إلى أخيك؟‬ ‫حصل على ترقية كبيرة في البنك‬ 15 00:00:44,488 --> 00:00:46,740 ‫أنا مثلية، هل كنتما تعرفان؟‬ 16 00:00:47,115 --> 00:00:48,867 ‫"كنا نعرف منذ مدة طويلة"‬ 17 00:00:49,076 --> 00:00:51,411 ‫"وكنا ننتظر أن تخبرينا"‬ 18 00:00:51,536 --> 00:00:54,081 ‫لكن يجب ألاّ يعرف أحد من العائلة‬ 19 00:00:59,086 --> 00:01:01,088 ‫يجب أن يخضع كل شيء‬ ‫لاختبار القفاز الأبيض‬ 20 00:01:01,213 --> 00:01:03,965 ‫يجب ألا يكون هناك غبار أو تراب‬ ‫أو جوارب متسخة تحت الأريكة‬ 21 00:01:04,424 --> 00:01:06,009 ‫ولا أريد أي بقعة دهون أو شحوم‬ 22 00:01:06,134 --> 00:01:09,721 ‫يجب أن ننظف لنتخلص من الحظ السيىء‬ ‫لنفسح مجالاً للحظ السعيد‬ 23 00:01:10,055 --> 00:01:11,640 ‫تقومون جميعاً بعمل رائع‬ 24 00:01:13,266 --> 00:01:16,269 ‫يجب ألا تستنشقي الأبخرة فهي سامة‬ 25 00:01:18,939 --> 00:01:22,192 ‫نحتاج إلى مصابيح حمراء أكثر‬ ‫لأجل الحظ السعيد والفرح‬ 26 00:01:22,651 --> 00:01:24,403 ‫أنتم مذهلون‬ 27 00:01:25,195 --> 00:01:27,698 ‫(إيزابيلا)، لا تتسلقي، سأفعل ذلك‬ 28 00:01:33,245 --> 00:01:36,373 ‫كلا، يفترض أن تكون كلمة الحظ مقلوبة‬ 29 00:01:36,540 --> 00:01:38,583 ‫كي نستطيع جذب البركة‬ 30 00:01:39,668 --> 00:01:44,756 ‫(إيزابيلا)، هذا حاد جداً‬ ‫دعيني أفعل ذلك‬ 31 00:01:46,341 --> 00:01:48,802 ‫- وصلت أغطية الطاولات‬ ‫- أخيراً‬ 32 00:01:49,803 --> 00:01:51,221 ‫حسناً‬ 33 00:01:53,181 --> 00:01:55,350 ‫لونها ليس أحمر بل لون (بيمينتو)‬ 34 00:01:55,517 --> 00:01:56,977 ‫- لا بأس‬ ‫- كلا‬ 35 00:01:57,102 --> 00:01:58,687 ‫يجب أن يكون كل شيء مثالياً‬ 36 00:01:58,812 --> 00:02:01,148 ‫يسير البرنامج الكوميدي بشكل جيد‬ 37 00:02:01,356 --> 00:02:03,734 ‫أعتقد أن لدي فرصة‬ ‫في ضم مشهدي إلى العرض‬ 38 00:02:03,859 --> 00:02:06,027 ‫وذلك يعني حصولي على وكيل أعمال‬ 39 00:02:06,278 --> 00:02:08,196 ‫وحتى عقد مواهب بقيمة ٧٠ ألف دولار‬ 40 00:02:08,447 --> 00:02:12,743 ‫"ذلك لطيف، هل أخبرك (ديفيد)‬ ‫بأنه قد حصل على ترقية في البنك؟"‬ 41 00:02:13,660 --> 00:02:17,372 ‫كلا، لكنك أخبرتني بذلك مرات عدة‬ 42 00:02:17,622 --> 00:02:19,833 ‫"وقد حصل على مكان مخصص لركن سيارته"‬ 43 00:02:20,000 --> 00:02:24,588 ‫انظري، لقد أرسل لنا صورة‬ ‫رقم ٨ الذي يجلب الحظ، مبارك جداً‬ 44 00:02:24,713 --> 00:02:29,509 ‫"وقد اشترى شقة، مساحتها ٣٦٥ متراً مربعاً‬ ‫وفيها غرفتا نوم"‬ 45 00:02:29,676 --> 00:02:33,221 ‫"وقد عرض إقامة حفل رأس السنة القمرية‬ ‫هذا العام"‬ 46 00:02:33,388 --> 00:02:35,932 ‫أعتقد أنه لن يحصل على مغلف أحمر‬ ‫بعد الآن‬ 47 00:02:36,099 --> 00:02:37,934 ‫بما أنه راشد الآن‬ 48 00:02:38,602 --> 00:02:40,437 ‫أتعرفان؟‬ 49 00:02:40,645 --> 00:02:42,189 ‫لم لا أقيم أنا الحفلة؟‬ 50 00:02:42,397 --> 00:02:47,152 ‫مساحة السكن الجماعي ٩٠٠ متر مربع‬ ‫أكبر بكثير من شقة (ديفيد) الأولى‬ 51 00:02:47,486 --> 00:02:49,905 ‫- "لا أعرف"‬ ‫- تعرفين ماذا؟‬ 52 00:02:50,155 --> 00:02:53,366 ‫اتفقنا، أنا سأقيم الحفلة‬ ‫ولا داعي للمغلفات الحمراء‬ 53 00:02:53,575 --> 00:02:54,951 ‫أنا سأوزعها هذا العام‬ 54 00:02:55,160 --> 00:02:57,162 ‫- "هل أنت متأكدة؟"‬ ‫- أجل‬ 55 00:02:57,370 --> 00:02:59,539 ‫سيكون كل شيء مثالياً‬ 56 00:03:00,916 --> 00:03:02,876 ‫لا داعي لأن يكون مثالياً‬ 57 00:03:03,084 --> 00:03:07,798 ‫بلى، يجب أن أثبت لهما أن أخي ليس الوحيد‬ ‫الذي يمكنه فعل كل شيء بطريقة صحيحة‬ 58 00:03:07,923 --> 00:03:10,425 ‫وأني لست مجرد المضحكة التي تفشل‬ 59 00:03:10,842 --> 00:03:12,969 ‫حسناً، تنفسي‬ 60 00:03:13,553 --> 00:03:17,140 ‫تذكري، من أسباب جلب الحظ العاثر‬ ‫أن تفكري سلبياً في رأس السنة القمرية‬ 61 00:03:17,265 --> 00:03:20,602 ‫أنت محقة، يجب أن أهدأ‬ 62 00:03:22,896 --> 00:03:24,731 ‫أين المغلفات الحمراء التي طلبتها؟‬ 63 00:03:26,024 --> 00:03:28,193 ‫لا يمكننا فعل هذا‬ ‫من دون مغلفات حمراء‬ 64 00:03:28,360 --> 00:03:30,362 ‫لم مقدر لي الفشل؟‬ 65 00:03:38,203 --> 00:03:42,207 {\an5}‫"ثم سنجد راحة البال"‬ 66 00:03:42,582 --> 00:03:45,961 ‫"أنا وأنت يا صديقي"‬ 67 00:03:52,259 --> 00:03:54,094 ‫أشعر بأن هذه السمكة تقاوم‬ 68 00:03:54,219 --> 00:03:57,889 ‫لأنك تهاجمينها، دلكيها برفق‬ 69 00:03:58,014 --> 00:03:59,683 ‫دعيني أريك‬ 70 00:04:14,990 --> 00:04:16,950 ‫آمل ألا أكون قد تأخرت على المشاركة في ذلك‬ 71 00:04:18,243 --> 00:04:20,370 ‫يمكنك القيام بهذا‬ 72 00:04:20,745 --> 00:04:22,497 ‫تلك سمكة كاملة‬ 73 00:04:22,706 --> 00:04:26,293 ‫يمثل الفائض أمنية الوفرة في العام القادم‬ 74 00:04:27,794 --> 00:04:32,215 {\an5}‫عام سعيد‬ ‫هل يمكنك أن ترشدني إلى أقرب جهاز صراف آلي؟‬ 75 00:04:33,383 --> 00:04:35,302 {\an5}‫ذلك كل الكلام الصيني الذي أعرفه‬ 76 00:04:35,427 --> 00:04:37,721 {\an5}‫لكني أحضرت البرتقال لأجل الحظ الجيد‬ 77 00:04:38,096 --> 00:04:41,349 {\an5}‫سآخذ هذه‬ ‫ولم لا تساعدين (أليس) في إعداد السمكة؟‬ 78 00:04:41,850 --> 00:04:43,602 ‫أود ذلك‬ 79 00:04:44,644 --> 00:04:46,855 ‫لقد وصلت الكرات‬ 80 00:04:50,692 --> 00:04:52,068 ‫شكراً لك‬ 81 00:04:52,652 --> 00:04:55,655 ‫لقد وصلت، تطلب الأمر ساعتين ونصف‬ ‫و٤ حافلات‬ 82 00:04:55,780 --> 00:04:57,240 ‫لكني ذهبت إلى (مونتري بارك) وعدت‬ 83 00:04:57,699 --> 00:04:59,784 ‫وها هي، عصيدة أرز سائلة‬ 84 00:04:59,993 --> 00:05:03,371 ‫كلا، طلبت كرات الأرز السائلة‬ 85 00:05:03,622 --> 00:05:06,374 ‫(تانغ يون)‬ ‫وهي حلوى السنة القمرية الجديدة التقليدية‬ 86 00:05:07,250 --> 00:05:09,294 ‫يا إلهي! أنا آسفة جداً‬ 87 00:05:09,419 --> 00:05:12,088 {\an5}‫- لدينا الآن ١٥ طبقاً‬ ‫- هل ذلك...‬ 88 00:05:12,213 --> 00:05:13,590 {\an5}‫- هذا عادي‬ ‫- إنه يجلب الحظ السيىء‬ 89 00:05:17,260 --> 00:05:21,139 ‫(دينيس)، هل يمكنك الذهاب إلى (مونتري بارك)‬ ‫وإحضار (تانغ يون)؟‬ 90 00:05:21,681 --> 00:05:24,059 ‫كرات أرز سائلة‬ ‫وأهم شيء أن تكون كرات‬ 91 00:05:24,726 --> 00:05:28,229 ‫الآن، تعتمد سنة كاملة من الحظ‬ ‫وصداقتي بـ(أليس) على هذا‬ 92 00:05:28,396 --> 00:05:30,815 ‫لا داعي لقول المزيد، سأذهب‬ 93 00:05:39,407 --> 00:05:40,784 ‫اللعنة!‬ 94 00:05:41,242 --> 00:05:42,994 ‫"(دينيس)"‬ 95 00:05:45,080 --> 00:05:47,332 {\an5}‫- "الشاحنة لا تعمل"‬ ‫- إذاً، اذهب بسيارتك‬ 96 00:05:47,791 --> 00:05:50,293 ‫لقد بعتها لأشتري الشاحنة‬ 97 00:05:50,418 --> 00:05:52,295 ‫كلا، سيغلق المتجر بعد ٢٠ دقيقة‬ 98 00:05:54,631 --> 00:05:56,091 {\an5}‫أتعرف؟‬ 99 00:05:56,508 --> 00:05:58,051 ‫لا يهم، لدي فكرة‬ 100 00:05:58,259 --> 00:06:00,178 {\an5}‫شكراً، شكراً‬ 101 00:06:00,303 --> 00:06:02,305 {\an5}‫أنت تنقذني الآن‬ 102 00:06:02,430 --> 00:06:04,766 ‫- والسنة القمرية الجديدة‬ ‫- يسرني أني استطعت المساعدة‬ 103 00:06:06,726 --> 00:06:08,103 ‫تمهلي، ما كل هذا؟‬ 104 00:06:08,311 --> 00:06:10,814 ‫أحضرت بعض الطعام تحسباً‬ 105 00:06:11,064 --> 00:06:12,482 ‫- (سومي)‬ ‫- خالتي‬ 106 00:06:12,649 --> 00:06:14,901 {\an5}‫- مرحباً يا أختي، شكراً على إقامة الحفل‬ ‫- أجل يا (ديفيد)‬ 107 00:06:15,443 --> 00:06:17,404 {\an5}‫أحضر البقية من السيارة‬ 108 00:06:17,612 --> 00:06:20,490 {\an5}‫- تمهلي يا أمي، لدينا طعام كافٍ‬ ‫- يمكنني رؤية ذلك‬ 109 00:06:21,658 --> 00:06:23,994 ‫يمكننا الاحتفاظ بهذه للكلاب‬ 110 00:06:26,287 --> 00:06:29,040 {\an5}‫آسف، أحاول أن أتمم صفقة‬ ‫بقيمة ٥٠ مليون دولار‬ 111 00:06:31,835 --> 00:06:34,421 {\an5}‫٥٠ مليون دولار‬ 112 00:06:34,546 --> 00:06:36,798 ‫هذا حماسي جداً‬ 113 00:06:37,298 --> 00:06:39,551 ‫أبي، أنا سأوزع المغلفات الحمراء هذا العام‬ 114 00:06:39,759 --> 00:06:41,928 ‫- لكن ليس لديك المال‬ ‫- لدي بطاقات ائتمان‬ 115 00:06:42,262 --> 00:06:43,930 ‫كما أنّ موهبتي توشك أن تُكتشف‬ 116 00:06:44,097 --> 00:06:45,974 ‫تلك هي الروح‬ 117 00:06:48,601 --> 00:06:50,145 ‫شكراً لك‬ 118 00:06:50,729 --> 00:06:53,314 ‫- هل أنت متزوج؟‬ ‫- كلا‬ 119 00:06:53,690 --> 00:06:56,317 ‫ليكن عامك مزدهراً ومليئاً بالحظ الجيد‬ 120 00:06:56,568 --> 00:06:58,111 ‫شكراً‬ 121 00:07:01,906 --> 00:07:04,409 {\an5}‫- يجب أن أذهب‬ ‫- كلا، ابق‬ 122 00:07:05,118 --> 00:07:08,246 ‫كما أنه من الحظ السيىء‬ ‫أن تحصل على مغلف أحمر وتغادر‬ 123 00:07:09,289 --> 00:07:10,832 ‫لا أريد أن أتحدى القدر‬ 124 00:07:12,000 --> 00:07:15,503 ‫كما أن مغادرة هذه الحفلة‬ ‫قد يكون خطأ مالياً كبيراً‬ 125 00:07:15,628 --> 00:07:17,005 ‫أترى؟‬ 126 00:07:20,050 --> 00:07:23,470 ‫أحضر (مات) كرات الأرز‬ 127 00:07:24,095 --> 00:07:26,723 ‫- لقد أنقذت الموقف‬ ‫- أقيم بالقرب من (مونتري بارك)‬ 128 00:07:29,809 --> 00:07:32,353 ‫- هل يريد أحد كوكتيل (بايجو)؟‬ ‫- أجل، أجل‬ 129 00:07:32,479 --> 00:07:34,147 ‫- رائع‬ ‫- شكراً‬ 130 00:07:35,273 --> 00:07:39,360 {\an5}‫غطاء الطاولة هذا ليس اللون الأحمر الملائم‬ ‫ما هذا اللون؟‬ 131 00:07:39,569 --> 00:07:41,112 ‫- (بيمينتو)‬ ‫- (بيمينتو)‬ 132 00:07:46,841 --> 00:07:49,344 ‫- هذه لذيذة‬ ‫- وقوية‬ 133 00:07:50,595 --> 00:07:52,389 ‫هذا منبه الماء‬ 134 00:07:52,552 --> 00:07:54,763 ‫تبقى ١،٤ لتراً لتشربيه اليوم‬ 135 00:07:55,097 --> 00:07:56,598 ‫حسناً‬ 136 00:07:57,599 --> 00:07:59,101 ‫تلك كمية كبيرة من الماء‬ 137 00:08:00,227 --> 00:08:01,853 ‫أجل، النساء الحوامل...‬ 138 00:08:03,438 --> 00:08:05,023 ‫من الجيد دائماً أن يشربن الماء‬ 139 00:08:05,649 --> 00:08:07,734 ‫أجل، خاصة بوجود طفل الثور في بطنها‬ 140 00:08:08,151 --> 00:08:10,362 ‫- ماذا؟‬ ‫- سيولد طفلك‬ 141 00:08:10,487 --> 00:08:12,030 ‫في عام الثور‬ 142 00:08:12,656 --> 00:08:14,157 ‫وأعتقد أنه أمر جيد‬ 143 00:08:14,366 --> 00:08:18,328 ‫فهم صادقون وصريحون مثل هذه المجموعة‬ 144 00:08:23,792 --> 00:08:26,169 ‫كيف كانت حصة الأبوة؟‬ 145 00:08:26,419 --> 00:08:28,130 ‫جيدة‬ 146 00:08:32,551 --> 00:08:34,761 ‫إنها (جازمين)‬ 147 00:08:35,137 --> 00:08:37,889 ‫مرحباً، هل يمكنني أن أتصل بك بعد قليل؟‬ 148 00:08:38,640 --> 00:08:40,600 ‫حسناً، وداعاً‬ 149 00:08:42,435 --> 00:08:44,938 ‫- هل الأمور بخير؟‬ ‫- أجل‬ 150 00:08:45,063 --> 00:08:47,482 ‫سأعود على الفور‬ 151 00:09:00,036 --> 00:09:03,206 ‫ماذا كنت ستقول عن النساء الحوامل؟‬ 152 00:09:04,749 --> 00:09:10,881 ‫يحتجن ما بين ١،٨ و٢،٨ لتراً من الماء يومياً‬ 153 00:09:11,423 --> 00:09:14,176 ‫وينبغي بك أن تفكري في ارتداء‬ ‫ثياب داخلية حمراء يومياً حتى تلدين‬ 154 00:09:14,634 --> 00:09:17,596 ‫- لأجل الحظ الجيد‬ ‫- تلك ليست فكرة سيئة‬ 155 00:09:22,184 --> 00:09:24,728 ‫- هل تريدين أن أعيد ملء كأسك؟‬ ‫- بالطبع‬ 156 00:09:51,755 --> 00:09:54,007 ‫(مات) هنا‬ 157 00:09:54,341 --> 00:09:56,468 ‫لقد أحضر كرات الأرز‬ 158 00:09:56,593 --> 00:09:57,969 ‫- إنها قصة طويلة‬ ‫- حسناً‬ 159 00:09:58,261 --> 00:09:59,721 ‫أنا محتارة جداً‬ 160 00:09:59,888 --> 00:10:03,058 ‫كم من الوقت يمكنني إبقاء (دينيس) و(مات)‬ ‫صديقين لي؟‬ 161 00:10:03,266 --> 00:10:06,895 ‫لم عليك ذلك؟‬ ‫ربما يجب أن تفكري في العلاقة المتعددة‬ 162 00:10:08,647 --> 00:10:12,067 ‫أيعني ذلك أن أواعدهما‬ ‫ويواعدان مَن يريدان؟‬ 163 00:10:12,275 --> 00:10:13,860 ‫تلك هي الفكرة‬ 164 00:10:13,985 --> 00:10:16,571 ‫ألا يزعجك أن لدى (ديونتيه) حبيبة أخرى؟‬ 165 00:10:16,905 --> 00:10:20,116 ‫كلا، في الواقع، لقد دعوتهما إلى هنا اليوم‬ 166 00:10:21,993 --> 00:10:24,746 ‫وذلك ليس غريباً؟‬ 167 00:10:26,164 --> 00:10:27,832 ‫على الإطلاق‬ 168 00:10:29,251 --> 00:10:31,002 ‫مرحباً‬ 169 00:10:33,255 --> 00:10:34,631 ‫أحضرنا ويسكي صيني‬ 170 00:10:34,798 --> 00:10:38,468 ‫ويسكي صيني، أجل، هذا مذهل‬ 171 00:10:43,890 --> 00:10:46,434 ‫أجل، ذلك ليس غريباً على الإطلاق‬ 172 00:10:47,310 --> 00:10:49,521 ‫أمي، أبي‬ ‫هؤلاء هم أصدقائي من برنامج الكوميدي‬ 173 00:10:52,732 --> 00:10:55,485 ‫سأحتاج إلى مغلفات أكثر‬ ‫لكل الضيوف الجدد‬ 174 00:10:55,652 --> 00:10:58,363 ‫أبي، لقد قلت لك، سأفعل ذلك‬ 175 00:10:58,822 --> 00:11:01,616 ‫إعطاء مغلفات حمراء فيها المال‬ ‫للأصدقاء والعائلة‬ 176 00:11:01,741 --> 00:11:04,828 ‫تقليد يمثل أمنيات طيبة وحظ سعيد‬ ‫في العام الجديد‬ 177 00:11:05,036 --> 00:11:07,038 ‫بالطبع‬ 178 00:11:07,497 --> 00:11:10,292 ‫أريد أن أنبهكم بأن الحبر‬ ‫قد لا يكون جافاً تماماً‬ 179 00:11:10,458 --> 00:11:12,502 ‫واجهت مشكلة مع جهاز الصراف الآلي صباح اليوم‬ 180 00:11:12,627 --> 00:11:15,755 ‫لذا، تلك وصولات جديدة‬ ‫وأموال لعبة (ووك آند بروك)‬ 181 00:11:15,880 --> 00:11:17,257 ‫سأدفعها، أعدكم بذلك‬ 182 00:11:17,382 --> 00:11:19,217 ‫انتهى الأمر، لقد أتممت الصفقة‬ 183 00:11:19,426 --> 00:11:22,679 ‫- ذلك ابني‬ ‫- أنت تجعلنا نفخر بك‬ 184 00:11:24,931 --> 00:11:27,142 ‫أفهم أن (إيزابيلا) حامل‬ 185 00:11:27,809 --> 00:11:30,979 ‫لكني متأكدة أنه يمكنها تتبع شرب الماء بنفسها‬ 186 00:11:31,104 --> 00:11:35,483 ‫ولماذا أصبح (غاييل) خائفاً فجأة‬ ‫من قول كلمة حامل وهو معي؟ أعني...‬ 187 00:11:36,067 --> 00:11:38,903 ‫أتساءل إذا كان يريد التراجع عن علاقتنا‬ 188 00:11:39,195 --> 00:11:43,992 ‫أو ربما لا يريد أن يزعجك‬ ‫بكلام كثير عن الطفل‬ 189 00:11:44,284 --> 00:11:46,578 ‫لم تعتقدين أني منزعجة؟‬ ‫فلم أقل أي شيء‬ 190 00:11:49,539 --> 00:11:52,083 ‫- هل يمكنني أن أطرح سؤالاً عليك؟‬ ‫- بالطبع‬ 191 00:11:52,876 --> 00:11:57,714 ‫كانت (كالي) متفهمة كثيراً في كل هذه المسألة‬ 192 00:11:57,881 --> 00:11:59,257 ‫لكن...‬ 193 00:12:00,508 --> 00:12:02,802 ‫هل هي بخير فعلاً؟‬ 194 00:12:03,219 --> 00:12:06,389 ‫في الواقع، أنا لست متأكدة تماماً‬ 195 00:12:06,681 --> 00:12:09,267 ‫لو كنت مكانها‬ 196 00:12:09,392 --> 00:12:15,315 ‫فربما لا أود أن أسمع كل تفصيل‬ ‫عنك وعن (إيزابيلا) والطفل‬ 197 00:12:20,236 --> 00:12:24,574 ‫ربما نصحته بأن يقلل الحديث عن الطفل‬ 198 00:12:24,783 --> 00:12:26,659 ‫لم تخبريه بذلك؟‬ 199 00:12:27,285 --> 00:12:30,747 ‫سيحضر (غاييل) و(إيزابيلا) حصص أبوة‬ 200 00:12:33,416 --> 00:12:36,669 ‫إنهما يفعلان ذلك معاً‬ 201 00:12:36,961 --> 00:12:40,423 ‫أجل، أعني ذلك ما يجب أن يفعلاه‬ 202 00:12:41,216 --> 00:12:46,471 ‫لكن الأمور تصبح واقعية بسرعة كبيرة‬ 203 00:12:47,430 --> 00:12:52,352 ‫أعرف أنك تدعميه لكن لا بد أن ذلك صعب‬ 204 00:12:53,436 --> 00:12:54,896 ‫قليلاً‬ 205 00:12:55,522 --> 00:12:59,401 ‫أعتقد لو لم يخبرني بكل شيء‬ ‫فقد يساعد ذلك‬ 206 00:12:59,692 --> 00:13:02,195 ‫أخبرته بذلك لأن ذلك ما قلته لي‬ 207 00:13:02,404 --> 00:13:05,824 ‫- لك وليس له‬ ‫- إذاً، ربما يجب أن تخبريه‬ 208 00:13:06,241 --> 00:13:07,617 ‫أعتقد أنه يجب أن تكوني صادقة‬ 209 00:13:07,742 --> 00:13:09,577 ‫أخبريه بكم تريدين ولا تريدين معرفته‬ 210 00:13:09,786 --> 00:13:11,788 ‫ماذا لو لم أكن أعرف‬ ‫ما أريد وما لا أريد معرفته؟‬ 211 00:13:11,913 --> 00:13:15,166 ‫- إذاً، يجب أن تعرفي ذلك‬ ‫- أعتقد أن ما أحتاج إليه هو شراب آخر‬ 212 00:13:15,959 --> 00:13:18,420 ‫أو ربما تحتاجين إلى منبه لشرب الماء‬ 213 00:13:18,545 --> 00:13:20,463 ‫كلا، أنا بخير‬ 214 00:13:20,588 --> 00:13:22,715 ‫أنا أتعرض لضغوطات كثيرة في العمل‬ 215 00:13:22,841 --> 00:13:25,885 ‫والآن هذا‬ ‫وما أحتاج إليه هو الاسترخاء‬ 216 00:13:26,052 --> 00:13:29,389 ‫ولست بحاجة إليك‬ ‫لمراقبة مشروباتي أو الماء‬ 217 00:13:31,224 --> 00:13:32,809 ‫شكراً لك‬ 218 00:13:35,186 --> 00:13:38,022 ‫- نخب سنة قمرية جديدة‬ ‫- ونخبك يا (ماليكا)‬ 219 00:13:38,189 --> 00:13:41,025 ‫- على دعوتي، شكراً‬ ‫- بالطبع‬ 220 00:13:41,443 --> 00:13:44,154 ‫طلبت (أليس) أن ندعو الأصدقاء‬ ‫ونحن جميعاً أصدقاء هنا‬ 221 00:13:44,279 --> 00:13:46,823 ‫- نخب الأصدقاء‬ ‫- نخبك‬ 222 00:13:52,287 --> 00:13:54,956 ‫يا إلهي!‬ 223 00:13:56,624 --> 00:13:58,209 ‫ذلك يحرق‬ 224 00:13:58,418 --> 00:14:00,086 ‫يحرق بقوة‬ 225 00:14:03,256 --> 00:14:05,175 ‫- ماذا عن كأس آخر؟‬ ‫- سأحضره‬ 226 00:14:08,595 --> 00:14:10,680 ‫كان يصوم لأجل المأدبة الكبيرة‬ 227 00:14:11,931 --> 00:14:14,476 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- يمكنني تحمل الكحول‬ 228 00:14:16,269 --> 00:14:18,730 ‫- لا أعرف إذا كان ذلك صحيحاً‬ ‫- سنرى‬ 229 00:14:22,025 --> 00:14:24,277 ‫- حسناً‬ ‫- نخبك، نخبك‬ 230 00:14:31,868 --> 00:14:33,453 ‫أعلينا أن نوقظه؟‬ 231 00:14:33,620 --> 00:14:36,623 ‫ربما ننتظر حتى موعد العشاء‬ ‫أعتقد أنه بحاجة إلى الطعام‬ 232 00:14:39,834 --> 00:14:41,336 ‫إذاً...‬ 233 00:14:42,462 --> 00:14:46,299 ‫أين البركة التي كان يخبرني عنها (ديونتيه)؟‬ 234 00:14:50,335 --> 00:14:53,171 ‫آمل أنك لا تمانع وجود (مات)‬ 235 00:14:53,491 --> 00:14:56,994 ‫بالطبع، لقد حل المشكلة‬ ‫كيف أمانع ذلك؟‬ 236 00:15:02,750 --> 00:15:04,710 ‫المزيد من (بايجو) لحبيبتي؟‬ 237 00:15:05,086 --> 00:15:07,255 ‫شكراً‬ 238 00:15:22,374 --> 00:15:25,794 ‫إذاً، أواعدهما وهما يواعدان من يريدان؟‬ 239 00:15:26,002 --> 00:15:28,588 ‫هذه هي الفكرة‬ 240 00:15:29,631 --> 00:15:32,634 ‫سأحضر المزيد من (بايجو)، (بايجو) اللذيذ‬ 241 00:15:47,816 --> 00:15:49,860 ‫سأرميه عليك‬ 242 00:16:00,245 --> 00:16:01,663 ‫أنا معلم في هذه المدرسة‬ 243 00:16:01,788 --> 00:16:03,248 ‫حسناً، إذاً، ليست كنزتك من المدرسة الإعدادية؟‬ 244 00:16:03,373 --> 00:16:06,251 ‫- كلا، لم أسرقها‬ ‫- حسناً‬ 245 00:16:06,418 --> 00:16:09,504 ‫أجل، كلا، أنا أعلم هناك‬ ‫أعلم اللغة الإنجليزية والجبر‬ 246 00:16:09,796 --> 00:16:11,465 ‫- الجبر؟‬ ‫- هل تحبين الجبر؟‬ 247 00:16:52,881 --> 00:16:55,217 ‫- يا إلهي! هذا المنظر رائع!‬ ‫- أجل‬ 248 00:16:55,759 --> 00:16:58,261 ‫وهذه البركة، أريد أن أنتقل للإقامة هنا‬ 249 00:16:59,095 --> 00:17:01,723 ‫ربما سيكون ذلك قريباً جداً منك‬ 250 00:17:01,848 --> 00:17:03,475 ‫أجل‬ 251 00:17:05,560 --> 00:17:09,189 ‫أخبرني (ديونتيه) بأنك طلبت‬ ‫أن تبطئي تقدم علاقتك به‬ 252 00:17:09,648 --> 00:17:11,316 ‫ولا أريد التدخل في شؤونك‬ 253 00:17:11,441 --> 00:17:15,570 ‫لكن كنت أتساءل إذا كان لذلك علاقة بمقابلتي‬ 254 00:17:15,737 --> 00:17:18,156 ‫كلا، أعني...‬ 255 00:17:18,490 --> 00:17:20,492 ‫ليس على الأخص‬ 256 00:17:21,159 --> 00:17:24,496 ‫الأمر برمته جديد بالنسبة إلي‬ ‫وكنت أشعر...‬ 257 00:17:24,746 --> 00:17:26,122 ‫بالارتباك؟‬ 258 00:17:26,665 --> 00:17:28,041 ‫- أجل‬ ‫- أفهم الأمر‬ 259 00:17:28,166 --> 00:17:30,627 ‫أنا في علاقة متعددة منذ فترة‬ ‫وما زال...‬ 260 00:17:31,211 --> 00:17:33,880 ‫تكون صعبة أحياناً‬ 261 00:17:34,631 --> 00:17:40,387 ‫بصراحة، عندما تعرفت عليك وأدركت‬ ‫كم من الوقت تقضينه مع (ديونتيه) في العمل‬ 262 00:17:40,887 --> 00:17:42,472 ‫وبعد العمل‬ 263 00:17:42,722 --> 00:17:45,308 ‫أعتقد بأني شعرت بالقلق‬ 264 00:17:46,184 --> 00:17:47,936 ‫حقاً؟‬ 265 00:17:48,478 --> 00:17:51,690 ‫تبدين واثقة بنفسك دائماً‬ ‫وأريد أن أكون مثلك عندما أنضج‬ 266 00:17:53,608 --> 00:17:55,652 ‫أنا أجيد إخفاء ذلك‬ 267 00:17:55,777 --> 00:17:58,280 ‫- حسناً‬ ‫- لكن أعتقد أن ما أحاول قوله‬ 268 00:17:58,405 --> 00:18:00,782 ‫كلما ازدادت معرفتي بك‬ 269 00:18:00,907 --> 00:18:03,118 ‫يتحسن شعوري حيال كل شيء‬ 270 00:18:03,577 --> 00:18:05,412 ‫- أنا أيضاً‬ ‫- جيد‬ 271 00:18:05,745 --> 00:18:07,914 ‫ولا أريد أن أكون مسؤولة عن إبطاء تقدم علاقتكما‬ 272 00:18:08,039 --> 00:18:10,584 ‫- لست كذلك‬ ‫- أو أن أكون حاجزاً‬ 273 00:18:12,210 --> 00:18:15,380 ‫لا تسيئي فهمي‬ ‫أنا أقدر دعوتك لي إلى هذا الحفل‬ 274 00:18:15,505 --> 00:18:22,220 ‫لكن كنت أتساءل إذا كان وجودي هنا‬ ‫للحفاظ على مسافة بينك وبين (ديونتيه)‬ 275 00:18:24,139 --> 00:18:27,350 ‫انظري مَن استيقظ من قيلولته‬ ‫السيد الذي يمكنه تحمل الكحول‬ 276 00:18:27,475 --> 00:18:29,436 ‫حسناً، ربما لست كذلك على معدة فارغة‬ 277 00:18:29,603 --> 00:18:33,189 ‫لكن ماذا يحدث هنا؟‬ 278 00:18:35,191 --> 00:18:36,818 ‫حديث فتيات‬ 279 00:18:37,569 --> 00:18:39,112 ‫مجرد...‬ 280 00:18:40,280 --> 00:18:42,115 ‫(دينيس)، هل شاحنة الطعام التي في الخارج لك؟‬ 281 00:18:42,324 --> 00:18:45,285 ‫هل تعنين شاحنتي؟ أجل، لماذا؟‬ 282 00:18:45,493 --> 00:18:48,538 ‫يتم قطر السيارات التي تركن في الزقاق‬ ‫يجب أن تبعدها على الفور‬ 283 00:18:48,663 --> 00:18:50,832 ‫لا أستطيع، فهي لا تعمل‬ 284 00:18:51,041 --> 00:18:53,585 ‫إذاً، ودع شاحنتك‬ 285 00:18:53,710 --> 00:18:56,838 ‫أعرف القليل عن المحركات‬ ‫ويسرني أن ألقي نظرة عليها‬ 286 00:18:56,963 --> 00:18:59,174 ‫كلا، شكراً، سأتولى الأمر‬ 287 00:18:59,424 --> 00:19:01,760 ‫إذاً، تفضل أن تدفع لتخرجها من الحجز‬ 288 00:19:03,637 --> 00:19:05,889 ‫حسناً، يمكنك أن تلقي نظرة عليها إذا أردت‬ 289 00:19:06,139 --> 00:19:07,515 ‫- بالطبع‬ ‫- سآتي أيضاً‬ 290 00:19:07,641 --> 00:19:09,392 ‫- كلا، شكراً‬ ‫- سنتولى الأمر، شكراً‬ 291 00:19:09,517 --> 00:19:11,519 ‫المعذرة‬ 292 00:19:16,066 --> 00:19:18,902 ‫حسناً، المشكلة ليست في البطارية‬ 293 00:19:20,278 --> 00:19:21,780 ‫لذا...‬ 294 00:19:22,280 --> 00:19:24,199 ‫أي نوع من الطعام تنوي أن تقدم؟‬ 295 00:19:24,491 --> 00:19:28,203 ‫لا أعرف بعد‬ ‫لقد اشتريتها من دون تفكير‬ 296 00:19:29,204 --> 00:19:31,289 ‫أنت عفوي، ذلك رائع‬ 297 00:19:33,833 --> 00:19:36,169 ‫كيف تعلمت تصليح السيارات؟‬ 298 00:19:36,294 --> 00:19:40,131 ‫من والدي، كان يحب إصلاح السيارات القديمة‬ 299 00:19:40,256 --> 00:19:42,467 ‫وقد شارك في سباقات للهواة‬ 300 00:19:43,218 --> 00:19:45,679 ‫- وقد أرعب ذلك والدتي‬ ‫- كان لدي دراجة نارية‬ 301 00:19:45,804 --> 00:19:47,722 ‫وقد كرهتها زوجتي السابقة‬ 302 00:19:49,057 --> 00:19:51,351 ‫- ماذا عنك؟ هل تحب السباقات؟‬ ‫- كلا‬ 303 00:19:51,726 --> 00:19:54,396 ‫كلا، بل أنا أبتعد عن المخاطر‬ 304 00:19:54,562 --> 00:19:57,107 ‫وعلى الأرجح، يجعلني مملاً‬ 305 00:19:57,816 --> 00:20:00,860 ‫ليس بالضرورة‬ ‫قد يكون الأشخاص المتهورون مملين أيضاً‬ 306 00:20:02,320 --> 00:20:07,075 ‫لا أعرف،‬ ‫يحتاج بعض الأشخاص إلى عنصر المفاجأة‬ 307 00:20:07,409 --> 00:20:10,745 ‫لتبقى الأمور مثيرة للاهتمام‬ 308 00:20:15,875 --> 00:20:17,293 ‫حسناً‬ 309 00:20:17,544 --> 00:20:19,921 ‫- لم لا تحاول تشغيلها الآن؟‬ ‫- حقاً؟‬ 310 00:20:33,685 --> 00:20:37,814 ‫الزلابية بمثل حجم وشكل‬ 311 00:20:37,939 --> 00:20:42,652 ‫سبائك الذهب الصغيرة‬ ‫التي كانت تستخدم كعملة في (الصين) القديمة‬ 312 00:20:42,944 --> 00:20:46,489 ‫لذا، أكل الزلابية يُشبع الرغبة في الثراء‬ 313 00:20:46,614 --> 00:20:49,200 ‫علي أن أبدأ بأكل المزيد منها‬ 314 00:20:49,325 --> 00:20:50,785 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- صحيح‬ 315 00:20:50,952 --> 00:20:54,164 ‫(شون)، أحسنت بإغلاق الزلابية‬ 316 00:20:54,330 --> 00:20:58,001 ‫شكراً، والدتي صينية لذا، علمتني جيداً‬ 317 00:20:58,209 --> 00:21:01,671 ‫حاولت تعليم (أليس)‬ ‫لكن أصابعها غير متناسقة‬ 318 00:21:02,005 --> 00:21:04,632 ‫إنها تلائم الزراعة وليس الطي‬ 319 00:21:05,049 --> 00:21:06,760 ‫ما خطب طريقتي في الطي؟‬ 320 00:21:07,135 --> 00:21:09,888 ‫كان (ديفيد) يغلق الزلابية بطريقة مثالية دائماً‬ 321 00:21:10,346 --> 00:21:12,891 ‫أجل، لم لا تساعدنا يا أخي؟‬ 322 00:21:13,975 --> 00:21:15,852 ‫لقد درمت أظافري للتو‬ 323 00:21:17,479 --> 00:21:20,857 ‫يعرف الجميع بأنك كنت تتظاهر بأن زلابية‬ ‫العمة (لو) هي مِن إعدادك‬ 324 00:21:20,982 --> 00:21:23,902 ‫- ليس أمي وأبي‬ ‫- أنت محظوظ أني لست واشية‬ 325 00:21:27,363 --> 00:21:29,199 ‫مزعج جداً‬ 326 00:21:30,200 --> 00:21:31,659 ‫- هل أصابعي غير متناسقة؟‬ ‫- كلا‬ 327 00:21:31,785 --> 00:21:33,578 ‫وكنت أحب يديك دائماً‬ 328 00:21:33,703 --> 00:21:37,332 ‫شكراً، كان يفترض أن تكون هذه حفلتي‬ ‫والآن تسيطر والدتي عليها‬ 329 00:21:37,457 --> 00:21:39,709 ‫دعيها تطهو، لقد فعلت كل هذا‬ 330 00:21:40,001 --> 00:21:41,878 ‫مع مساعدة كبيرة‬ 331 00:21:42,587 --> 00:21:46,216 ‫ولا تنسي‬ ‫سنفاجىء الجميع برقصة الأسد بعد العشاء‬ 332 00:21:46,424 --> 00:21:48,718 ‫- ستحب عائلتك ذلك‬ ‫- هذا صحيح‬ 333 00:21:48,885 --> 00:21:51,471 ‫لا يمكنهم حرماني من ذلك‬ ‫أو منا‬ 334 00:21:54,557 --> 00:21:57,685 ‫مفاجأة!‬ ‫لقد استعنت بفرقة محترفة لرقصة الأسد‬ 335 00:22:06,528 --> 00:22:08,696 ‫أو ربما يمكنهم ذلك‬ 336 00:22:44,545 --> 00:22:46,630 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 337 00:22:46,755 --> 00:22:48,507 ‫يجب أن تترأسي حفلتك‬ 338 00:22:48,757 --> 00:22:52,469 ‫هذه ليست حفلتي‬ ‫بل حفلتكما وحفلة (ديفيد)‬ 339 00:22:52,678 --> 00:22:55,180 ‫إنه يتفوق علي منذ يوم ولدت‬ 340 00:22:55,472 --> 00:22:57,599 ‫سار قبلي وتكلم قبلي‬ 341 00:22:57,808 --> 00:22:59,184 ‫ولم يتغوط في الحديقة الخلفية‬ 342 00:22:59,393 --> 00:23:02,062 {\an5}‫ذلك صحيح‬ ‫هل تتذكر عندما تغوطت في الحديقة الخلفية؟‬ 343 00:23:02,187 --> 00:23:03,689 ‫وطلبت مني أن أزيله‬ 344 00:23:03,897 --> 00:23:05,607 ‫لأن ذلك ما فعلته ببراز الكلب‬ 345 00:23:05,774 --> 00:23:07,609 ‫وكان عمري عامين‬ 346 00:23:08,026 --> 00:23:12,156 ‫بل ٥ أعوام‬ ‫المهم أني أريد أن تفخرا بي و...‬ 347 00:23:12,781 --> 00:23:14,158 ‫لا أعرف كيف‬ 348 00:23:14,450 --> 00:23:17,411 ‫نحن فخوران بك كما أنت‬ 349 00:23:17,536 --> 00:23:22,291 ‫أخبر أصدقائي في لعبة (ماجونغ)‬ ‫عن ابني موظف البنك‬ 350 00:23:22,499 --> 00:23:25,544 ‫وابنتي مديرة المبنى‬ 351 00:23:27,463 --> 00:23:30,507 ‫- حقاً؟‬ ‫- بالطبع، إنها وظيفة مهمة‬ 352 00:23:31,008 --> 00:23:34,762 ‫حتى لو كان هذا المكان مليئاً بالأعطال‬ 353 00:23:34,928 --> 00:23:37,014 ‫لكن يبدو المستأجرون سعداء‬ 354 00:23:37,264 --> 00:23:40,934 ‫الأعطال ما تجعله رائعاً يا أمي‬ ‫لمعلوماتك‬ 355 00:23:41,101 --> 00:23:44,480 ‫ولديك بركة‬ ‫وهذا مبارك جداً‬ 356 00:23:45,147 --> 00:23:46,648 ‫وأنا ذات روح دعابة‬ 357 00:23:46,899 --> 00:23:49,443 ‫وأريد أن تفخرا‬ ‫لأني حصلت على فرصة في عرض كوميدي‬ 358 00:23:49,568 --> 00:23:52,446 ‫وقد أظهر في التلفاز يوماً ما‬ 359 00:23:52,696 --> 00:23:56,700 ‫يصعب علينا أن نفهم لأن المشاهير فقط‬ ‫يظهرون في التلفاز‬ 360 00:23:56,909 --> 00:23:59,119 ‫التلفاز ما يجعلهم من المشاهير يا أبي‬ 361 00:23:59,286 --> 00:24:00,913 ‫ولم يولدوا هكذا‬ 362 00:24:01,163 --> 00:24:03,707 ‫أعتقد أنها مسألة الدجاجة والبيضة‬ 363 00:24:03,874 --> 00:24:06,877 ‫نحن نحبك سواء كنت الدجاجة أو البيضة‬ 364 00:24:07,002 --> 00:24:09,630 ‫إذاً، لم تقولين أشياء‬ ‫مثل لدي أصابع غير متناسقة؟‬ 365 00:24:10,172 --> 00:24:13,258 ‫ولم تخشيان إخبار بقية العائلة بأني مثلية؟‬ 366 00:24:13,467 --> 00:24:15,803 ‫أعني، هل يعرف (ديفيد)؟‬ 367 00:24:16,261 --> 00:24:20,224 ‫ليست مهمتنا إخبار (ديفيد)‬ ‫هل تخشين إخباره؟‬ 368 00:24:21,016 --> 00:24:22,684 ‫كلا‬ 369 00:24:23,811 --> 00:24:27,439 ‫ونحن نمزح حيال يديك الصغيرتين‬ 370 00:24:27,564 --> 00:24:29,399 ‫أصبحت يديّ صغيرتين الآن؟‬ 371 00:24:29,608 --> 00:24:33,570 ‫أنت حساسة دائماً مثلي تماماً‬ 372 00:24:33,946 --> 00:24:37,574 ‫حاولت والدتي أن تجعلني قوية‬ ‫عندما كنت صغيرة‬ 373 00:24:38,492 --> 00:24:43,664 ‫نريدك أن تكوني أقوى‬ ‫لأن الحياة صعبة‬ 374 00:24:44,331 --> 00:24:48,252 ‫بالنسبة إلى فتاة ذات قلب طيب مثلك‬ 375 00:24:49,378 --> 00:24:51,338 ‫أنا أزداد قوة‬ 376 00:24:51,630 --> 00:24:54,258 ‫وأتعلم الدفاع عن نفسي‬ 377 00:24:55,050 --> 00:24:57,678 ‫لا أريدك أن تسخري مني أو تسيئي إلي‬ 378 00:24:57,803 --> 00:25:00,055 ‫لأن ذلك لا يساعد في بناء شخصيتي‬ 379 00:25:00,180 --> 00:25:01,557 ‫ولا يجعلني أتحسن‬ 380 00:25:01,682 --> 00:25:05,269 ‫وتلك هي الطريقة الوحيدة‬ ‫التي تجعل فتاة ذات قلب طيب تبقى في هذا العالم‬ 381 00:25:05,644 --> 00:25:09,731 ‫ذلك كلام حكيم جداً‬ ‫يبدو كشيء قد أقوله‬ 382 00:25:10,858 --> 00:25:12,985 ‫حسناً، أنت محقة‬ 383 00:25:13,110 --> 00:25:16,989 ‫من الآن فصاعداً‬ ‫سأحتفظ بنكاتي لنفسي‬ 384 00:25:17,114 --> 00:25:19,700 ‫ولتكن أفكارنا الآن سعيدة عشية السنة الجديدة‬ 385 00:25:19,908 --> 00:25:23,245 ‫كيلا يكون عامنا مليئاً بالحظ السيىء‬ 386 00:25:24,580 --> 00:25:26,123 ‫حسناً‬ 387 00:25:26,290 --> 00:25:28,166 ‫نحن نحبك‬ 388 00:25:28,876 --> 00:25:30,794 ‫أنا أيضاً أحبكما‬ 389 00:25:35,424 --> 00:25:37,509 ‫أعتذر على المقاطعة لكن...‬ 390 00:25:38,176 --> 00:25:39,887 ‫الفرن لا يعمل‬ 391 00:25:40,095 --> 00:25:42,973 ‫هل هذا جزء من الأعطال الرائعة؟‬ 392 00:25:46,852 --> 00:25:49,396 ‫أعتقد أن بخار القدماء سد أنابيب الغاز‬ 393 00:25:49,563 --> 00:25:51,815 ‫أخبرتك بأن الجدة (ليلي) تحب الانتقام‬ 394 00:25:52,232 --> 00:25:53,942 ‫ماذا سنفعل؟‬ ‫كيف سنطهو كل هذا الطعام؟‬ 395 00:25:54,067 --> 00:25:57,362 ‫(دينيس)، نحتاج إليك وإلى شاحنتك‬ 396 00:25:58,030 --> 00:25:59,406 ‫حسناً‬ 397 00:26:02,951 --> 00:26:07,539 ‫كلا، ليس جاهزاً‬ ‫يجب أن تدعه يتكرمل لأنه يضيف النكهة‬ 398 00:26:10,042 --> 00:26:14,671 ‫ويجب أن تقص شعرك فهو طويل جداً للطهي‬ 399 00:26:14,796 --> 00:26:17,424 ‫هذا غير صحي‬ 400 00:26:18,091 --> 00:26:19,968 ‫أرأيت؟ لقد نضج‬ 401 00:26:20,177 --> 00:26:22,554 ‫هذا صعب‬ 402 00:26:22,804 --> 00:26:25,265 ‫لأن (غاييل) ينام في غرفة (دينيس)‬ 403 00:26:25,432 --> 00:26:27,768 ‫وتنام والدة طفله في غرفته‬ 404 00:26:27,893 --> 00:26:32,314 ‫وأنا أقيم مع أختي العازبة‬ ‫التي تبقى دائماً في الغرفة‬ 405 00:26:33,607 --> 00:26:36,401 ‫ولا يمكنني أن أبقى معه وحدنا‬ 406 00:26:36,652 --> 00:26:38,904 ‫أجل، الحل واضح يا عزيزتي‬ 407 00:26:40,948 --> 00:26:43,617 ‫حل مشكلتنا واضح‬ 408 00:26:45,035 --> 00:26:46,954 ‫أية مشكلة؟‬ 409 00:26:47,120 --> 00:26:51,416 ‫وضع السكن، لدي عرض يا جماعة‬ 410 00:26:51,541 --> 00:26:53,502 ‫ستنتقل (إيزابيلا) مع (ماريانا)‬ 411 00:26:53,669 --> 00:26:58,173 ‫وسيعود (غاييل) إلى غرفته‬ ‫وسأنتقل للإقامة معه‬ 412 00:26:59,174 --> 00:27:01,927 ‫ما رأيكم؟ هذا واضح جداً، صحيح؟‬ 413 00:27:03,804 --> 00:27:05,806 ‫- أعتقد ذلك‬ ‫- أجل، بالطبع‬ 414 00:27:05,973 --> 00:27:08,725 ‫رائع، لقد اتفقنا‬ 415 00:27:11,989 --> 00:27:16,911 ‫حسب الأسطورة، خلال عصر الفيضانات الكبرى‬ 416 00:27:17,078 --> 00:27:20,081 ‫كان هناك وحش شرير يدعى (نيان)‬ 417 00:27:20,247 --> 00:27:21,749 ‫"وهذا يعني عام"‬ 418 00:27:21,999 --> 00:27:25,669 ‫"عندما يأتي اليوم الثلاثين لآخر شهر قمري"‬ 419 00:27:26,128 --> 00:27:28,964 ‫يخرج هذا الوحش من البحر‬ 420 00:27:29,215 --> 00:27:32,885 ‫"يقتل الناس ويحدث الفوضى‬ ‫في حقولهم وحدائقهم"‬ 421 00:27:33,094 --> 00:27:35,262 ‫وكان يسد الناس أبوابهم قبل الظلام‬ 422 00:27:35,471 --> 00:27:37,431 ‫ويسهرون طوال الليل‬ 423 00:27:37,640 --> 00:27:40,976 ‫ويخرجون في اليوم التالي‬ ‫ليحيوا جيرانهم‬ 424 00:27:41,143 --> 00:27:43,437 ‫"ويهنئوهم على النجاة"‬ 425 00:27:43,604 --> 00:27:47,775 ‫وقرر القرويون القتال في النهاية‬ 426 00:27:47,983 --> 00:27:50,402 ‫"بصنع وحش منهم"‬ 427 00:27:50,611 --> 00:27:54,448 ‫"لذا، صنعوا رأس أسد من الخيزران"‬ 428 00:27:54,657 --> 00:27:57,326 ‫"وجسماً من الأقمشة الملونة"‬ 429 00:27:57,576 --> 00:28:00,663 ‫"وعندما ظهر (نيان) في العام التالي"‬ 430 00:28:01,122 --> 00:28:05,084 ‫هجم رجلان يرتديان زي الأسد‬ 431 00:28:05,334 --> 00:28:08,295 ‫بينما أحدثت بقية القرية فوضى‬ 432 00:28:08,462 --> 00:28:11,215 ‫بالطرق على القدور والمقالي‬ 433 00:28:11,340 --> 00:28:16,220 ‫وهرب (نيان) الخائف ولم يره أحد مجدداً‬ 434 00:28:16,720 --> 00:28:21,142 ‫"والآن تمثل رقصة الأسد الفرح والسعادة"‬ 435 00:28:21,392 --> 00:28:25,813 ‫"وهي تجلب الحظ السعيد وتبعد الأرواح الشريرة"‬ 436 00:28:26,021 --> 00:28:30,568 ‫لضمان الازدهار والحظ الجيد‬ ‫في العام المقبل‬ 437 00:28:42,329 --> 00:28:44,665 ‫نحن نحبك يا (أليس)‬ 438 00:28:54,633 --> 00:28:56,510 ‫أريد أن أشكركم جميعاً على الحضور‬ 439 00:28:57,636 --> 00:29:00,181 ‫و(دينيس) لأنك كنت مساعد والدتي في الطهي‬ 440 00:29:00,347 --> 00:29:03,434 ‫وطهي كل الطعام اللذيذ‬ ‫لقد أنقذت الحفل‬ 441 00:29:06,478 --> 00:29:08,522 ‫ظننت أني أريد أن أقيم هذا الحفل‬ 442 00:29:08,647 --> 00:29:11,525 ‫لأثبت لوالدَيّ أني راشدة‬ 443 00:29:11,942 --> 00:29:16,906 ‫لكن أعتقد أن ما أردته‬ ‫هو مشاركة جزء من حضارتي مع الجميع‬ 444 00:29:17,531 --> 00:29:22,745 ‫أحياناً من الصعب الموازنة‬ ‫بين الحفاظ على التقاليد الآسيوية‬ 445 00:29:22,870 --> 00:29:25,789 ‫وبين أن تشعر بأنك أمريكي‬ 446 00:29:27,583 --> 00:29:31,921 ‫واجهت أنا وزملائي في البرنامج الكوميدي‬ ‫بعض الصعوبات مؤخراً‬ 447 00:29:32,129 --> 00:29:34,924 ‫بسبب إجبارنا على البقاء في قالب نمطي‬ 448 00:29:35,841 --> 00:29:40,012 ‫أدركت أن تجربة كل شخص مختلفة‬ 449 00:29:40,262 --> 00:29:42,223 ‫أياً كان شكلك‬ 450 00:29:42,890 --> 00:29:47,937 ‫الاحتفال وفهم تلك الاختلافات‬ ‫يساعد كثيراً‬ 451 00:29:49,897 --> 00:29:54,860 ‫كانت الليلة ليلة تعافي بالنسبة إلي‬ ‫وآمل أن تكون كذلك بالنسبة إلى بعضكم‬ 452 00:29:56,403 --> 00:29:58,781 ‫لم أشعر بفخر أكثر كوني صينية‬ 453 00:29:59,240 --> 00:30:03,619 ‫وأفخر باعتباركم جميعاً عائلتي‬ 454 00:30:16,131 --> 00:30:18,092 ‫هل ما زلت على علاقة بـ(أليس)؟‬ 455 00:30:18,217 --> 00:30:19,635 ‫كنا كذلك قبل البرنامج‬ 456 00:30:19,843 --> 00:30:23,389 ‫ثم انفصلنا لكني أعمل على ذلك‬ 457 00:30:27,893 --> 00:30:29,311 ‫مرحباً‬ 458 00:30:30,729 --> 00:30:32,648 ‫آسف بشأن فرقة الرقص‬ 459 00:30:32,815 --> 00:30:35,859 ‫لم أكن أعرف أنك و(سومي)‬ ‫قد خططتما للقيام برقصة الأسد‬ 460 00:30:36,151 --> 00:30:39,363 ‫لا بأس، الأفضل من رقصة أسد واحدة‬ ‫هو رقصتان‬ 461 00:30:40,572 --> 00:30:43,117 ‫هذا أكثر كلام قلته يوماً يعبر عن كونك صينية‬ 462 00:30:44,785 --> 00:30:47,496 ‫هل الأمور بخير بينك وبين والدَيّ؟‬ 463 00:30:48,247 --> 00:30:49,623 ‫أجل‬ 464 00:30:49,873 --> 00:30:53,502 ‫لا تقلق، لم أحتل مكانتك بصفتك الفتى الذهبي‬ 465 00:30:57,381 --> 00:31:00,134 ‫هل تعتقدين أني أحب كوني الفتى الذهبي؟‬ 466 00:31:01,844 --> 00:31:05,723 ‫لقد وضعا كل توقعاتهما علي منذ ولدت‬ 467 00:31:06,724 --> 00:31:13,063 ‫أعني يمكنك أن تصبحي ما تريدينه‬ ‫لأن علي تحقيق كل أحلامهما‬ 468 00:31:13,480 --> 00:31:15,691 ‫هل تتخيلين إذا أردت أن أصبح كوميدياً؟‬ 469 00:31:15,941 --> 00:31:18,902 ‫كلا، لأنه ليس لديك روح دعابة‬ 470 00:31:22,239 --> 00:31:24,408 ‫كل ما يتحدثان عنه معي هو أنت‬ 471 00:31:25,451 --> 00:31:28,454 ‫- لا أصدق ذلك‬ ‫- أعني ليست كلها أشياء جيدة‬ 472 00:31:30,289 --> 00:31:32,958 ‫أرأيت؟ لدي روح دعابة‬ 473 00:31:33,917 --> 00:31:35,627 ‫لكن ليس مثلك‬ 474 00:31:35,836 --> 00:31:38,422 ‫أعني كنت ذات روح الدعابة دائماً‬ 475 00:31:38,797 --> 00:31:42,634 ‫وأخبرني أصدقاؤك في البرنامج الكوميدي‬ ‫كيف دافعت عنهم جميعاً‬ 476 00:31:44,803 --> 00:31:47,598 ‫وجعلني ذلك أفخر لأكون أخاك‬ 477 00:31:49,308 --> 00:31:52,353 ‫لكن لا تخبري أحداً‬ ‫فالفتى الذهبي لا ينحني لأحد‬ 478 00:31:55,898 --> 00:31:58,984 ‫يجب أن نقضي وقتاً أكثر معاً‬ ‫فأنا أشتاق إليك‬ 479 00:32:01,820 --> 00:32:04,490 ‫- أنا مثلية‬ ‫- هذا رائع‬ 480 00:32:05,240 --> 00:32:07,659 ‫ربما يمكننا تناول الطعام معاً الأسبوع المقبل؟‬ 481 00:32:08,369 --> 00:32:11,497 ‫يبدو هذا جيداً‬ ‫وأنا أشتاق إليك أيضاً‬ 482 00:32:11,622 --> 00:32:13,290 ‫أجل‬ 483 00:32:17,378 --> 00:32:19,838 ‫تفاجأت أنك قد طلبت مني البقاء الليلة‬ 484 00:32:22,591 --> 00:32:24,927 ‫ظننت أنك أردت أن تبطئي تقدم علاقتنا‬ 485 00:32:28,305 --> 00:32:29,807 ‫وأنا أيضاً‬ 486 00:32:29,973 --> 00:32:32,017 ‫أتريدين المزيد من كوكتيل (بايجو)؟‬ 487 00:32:34,603 --> 00:32:36,188 ‫شكراً‬ 488 00:32:36,605 --> 00:32:38,190 ‫إذاً...‬ 489 00:32:40,442 --> 00:32:42,611 ‫لم نكمل حديثنا مسبقاً‬ 490 00:32:45,781 --> 00:32:49,034 ‫اسمعي، بصراحة، أردت أن تأتي‬ 491 00:32:49,159 --> 00:32:53,038 ‫لكن أعتقد أن جزءاً من دعوتي لك‬ ‫كان أن تكوني حاجزاً‬ 492 00:32:53,330 --> 00:32:55,374 ‫أعتقد أني خائفة من التقرب إلى (ديونتيه)‬ 493 00:32:55,749 --> 00:32:59,795 ‫ليس لأن هذا جديد ولأني التقيت بك‬ ‫لكن...‬ 494 00:33:05,801 --> 00:33:08,804 ‫لأني تأذيت كثيراً في علاقتي الأخيرة‬ 495 00:33:10,431 --> 00:33:12,891 ‫لقد تخلى عني وعن علاقتنا‬ 496 00:33:16,145 --> 00:33:18,230 ‫وأخشى حدوث ذلك مجدداً‬ 497 00:33:24,319 --> 00:33:28,490 ‫لكن أدركت الليلة‬ 498 00:33:29,074 --> 00:33:31,243 ‫أن الماضي مثل (نيان)‬ 499 00:33:32,619 --> 00:33:34,788 ‫- وهو يرعبك‬ ‫- أجل‬ 500 00:33:35,164 --> 00:33:37,791 ‫لكن كل سنة جديدة‬ ‫فرصة للبدء من جديد‬ 501 00:33:38,000 --> 00:33:39,793 ‫وذلك ما سأفعله‬ 502 00:33:41,378 --> 00:33:44,840 ‫هذه سنة جديدة سعيدة‬ 503 00:34:10,491 --> 00:34:12,201 ‫(كالي)؟‬ 504 00:34:12,993 --> 00:34:14,912 ‫هل أنت بخير؟‬ 505 00:34:15,078 --> 00:34:17,539 ‫أجل، أجل‬ 506 00:34:18,916 --> 00:34:22,169 ‫لقد أسرفت في الشرب الليلة الماضية‬ 507 00:34:24,713 --> 00:34:27,382 ‫ماذا عنك؟‬ ‫هل تشعرين بغثيان الصباح من جديد؟‬ 508 00:34:27,508 --> 00:34:32,012 ‫كلا، في الواقع، أنا أختبىء من (غاييل)‬ 509 00:34:32,262 --> 00:34:34,973 ‫فقد كان يخنقني‬ 510 00:34:35,140 --> 00:34:37,893 ‫أجل، لقد لاحظت ذلك‬ 511 00:34:41,688 --> 00:34:44,566 ‫هل تريدين البدء بالانتقال اليوم‬ 512 00:34:44,691 --> 00:34:47,986 ‫أم تريدين الانتظار حتى الغد‬ ‫عندما تتحسنين؟‬ 513 00:34:52,824 --> 00:34:56,245 ‫إذاً، بالنسبة إلى الليلة الماضية‬ 514 00:34:56,745 --> 00:35:01,792 ‫ربما كنت ثملة قليلاً‬ 515 00:35:03,043 --> 00:35:08,006 ‫بصراحة، لست مستعدة لأن ننتقل للإقامة معاً‬ 516 00:35:10,717 --> 00:35:14,471 ‫وما أريده هو قضاء وقت أطول معاً‬ 517 00:35:15,597 --> 00:35:19,393 ‫وأريد قضاء وقت أقل معاً‬ 518 00:35:19,935 --> 00:35:21,770 ‫أشعر أنك تخنقني قليلاً‬ 519 00:35:21,895 --> 00:35:23,272 ‫ولا يعني هذا أني لا أقدر ذلك‬ 520 00:35:23,397 --> 00:35:24,940 ‫أنا آسف جداً، لم أدرك...‬ 521 00:35:25,065 --> 00:35:27,025 ‫لا تعتذر‬ 522 00:35:27,317 --> 00:35:29,695 ‫سيأتي وقت عندما يجب ألا أصعد السلم‬ 523 00:35:29,820 --> 00:35:32,531 ‫وأحتاج إلى أن تحضر لي بودينغ الشوكولاتة‬ ‫الساعة الثالثة صباحاً‬ 524 00:35:32,656 --> 00:35:36,285 ‫لكن ذلك الوقت ليس الآن‬ 525 00:35:37,286 --> 00:35:40,247 ‫حسناً، لقد فهمت ما قلتماه‬ 526 00:35:41,999 --> 00:35:43,834 ‫لكن لدي فكرة‬ 527 00:35:44,001 --> 00:35:47,629 ‫فكرت في أن أقضي ليلتين من الأسبوع‬ ‫مع (ماريانا)‬ 528 00:35:47,754 --> 00:35:50,924 ‫كي تحصلا على الخصوصية هنا‬ 529 00:35:51,341 --> 00:35:53,218 ‫تلك فكرة أفضل من فكرتي‬ 530 00:35:53,343 --> 00:35:54,720 ‫أجل‬ 531 00:35:54,845 --> 00:35:57,723 ‫- إذا كنت متأكدة...‬ ‫- أجل، أنا متأكدة‬ 532 00:35:58,098 --> 00:35:59,975 ‫حسناً، سأدعكما وحدكما‬ 533 00:36:00,100 --> 00:36:02,144 ‫لأني أتوق إلى تناول شطيرة لحم مقدد وجبنة‬ 534 00:36:02,269 --> 00:36:04,354 ‫- يبدو ذلك مقرفاً‬ ‫- أليس ذلك مرتفع...‬ 535 00:36:07,190 --> 00:36:09,860 ‫أجل، يبدو ذلك جيداً، افعلي ذلك‬ 536 00:36:15,866 --> 00:36:17,242 ‫تبقى شيء واحد‬ 537 00:36:18,869 --> 00:36:23,040 ‫أعرف أن (ماريانا) قد طلبت منك‬ ‫أن تقلل الحديث عن الطفل‬ 538 00:36:23,373 --> 00:36:26,376 ‫وليس سهلاً سماع كل شيء عنه‬ 539 00:36:26,585 --> 00:36:31,423 ‫لكن يكون أسوأ عندما أشعر‬ ‫بأنك تخفي شيئاً عني‬ 540 00:36:32,633 --> 00:36:35,969 ‫فعندما اتصلت (جازمين)‬ ‫وغادرت لتتحدث إليها‬ 541 00:36:36,094 --> 00:36:39,097 ‫- هل كان ذلك عن الطفل؟‬ ‫- أجل‬ 542 00:36:40,474 --> 00:36:44,936 ‫وأنا آسف، كنت أحاول أن أحمي مشاعرك‬ 543 00:36:45,437 --> 00:36:47,522 ‫لماذا؟ ماذا يحدث؟‬ 544 00:36:52,373 --> 00:36:54,542 ‫لن أساعدك في الانتقال‬ 545 00:36:55,876 --> 00:36:58,003 ‫لن أنتقل‬ 546 00:37:01,090 --> 00:37:05,761 ‫وعملت بنصيحتك وسألت (غاييل)‬ ‫عن تصرفاته الغريبة‬ 547 00:37:07,054 --> 00:37:08,722 ‫ماذا قال؟‬ 548 00:37:10,516 --> 00:37:15,855 ‫كنت أتحدث أنا و(جازمين)‬ ‫عن كيفية إخبار والدينا عن الطفل‬ 549 00:37:15,980 --> 00:37:18,691 ‫وأعرف أنهما سيودان مقابلة (إيزابيلا)‬ 550 00:37:19,442 --> 00:37:24,321 ‫وسيبدو من الغريب أن يلتقيا بها‬ ‫قبل أن يلتقيا بك‬ 551 00:37:25,906 --> 00:37:29,660 ‫لكن لا أعرف كيف أعرفهما على المرأة‬ ‫التي جعلتها تحمل‬ 552 00:37:29,785 --> 00:37:32,538 ‫والمرأة الأخرى التي أواعدها‬ 553 00:37:34,582 --> 00:37:36,375 ‫إنه...‬ 554 00:37:37,001 --> 00:37:40,838 ‫يبدو أنه كثير بالنسبة إليهما لاستيعابه‬ 555 00:37:41,672 --> 00:37:43,382 ‫كلا، أفهم الأمر‬ 556 00:37:44,300 --> 00:37:47,219 ‫لا أعتقد أن هناك سبباً للاستعجال بمقابلتي‬ 557 00:37:47,720 --> 00:37:50,639 ‫دعهما يستوعبان شيئاً في كل مرة‬ 558 00:37:50,890 --> 00:37:54,894 ‫هل أنت متأكدة؟ كوني صريحة‬ 559 00:37:56,437 --> 00:38:00,232 ‫أعني هذا مؤلم قليلاً لكني متأكدة‬ 560 00:38:08,616 --> 00:38:12,244 ‫جيد أنك كنت صادقة‬ 561 00:38:12,912 --> 00:38:19,043 ‫ولن تحصلي على نهاية سعيدة‬ ‫لكل مسألة تواجهينها في أية علاقة‬ 562 00:38:21,170 --> 00:38:23,130 ‫متى أصبحت حكيمة جداً؟‬ 563 00:38:23,464 --> 00:38:26,175 ‫- هذه (ماريانا) الجديدة‬ ‫- حسناً‬ 564 00:38:26,300 --> 00:38:29,637 ‫التي كان يجب أن تصغي إليها‬ ‫عندما طلبت منك أن تشربي الماء بدل الويسكي‬ 565 00:38:29,762 --> 00:38:31,347 ‫كنت محقة‬ 566 00:38:31,555 --> 00:38:34,517 ‫- تمهلي، كرري ذلك‬ ‫- ماذا؟ لماذا؟‬ 567 00:38:34,642 --> 00:38:37,269 ‫لأني أريد أن أسجله لأرسله إلى أمهاتنا‬ 568 00:38:37,895 --> 00:38:39,730 ‫- أحتاج إلى إثبات مسجل‬ ‫- حسناً‬ 569 00:38:40,272 --> 00:38:43,567 ‫حسناً، كنت محقة‬ ‫(ماريانا) كانت محقة أيتها الأمان‬ 570 00:38:43,692 --> 00:38:48,030 ‫(ماريانا) هي الابنة الحكيمة الجديدة‬ ‫حسناً، هل صورت ذلك؟‬ 571 00:38:48,781 --> 00:38:51,033 ‫أشعر كأني فزت بجائزة (أوسكار)‬ 572 00:38:53,452 --> 00:38:55,704 ‫رأسي يؤلمني‬ 573 00:38:58,624 --> 00:39:02,086 ‫التي تسرف في شرب (بايجو)‬ ‫لا تشعر بأنها بخير صباحاً‬ 574 00:39:02,211 --> 00:39:04,547 ‫توقفي، لا يمكنك أن تنظفي‬ ‫يوم العام الجديد‬ 575 00:39:04,672 --> 00:39:06,173 ‫- هذا يجلب الحظ السيىء‬ ‫- تعجبني تلك القاعدة‬ 576 00:39:06,298 --> 00:39:08,425 ‫آسفة، لقد نسيت‬ 577 00:39:10,594 --> 00:39:12,888 ‫كيف سار الأمر مع (مات) و(دينيس)‬ ‫الليلة الماضية؟‬ 578 00:39:13,055 --> 00:39:16,684 ‫بعد تأمل غير عميق جداً‬ 579 00:39:17,393 --> 00:39:20,104 ‫تبين أن العلاقة المتعددة لا تلائمني‬ 580 00:39:20,396 --> 00:39:24,400 ‫لا يمكنني أن أكون مع شخصين أحبهما‬ ‫في الوقت ذاته‬ 581 00:39:25,651 --> 00:39:28,571 ‫انتظري، هل قلت للتو...‬ 582 00:39:29,321 --> 00:39:31,365 ‫شخصان تحبينهما؟‬ 583 00:39:31,615 --> 00:39:35,286 ‫إذاً، تحبين (مات)؟‬ 584 00:39:36,036 --> 00:39:39,373 ‫يا إلهي! أعتقد ذلك‬ 585 00:39:40,541 --> 00:39:42,585 ‫أنا الآن محتارة جداً‬ 586 00:39:43,002 --> 00:39:45,629 ‫أفهمك، انضمي إلينا في هذا‬ 587 00:39:46,630 --> 00:39:48,090 ‫لماذا؟‬ 588 00:39:48,257 --> 00:39:52,219 ‫تهاني على حفلة عام جديد ناجحة جداً‬ 589 00:39:52,803 --> 00:39:58,392 ‫أعرف أنك لست طفلة‬ ‫لكنك طفلتنا‬ 590 00:39:59,059 --> 00:40:02,021 ‫ولن يتغير ذلك أبداً‬ 591 00:40:04,982 --> 00:40:08,027 ‫شكراً يا أمي وأبي، أحبكما‬ 592 00:40:15,618 --> 00:40:18,120 ‫علام حصلت؟‬ 593 00:40:20,748 --> 00:40:22,666 ‫١٠٠ دولار‬ 594 00:40:22,791 --> 00:40:25,377 ‫يمكنني الآن دفع كل الوصولات التي وزعتها اليوم‬ 595 00:40:29,465 --> 00:40:33,552 ‫شكراً على مساعدتي‬ 596 00:40:34,345 --> 00:40:36,722 ‫لم أكن سأستطيع فعل هذا كله من دونك‬ 597 00:40:39,016 --> 00:40:43,479 ‫كان من اللطيف مساعدتك كتغيير‬ 598 00:40:58,994 --> 00:41:00,871 ‫- مستحيل‬ ‫- مستحيل‬ 599 00:41:01,538 --> 00:41:04,249 ‫- ماذا ستفعلين؟‬ ‫- ليس لدي أدنى فكرة‬ 600 00:41:09,838 --> 00:41:12,132 ‫ماذا فعلت؟‬ 601 00:41:13,133 --> 00:41:14,885 ‫طلبت مني والدتك أن أقص شعري‬ 602 00:41:15,010 --> 00:41:16,804 ‫يجب ألا تقص شعرك يوم العام الجديد‬ 603 00:41:17,179 --> 00:41:19,598 ‫- لم لا؟‬ ‫- فهذا يجلب الحظ السيىء‬ 604 00:41:20,140 --> 00:41:21,517 ‫تباً!‬ 605 00:41:22,059 --> 00:41:24,061 ‫أنا بخير‬ 606 00:41:28,482 --> 00:41:31,610 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬