﻿1
00:00:01,848 --> 00:00:05,715
‫(تيلك) و(براتاك) يعتقدان) بأن
‫الطريقة في التخلص من كل الأنظمة إياها

2
00:00:05,810 --> 00:00:08,679
‫أن يُجنّد الـ(جافا)
‫ضمن الطابور الخامس

3
00:00:08,770 --> 00:00:14,011
‫عندما يكون أعدادهم كافية
‫(حينها يُسهل علينا تدمير (الجواؤلد

4
00:00:14,106 --> 00:00:18,851
‫حتى ذلك الحين، (بعل) سيُحكم سيطرته
‫على جيش الجندي الرهيب، الغير قابل للتحوّل

5
00:00:18,944 --> 00:00:22,277
‫لذا حتى إن كان بإمكان الـ(جافا) الثائرة
‫، الإستحواذ على أغلب الأنظمة إياها

6
00:00:22,363 --> 00:00:27,024
‫سوف تكون هناك حرب ساحقة جراء ذلك
‫المشكلة هي، أن (اشتيه) لا تطيق الإنتظار

7
00:00:27,117 --> 00:00:30,900
‫(مولك) يواصل طلب الوفيّات) ،
‫النسائية للـ(جافا) اللآتي ولدن في مجاله

8
00:00:30,995 --> 00:00:33,698
‫(وسكة الحديد الخاصة بها إلى
‫(هاكتيل لا تستطيع إنقاذهم جميعاً

9
00:00:33,788 --> 00:00:37,203
‫(حتّى الآن، إنها تعمل على
‫بثّ التمرّد لإسقاط (مولك

10
00:00:37,291 --> 00:00:43,790
‫(تيلك) و(براتاك) يحاولان)
‫إقناعها برؤية الصورة الكبيرة

11
00:00:43,880 --> 00:00:47,792
‫ماذا كان سؤالي ثانية؟
‫- "كيف تسير الأمور؟"

12
00:00:47,882 --> 00:00:50,254
‫بدا جيداً في ذلك الحين

13
00:00:50,342 --> 00:00:53,259
‫أيها الرفاق. كيف كانت الرحلة؟

14
00:00:53,344 --> 00:00:57,128
‫تمت خيانتي من
‫جانب الذين أثق فيهم

15
00:00:57,223 --> 00:00:59,261
‫هذا أمراً جيداً، أليس كذلك؟

16
00:00:59,349 --> 00:01:01,804
‫مزاجه مُتعكّر في الحقيقة

17
00:01:01,893 --> 00:01:04,846
‫تحياتي. إنه لأمر حسن رؤية كلاكما

18
00:01:04,937 --> 00:01:07,509
‫(براتاك)، ما الخطب؟)

19
00:01:07,606 --> 00:01:10,689
‫(كان ثمة تعقيد يعرقل
‫طريقنا - اشتيه)؟)

20
00:01:12,109 --> 00:01:16,437
‫(إنها بخير. وأفضل
‫مما كانت عليه، (اونيل

21
00:01:16,528 --> 00:01:19,814
‫(المشكلة، أخشى، تتوقّف
‫على (راياك - أهو بخير؟

22
00:01:19,907 --> 00:01:23,440
‫لقد وقع في الحب ويُخطّط للزواج

23
00:01:25,576 --> 00:01:33,576
‫: ترجـمــة « العطار 007 »

24
00:01:42,768 --> 00:01:46,671
‫ضبـــط الــوقــت /
‫أحمــــــد ســــــامــــــى

25
00:01:46,683 --> 00:01:50,768
‫ZERODIVER85@YAHOO.COM
‫" 0126497417 - 0111609985"

26
00:02:39,591 --> 00:02:42,128
‫إذن متى من المفترض
‫أن يحدث كل ذلك؟

27
00:02:44,469 --> 00:02:49,760
‫ثلاثة أيام - ثلاثة أيام، أليس
‫كذلك؟ الأمر يسير بسرعة نوعاً ما

28
00:02:49,849 --> 00:02:51,176
‫في الحقيقة

29
00:02:51,267 --> 00:02:56,770
‫، حسناً، كما تعرف الحبّ
‫شيء غريب وغامض

30
00:03:02,274 --> 00:03:06,567
‫(راياك) لم يستشرني
‫حتى قبل إتخاذ هذا القرار)

31
00:03:06,653 --> 00:03:10,151
‫هذه الفتاة سبّبت الكثير من
‫المتاعب (للرحيل عن (راياك

32
00:03:10,239 --> 00:03:13,322
‫صفر مقابل ثلاثة - مقابل ثمانية

33
00:03:13,408 --> 00:03:14,605
‫ثمانية

34
00:03:19,245 --> 00:03:22,162
‫ماذا تعتقد (اشتيه) عن كل هذا؟

35
00:03:22,247 --> 00:03:25,413
‫(اشتيه) تؤمن بأن التقاليد)
‫، يجب أن تستمرّ بأي ثمن

36
00:03:25,501 --> 00:03:28,666
‫لا سيما في مواجهة الظلم

37
00:03:28,752 --> 00:03:30,994
‫فهمت

38
00:03:34,507 --> 00:03:37,423
‫(راياك) صغير جداً)
‫(على معرفة الحبّ، (اونيل

39
00:03:37,508 --> 00:03:41,837
‫أو كم هو حتماً يُضعف
‫عزيمة المحارب

40
00:03:41,929 --> 00:03:45,546
‫اسمع، (تي)، لن أخبرك
‫، كيفية التعامل مع ولدك

41
00:03:45,641 --> 00:03:49,553
‫لكنّي وجدت ضماضة أصابعك
‫في آذانك وطنّانة على نحو صارخ

42
00:03:49,643 --> 00:03:52,559
‫تُحلّ مشاكل عديدة بدون ترك أثر

43
00:03:52,646 --> 00:03:55,100
‫، (أنا صالحاً كأي أبّ، (اونيل

44
00:03:55,190 --> 00:04:00,395
‫ماذا إن لم أستطع إبقاء إبني
‫بعيداً عن هذا الخطأ الحاسم؟

45
00:04:00,485 --> 00:04:04,778
‫هناك ثمة حركة غير معروفة الهوية

46
00:04:14,495 --> 00:04:16,765
‫(لقد استلمنا إشارة للتو من
‫الـ(آي دي سي)، سيدي، إنها (اشتيه

47
00:04:16,789 --> 00:04:19,457
‫(قم بفتح الـ(آيريس

48
00:04:29,548 --> 00:04:31,291
‫تحياتي

49
00:04:31,383 --> 00:04:33,789
‫هناك مسألة مستعجلة
‫يجب علينا مناقشتها

50
00:04:33,885 --> 00:04:37,004
‫قد تكون (هاكتيل) مُعرّضة للخطر

51
00:04:40,723 --> 00:04:44,471
‫كيف لك أن تعرفين؟
‫- كنّا أمس على موعد مع شبكة الإتصال

52
00:04:44,559 --> 00:04:48,223
‫(الكاهنة مُتمركزة
‫داخل معبد (مولك

53
00:04:48,312 --> 00:04:50,933
‫عجزت عن الظهور في الوقت المحدد

54
00:04:51,023 --> 00:04:54,307
‫يجب أن تخلي المكان فوراً - أوافق

55
00:04:54,399 --> 00:04:58,859
‫(لكننا لا نعرف كوكب
‫آخر محمي مثل (هاكتيل

56
00:04:58,944 --> 00:05:01,435
‫إخفاء المحاربات والأطفال

57
00:05:01,530 --> 00:05:05,942
‫(سكان الكوكب المتواجدين في
‫نطاق (مولك أمر صعب وخطير

58
00:05:06,033 --> 00:05:08,654
‫متأكّد من قدرتنا على
‫مساعدة شعبك في النجاة

59
00:05:08,744 --> 00:05:09,989
‫(كارتر)؟)

60
00:05:10,078 --> 00:05:13,611
‫، لا يوجد مشكلة. لدينا عدد
‫من العوالم الممكنة على المدونة

61
00:05:13,706 --> 00:05:17,868
‫لكن ينبغي استكشافها
‫بشكل أدق قبل إتخاذها مقراً

62
00:05:17,959 --> 00:05:21,209
‫، إن كان (مولك) علم بموقعنا

63
00:05:21,295 --> 00:05:26,999
‫كل لحظة تمُرّ على شعبي وهم في
‫(هاكتيل) يزداد تعرضهم للخطر الوشيك

64
00:05:39,851 --> 00:05:42,851
‫أنتم مدعوون إلى الإقامة هنا

65
00:05:44,897 --> 00:05:47,600
‫سأذهب لبدء العمل الورقي

66
00:06:16,128 --> 00:06:20,076
‫(العقيد (كارتر)، الدكتور (جاكسن -
‫راياك). إنه لأمر حسن رؤيتك ثانية)

67
00:06:20,173 --> 00:06:22,330
‫(هذه مُراهقتي، (كارين

68
00:06:22,424 --> 00:06:25,875
‫(راياك)، توقف عن استخدام هذه
‫المصطلحات القديمة) فنحن مخطوبين

69
00:06:25,968 --> 00:06:28,423
‫إنه لشرف لي مقابلة
‫أصدقاء زوجي المُقبل

70
00:06:28,511 --> 00:06:30,670
‫هذا يعود لكما

71
00:06:30,764 --> 00:06:34,712
‫أليست الفتاة الأكثر جمالاً؟
‫- توقّف. فأنت تحرجني بكلامك هذا

72
00:06:34,808 --> 00:06:38,472
‫لست كائناً يُعبد

73
00:06:39,311 --> 00:06:42,312
‫شكراً للموافقة على
‫إستضافة مراسم إتحادنا

74
00:06:42,397 --> 00:06:45,184
‫سيكون الشرف لنا أن تتم
‫مراسم الخطوبة بين الأصدقاء

75
00:06:45,275 --> 00:06:48,144
‫هل ستكون مراسم الزفاف هنا؟
‫- بالطبع

76
00:06:48,234 --> 00:06:51,899
‫قالت (اشتيه) بأنّه قد يستغرق بعض
‫الوقت لإيجاد كوكب لنصب بيتنا الجديد

77
00:06:51,988 --> 00:06:56,032
‫سنتزوّج بعد ثلاثة أيام

78
00:06:56,116 --> 00:06:58,688
‫هناك الكثير للقيام به

79
00:06:58,784 --> 00:07:00,362
‫(راياك)

80
00:07:00,453 --> 00:07:02,658
‫نرجو المعذرة

81
00:07:04,538 --> 00:07:09,995
‫سيحظون بحفل الزفاف هنا هل
‫يعرف (جاك) بشأن هذا الموضوع؟

82
00:07:10,085 --> 00:07:13,583
‫سأعمل على إيجاد كوكب لهم

83
00:07:13,670 --> 00:07:15,330
‫أجل

84
00:07:23,595 --> 00:07:26,381
‫ادخل

85
00:07:27,430 --> 00:07:29,920
‫(براتاك)

86
00:07:33,935 --> 00:07:36,605
‫ما هذه الرائحة؟

87
00:07:36,688 --> 00:07:40,021
‫(أعتقد سببها الخيول، (اونيل

88
00:07:41,358 --> 00:07:45,058
‫محاربو (هاكتيل) ممتنون لكرمك

89
00:07:45,153 --> 00:07:46,695
‫حسناً

90
00:07:46,779 --> 00:07:48,854
‫أنت تعرفني

91
00:07:48,946 --> 00:07:53,275
‫راغب دائماً لمساعدة أولئك
‫الذين يحتاجون إلى المساعدة

92
00:07:53,367 --> 00:07:58,787
‫أنت في الحقيقة زعيم حكيم
‫وعاقل، (اونيل) من ولاية مينيسوتا

93
00:07:58,871 --> 00:08:01,955
‫اجلس، أيها الأبله العجوز

94
00:08:02,832 --> 00:08:04,705
‫ماذا؟

95
00:08:05,751 --> 00:08:11,089
‫(سأعقد مراسم الزفاف
‫بين (راياك) و(كارين

96
00:08:11,172 --> 00:08:13,876
‫، إستشرت (اشتيه) في هذا الأمر

97
00:08:13,965 --> 00:08:19,254
‫وعلى الرغم من الإخلاء، فهي تتمنّى
‫أن يمضي الزفاف كما هو مُخطط له

98
00:08:19,344 --> 00:08:22,842
‫وكما مُحدّد له - هل تعني هنا؟

99
00:08:22,931 --> 00:08:26,299
‫العالم الأكثر مُلاءمة ليس من المحتمل
‫أن يكون موجود في الوقت المناسب

100
00:08:26,391 --> 00:08:30,471
‫تأخير المراسم يمنح (نصر
‫من نوعاً آخر إلى إستبداد (مولك

101
00:08:30,562 --> 00:08:35,685
‫أنت تعرف بأنه يستغرق وقت للحصول
‫على الموافقة على الزواج؟ أليس كذلك؟

102
00:08:40,653 --> 00:08:42,976
‫هل سيكون هناك كعكة؟

103
00:08:55,622 --> 00:08:58,326
‫أنتِ تتفادينني

104
00:08:59,666 --> 00:09:02,999
‫أشرت في وقت سابق
‫بأني لا أستحقّ وجودك

105
00:09:03,085 --> 00:09:05,493
‫كيف ذلك؟

106
00:09:05,587 --> 00:09:10,581
‫رفضك لمباركة هذا الإتحاد إهانة
‫إلى (كارين)، وإهانة لي شخصياً

107
00:09:10,674 --> 00:09:13,046
‫لم يكن هذا ما نويته

108
00:09:13,134 --> 00:09:17,712
‫(راياك) تعهّد بالمساعدة على قيادة
‫الـ(جافا) (في المعركة ضد (الجؤالد

109
00:09:17,805 --> 00:09:20,841
‫كما تعهدت أنا وشعبي

110
00:09:22,392 --> 00:09:26,056
‫المحارب أقوى دائماً
‫طالما هناك من بجانبه

111
00:09:26,145 --> 00:09:28,954
‫لذا يجب عليك أن تؤمن
‫بأن (كارين) لا تستحق

112
00:09:28,966 --> 00:09:32,063
‫محارب، وأنا حائرة
‫بطبيعة الحال لأني مُعلّمتها

113
00:09:32,149 --> 00:09:35,564
‫(اشتيه)، هذا الكلام
‫ليس من أعماقك)

114
00:09:35,652 --> 00:09:40,443
‫قريباً سيقع (راياك) في فخ
‫الإختيار ما بين ، عائلته وغرضه

115
00:09:40,531 --> 00:09:42,901
‫كما فعلت مرة في حياتي

116
00:09:42,991 --> 00:09:46,110
‫أعتقد انه مجرّد شاب
‫، وهناك الكثير ينتظره

117
00:09:46,201 --> 00:09:50,495
‫ولا يلزم عليه أن يتعهّد بمثل
‫هذه القرارات بهذه السرعة

118
00:09:50,580 --> 00:09:53,911
‫(بالطريقة نفسها راياك) لم
‫يكن لديه رأي في قرارك)،

119
00:09:53,999 --> 00:09:56,205
‫ليس لديك الحق في فرض رأيك عليه

120
00:10:01,879 --> 00:10:04,796
‫، (لا أحد منّا يقبل
‫بالظلم على يدّ (الجؤالد

121
00:10:04,881 --> 00:10:07,454
‫أو ما يجب أن نفعله
‫لتحرير أنفسنا منه

122
00:10:07,550 --> 00:10:12,010
‫(لكنّنا لا يجب أن نضحّي
‫بما يجعلنا من أخيار الـ(جافا

123
00:10:14,430 --> 00:10:21,428
‫لقد قمت بتنظيم كل من الرجال
‫والنساء (للمحاربة معاً للثورة ضدّ (مولك

124
00:10:21,519 --> 00:10:26,857
‫، ربما نحن أحرار من إستبداده
‫سترى بأننا مؤهلين للمشاركة في حربك

125
00:10:26,940 --> 00:10:31,150
‫الإطاحة بـ(مولك) بمفرده
‫لن تثبت شيء في النهاية

126
00:10:31,235 --> 00:10:35,100
‫أقتربت نهايته، عوالمه
‫ستُغتصب من قبل (جؤالد) آخر

127
00:10:35,195 --> 00:10:39,940
‫لن أقف مكتوفي الأيدي وأشاهد
‫المزيد ، (من أخواتي يُقتلن على يد (مولك

128
00:10:40,032 --> 00:10:43,401
‫بينما أنت والزعماء تشاهدون
‫، " هذا ما يسمّى بـ" تمرّد الجافا

129
00:10:43,494 --> 00:10:47,277
‫خططت وتآمرت !
‫والنتيجة في النهاية صفر

130
00:10:47,372 --> 00:10:50,456
‫، أنتِ لا ترغبين في الحرب جنباً
‫إلى جنب وإنما لتحكمي سيطرتك فقط

131
00:10:50,541 --> 00:10:52,948
‫كما أقدم أخواتي على مدار الأجيال

132
00:10:53,043 --> 00:10:55,450
‫كما كان حالك نظراً
‫لقصر نظرتك إلى الأشياء

133
00:10:55,545 --> 00:10:58,117
‫(لن أرتاح حتى يموت (مولك

134
00:10:58,213 --> 00:11:01,830
‫لن أرتاح حتى أرى كل
‫الـ(جؤالد) في عداد الموتى

135
00:11:15,602 --> 00:11:19,100
‫ماذا يريدون؟
‫- عنزة، سيدي

136
00:11:20,855 --> 00:11:24,898
‫يمكنك أن تخبري هؤلاء الحملان
‫بأن ذلك أقلّ بكثير من شأنهم

137
00:11:24,982 --> 00:11:26,857
‫إنهم

138
00:11:28,153 --> 00:11:30,441
‫يريدونها من أجل طقوس التضحية

139
00:11:30,529 --> 00:11:36,114
‫اخبريهم بأن ذلك لن يحدث
‫- كنت أتمنى قولك هذا

140
00:11:36,201 --> 00:11:39,136
‫بإمكانهم أن يحظوا بتصميمات تشكيلية
‫هذا دائماً ما يكون مرحاً في تلك المناسبات

141
00:11:39,160 --> 00:11:41,651
‫سأقترح عليهم ذلك، يا سيدي

142
00:11:52,212 --> 00:11:55,128
‫أرجوك اخبريني هل
‫أقتربت من إيجاد كوكب؟

143
00:11:55,213 --> 00:11:57,965
‫استكشفنا واحداً
‫(يبدو أنه يعجب (اشتيه

144
00:11:58,049 --> 00:12:00,754
‫ماء عذب، مناخ مستقرّ

145
00:12:04,346 --> 00:12:07,050
‫جيد. متى يحين يوم الإنتقال؟

146
00:12:07,140 --> 00:12:10,009
‫تعتقد (اشتيه) بأنّه قد يستغرق
‫إسبوع لتحضير معسكر الإنتقال

147
00:12:10,100 --> 00:12:13,384
‫إسبوع؟
‫- نعم يا سيدي

148
00:12:13,478 --> 00:12:17,177
‫ما زال حفل الزفاف سيتم هنا

149
00:12:17,272 --> 00:12:20,272
‫هل رأيتِ (تيلك)؟
‫- إنه يقفل على نفسه في غرفته

150
00:12:20,357 --> 00:12:22,101
‫! يا له من جبان

151
00:12:24,986 --> 00:12:28,271
‫دع هذه النار تشهد
‫على هذه المراسم

152
00:12:28,363 --> 00:12:33,190
‫قد تدفّئ تلك النيران
‫أرواح أولئك الذين سبقونا

153
00:12:33,284 --> 00:12:36,201
‫والآن نطلب من تلك
‫الأرواح مُباركة هذا الإتحاد

154
00:12:36,287 --> 00:12:40,235
‫وحمايته خلال كل
‫يوم من وجودها بيننا

155
00:12:40,331 --> 00:12:43,533
‫وبعد ذلك سيصدر البوق صوتاً

156
00:12:50,881 --> 00:12:53,584
‫جيد. والآن

157
00:12:54,633 --> 00:12:59,626
‫أنت الآن بصدد وضع حلقة
‫الوفاء (على رأس (كارين

158
00:13:09,144 --> 00:13:14,350
‫وأنتِ ستضعين حبل
‫الشجاعة (حول رقبة (راياك

159
00:13:24,822 --> 00:13:29,946
‫العروس بعد ذلك تركع أمام
‫زوجها تعبيراً منها على الإحترام

160
00:13:32,245 --> 00:13:35,494
‫لن أفعل مثل هذا
‫الشيء - (كارين) -

161
00:13:35,581 --> 00:13:38,415
‫، لن أركع أمام أي
‫رجل حتى ولو كان زوجي

162
00:13:38,500 --> 00:13:41,204
‫هذا العمل جزء من المراسم لـ

163
00:13:41,293 --> 00:13:44,743
‫إذن يجب عليه أن يركع أمامي أيضاً

164
00:13:44,837 --> 00:13:47,838
‫أم أنا ضعيفة على أن
‫أحظى بالإحترام المتبادل؟

165
00:13:47,923 --> 00:13:51,920
‫أنتِ تخزّي اسمي - ربما
‫إذا أخذنا إستراحة قصيرة

166
00:13:52,009 --> 00:13:55,876
‫، وإن كنت تصر على
‫معاملتي كالجارية الهشة

167
00:13:55,971 --> 00:13:59,090
‫إذن أختياري في
‫البداية لم يكن موفقاً

168
00:13:59,182 --> 00:14:02,764
‫ربما لم أكن موفقاً
‫في الإختيار أيضاً

169
00:14:14,735 --> 00:14:18,648
‫والآن فهمت لماذا على
‫الشخص أن يكرّر هذه الأحداث

170
00:14:20,907 --> 00:14:24,025
‫التنشيط الغير مُحدّد

171
00:14:28,954 --> 00:14:32,286
‫نحن نستلم رسالة. على الشاشة

172
00:14:36,460 --> 00:14:39,245
‫(اشتيه)، هذه الرسالة تتعلّق بكِ)

173
00:14:41,838 --> 00:14:44,791
‫إنها واحدة من إتصالاتي
‫(بين الـ(جافا) و(مولك

174
00:14:44,882 --> 00:14:48,713
‫إنه يطلب مؤتمر قمة - لأي سبب؟

175
00:14:48,802 --> 00:14:54,257
‫قواتنا التي تختفي بين
‫الـ(جافا) و(مولك) أصبحت كبيرة

176
00:14:55,015 --> 00:14:58,465
‫لكن ما زال هناك
‫العديد من الموالين إليه

177
00:14:58,560 --> 00:15:01,311
‫نحن نخاطر بما نكشفه له

178
00:15:01,395 --> 00:15:05,308
‫يجب علينا أن نرسل نظراء العالم
‫الجديد لأولئك الذين سيحضرون

179
00:15:05,397 --> 00:15:07,686
‫جيد جداً

180
00:15:07,775 --> 00:15:10,609
‫سأرافقك إلى هذا المؤتمر

181
00:15:10,694 --> 00:15:13,231
‫ليس لديك رأي في أمورنا

182
00:15:13,320 --> 00:15:16,771
‫ربما بإمكاني توفير
‫محام في هذه القضية

183
00:15:18,574 --> 00:15:20,863
‫ستلتزم بقراري

184
00:15:33,377 --> 00:15:38,287
‫هل بالإمكان أن أتي معك؟
‫- يجب أن تستعدين من أجل الإتحاد

185
00:15:38,381 --> 00:15:41,085
‫لن يكون هناك إتحاد

186
00:15:44,593 --> 00:15:50,595
‫(كارين)، يجب أن تتعلّمي ألا تتركي)
‫عواطفك تأخذك إلى مثل هذه النهايات

187
00:15:50,681 --> 00:15:56,635
‫(لا أستطيع الزواج بـ(راياك
‫إنه رأس خنزير كأبوه

188
00:15:56,728 --> 00:16:02,480
‫، قاتلت في العديد من المعارك لا
‫تتحدثي عن (تيلك) بمثل هذا الإزدراء

189
00:16:02,566 --> 00:16:05,898
‫، بدونه، لن يكون
‫لدينا عالم يجمعنا

190
00:16:05,985 --> 00:16:09,399
‫(وسنكون عبيد إلى أعضاء الـ(جؤالد

191
00:16:09,487 --> 00:16:13,946
‫لماذا تقبلين مودّته، تعلمين في قرارة
‫نفسك (إنه لا يدعم حربنا ضدّ (مولك

192
00:16:14,033 --> 00:16:18,823
‫والتقاليد القديمة التي
‫يضطهد بها نساء الـ(جافا)؟

193
00:16:22,955 --> 00:16:25,624
‫نختلف في أغلب الأحيان

194
00:16:25,707 --> 00:16:29,407
‫لكن في أعماق أنفسنا، كلانا يمتلك
‫نفس الشغف والجوع من أجل الحرية

195
00:16:29,502 --> 00:16:31,625
‫ألا يراني مناسبة لـ(راياك)؟

196
00:16:31,713 --> 00:16:37,417
‫بإمكانه البحث في ألف
‫عالم ولن يجد فتاة مثلك أبداً

197
00:16:37,508 --> 00:16:40,461
‫(تيلك) فقد الكثير) ،
‫(في الحرب ضدّ الـ(جؤالد

198
00:16:40,551 --> 00:16:44,252
‫ولا يتمنّى لـ(راياك) أن
‫يشعر بألم مثل هذه الخسارة

199
00:16:44,347 --> 00:16:49,802
‫ماذا عن (راياك)؟ إنه لا يحترمني
‫كمُحاربة (بينما يحترمك (تيلك

200
00:16:49,892 --> 00:16:54,269
‫هذا يأخذ حيز من الإقناع، صدقيني

201
00:16:54,354 --> 00:17:00,556
‫يجب عليك أن تتذكّري ذلك ،
‫(بقدر رغبتك في إحترام (راياك

202
00:17:00,650 --> 00:17:02,939
‫إنه مولع بحبك جداً

203
00:17:16,038 --> 00:17:19,073
‫مراوغاتك منخفضة
‫جداً اجعل يديك أعلى

204
00:17:19,164 --> 00:17:21,620
‫اخطو خطوة عند كل هجوم

205
00:17:22,833 --> 00:17:25,454
‫دعني وشأني

206
00:17:26,336 --> 00:17:28,661
‫كما تتمنّى

207
00:17:29,589 --> 00:17:31,747
‫ألم أكن ابناً مطيعاً؟

208
00:17:31,841 --> 00:17:35,920
‫ألم أجلب الشرف إلى اسمي؟
‫- جَلبت في الحقيقة

209
00:17:36,011 --> 00:17:39,046
‫إذن لماذا لا يبارك أبي
‫على زواجي من (كارين)؟

210
00:17:39,138 --> 00:17:43,087
‫إذن ما زال الأمل موجود في الإتحاد؟
‫- هذه ليست القضية

211
00:17:43,183 --> 00:17:48,686
‫كان لديك اختيار. فأنت تعهّدت (بحياتك
‫للكفاح من أجل الحرية لكل أطياف الـ(جافا

212
00:17:48,770 --> 00:17:53,560
‫يجب أن تلتزم به
‫بدون مناقشة - أعلم

213
00:17:53,649 --> 00:17:56,768
‫لهذا أقدم أبي على
‫التخلي عني وعن أمي

214
00:17:56,860 --> 00:17:59,776
‫لأننا جعلناه ضعيف

215
00:18:00,278 --> 00:18:04,571
‫هذه ليست الحقيقة - إنه يعرف
‫أنني غفرت له منذ عهد بعيد

216
00:18:04,656 --> 00:18:09,613
‫فهمت الآن لماذا كان الأمر ضرورياً بالنسبة
‫له - فهمت، أليس كذلك؟ يا صاحب الجلالة؟

217
00:18:09,701 --> 00:18:14,113
‫(ظل (تيلك) أول رئيس لـ(أبوفيس
‫ومنذ ذلك الوقت يخاف عليك

218
00:18:14,205 --> 00:18:19,411
‫إرتكب العديد من الأعمال الوحشية
‫لأنه أرادك أنت وأمّك أن تكونوا في أمان

219
00:18:19,501 --> 00:18:22,537
‫، (عندما إختار الرحيل
‫للإنضمام إلى (توري

220
00:18:22,628 --> 00:18:25,581
‫كان من أصعب الأشياء
‫التي أقدم عليها في حياته

221
00:18:25,672 --> 00:18:30,297
‫، ليس أنتم من جعلتموه ضعيف
‫لكن خوفه وشكّه هما السبب في ذلك

222
00:18:30,384 --> 00:18:33,633
‫، عندما أدرك أن
‫الـ(جؤالد) يُمكن هزيمته

223
00:18:33,720 --> 00:18:39,010
‫وأنه إذا قاتل بشدّة بما فيه الكفاية
‫، يمكن أن يصبح حرّاً في يوماً ما

224
00:18:39,099 --> 00:18:41,257
‫هذه الأسباب ما جعلته أقوى

225
00:18:41,351 --> 00:18:47,434
‫(إنه نفس الوضع لي مع (كارين
‫فهي تثير رغبتي للكفاح من أجل الحرية

226
00:18:47,523 --> 00:18:52,396
‫، نعلم بأننا يجب أن نواجه الأمر
‫واخترنا بالفعل أن نجتازه معاً

227
00:18:54,194 --> 00:18:58,937
‫ما زال لديك الكثير لتتعلّمه
‫عن نفسك. كونك محارب

228
00:18:59,030 --> 00:19:04,485
‫لا هذا ولا ذاك أنت تعرف حقاً ما سنواجهه
‫(جميعاً في الحرب واسعة النطاق مع الـ(جؤالد

229
00:19:04,576 --> 00:19:07,613
‫لست بحاجة إلى مُباركته

230
00:19:08,663 --> 00:19:11,699
‫لا. أنت بحاجة إليها

231
00:19:13,667 --> 00:19:19,619
‫إنه يُهين (كارين). إنها مُحاربة
‫شجاعة تستحقّ نيل إحترامه

232
00:19:19,713 --> 00:19:22,204
‫وأنت أيضاً

233
00:19:35,057 --> 00:19:39,184
‫(صفوف متمردي الـ(جافا
‫كبيرة بما فيه الكفاية للإنتصار

234
00:19:39,268 --> 00:19:43,396
‫حان وقت توجيه الضربة الآن

235
00:19:43,481 --> 00:19:47,430
‫(آرون) مُحق. إذا إنتظرنا مدة
‫أطول)، ستكون المسألة مجرد وقت

236
00:19:47,526 --> 00:19:52,103
‫قبل أن تتزايد أعدادنا الكبيرة جداً
‫لا نريد لـ(مولك) أن يكتشف ذلك

237
00:19:52,195 --> 00:19:55,230
‫نحن نخاطر بفقدان كلّ شيء

238
00:19:57,616 --> 00:20:01,364
‫(آرون) مُحق. يجب
‫أن نوجّه الضربة الآن)

239
00:20:01,452 --> 00:20:03,444
‫(جافا)

240
00:20:05,497 --> 00:20:07,738
‫اسمعيني

241
00:20:08,666 --> 00:20:12,035
‫، أعلم بأن قلوبكم في
‫خير إستعداد للمعركة

242
00:20:12,127 --> 00:20:15,541
‫لكني جئت لكي أطلب صبركم

243
00:20:16,964 --> 00:20:19,536
‫، (إستعددتم جيداً
‫للقضاء على (مولك

244
00:20:19,633 --> 00:20:24,589
‫لكن عندما تكون كلّ أطياف الـ(جافا) موحدة
‫الصفوف (هذا أفضل بكثير لهزيمة الـ(جؤالد

245
00:20:24,678 --> 00:20:29,919
‫وبعد ذلك سيكون اخواننا
‫وأخواتنا أحرار إلى الأبد

246
00:20:30,557 --> 00:20:34,600
‫أهذا هو المحام الذي
‫جلبته من أجل العرض؟

247
00:20:38,730 --> 00:20:40,888
‫ما هذا؟

248
00:20:40,981 --> 00:20:42,689
‫! انبطحوا

249
00:20:53,908 --> 00:20:55,650
‫لنذهب

250
00:21:27,933 --> 00:21:31,515
‫البوابة تخضع لحراسة مشددة -
‫يجب علينا العودة إلى خيمة الإجتماع

251
00:21:31,604 --> 00:21:34,603
‫إذا تم أسر أي شخص،
‫سيعذّبونه - انتظري

252
00:21:34,689 --> 00:21:36,977
‫ننتظر ماذا؟

253
00:21:44,404 --> 00:21:47,938
‫(تيلك)؟ هل أنت
‫هناك؟) - (واصل، (اونيل

254
00:21:48,490 --> 00:21:51,574
‫تعلم كيف يصبح حالي
‫عندما تقطع الإتصال بنا

255
00:21:51,659 --> 00:21:56,819
‫(مولك) نصب كمين لنا. لقد
‫وقع الكوكب في أيدي الغير)

256
00:21:56,914 --> 00:21:59,677
‫(أنا مع (اشتيه) ومتمرد
‫آخر من الـ(جافا يُسمّى

257
00:21:59,689 --> 00:22:02,155
‫(آرون). البوابة
‫أصبحت بعيدة المنال إلينا

258
00:22:02,252 --> 00:22:04,373
‫ما مدى سوء الوضع عندك؟
‫- سيىء جداً

259
00:22:04,461 --> 00:22:08,956
‫الدعم؟
‫- ليس من الحكمة في الوقت الراهن

260
00:22:09,797 --> 00:22:13,083
‫لست متيقن من مدى براعة القوات

261
00:22:13,175 --> 00:22:16,379
‫سأجمع بعض المعلومات قبل
‫إتخاذ أي قرار في هذا الموضوع

262
00:22:16,470 --> 00:22:19,635
‫حسناً. سأعود لك في غضون ساعة

263
00:22:20,556 --> 00:22:22,880
‫(و، (تي

264
00:22:22,975 --> 00:22:26,176
‫(رأسي منخفضة،
‫(اونيل - تلقّيت ذلك

265
00:22:47,077 --> 00:22:51,737
‫شخص ما خانك. هذا ما يمكن
‫(تفسيره من حضور (مولك

266
00:22:51,830 --> 00:22:56,740
‫لا أملك جهاز التعقّب خاصتي. لقد كان في
‫الصندوق، وفي إستعجالنا تركته في الخيمة

267
00:22:56,834 --> 00:22:59,537
‫لدي بما فيه الكفاية لكلانا

268
00:23:02,629 --> 00:23:05,333
‫لا بدّ وأنه تحطّم عندما
‫سقطت على الأرض

269
00:23:05,423 --> 00:23:08,423
‫يجب أن نتحرّك دورية البحث تقترب

270
00:23:10,510 --> 00:23:12,384
‫بالتأكيد

271
00:23:20,017 --> 00:23:23,017
‫ماذا يجري هنا؟
‫-! هدوء

272
00:23:28,482 --> 00:23:31,054
‫شكراً لك

273
00:23:31,150 --> 00:23:32,894
‫والآن

274
00:23:33,777 --> 00:23:37,395
‫(دانيال)، ماذا يجري هنا؟)

275
00:23:37,489 --> 00:23:39,564
‫هدوء

276
00:23:40,616 --> 00:23:43,237
‫"قلت،" دانيال

277
00:23:43,909 --> 00:23:47,954
‫كما ترى، الجميع ينتابهم الإزعاج
‫إلى حدّ ما - (لن نتخلى عن (اشتيه

278
00:23:48,039 --> 00:23:51,988
‫نصرّ على مهمة إنقاذ
‫تكون مبتكرة - ! نبتكر

279
00:23:52,083 --> 00:23:56,209
‫(تيلك) قال بأن البوابة تخضع لحراسة
‫مشددة) - ألا يمكننا السفر إلى هذا الكوكب؟

280
00:23:56,294 --> 00:24:00,456
‫يستغرق على الأقل إسبوع للوصول
‫إلى هناك - أرجوكم، عودوا إلى أماكنكم

281
00:24:00,548 --> 00:24:03,252
‫لا أستطيع الذهاب حتى -! أرجوك

282
00:24:04,300 --> 00:24:09,459
‫، في الوقت المناسب، قد تكون
‫مهاراتك مطلوبة إذن يجب أن نستعد لذلك

283
00:24:09,554 --> 00:24:11,761
‫اذهبن

284
00:24:25,983 --> 00:24:29,481
‫هناك ستّة أشخاص فقط -، من الممكن
‫أن يكون هناك المزيد في مكان قريب

285
00:24:29,569 --> 00:24:31,645
‫توقّع نظرتنا

286
00:24:34,614 --> 00:24:37,615
‫يجب علينا أن نفعل شيئاً ما

287
00:24:38,117 --> 00:24:41,070
‫لا أستطيع تحمّل هذا
‫الـ(توري) يملك القوات والأسلحة

288
00:24:41,160 --> 00:24:44,611
‫نحن لم نُحدد بعد عدد
‫قوات (مولك) التي سنواجهها

289
00:24:44,705 --> 00:24:48,121
‫من الممكن أن نخسر
‫حياتنا جراء ذلك

290
00:24:49,084 --> 00:24:53,827
‫- ماذا سنفعل إذن؟
‫- الآن... لا شيء

291
00:25:06,722 --> 00:25:10,469
‫لا نستطيع الإختفاء
‫إلى الأبد من دورياتهم

292
00:25:12,393 --> 00:25:14,681
‫سوف نبقى هنا

293
00:25:17,564 --> 00:25:22,355
‫لن يهدأ لهم بال حتى يجدوننا... إن كانت
‫خطتك تهدف إلى الإنتظار حتى يستسلموا

294
00:25:22,442 --> 00:25:27,317
‫أحتاج جمع قدر كبير من المعلومات
‫التي من شأنها أن تتعلّق بقوات الأعداء

295
00:25:27,404 --> 00:25:31,152
‫نحن نفوق عدداً بكثرة ما
‫أكثر من ذلك تريد معرفته؟

296
00:25:31,240 --> 00:25:32,520
‫(آرون)

297
00:25:34,701 --> 00:25:37,904
‫أريد التحدث مع (تيلك) على إنفراد

298
00:25:37,995 --> 00:25:42,122
‫أنتِ لا تثقين في
‫ولائي - أنا كذلك

299
00:25:42,208 --> 00:25:45,290
‫هذه مسألة خاصّة. أرجوك

300
00:25:54,966 --> 00:25:57,504
‫يُمكن أن يكون جاسوساَ ،
‫بسهولة مثل أي شخص آخر

301
00:25:57,593 --> 00:26:01,210
‫ويُمكن أن يكون بصدد
‫جمع معلومات تتعلّق بالتمرّد

302
00:26:01,303 --> 00:26:03,261
‫أعلم

303
00:26:03,348 --> 00:26:06,133
‫لكنه مُحقّ بشأن شيء واحد

304
00:26:06,224 --> 00:26:10,138
‫لا نستطيع الإنتظار هنا
‫بدأت لياقتي تضعف بالفعل

305
00:26:11,186 --> 00:26:13,309
‫أنتِ بحاجة للراحة

306
00:26:13,397 --> 00:26:15,969
‫وأنت كذلك

307
00:26:16,065 --> 00:26:18,734
‫سأتولى المناوبة أول ساعة

308
00:26:18,817 --> 00:26:20,892
‫(تيلك)

309
00:26:22,571 --> 00:26:29,022
‫(وعدت كل أطياف الـ(جافا) القابعين تحت
‫حكم (مولك أنهم سيتحررون من إستبداده

310
00:26:31,035 --> 00:26:33,608
‫لم يكن وعد بلا تحقق

311
00:26:33,704 --> 00:26:36,870
‫يوماً ما، سنكون أحرار

312
00:26:37,456 --> 00:26:42,663
‫يوماً ما " ليس
‫قريباً بما فيه الكفاية"

313
00:26:58,180 --> 00:27:00,468
‫أين (اشتيه)؟

314
00:27:00,556 --> 00:27:03,047
‫لقد كان دورها لأخذ

315
00:27:46,508 --> 00:27:48,714
‫(مولك) هنا)

316
00:27:55,723 --> 00:27:58,557
‫يجب أن نتصرّف - مُدرك لذلك

317
00:27:58,642 --> 00:28:02,307
‫، (حتى إن لم نستطع إنقاذ
‫(اشتيه (يجب علينا قتل (مولك

318
00:28:02,395 --> 00:28:04,600
‫ليس هذا هو هدفي - أنه هدفي

319
00:28:04,688 --> 00:28:07,523
‫(ناهيك عن ذلك كل أطياف
‫الـ(جافا بدأت في التمرّد ضدّه

320
00:28:07,607 --> 00:28:11,021
‫، بدون تعزيزات (سوف
‫نصطدم بقوات (مولك

321
00:28:11,109 --> 00:28:13,233
‫أنا على استعداد
‫للموت من أجل قضيتي

322
00:28:13,320 --> 00:28:16,403
‫ستموت من أجل لا شيء إن لم تنجح

323
00:28:16,488 --> 00:28:21,564
‫أنت ضعيف. (اشتيه)
‫تستحوذ على مشاعرك

324
00:28:27,205 --> 00:28:29,909
‫ولا يُمكن لأحد الثقة بك

325
00:28:37,422 --> 00:28:41,548
‫(تم أسر (اشتيه على ما
‫يبدو أن (مولك) هناك شخصياً

326
00:28:41,632 --> 00:28:46,376
‫سنقوم بتنسيق هجوم
‫لدعم (محاولة إنقاذ (تيلك

327
00:28:46,469 --> 00:28:48,794
‫(مولك) سيقتلها قبل الإستسلام)

328
00:28:48,887 --> 00:28:54,047
‫(تيلك) هو الأكثر قلقاً بشأن
‫ما) سيحدث لها في هذه الأثناء

329
00:29:01,396 --> 00:29:04,812
‫ليس بعد فوات الأوان
‫أن تتوب عن خطاياك

330
00:29:04,899 --> 00:29:09,441
‫تذلّلي أمام إلهك واستجدي مغفرتي

331
00:29:11,529 --> 00:29:14,020
‫اخبريني عن المذنبين الذين يخونني

332
00:29:14,115 --> 00:29:18,741
‫كم من الإمتيازات تتخلى
‫، عن الأطفال أمام إلههم

333
00:29:18,827 --> 00:29:20,949
‫مثلك؟

334
00:29:22,288 --> 00:29:25,323
‫اخبريني بينما هناك
‫فرصة لإنقاذ أرواحهم

335
00:29:28,751 --> 00:29:32,001
‫، (لا يمكنك أن تكوني
‫(اشتيه) من (هاكتيل

336
00:29:33,463 --> 00:29:36,166
‫الزعيمة الشرّيرة للمُفسدين

337
00:29:39,217 --> 00:29:42,217
‫أحسّ كما لو أن الضعف يجتاحك

338
00:29:42,303 --> 00:29:47,344
‫أو ربما ذلك ما يحدث عندما
‫(تتخلّين عن قوة (الجواؤلد

339
00:29:47,432 --> 00:29:51,475
‫ذلك كل ما تبقى من هذه
‫الرغبة الشديدة في الموت

340
00:29:51,559 --> 00:29:55,093
‫على يدّ إلهك العظيم والقوي

341
00:30:00,232 --> 00:30:03,103
‫(نحن نستعدّ بجهاز الـ(يو أي
‫في (لإسقاط جهاز التعقب لـ(تيلك

342
00:30:03,193 --> 00:30:07,143
‫سيحتاج كامل قوّته (إذا أقدم
‫على إنقاذ (اشتيه) من (مولك

343
00:30:07,238 --> 00:30:10,025
‫جهاز الـ(يو أي في) بعد ذلك
‫سيُبين الأهداف على البوابة

344
00:30:10,115 --> 00:30:15,488
‫(اشتيه) لم تبالغ. الـ(جافا) الثائرة) (يجب
‫أن تتحلى بقوة هائلة للقضاء على عوالم (مولك

345
00:30:15,578 --> 00:30:19,740
‫كما يدور حديثنا، إنهم مُستعدين
‫للحرب (ضدّ الموالين إلى (مولك

346
00:30:19,830 --> 00:30:24,787
‫هل تعتقد أن بإمكانهم الإنتصار؟
‫- لا أعلم

347
00:30:24,876 --> 00:30:28,660
‫حتى إن كان بإمكانهم الإنتصار،
‫(جواؤلد) آخر يُمكن أن يأخذ مكانه ببساطة

348
00:30:28,754 --> 00:30:32,585
‫أو الأسوأ، الدخول ومن ثم
‫الإبادة لإثبات أن التمرّد فكرة سيئة

349
00:30:32,674 --> 00:30:35,922
‫بالتأكيد. هذا الشيء
‫طلبنا منهم النظر فيه

350
00:30:36,009 --> 00:30:40,088
‫ورغم ذلك، هذا الشيء
‫أعلى من طاقتهم الآن

351
00:30:43,640 --> 00:30:46,509
‫جهاز الـ(يو أي في) مستعدّ
‫للإنطلاق، أيها العقيد - شكراً لك

352
00:30:46,600 --> 00:30:48,889
‫افتح البوابة

353
00:31:05,239 --> 00:31:08,240
‫(إنطلاق جهاز الـ(يو
‫أي في ، ثلاثة، إثنان

354
00:31:08,325 --> 00:31:10,198
‫واحد

355
00:31:26,505 --> 00:31:28,165
‫(نستلم إشارة من (تيلك

356
00:31:34,845 --> 00:31:37,052
‫جهاز الـ(يو أي في) تَحطم

357
00:31:41,850 --> 00:31:43,724
‫(تيلك)، هل تسمعني؟)

358
00:31:43,810 --> 00:31:45,007
‫تكلّمي

359
00:31:45,103 --> 00:31:50,344
‫جهاز الـ(يو أي في) على بعد نصف
‫ميل من المنطقة الجنوبية الغربية لموقعك

360
00:31:50,440 --> 00:31:52,977
‫أنا في طريقي - (كن حذراً، (تيلك

361
00:31:53,067 --> 00:31:55,273
‫سنعاود الإتصال بعد 30 دقيقة

362
00:32:04,158 --> 00:32:06,755
‫ألا يمكننا إرسال
‫القذائف من خلاله؟

363
00:32:06,767 --> 00:32:10,029
‫سيتحطّمون إن لم يكن
‫هناك هدفاً ظاهراً أمامه

364
00:32:28,802 --> 00:32:31,008
‫(مولك)

365
00:32:51,110 --> 00:32:53,897
‫، إن كنتم تعرفون
‫من أنا، أيها الأخوة

366
00:32:53,987 --> 00:32:59,905
‫تعلمون في قرارة أنفسكم بأنه ليست هناك
‫حاجة للتضحية بحياتكم من أجل إله زائف

367
00:33:42,023 --> 00:33:46,814
‫كان يُمكن أن يكون الأمر أسهل
‫من ذلك إذا تركتني بصحبة سلاح

368
00:33:55,200 --> 00:33:56,776
‫أقدّم شكري

369
00:33:56,867 --> 00:34:01,327
‫هل هناك أي شيء آخر
‫يمكنني القيام به لإثبات ولائي؟

370
00:34:03,040 --> 00:34:05,197
‫بالتأكيد

371
00:34:25,889 --> 00:34:28,462
‫أهذا ما تريدينه؟

372
00:34:29,934 --> 00:34:32,638
‫المصل الشريّر لتسميم روحك؟

373
00:34:32,729 --> 00:34:38,101
‫أم ليعطيك قوّة كافية
‫تدوم مدة أطول؟

374
00:34:38,190 --> 00:34:40,478
‫خذيه إذن

375
00:34:41,484 --> 00:34:46,394
‫خذيه لكي يعطيك المزيد
‫من الوقت الثمين مع إلهك

376
00:34:46,488 --> 00:34:48,481
‫سيدي

377
00:34:48,573 --> 00:34:50,945
‫(ثمة رسالة آتية من (جورانك

378
00:34:51,033 --> 00:34:56,371
‫الإنتفاضة بدأت. جيش من
‫ألفين رجل يزحف إلى معبدك

379
00:34:56,454 --> 00:35:00,829
‫يسيطرون على حامية الطائرات
‫الشراعية وعدّة معسكرات

380
00:35:00,916 --> 00:35:03,204
‫هذا ما أتوقّعه

381
00:35:04,334 --> 00:35:08,166
‫(أسطولك (هاتاك على
‫خير إستعداد للمقاومة

382
00:35:08,254 --> 00:35:12,120
‫ينتظرون أوامرك لسحق هذه الوقاحة

383
00:35:12,215 --> 00:35:14,504
‫فعلت ذلك مع واحدة منهم

384
00:35:14,593 --> 00:35:19,751
‫من البديهي كما يبدو، صرف الإنتباه
‫هذا أعطني بضعة لحظات من السرور

385
00:35:19,846 --> 00:35:23,345
‫(إستخدمها للإيقاع بـ(تيلك

386
00:35:24,642 --> 00:35:28,769
‫ثمّ اجلبه لي - أجل، يا سيدي

387
00:35:37,025 --> 00:35:40,939
‫، عندما تُفتح البوابة ثانية ببساطة
‫اجعل هذا هدفك في وقتنا الحالي

388
00:35:41,028 --> 00:35:46,068
‫ستأتي القذائف من خلالها ومن ثم
‫الضربة من خلال تحديدك للهدف

389
00:35:47,325 --> 00:35:50,444
‫بالتأكيد عادت قوّتك؟

390
00:35:50,536 --> 00:35:53,453
‫هذه المرة لن أكون
‫هناك للقدوم إليك وإنقاذك

391
00:35:53,538 --> 00:35:57,867
‫، أطمأنك هذه المرة
‫لن يكون ضرورياً

392
00:36:05,172 --> 00:36:07,662
‫افتح البوابة

393
00:36:19,558 --> 00:36:21,466
‫(تيلك)، هل أنت هناك؟)

394
00:36:22,350 --> 00:36:24,510
‫أيها العقيد، أنا
‫مستعدّ وفي الموقع

395
00:36:24,603 --> 00:36:28,137
‫هل نبدأ؟
‫- بالتأكيد

396
00:37:10,137 --> 00:37:16,090
‫إنها ضعيفة إلى حدّ الموت السلاح موجّه
‫لكلانا، ولو أطلقت طلقة واحدة، سيقتلها

397
00:37:17,852 --> 00:37:21,183
‫أسقط سلاحك

398
00:37:24,357 --> 00:37:27,272
‫أسقطهم

399
00:37:40,785 --> 00:37:42,408
‫! أسقطه الآن

400
00:37:46,456 --> 00:37:48,697
‫هذا الصوت كان يُشير
‫إلى موت إلهك الزائف

401
00:37:48,791 --> 00:37:52,040
‫الألهة لا يمكن أن تُقتل (تيلك)

402
00:37:52,127 --> 00:37:55,044
‫ولا نص كلمة

403
00:38:00,507 --> 00:38:04,339
‫ليست هناك حاجة
‫له. لقد أخذت نصيبي

404
00:38:06,929 --> 00:38:09,764
‫هل مات (مولك) فعلاً؟

405
00:38:09,848 --> 00:38:14,509
‫لو أستطعت الوقوف على
‫قدميك بإمكاننا أن نرى بأنفسنا

406
00:38:19,814 --> 00:38:22,101
‫حالاً

407
00:38:32,282 --> 00:38:36,693
‫(كارين)، تحدّثي عن
‫حبّك) (والولاء إلى (راياك

408
00:38:36,785 --> 00:38:41,161
‫(راياك)، قلبك صافي وروحك قوية)

409
00:38:41,788 --> 00:38:44,742
‫أنت تمنحني القوة

410
00:38:44,833 --> 00:38:47,370
‫والبهجة

411
00:38:47,460 --> 00:38:50,875
‫وسأقف جنباً إلى جانبك

412
00:38:50,963 --> 00:38:53,038
‫دائماً

413
00:38:54,132 --> 00:38:56,835
‫(راياك) (كارين)

414
00:38:58,594 --> 00:39:01,213
‫يفوح منك الجمال كالشمس

415
00:39:01,303 --> 00:39:06,463
‫حبّي لكِ مثل أشعة الصباح
‫الفجر على مدى اليوم لا نهاية له

416
00:39:11,520 --> 00:39:13,642
‫اكتملت الطقوس

417
00:39:13,730 --> 00:39:16,978
‫، قد تحبون وتحاربون
‫مثل المحاربين

418
00:39:17,065 --> 00:39:19,353
‫ليس مع بعضكم البعض

419
00:39:35,871 --> 00:39:38,706
‫تتحدث الأسطورة عن مكان
‫، حيث تقابل الجبال البحر

420
00:39:38,790 --> 00:39:40,865
‫البركات المُخبأة تحت الشلالات

421
00:39:40,958 --> 00:39:44,207
‫إنها ليست أسطورة رأيتها بعيوني

422
00:39:44,294 --> 00:39:47,793
‫أنت إخترت الموقع بعناية فائقة

423
00:39:47,881 --> 00:39:51,497
‫السيد (براتاك) قال بأن هذا
‫هو المكان الذي أخذت أمي منه

424
00:39:51,591 --> 00:39:53,465
‫بالتأكيد

425
00:39:54,718 --> 00:39:56,591
‫(راياك)

426
00:39:58,930 --> 00:40:02,262
‫، أعتقد بأن ليس هناك
‫أفضل من (كارين) لك

427
00:40:02,349 --> 00:40:06,595
‫وأنا على يقين بأن أمّك
‫كانت ستشعر بنفس الشعور

428
00:40:07,644 --> 00:40:10,052
‫شكراً لك

429
00:40:16,859 --> 00:40:20,691
‫، قبل مغادرتك هناك
‫مسألة أود مناقشتها معك

430
00:40:20,779 --> 00:40:24,361
‫أبي، أنا على بينة من الأساليب
‫التي تتم بين الرجل والمرأة

431
00:40:24,449 --> 00:40:27,864
‫(جيد. إذن أنت مستعدّ
‫لطقوس (أوروناك

432
00:40:30,453 --> 00:40:34,746
‫من المؤكد أنه ما زال غير متوقع
‫- (في العشيّة الأولى لـ(شيمورا

433
00:40:34,832 --> 00:40:39,208
‫نصيحتي لك تلك السكين
‫حادّة بما فيه الكفاية

434
00:40:40,794 --> 00:40:46,712
‫ربما (كارين) مُحقة. لا ينبغي
‫أن نتمسك بالتقاليد القديمة

435
00:40:50,593 --> 00:40:52,466
‫بالتأكيد

436
00:40:53,471 --> 00:40:57,419
‫ماذا عنك أنت و(اشتيه)؟
‫- ماذا عنّا؟

437
00:40:57,515 --> 00:41:02,223
‫حسناً، علاقتكم ستكون أسهل
‫بكثير إن اعترف كلاكما بالحب

438
00:41:02,310 --> 00:41:06,093
‫لنا جميعاً - ربما في يوماً ما

439
00:41:06,188 --> 00:41:09,188
‫عندما أكون حكيم مثلك

440
00:41:15,863 --> 00:41:18,234
‫مرة أخرى، ندينك شكرنا

441
00:41:18,322 --> 00:41:22,733
‫لكرمك ولمُساعدتنا ، في
‫البحث عن عالم جديد حتى الآن

442
00:41:22,825 --> 00:41:24,984
‫قد تكون (هاكتيل) آمنة

443
00:41:25,078 --> 00:41:27,568
‫لا تفكّري بأي شيء عنها

444
00:41:29,122 --> 00:41:35,408
‫هل حصلتن على كل شيء؟
‫ألم تنسِ أيّ أطفال أو خيول؟

445
00:41:36,711 --> 00:41:41,040
‫هل لي أن أتحدث مع (تيلك) على إنفراد؟
‫- بالتأكيد

446
00:41:41,131 --> 00:41:43,289
‫إنه لأمر حسن رؤيتك ثانية

447
00:41:47,219 --> 00:41:49,710
‫سأراك قريباً، أبي

448
00:41:54,266 --> 00:41:56,803
‫أجل

449
00:41:56,892 --> 00:41:58,885
‫أبي

450
00:41:58,978 --> 00:42:01,053
‫اعتنوا بأنفسكم

451
00:42:08,194 --> 00:42:12,438
‫لم أتمنّ إفساد متعة (أيام
‫(شيمورا) لـ(راياك) و(كارين

452
00:42:12,529 --> 00:42:15,779
‫ما الذي يخطر ببالك؟
‫- كما هو متوقّع، (جواؤلد) آخر

453
00:42:15,865 --> 00:42:17,940
‫(لا يدخل ضمن نطاق (مولك

454
00:42:18,034 --> 00:42:20,654
‫(بعل) أجل

455
00:42:22,829 --> 00:42:25,367
‫لا تنتظر فترة طويلة للزيارة

456
00:42:25,456 --> 00:42:29,038
‫، لدينا خطة للحرب
‫من بين أمور أخرى

