﻿1
00:00:01,915 --> 00:00:05,165
‫بربّك إنها على صعيد
‫دائم - "لا يا "دانييل

2
00:00:05,251 --> 00:00:08,454
‫لم أسمح لك بالذهاب
‫بالمقام الأول، لمَ أغيّر رأيي؟

3
00:00:08,546 --> 00:00:12,413
‫لأن - أيمكنك عمل
‫ما هو أفضل من هذا؟

4
00:00:12,509 --> 00:00:16,292
‫إنهم يحتاجون لمن يترجم
‫اللغة القديمة، أنا الأكثر كفاءة

5
00:00:16,387 --> 00:00:19,637
‫ولهذا السبب بالذات ستبقى هنا

6
00:00:19,724 --> 00:00:22,346
‫لأني سأرحل

7
00:00:22,435 --> 00:00:27,346
‫لمَ لا تبقي على أنفاسك؟
‫لم تفعل هذا منذ مدّة

8
00:00:30,359 --> 00:00:34,357
‫أيها الجنرال - سمحت
‫لنفسي بالدخول، آمل ألا تمانع

9
00:00:34,446 --> 00:00:38,029
‫على الإطلاق، أهلاً بك - شكراً

10
00:00:39,868 --> 00:00:42,276
‫افتقدت الكرسي؟
‫- في الواقع فعلت

11
00:00:42,370 --> 00:00:44,742
‫أتريد استعادته؟
‫- في الواقع، أريد

12
00:00:44,831 --> 00:00:47,748
‫فكرسيّ الجديد ليس مثله

13
00:00:48,544 --> 00:00:51,331
‫هذا ليس ما عنيته بالضبط

14
00:00:51,796 --> 00:00:54,370
‫د. "جاكسون" سررت لمقابلتك مجدداً

15
00:00:55,008 --> 00:00:58,092
‫وأنا المثل، افتقدنا
‫وجودك هنا أيها الجنرال

16
00:00:58,928 --> 00:01:01,086
‫إذن، لمن ندين بهذا الشرف؟

17
00:01:01,181 --> 00:01:04,929
‫جئت لأسألك إن كنت تهتم
‫بالإنضمام (للمهمة إلى (أتلانتس

18
00:01:05,017 --> 00:01:06,346
‫فعلت؟

19
00:01:06,435 --> 00:01:08,842
‫إنه أكثر شخص
‫كفاءة على هذا الكوكب

20
00:01:08,937 --> 00:01:13,232
‫وقائد المهمة يحتاج لشخص
‫قادر على ترجمة اللغة القديمة

21
00:01:13,317 --> 00:01:14,942
‫حقاً؟
‫- مع احترامي، سيدي

22
00:01:15,027 --> 00:01:19,653
‫أظن أنه يجدر بك إبلاغ قائد
‫المهمة أني بحاجة لوجود "دانييل" هنا

23
00:01:19,739 --> 00:01:21,981
‫لقد فعلت للتوّ - فعلت

24
00:01:22,075 --> 00:01:24,364
‫هل فعلت؟

25
00:01:25,202 --> 00:01:29,117
‫أنت يا سيدي؟
‫- نعم، الطلب مرفوض

26
00:01:29,916 --> 00:01:32,242
‫د. "جاكسون"، أنت معي

27
00:01:32,335 --> 00:01:36,997
‫،(سأقوم بشحن الكرسي
‫لـ(واشنطن يمكنك طلب كرسي جديد

28
00:01:37,090 --> 00:01:39,296
‫سأفعل ذلك سيدي

29
00:01:39,383 --> 00:01:44,591
‫سنغادر غداً، وسآخذ "والتر" أيضاً

30
00:02:02,317 --> 00:02:09,616
‫:: Eman:: SG1AT فريق بوابة
‫النجوم العربي WwW.dVd4ArAb.CoM

31
00:02:10,262 --> 00:02:14,165
‫ضبـــط الــوقــت /
‫أحمــــــد ســــــامــــــى

32
00:02:14,177 --> 00:02:18,262
‫ZERODIVER85@YAHOO.COM
‫" 0126497417 - 0111609985"

33
00:03:10,387 --> 00:03:11,965
‫! أيها الجنرال

34
00:03:12,057 --> 00:03:14,214
‫أهلاً بك معنا

35
00:03:14,308 --> 00:03:16,385
‫شكراً لك سيدي، مجدداً

36
00:03:16,477 --> 00:03:21,518
‫دوافعي كانت أنانية، لم نسمع
‫بأي (خبر عن بعثة (أتلانتس

37
00:03:21,607 --> 00:03:25,190
‫ليست لدينا فكرة عما سنجده

38
00:03:25,278 --> 00:03:28,480
‫معرفتك وخبرتك ستكون ثمينة

39
00:03:28,571 --> 00:03:31,775
‫أيها الجنرال، إن لم تمانع
‫سؤالي - لمَ أنا ذاهب؟

40
00:03:31,866 --> 00:03:34,156
‫يمكنك اختيار أي شخص

41
00:03:34,244 --> 00:03:38,372
‫كنت أجلس بالخلف وأشاهدكم تذهبون
‫للكثير من المغامرات على مر السنين

42
00:03:38,457 --> 00:03:43,118
‫اعتقدت عندما تم استبدالك في
‫بوابة النجوم أنك كنت تستعد للتقاعد

43
00:03:43,211 --> 00:03:47,505
‫"ثم قدت (بروميثيوس) ضد أسطول
‫"أنوبيس - حصلت على تباهيك

44
00:03:47,590 --> 00:03:50,793
‫لهذا قبلت بوظيفة
‫رئيس الأمن العالمي

45
00:03:50,885 --> 00:03:54,170
‫ثم أتى هذا الأمر، ووضعني
‫الرئيس على رأس العمل

46
00:03:54,264 --> 00:03:58,260
‫حتى أتمكن من اختيار أي شخص
‫أريد - إذن لمَ لم تختر نفسك؟

47
00:03:58,351 --> 00:04:01,684
‫لقد أرسلت الكثير من
‫الناس للعمل طوال السنوات

48
00:04:01,770 --> 00:04:06,681
‫وأكثر من بضعة لم يعودوا،
‫وأود رؤية ذلك شخصياً

49
00:04:06,775 --> 00:04:12,231
‫لم نترك أي شخص خلفنا يا
‫سيدي - ولن نفعل هذا في هذه المرّة

50
00:04:18,119 --> 00:04:22,248
‫آخر اخبارية من (أتلانتس)
‫أشارت لوجود فضاء يدعم الحياة

51
00:04:22,332 --> 00:04:24,289
‫! توقف

52
00:04:24,375 --> 00:04:28,538
‫سنفترض أن الفريق وجد
‫المدينة الضائعة وأقام قاعدة

53
00:04:29,755 --> 00:04:32,328
‫آسف - د. "نوفاك"؟

54
00:04:32,424 --> 00:04:35,342
‫القيادة الهجينة للآسغارد
‫تعمل بكامل طاقتها

55
00:04:35,427 --> 00:04:36,708
‫شكراً لكِ

56
00:04:36,804 --> 00:04:40,505
‫"د. "جاكسون - أنا
‫آسف، ماذا كنت أقول؟

57
00:04:40,599 --> 00:04:43,351
‫كنت تفترض أن المدينة
‫الضائعة تقبع في نهاية الرحلة

58
00:04:43,435 --> 00:04:45,843
‫أرجوكم تجاهلوني

59
00:04:45,938 --> 00:04:49,354
‫هذا صعب - أنتِ
‫تعارضين أيتها الدكتورة؟

60
00:04:49,441 --> 00:04:53,308
‫بحسب ما نعرف، لقد وجدوا طليعة
‫مثل تلك الموجودة في قارة القطب الجنوبي

61
00:04:53,403 --> 00:04:56,605
‫يمكن أن تكون على قمر،
‫أو في أعماق محيط مظلم

62
00:04:56,699 --> 00:05:01,194
‫إن كانوا محتجزين وبحاجة
‫للعون - إن كانوا على الحياة أصلاً

63
00:05:01,285 --> 00:05:07,205
‫بشأن فقد الاتصال، لنأمل أنها مسألة
‫عدم القدرة على تحديد مصدر الطاقة

64
00:05:07,292 --> 00:05:10,376
‫بإستخدام معلومات من
‫الطليعة ، القديمة على الأرض

65
00:05:10,462 --> 00:05:14,755
‫جاكسون" وفريقه حدووا
‫وجهتنا" (في مجرّة (بيغاسوس

66
00:05:14,841 --> 00:05:17,332
‫والتي مكانها هنا

67
00:05:18,176 --> 00:05:21,261
‫! تباً

68
00:05:41,699 --> 00:05:43,988
‫"د. "نوفاك - "د. "جاكسون -

69
00:05:44,077 --> 00:05:45,357
‫"دانييل"

70
00:05:45,453 --> 00:05:48,823
‫يمكنك مناداتي "ليندسي"،
‫أنا آسفة على معارضتك

71
00:05:48,915 --> 00:05:51,322
‫كلاّ، لا تفعلي، أقصد أنكِ محقّة

72
00:05:51,418 --> 00:05:57,669
‫حقيقة أننا لم نسمع من البعثة
‫منذ مغادرتهم هي علامة سيئة

73
00:06:01,886 --> 00:06:05,171
‫هل حاولتِ حبس أنفاسكِ؟
‫- حاولت كل شيء

74
00:06:05,264 --> 00:06:11,053
‫نعم، إنها لا تفلح معي أيضاً -
‫لقد كان الوضع منذ أن كنت طفلة

75
00:06:11,144 --> 00:06:16,435
‫لقد كانت تخرج عندما أصاب بالفزع، لكن هذه هي
‫الأسوأ منذ عرضي التقديمي لشهادة الدكتوراة

76
00:06:16,524 --> 00:06:19,442
‫أقصد، أني لا أتماسك
‫خلال المواقف العصيبة

77
00:06:19,527 --> 00:06:22,279
‫أظن لهذا السبب رفضت ذهابي
‫لـ(أتلانتس) في المرّة الأولى

78
00:06:22,363 --> 00:06:26,526
‫واثق أنكِ ستكونين بخير، قال الجنرال
‫هاموند" أنكِ بارعة جداً في عملكِ"

79
00:06:26,619 --> 00:06:28,906
‫شكراً لك

80
00:06:28,994 --> 00:06:32,743
‫ما هذا؟ ما الخطب؟
‫- أنا لا أعرف

81
00:06:35,793 --> 00:06:36,824
‫حسناً

82
00:06:45,011 --> 00:06:47,846
‫إننا نتلقى ما يبدو
‫أنه نداء استغاثة

83
00:06:47,930 --> 00:06:51,096
‫أين نحن؟
‫- لازلنا في داخل درب التبانة

84
00:06:51,183 --> 00:06:52,927
‫أعد تشغيله - حاضر، سيدي

85
00:06:53,018 --> 00:06:55,225
‫النجدة

86
00:06:55,312 --> 00:06:58,597
‫بحاجة للمساعدة... لقد فشل

87
00:06:58,691 --> 00:07:02,106
‫فقدنا الطاقة لـ...
‫كرر... حوصرنا في

88
00:07:02,694 --> 00:07:05,446
‫تبدو بشرية - ماذا تظن؟

89
00:07:05,531 --> 00:07:08,649
‫، بقدر ما أكره تأخير هذه
‫الرحلة يجب أن نتفحص هذا

90
00:07:08,741 --> 00:07:13,451
‫كم تبعد؟
‫- أكثر من 50 سنة ضوئية عن طريقنا

91
00:07:13,538 --> 00:07:16,704
‫يمكننا أن نكون
‫هناك... خلال 20 دقيقة

92
00:07:16,791 --> 00:07:19,660
‫حدد الطريق - حاضر، سيدي

93
00:07:30,929 --> 00:07:36,055
‫اضبط الدروع على أقصى حد،
‫والأسلحة - تبدو أنها الكيش وسفينة شحن

94
00:07:36,143 --> 00:07:41,100
‫لقد عانوا من تدمير كبير، نداء
‫الإستغاثة صادر من نطاق الكيش

95
00:07:41,189 --> 00:07:45,602
‫أنا لا أفهم، اتصال بشري من
‫سفينة الجواؤلد، هذا غير معقول

96
00:07:45,693 --> 00:07:48,979
‫أنا أوافق، لربما كان فخاً -
‫، أعرف أن هذا يبدو مشبوهاً

97
00:07:49,071 --> 00:07:52,939
‫لكن ماذا لو كانت هناك انتفاضة
‫على متن إحدى تلك السفن؟

98
00:07:53,034 --> 00:07:56,617
‫ربما يكون هناك أسرى
‫بشريون بحاجة لمساعدتنا

99
00:07:56,704 --> 00:07:59,539
‫افتح قناتك - حاضر، سيدي

100
00:07:59,623 --> 00:08:02,909
‫هنا الجنرال "جورج هاموند"،
‫من (سفينة الأرض (بروميثيوس

101
00:08:03,002 --> 00:08:07,379
‫إننا نستجيب لنداء الإغاثة
‫وجاهزون لمساعدتكم

102
00:08:08,006 --> 00:08:12,668
‫يمكننا نقل وحدة مجس على
‫متنها لنحدد وجود حياة هناك

103
00:08:12,761 --> 00:08:16,047
‫أيها الجنرال، الكيش
‫هي سفينة ثمينة إمكانياً

104
00:08:16,139 --> 00:08:22,557
‫حتى لو لم يكن ثمة ناجون، إن
‫كانت مستحقة فيجب أن ننقذها

105
00:08:22,646 --> 00:08:25,432
‫خذ فريقاً - حاضر، سيدي

106
00:08:51,632 --> 00:08:53,754
‫(بروميثيوس)، هنا
‫الفريق (اس جي 3)

107
00:08:53,842 --> 00:08:56,548
‫نحن بالداخل

108
00:09:03,894 --> 00:09:08,270
‫أيها الجنرال، نحن نرى
‫دمار ناتج من أسلحة الطاقة

109
00:09:25,040 --> 00:09:27,826
‫لدينا جافا واحد

110
00:09:29,376 --> 00:09:31,915
‫سيدي، من هنا

111
00:09:40,094 --> 00:09:43,049
‫اجعلهم أربعة من الجافا

112
00:09:43,139 --> 00:09:46,093
‫يبدو أن هؤلاء الأشخاص
‫لديهم قتال ناري من الداخل

113
00:09:46,185 --> 00:09:48,758
‫لازال لا يوجد أثر للحياة

114
00:09:48,853 --> 00:09:50,811
‫نحن نتجه نحو الجسر

115
00:09:56,987 --> 00:09:59,691
‫(بروميثيوس)، أحدهم قد) نشّط الـ

116
00:09:59,780 --> 00:10:05,119
‫الكولونيل "رينولدز"، كرر ما
‫قلته - سيدي، حلقاتنا قد نُشطّت للتوّ

117
00:10:12,752 --> 00:10:15,586
‫فريق الأمن للمستوى
‫الرابع من غرفة الحلقة

118
00:10:15,671 --> 00:10:18,244
‫ضع الصورة على الشاشة

119
00:10:20,467 --> 00:10:23,503
‫أقفلوها - التحكم
‫لا يستجيب يا سيدي

120
00:10:23,595 --> 00:10:24,970
‫أيها الطيار

121
00:10:25,055 --> 00:10:29,100
‫لا جدوى يا سيدي،
‫الحلقات لن تفعّل

122
00:10:31,060 --> 00:10:34,760
‫فريق الأمن، أبلغ - كل
‫الاتصالات على متن السفينة معطلة

123
00:10:34,857 --> 00:10:36,933
‫قم بالإقفال - لا يمكنني سيدي

124
00:10:37,025 --> 00:10:41,153
‫ربما يكون من غرفة المولد - اذهب

125
00:11:07,887 --> 00:11:10,556
‫لم أكن الفاعل يا سيدي

126
00:11:11,557 --> 00:11:13,597
‫لنخرجهم من هناك

127
00:12:21,626 --> 00:12:24,198
‫أيمكننا المطاردة؟

128
00:12:27,548 --> 00:12:31,960
‫المولدات لا تعمل،
‫التحكم لا يستجيب

129
00:12:32,051 --> 00:12:35,135
‫الأسلحة كذلك، يبدو
‫وكأننا موتى في المياه

130
00:12:35,221 --> 00:12:37,843
‫أيها الجنرال، لقد
‫قمت للتوّ بعدّ الأشخاص

131
00:12:37,933 --> 00:12:41,550
‫(دانييل جاكسون" لازال
‫على متن (بروميثيوس"

132
00:13:05,793 --> 00:13:07,785
‫! تباً

133
00:13:16,428 --> 00:13:20,424
‫هل أنتِ بخير؟
‫- أشعر وكأن رأسي سينفجر

134
00:13:20,516 --> 00:13:23,682
‫لكن في الجانب الجيد،
‫أظن أن الفواق قد زال

135
00:13:26,103 --> 00:13:29,223
‫ماذا تحتاج يا سيدي؟
‫- أريد أن تعمل السفينة الآن

136
00:13:29,314 --> 00:13:30,810
‫حاضر، سيدي

137
00:13:30,900 --> 00:13:32,442
‫شكراً لك

138
00:13:40,660 --> 00:13:43,909
‫نحن محظوظون أن
‫أجهزة الإنعاش لازالت تعمل

139
00:13:43,995 --> 00:13:46,665
‫كم لدينا من الوقت؟
‫- من الصعب الجزم

140
00:13:46,748 --> 00:13:50,533
‫لدي بعض الأنظمة تعمل، بما
‫فيها بعض المجسات قصيرة المدى

141
00:13:50,628 --> 00:13:55,752
‫المسح على سفينة الشحن يشير إلى
‫أنها بحال أسوأ من سفينة الكيش هذه

142
00:13:55,840 --> 00:14:01,879
‫هذا غريب، أليس كذلك يا سيدي؟
‫- أن جنود الجواؤلد تركونا أحياء؟

143
00:14:33,710 --> 00:14:36,747
‫مرحباً، كيف تجري الأمور؟

144
00:14:45,012 --> 00:14:48,014
‫أظن أننا أنا وأنت فقط

145
00:14:51,436 --> 00:14:54,352
‫هذا غريب قليلاً، أليس كذلك؟

146
00:14:55,231 --> 00:14:58,316
‫ذاك السلاح الذي أطلقته
‫عليك، كان يجب أن يقتلك

147
00:14:58,401 --> 00:15:04,568
‫ما هو أغرب أنكم لا تأخذون
‫سجناء عادةً، فأنتم تقتلون أولاً

148
00:15:06,284 --> 00:15:11,159
‫، لا، هذا هو الأمر
‫عموماً القتل فقط

149
00:15:11,246 --> 00:15:14,663
‫سأتحدث إلى نفسي
‫لأنك لن تتحدث معي

150
00:15:14,750 --> 00:15:18,165
‫ليس وكأنكم كثيرو الكلام، لكن

151
00:15:18,252 --> 00:15:20,660
‫ربما تكون مفيداً

152
00:15:21,507 --> 00:15:24,507
‫حسناً، نحن نتجه لأمر ما

153
00:15:25,802 --> 00:15:30,547
‫أين الجميع؟
‫- لقد نقلتهم إلى الكيش

154
00:15:31,266 --> 00:15:37,185
‫حسناً، لقد أبقيت الشخص الخطأ،
‫لأني لا أعرف أي شيء عن السفينة

155
00:15:38,356 --> 00:15:41,143
‫لكنك جذاب جداً

156
00:15:45,237 --> 00:15:47,609
‫ماذا؟

157
00:15:50,576 --> 00:15:54,240
‫أيها الكبير، أشعر
‫بالإطراء حقاً إنما

158
00:15:54,329 --> 00:15:56,868
‫أنت لست من نوعي المفضل

159
00:15:56,957 --> 00:16:01,500
‫أنا مزعج صغير لأكون لك

160
00:16:02,378 --> 00:16:06,957
‫! لا، لا، لا تفعل هذا
‫! لا تفعل! لا تفعل! لا

161
00:16:11,137 --> 00:16:14,055
‫لا تقلق، لن أؤذيك

162
00:16:15,100 --> 00:16:17,886
‫حمداً لله - كثيراً

163
00:16:17,977 --> 00:16:20,349
‫كما آمل

164
00:16:28,237 --> 00:16:33,064
‫أتمنى القيام بإرسال بعيد
‫المدى بإستخدام أنظمة الإتصال

165
00:16:33,158 --> 00:16:36,160
‫آسف، ليست لدي فكرة - أنت تكذب

166
00:16:36,245 --> 00:16:39,779
‫بشكل عام؟ لا، نعم
‫أحاول أن أكون صادقاً، لكن

167
00:16:40,248 --> 00:16:45,290
‫، أحياناً كذبة بيضاء
‫صغيرة تنزلق من حين لآخر

168
00:16:48,131 --> 00:16:50,966
‫أيجب أن أقبلها لتتحسن؟

169
00:16:53,302 --> 00:16:56,304
‫كلاّ

170
00:16:57,140 --> 00:16:59,712
‫لا تكرريها فحسب

171
00:17:00,559 --> 00:17:06,728
‫حتى لو عرفت ما تريدين مني
‫فعله، ما الذي سيجعلني أخبركِ؟

172
00:17:06,816 --> 00:17:09,603
‫كيف تسرقين سفينة لا
‫تعرفين كيفية تشغليها؟

173
00:17:09,693 --> 00:17:13,276
‫لدي مولد الضوء الثانوي يعمل

174
00:17:13,363 --> 00:17:17,693
‫نعم، فعلتِ - أتتوقع
‫مني تصديقك حقاً؟

175
00:17:17,784 --> 00:17:20,454
‫حسناً

176
00:17:20,537 --> 00:17:25,828
‫اسمي هو "دانييل جاكسون"،
‫وأنا عالم آثار، مؤرخ

177
00:17:25,917 --> 00:17:29,867
‫، أدرس الثقافات القديمة،
‫التواريخ والحضارات القديمة

178
00:17:29,963 --> 00:17:32,631
‫هل سمعتِ بالأرض؟ (تاوري)؟
‫- كلاّ

179
00:17:32,716 --> 00:17:38,005
‫كنّا بطريقنا لإنقاذ بعض
‫الأصدقاء - أنا لا أهتم حقاً

180
00:17:39,680 --> 00:17:43,263
‫اسمعي، هذا ليس ضرورياً -
‫"أيمكن أن آخذ هذه السفينة؟"، "كلاّ" -

181
00:17:43,350 --> 00:17:47,479
‫"حسناً، انتهى النقاش"

182
00:17:53,360 --> 00:17:55,767
‫! ها نحن ذا

183
00:17:58,531 --> 00:18:00,774
‫(تينات" من (أوران"

184
00:18:01,618 --> 00:18:06,327
‫تينات"، "فالا" تتحدث" إن
‫كنت تسمعني، أجب رجاءً

185
00:18:06,414 --> 00:18:09,866
‫تمكنت من الحصول على
‫سفينة، أفضل مما كنت آمل

186
00:18:09,959 --> 00:18:12,581
‫تينات"، إن كنت تتلقى
‫هذا" أنا أعتذر عن التأخير

187
00:18:12,670 --> 00:18:16,454
‫وسنتقابل في الإحداثيات
‫المحددة خلال يوم

188
00:18:16,550 --> 00:18:18,957
‫فالا" تنهي"

189
00:18:19,051 --> 00:18:21,341
‫الآن، بشأن القيادة الهجينة

190
00:18:33,482 --> 00:18:34,668
‫أيها الكولونيل، أيتها الدكتورة

191
00:18:34,692 --> 00:18:39,733
‫لقد أعدت توجيه الطاقة للدروع
‫ولأجهزة الإنعاش، ولكن بمرور المولدات

192
00:18:39,822 --> 00:18:42,738
‫فإن بلورات التحكم ستكون مدمرة

193
00:18:42,824 --> 00:18:46,323
‫يبدو أنه تم تخريبهم
‫- أيمكن تصليحها؟

194
00:18:46,411 --> 00:18:49,780
‫بطريقة ما، كلاّ. سنحتاج لجدد

195
00:18:49,873 --> 00:18:54,119
‫كنت أفكر بسيفنة الشحن تلك -
‫هاريمان" يقول أن أجهزة الإنعاش ثانوية"

196
00:18:54,210 --> 00:18:57,081
‫تكفي بالكاد لمعيشة
‫شخص واحد لبضع لحظات

197
00:18:57,171 --> 00:19:01,631
‫وإن لم نحصل على بلورات
‫جديدة، آسفة، اقتلني الآن

198
00:19:01,717 --> 00:19:03,840
‫سأذهب، سيدي - كلاّ، أنا سأذهب

199
00:19:03,928 --> 00:19:08,056
‫مع كامل - أحدهم أخذ
‫سفينتي، وسوف أستعيدها

200
00:19:21,904 --> 00:19:26,067
‫الدخول محمي بشفرة
‫- نعم، مؤسف جداً

201
00:19:33,957 --> 00:19:38,169
‫أيؤلم؟
‫- نعم

202
00:19:38,878 --> 00:19:41,084
‫يمكنني اصلاحه

203
00:19:41,172 --> 00:19:44,173
‫! أنا لا أعرف الشفرة

204
00:20:01,524 --> 00:20:04,016
‫أتشعر بتحسن؟

205
00:20:09,866 --> 00:20:13,116
‫أنتِ من الجواؤلد؟
‫- كلاّ

206
00:20:13,202 --> 00:20:15,278
‫لكن في وقت ما كنت مضيفة لأحدهم

207
00:20:15,371 --> 00:20:19,071
‫هذا يفسر الـ(ناكواداه)
‫التي جعلتكِ تستخدمين تقنيتهم

208
00:20:19,167 --> 00:20:22,167
‫وكيف أتعلم بسرعة
‫الطيران بهذه السفينة البدائية

209
00:20:22,253 --> 00:20:24,923
‫بدائية جداً، يتسائل المرء
‫إن كانت تستحق العناء

210
00:20:25,006 --> 00:20:28,173
‫في الواقع، بهذه
‫الحالة، الحجم هو ما يهم

211
00:20:29,968 --> 00:20:32,840
‫في الحقيقة، بكل حالة تقريباً

212
00:20:36,808 --> 00:20:39,560
‫أخبرني بالشفرة

213
00:20:43,148 --> 00:20:44,892
‫من فضلك

214
00:20:46,610 --> 00:20:49,362
‫أنا لا... أنا لا أعرفها

215
00:20:50,488 --> 00:20:52,564
‫جيد

216
00:21:10,883 --> 00:21:13,171
‫كم من الوقت سيكون لديه؟

217
00:21:13,261 --> 00:21:17,508
‫أخمن دقائق قليلة، أو أقل ربما

218
00:21:17,598 --> 00:21:20,884
‫سيدي - ولا كلمة
‫أخرى، أيها الكولونيل

219
00:21:24,187 --> 00:21:27,189
‫افعلها الآن - .. أيها الجنرال

220
00:21:30,443 --> 00:21:32,519
‫بالتوفيق

221
00:21:56,885 --> 00:21:59,638
‫أيها الجنرال؟ أيمكنك سماعي؟

222
00:21:59,722 --> 00:22:02,426
‫أنا هنا في غرفة المولدات

223
00:22:02,515 --> 00:22:05,553
‫افتح اللوحة الثالثة
‫أسفل العمود المركزي

224
00:22:15,446 --> 00:22:17,603
‫تم - أنت تريد الزرقاء

225
00:22:17,697 --> 00:22:21,742
‫يجب أن يكون موقعها
‫يسار اللوحة المركزية

226
00:22:25,997 --> 00:22:27,954
‫أخذتها

227
00:22:28,040 --> 00:22:31,040
‫اللوحة الأعلى، يجب
‫أن تجد واحدة صافية

228
00:22:38,842 --> 00:22:41,333
‫من الصعب الجزم

229
00:22:41,803 --> 00:22:44,720
‫فالضوء هنا

230
00:22:52,605 --> 00:22:54,895
‫شيء ما

231
00:22:54,983 --> 00:22:58,565
‫أيها الجنرال، أيمكنك سماعي؟
‫- لقد مرّت دقيقتان فقط

232
00:22:58,654 --> 00:23:04,442
‫كان هناك قتال بالنار في الداخل، إن
‫كانت أجهزة الإنعاش لا تدور الهواء

233
00:23:04,534 --> 00:23:07,452
‫ماذا؟
‫- تفجيرات الطاقم تطلق ثاني أكسيد الكربون

234
00:23:07,537 --> 00:23:10,454
‫في مساحة صغيرة مغلقة

235
00:23:51,954 --> 00:23:53,235
‫أيها الجنرال

236
00:23:53,331 --> 00:23:55,157
‫سيدي الجنرال

237
00:23:59,462 --> 00:24:02,213
‫هل يتنفس؟

238
00:24:02,673 --> 00:24:05,673
‫ربما يحتاج إنعاش بالفم

239
00:24:20,273 --> 00:24:22,894
‫! ممتاز! إفاقة ممتازة يا سيدي

240
00:24:23,567 --> 00:24:26,403
‫أحسنت العمل بالبلورات أيضاً

241
00:24:26,487 --> 00:24:28,895
‫اجعل السفينة تتحرك

242
00:24:28,990 --> 00:24:32,027
‫ماذا قال؟
‫- "قال"اجعل السفينة تتحرك

243
00:24:35,621 --> 00:24:39,951
‫هيا أيها الجنرال، لنرفعك

244
00:25:02,772 --> 00:25:04,017
‫أفضل بكثير

245
00:25:04,108 --> 00:25:07,558
‫ارمي السلاح وابتعدي
‫عن لوحة المفاتيح

246
00:25:08,319 --> 00:25:10,608
‫أفضلك وأنت مربوط

247
00:25:10,696 --> 00:25:13,781
‫بإتجاه الحائط، وارمي سلاحكِ

248
00:25:17,871 --> 00:25:22,579
‫(الحلّة لازالت تمتص انفجارات
‫أسلحة (زات - إنها لا تغطي رأسكِ

249
00:25:22,667 --> 00:25:26,878
‫ومع هذا، يجب أن تجعلني أخلعها
‫- يجب أن أجول بالسفينة أولاً

250
00:25:26,962 --> 00:25:30,082
‫لو كنت أنا في مرمى النار
‫سيكون هذا اختياري الأول

251
00:25:30,174 --> 00:25:32,249
‫نعم

252
00:25:41,768 --> 00:25:46,061
‫ماذا يجري؟
‫- لقد أعدت كتابة شفرة الدخول

253
00:25:46,146 --> 00:25:49,064
‫ألغيها - اسمع، مئات
‫الأرواح على المحك

254
00:25:49,150 --> 00:25:52,021
‫أنا أحاول انقاذ قومي، هذه
‫السفينة هي أملهم الوحيد

255
00:25:52,112 --> 00:25:55,611
‫قلتِ هذا قبلاً - هل
‫كنت ستساعد حقاً؟

256
00:25:55,699 --> 00:25:59,483
‫اسمعي، كما كنت أقول سابقاً،
‫كنّا في مهمة انقاذ لولا المقاطعة

257
00:26:05,750 --> 00:26:09,498
‫ما الأمر؟
‫- سفينة ظهرت للتوّ، إنها الكيش

258
00:26:09,586 --> 00:26:13,287
‫هذا الربع يعج بسفن
‫الجواؤلد، لن يكونوا أصدقاؤك

259
00:26:13,382 --> 00:26:16,169
‫وتأكد من كون هذه السفينة
‫معطلة بالكامل قبل أن تظهر

260
00:26:16,260 --> 00:26:18,133
‫سنرى

261
00:26:18,220 --> 00:26:20,212
‫يجب أن نرفع الدروع والأسلحة

262
00:26:20,305 --> 00:26:24,138
‫سأحاول الترحيب بهم أولاً

263
00:26:33,484 --> 00:26:36,271
‫لقد ضربتني

264
00:26:36,363 --> 00:26:38,650
‫أنتِ ضربتيني - أتعرف

265
00:26:38,739 --> 00:26:41,657
‫كان يمكننا المضاجعة بدلاً عن هذا

266
00:27:16,901 --> 00:27:20,685
‫أتشعر بالتحسن سيدي؟
‫- نعم، شكراً لك

267
00:27:20,780 --> 00:27:24,444
‫(لقد التقطنا للتوّ
‫(بروميثيوس - عمل جيد

268
00:27:24,534 --> 00:27:27,203
‫لقد كان عمل "نوفاك"، سيدي

269
00:27:27,286 --> 00:27:30,869
‫إنهم لا يستجيبون لإشارتنا، سيدي

270
00:27:58,357 --> 00:28:01,442
‫هل اكتفينا؟
‫- أنا كذلك

271
00:28:10,577 --> 00:28:13,329
‫أنتِ منحرفة

272
00:28:35,309 --> 00:28:39,010
‫الأسلحة؟
‫- جاهزة، نحن في المجال

273
00:28:39,104 --> 00:28:42,604
‫استهدف الصواريخ الخلفية،
‫استنفذ قدرة الضوء الثانوي خاصتها

274
00:28:47,446 --> 00:28:50,447
‫لقد قفزت للتوّ نحو الفضاء

275
00:29:16,808 --> 00:29:18,636
‫هذا رائع تماماً

276
00:29:31,989 --> 00:29:34,112
‫أنا أراكِ

277
00:29:39,288 --> 00:29:42,739
‫هل استمتعت خلال خلع ملابسي؟
‫- لقد كانت فكرتكِ

278
00:29:42,834 --> 00:29:49,085
‫قصدت وأنا بوعيي، حتى
‫أشتت انتباهك وأركلك على رأسك

279
00:29:51,466 --> 00:29:54,669
‫لقد أبقيت عيني
‫مغمضتين طوال الوقت

280
00:29:54,761 --> 00:29:57,087
‫أنا واثقة أنك فعلت

281
00:30:04,269 --> 00:30:06,762
‫إذن، إلى أين سنذهب؟
‫- أنا أخبرك

282
00:30:06,856 --> 00:30:09,607
‫لإنقاذ قومي، أيمكنك
‫اخراجي من فضلك؟

283
00:30:11,778 --> 00:30:13,734
‫كلاّ

284
00:30:16,865 --> 00:30:18,610
‫، أتعرف

285
00:30:18,701 --> 00:30:21,536
‫لم آكل منذ أيام

286
00:30:24,206 --> 00:30:28,037
‫هل يمكنكِ رجاءً اخباري
‫كيف أدخل على تحكم الملاحة؟

287
00:30:28,127 --> 00:30:33,202
‫إنه ليس لطيفاً، أن
‫تجوع السجين حتى الموت

288
00:30:34,508 --> 00:30:37,046
‫"بربّك يا "دانييل

289
00:30:37,135 --> 00:30:42,426
‫لقد رأيتني عارية، أقل ما
‫يمكنك فعله هو تحضير العشاء لي

290
00:30:50,732 --> 00:30:53,436
‫ألست جائعاً؟

291
00:30:56,319 --> 00:30:58,396
‫لا

292
00:31:02,451 --> 00:31:04,907
‫شكراً لك

293
00:31:04,995 --> 00:31:07,071
‫هل تعرف (توك رع)؟

294
00:31:07,164 --> 00:31:09,240
‫نعم

295
00:31:11,542 --> 00:31:16,039
‫قبل عشر سنوات، (توك رع)
‫حرّض على التمرد في كوكبي

296
00:31:16,131 --> 00:31:21,470
‫عندما ثار الشعب على الجواؤلد،
‫وبمجرد ما ، تم تجاوز الجافا

297
00:31:21,553 --> 00:31:24,589
‫تم أسر الجواؤلد حياً، وتم تعذيبه

298
00:31:24,680 --> 00:31:27,136
‫وتم ضربه لمدة أيام

299
00:31:27,975 --> 00:31:31,890
‫لقد كنت المضيفة
‫للجواؤلد تلك الفترة

300
00:31:31,979 --> 00:31:37,602
‫الناس لم يفهموا أن السيمبيوت
‫مَن كان يحكمهم بقسوة

301
00:31:38,069 --> 00:31:41,069
‫أظن أن (توك رع) أحس بالمسئوولية

302
00:31:41,156 --> 00:31:45,282
‫لقد أنقذني، وأزال
‫سيمبيوت الجواؤلد

303
00:31:45,368 --> 00:31:48,284
‫وراعاني لأستعيد عافيتي

304
00:31:50,372 --> 00:31:53,788
‫قلتِ أن قومكِ في خطر

305
00:31:55,002 --> 00:31:56,626
‫، حسناً

306
00:31:56,711 --> 00:32:00,163
‫لقد كانت مسألة وقت
‫قبل أن يظهر جواؤلد آخر

307
00:32:00,256 --> 00:32:02,712
‫"رئيس نظام يدعى "كاميولوس

308
00:32:02,801 --> 00:32:05,172
‫(كان ذلك عندما اختفى (توك رع

309
00:32:05,636 --> 00:32:08,127
‫الشعب لازال يرفض الإستسلام

310
00:32:08,223 --> 00:32:11,425
‫كاميولوس" أمر بأن تتم إبادتهم"

311
00:32:11,517 --> 00:32:14,008
‫، سيطرنا على عدة سفن

312
00:32:14,103 --> 00:32:16,724
‫لنقل القوات، سفن شحن، والكيش

313
00:32:16,814 --> 00:32:21,725
‫الكثير من الأشخاص تم انقاذهم،
‫وأخذوا لقمر قريب قابل للمعيشة في النظام

314
00:32:21,819 --> 00:32:27,026
‫السفن قامت بالكثير من الرحلات
‫قبل أن يتم اعتراض معظمها وإغلاقها

315
00:32:27,116 --> 00:32:31,363
‫كاميولوس" لم يعرف أن
‫ثمة" ، ناجون، لذا نحن بمأمن

316
00:32:31,453 --> 00:32:37,325
‫المشكلة أنه لم تكن لدينا
‫بوابة نجوم - لذا تم الإيقاع بكم

317
00:32:37,418 --> 00:32:42,245
‫بقيت لدينا بضعة سفن، ليست
‫كافية لتحديد مكان الجميع مجدداً

318
00:32:42,339 --> 00:32:46,170
‫لم تكن مشكلة، بدا أن لـ"كاميولوس"
‫اهتمام آخر بكواكب أخرى

319
00:32:46,259 --> 00:32:49,213
‫وترك خلفه قوة صغيرة
‫لحراسة بوابة النجوم

320
00:32:49,303 --> 00:32:55,175
‫لقد استخدمنا السفن لنبقى مطلعين
‫على ما يحدث، ولسرقة المؤن

321
00:32:57,686 --> 00:33:01,684
‫تعرفين أن "كاميولوس" قد رحل
‫الآن "تمت هزيمته من قبل "بال

322
00:33:01,774 --> 00:33:06,187
‫وقوات "بال" تبحث في كل عالم
‫صالح "للعيش في مستعمرة "كاميولوس

323
00:33:06,278 --> 00:33:09,896
‫سفنه في كل مكان،
‫إنها مسألة وقت فقط

324
00:33:09,989 --> 00:33:15,992
‫لذا حاولتِ سرقة تلك الكيش -
‫لقد كانت مدمرة بفعل قتال ناري

325
00:33:16,080 --> 00:33:20,824
‫كنت آمل أن إحدى سفني
‫تستجيب لنداء الإغاثة

326
00:33:20,916 --> 00:33:24,120
‫يمكنك تصور مدى شعوري بأن أكون
‫محظوظة عندما ظهرت هذه السفينة

327
00:33:24,211 --> 00:33:30,085
‫إنها كبيرة كفاية لإنقاذ كل
‫شعبي، وأخذهم لعالم بعيد جداً

328
00:33:30,176 --> 00:33:32,928
‫أحرار عن الجواؤلد

329
00:33:39,351 --> 00:33:42,471
‫لا يجب أن تحبسني
‫- أظن أنه يجب عليّ

330
00:33:42,563 --> 00:33:47,224
‫ما الفرق الذي سيحدثه؟ هذه
‫السفينة تطير لعالمي، لا يمكنك إيقافها

331
00:33:47,317 --> 00:33:51,185
‫عندما أصل لكوكبكِ سأشرح
‫الموقف، ربما يمكننا الخروج بأمر

332
00:33:51,279 --> 00:33:56,570
‫قومي لن يثقوا بك، يجب
‫أن تدعني أتحدث إليهم

333
00:33:56,659 --> 00:33:58,237
‫كلاّ

334
00:33:59,663 --> 00:34:01,739
‫"دانييل"

335
00:34:04,918 --> 00:34:07,040
‫هذا سيئ

336
00:34:18,598 --> 00:34:24,221
‫فالا"، "تينات" يتحدث"
‫إننا نرصدكِ بواسطة الماسح

337
00:34:24,311 --> 00:34:28,178
‫نعم، مرحباً - أين "فالا"؟

338
00:34:29,149 --> 00:34:32,850
‫إنها هنا، إنها متوعكة
‫في هذه اللحظة

339
00:34:32,944 --> 00:34:36,195
‫لم تقل أنها ستعمل مع أحد ما

340
00:34:36,282 --> 00:34:39,068
‫كلاّ، لا أظن ذلك

341
00:34:39,159 --> 00:34:42,777
‫اسمع، أعرف أني أدين لك بتفسير

342
00:34:42,871 --> 00:34:45,279
‫إنها قصة طويلة حقاً

343
00:34:45,373 --> 00:34:48,623
‫سنسمعها شخصياً ونفتش سفينتك

344
00:34:48,710 --> 00:34:51,995
‫جيد، لأنه من الواضح سنهبط قريباً

345
00:34:52,089 --> 00:34:55,374
‫سنلتقي بك عند الإحداثيات المحددة

346
00:34:55,466 --> 00:34:58,301
‫حسناً، أراك هناك

347
00:35:21,908 --> 00:35:24,364
‫حسناً

348
00:35:24,453 --> 00:35:28,497
‫أتريد الحقيقة؟ سأخبرك بالحقيقة

349
00:35:30,542 --> 00:35:33,032
‫دانييل"، هل أنت هناك؟"

350
00:35:34,921 --> 00:35:38,834
‫آمل أن تكون تسمعني، الكوكب
‫الذي هبطنا عليه ليس موطني

351
00:35:38,925 --> 00:35:42,544
‫أياً كان ما تفعله،
‫لا يجب أن تخرج

352
00:35:45,931 --> 00:35:48,553
‫مرحباً يا رفاق - مَن أنت؟

353
00:35:48,642 --> 00:35:51,643
‫"اسمي "أولو

354
00:35:51,728 --> 00:35:54,303
‫"هانز أولو"

355
00:35:55,273 --> 00:35:57,480
‫أين "فالا"؟
‫- إنها بالداخل

356
00:35:57,567 --> 00:36:01,696
‫سنقوم بالعمل مع
‫"فالا" فقط - عمل؟

357
00:36:01,780 --> 00:36:04,616
‫نعم، هذا يوضح الأمر

358
00:36:04,700 --> 00:36:09,112
‫ليس وكأني متفاجئ أو نحو ذلك، لا
‫أبدو متفاجئاً بالنسبة لكم، أليس كذلك؟

359
00:36:09,204 --> 00:36:13,948
‫ماذا؟
‫- الأمر أني كنت أتوقع وجود لاجئين

360
00:36:14,042 --> 00:36:16,414
‫بشر لاجئون

361
00:36:16,503 --> 00:36:19,835
‫ليس الأمر وكأن بكم
‫خطب، ما أنا على علم به

362
00:36:19,923 --> 00:36:22,627
‫(لدينا (ناكواداه

363
00:36:28,389 --> 00:36:31,840
‫أسلحة رفيعة المستوى - هذا لطيف

364
00:36:31,933 --> 00:36:36,975
‫هذا كان السعر الذي اتفقنا عليه، السفينة
‫ذات حجم مثير للإعجاب، لكن لا يمكننا

365
00:36:37,064 --> 00:36:41,476
‫، حسناً، أتعرفون ماذا؟ جدياً
‫لقد كان هناك سوء تفاهم كبير

366
00:36:41,569 --> 00:36:44,403
‫لا أهتم لما لديكم،
‫أنا لن أبيعكم السفينة

367
00:36:44,488 --> 00:36:49,446
‫أتعرفون؟ هذا ليس ضرورياً -
‫كان لدينا اتفاق، يجب أن نأخذ السفينة

368
00:36:54,873 --> 00:36:58,157
‫منزلقو الجواؤلد،
‫أيها الأحمق لقد تبعوك

369
00:36:58,251 --> 00:37:01,169
‫بالطبع تبعونا

370
00:37:03,131 --> 00:37:07,044
‫حسناً، أود لو أبقى وأدردش، لكن

371
00:37:30,991 --> 00:37:33,362
‫دانييل"؟ ما الذي يجري؟"

372
00:37:33,451 --> 00:37:36,655
‫لقد هوجمنا، أخبريني
‫كيف أدخل للأنظمة

373
00:37:36,747 --> 00:37:41,206
‫دعني أخرج وسأساعدك
‫- ! لابد أنكِ تمزحين

374
00:37:47,423 --> 00:37:49,214
‫لنذهب

375
00:37:49,300 --> 00:37:51,922
‫ليس مضحكاً - ماذا
‫فعلت مع المشترين؟

376
00:37:52,011 --> 00:37:55,426
‫سنتحدث عن هذا
‫لاحقاً - والـ(ناكواداه)؟

377
00:37:55,514 --> 00:37:59,215
‫! تحركي - أتعرف ما قيمتها؟

378
00:38:13,491 --> 00:38:16,526
‫حسناً، ارفع دروعنا

379
00:38:25,835 --> 00:38:28,243
‫لنذهب للفضاء - إنها لا تعمل

380
00:38:28,338 --> 00:38:33,083
‫لقد تعرضنا لضرر كبير
‫سلفاً، ولدينا سفينة الكيش قادمة

381
00:38:33,176 --> 00:38:35,333
‫الأسلحة

382
00:38:47,105 --> 00:38:49,181
‫الدروع تخفق

383
00:39:02,745 --> 00:39:04,986
‫والدروع تنزل

384
00:39:05,082 --> 00:39:07,572
‫إننا بلا أسلحة تقريباً

385
00:39:15,550 --> 00:39:20,673
‫ماذا حدث تواً؟
‫- إحدى سفن الكيش دمرت واحدة مثلها

386
00:39:21,555 --> 00:39:25,767
‫عمل جيد أيها الرقيب، استهدف
‫سفينة الكيش الثانية، وأطلق النار

387
00:39:25,851 --> 00:39:27,808
‫عُلم سيدي

388
00:39:35,401 --> 00:39:40,444
‫د. "جاكسون"؟ الجنرال
‫"هاموند" يتحدث هل تسمعني؟

389
00:39:44,869 --> 00:39:48,784
‫، أيها الجنرال، إنه أنا
‫مسرور لسماع صوتك، سيدي

390
00:39:48,873 --> 00:39:52,822
‫وأنا كذلك، هل أنت بخير يا بنّي؟

391
00:39:55,588 --> 00:39:59,455
‫نحن بخير سيدي - هل
‫نحن قادرون على الدخول؟

392
00:40:00,467 --> 00:40:02,674
‫الإستعداد، افتحي النظام

393
00:40:03,845 --> 00:40:05,968
‫أؤلئك المنزلقون
‫تراجعوا قرب سفينتهم الأم

394
00:40:06,057 --> 00:40:10,220
‫يجب أن نخرج من
‫هنا الآن، افتحي النظام

395
00:40:16,149 --> 00:40:18,984
‫يمكنك الدخول سيدي

396
00:40:26,326 --> 00:40:29,528
‫ماذا ستفعل بي؟

397
00:40:33,416 --> 00:40:35,906
‫لست واثقاً

398
00:40:38,545 --> 00:40:41,037
‫"اسمع، "دانييل

399
00:40:41,131 --> 00:40:44,964
‫مهما حدث، أريدك أن تعرف

400
00:41:06,239 --> 00:41:10,735
‫لقد تمكنا من إعادة الدروع والقيادة
‫الهجينة للعمل، لكن هناك ضرر كبير

401
00:41:10,826 --> 00:41:15,286
‫لا أنصح القيام برحلة طويلة -
‫ليس لدينا خيار سوى العودة للأرض

402
00:41:15,373 --> 00:41:18,576
‫متى ستكون السفينة مستعدة مجدداً؟
‫- من الصعب المعرفة

403
00:41:18,667 --> 00:41:21,667
‫أحسنتِ العمل أيتها
‫الدكتورة، هنا وعلى متن الكيش

404
00:41:21,755 --> 00:41:24,209
‫شكراً لك سيدي

405
00:41:26,424 --> 00:41:28,797
‫هل زال الفواق؟

406
00:41:28,885 --> 00:41:31,672
‫لم ألحظ، أظن أني
‫كنت أستمتع كثيراً

407
00:41:31,764 --> 00:41:35,132
‫فريق الأمن للمستوى
‫الرابع، لقد هربت السجينة

408
00:41:35,225 --> 00:41:38,344
‫غرفة الحلقة

409
00:41:45,860 --> 00:41:49,810
‫الحالة؟
‫- فريق الأمن الأول لا يستجيب

410
00:41:51,783 --> 00:41:53,859
‫الحلقات في المستوى
‫الرابع قد نُشطت للتوّ

411
00:42:08,132 --> 00:42:11,796
‫جنرال "هاموند"؟ فريق
‫(اس جي 3) قد نُقل للتوّ هنا

412
00:42:11,886 --> 00:42:14,554
‫إنها على متن الكيش

413
00:42:18,141 --> 00:42:23,016
‫أقفلوا الأسلحة على مولداتها
‫- الصواريخ الخلفية استهدفت

414
00:42:23,897 --> 00:42:25,177
‫الهدف

415
00:42:29,570 --> 00:42:31,857
‫لقد اختفى، سيدي

416
00:42:31,946 --> 00:42:34,022
‫أيمكننا تتبعه؟

417
00:42:34,115 --> 00:42:38,907
‫كلاّ، سيدي، ماسحاتنا
‫بعيدة المدى قد تم العبث بها

418
00:42:43,040 --> 00:42:45,366
‫إنها بارعة

