﻿1
00:00:02,149 --> 00:00:06,064
‫الحرب بين " باال " وسادة
‫النظام قد وصلت لمرحلة حرجة

2
00:00:06,153 --> 00:00:10,649
‫"وفقاً لإستخبارات " التوكرا بستات"
‫و"أولكن" أموات... "مورجان " قد أستسلم"

3
00:00:10,741 --> 00:00:15,449
‫واللورد "يو" و"أماراتسو" يحشدون
‫جيوشهم إلى مايرجح أنه, معركتهم الأخيرة

4
00:00:15,537 --> 00:00:18,871
‫"كما توقعنا, محاربي "الجافا "
‫ليسوا مضادين " للجندي الفائق

5
00:00:18,957 --> 00:00:21,530
‫التوكرا" كذلك قالوا"
‫في واقع الهزيمة

6
00:00:21,626 --> 00:00:25,078
‫البعض من لوردات النظام
‫فعلينا يبحثون عن مناطق للجوء

7
00:00:25,171 --> 00:00:30,130
‫الكواكب المهجورة منذ القدم, الآن
‫يجري إستطلاعها, كملاذ محتمل

8
00:00:30,218 --> 00:00:32,756
‫وكيف يؤثر هذا علينا؟

9
00:00:32,846 --> 00:00:36,012
‫واحد من هذه الكواكب "يقع
‫تحت نطاق لورد النظام" آريس

10
00:00:36,098 --> 00:00:40,844
‫كذلك هو المكان الذي قام "التوكرا"
‫بإنزال هاري مايبورن", فيه منذ سنين مضت"

11
00:00:40,937 --> 00:00:43,309
‫وكيف يؤثر هذا علينا؟

12
00:00:45,650 --> 00:00:48,853
‫التوكرا" مشغولون في
‫أمورهم الشديدة الأهميه"

13
00:00:48,945 --> 00:00:53,654
‫"يقترحون بأهمية, أن نستعيد "
‫ميبورن " قبل أن بفعل " الجوائولد

14
00:00:53,741 --> 00:00:59,162
‫"إذا لم نسترد "هاري
‫مايبورن فسيقبض عليه بالتأكيد

15
00:00:59,621 --> 00:01:02,457
‫التعذيب, الإستجواب

16
00:01:02,541 --> 00:01:04,830
‫ربما حتى الموت

17
00:01:07,463 --> 00:01:10,132
‫حسناً, إذهبوا إليه

18
00:01:11,008 --> 00:01:13,084
‫نعم, سيدي

19
00:01:29,109 --> 00:01:31,944
‫وفقاً " للتوكرا " سكان
‫هذا العالم بدائيين إلى حد ما

20
00:01:32,029 --> 00:01:37,319
‫لا هواتف, لا إناره, لاسيارات أراهن
‫أن "مايبورن" متلهف لأي فرصه للمغادرة

21
00:01:37,408 --> 00:01:39,982
‫ماذا عن السكان الآخرين؟

22
00:01:40,078 --> 00:01:42,366
‫,,, سنقوم بنقلهم

23
00:01:42,455 --> 00:01:47,689
‫ربما لايوجد لدينا كثير من الوقت
‫آريس " قد يكون هنا خلال أيام"

24
00:01:57,971 --> 00:02:00,675
‫لانريد لكم أي أذى

25
00:02:02,225 --> 00:02:04,929
‫"نحن حلفاء" للتوكرا

26
00:02:06,270 --> 00:02:09,853
‫نبحث عن صديق لنا "هاري
‫مايبورن", ربما سمعتهم عنه؟

27
00:02:09,940 --> 00:02:11,518
‫داهية

28
00:02:11,608 --> 00:02:14,182
‫عيون خرزيه,,,, لا

29
00:02:14,278 --> 00:02:17,445
‫ستتبعوننا للقرية
‫"لتقابلوا الملك "آركان

30
00:02:17,531 --> 00:02:20,983
‫,,, هو من سيعرف,
‫نواياكم الحقيقية

31
00:03:01,074 --> 00:03:03,695
‫لايوحي هذا المكان بالثقة

32
00:03:04,535 --> 00:03:07,405
‫مايقودني للتساؤل إذا كان
‫هاري مايبورن" على قيد الحياة؟"

33
00:03:07,497 --> 00:03:10,248
‫يفترض بـ"التوكرا" أن
‫يضعوه في عالم مناسب له

34
00:03:10,332 --> 00:03:14,165
‫ربما يجدر بنا أن نطلب
‫منهم أن يفعلوا المثل لنا

35
00:03:33,606 --> 00:03:36,097
‫"ميبورن"

36
00:03:36,191 --> 00:03:38,683
‫"هذا هو" ملك آركان

37
00:03:39,653 --> 00:03:43,982
‫سيدي, مجموعة صيادينا وجدوا
‫هؤلاء الخارجيين, بالقرب من البوابة

38
00:03:44,074 --> 00:03:45,698
‫مرحبا, رفاق

39
00:03:45,784 --> 00:03:48,466
‫وقت طويل, لم نلتقي

40
00:03:48,490 --> 00:03:51,539
‫♪♪ الحلقة الثالثة عشر
‫من الموسم الثامن ♪♪ It's

41
00:03:51,551 --> 00:03:54,746
‫Good to Be King " من
‫الجيد أن تكون ملكاً" S08E13

42
00:03:54,747 --> 00:03:58,953
‫أرجوا لكم متابعة ممتعه
‫الهاديAالصاخب AabadyA

43
00:03:58,954 --> 00:04:06,954
‫SG1AT فريق بوابة النجوم
‫العربي WwW.dVd4ArAb.CoM

44
00:04:11,884 --> 00:04:15,787
‫ضبـــط الــوقــت /
‫أحمــــــد ســــــامــــــى

45
00:04:15,799 --> 00:04:19,884
‫ZERODIVER85@YAHOO.COM
‫" 0126497417 - 0111609985"

46
00:04:55,894 --> 00:05:00,686
‫كان يجدر بي المعرفه كان يجدر
‫بي معرفة أنكم من سيأتي هذه مره

47
00:05:00,773 --> 00:05:02,980
‫كنت تتوقعنا؟

48
00:05:03,068 --> 00:05:06,069
‫,,, نوعاً ما أين "جاك"؟

49
00:05:06,154 --> 00:05:08,069
‫جنرال " أونيل " خلفنا
‫في قيادة بوابة النجوم

50
00:05:08,093 --> 00:05:09,552
‫بدون مزاح؟

51
00:05:09,699 --> 00:05:13,282
‫جنرال " أونيل "
‫لايبدوا هذا مناسباً

52
00:05:13,369 --> 00:05:16,370
‫"لازال, جيد لـ"جاك جميل أن
‫سماع أنه فعل شيء جيد لنفسه

53
00:05:16,456 --> 00:05:18,662
‫كما، من الواضح، أنت كذلك

54
00:05:20,292 --> 00:05:23,045
‫,,, هذا نعم, حسناً

55
00:05:23,129 --> 00:05:25,370
‫,,, إنها قصة طويلة

56
00:05:26,340 --> 00:05:27,586
‫,,, الطعام

57
00:05:28,593 --> 00:05:31,297
‫,,, شراب, لضيوفنا

58
00:05:37,184 --> 00:05:39,556
‫,,, لايوجد لدينا وقت لهذا

59
00:05:40,980 --> 00:05:44,680
‫يجدر بك تجربة واحدة
‫من هذه إنها تسمى

60
00:05:44,775 --> 00:05:46,649
‫"فاكهة "أوجن - صحيح

61
00:05:46,735 --> 00:05:51,361
‫"إنها نوع مابين "الجوافه"
‫و"المانجوا "نوع ما "جوانجو

62
00:05:51,448 --> 00:05:53,524
‫,,, أحببت هذا

63
00:05:55,119 --> 00:06:00,279
‫أيها الشعب, من الآن وصاعداً
‫"فاكهة "أوجان" سيطلق عليها "جوانجوا

64
00:06:00,374 --> 00:06:02,829
‫,,, لذا يجب أن يكون

65
00:06:06,630 --> 00:06:11,541
‫قمت بتسمية كل أنوع الأشياء
‫يجدر بك رؤية مدافن الأموات العظيمه

66
00:06:11,635 --> 00:06:14,589
‫ميبورن" يجب عليك
‫الخروج من هنا" أنت في خطر

67
00:06:14,679 --> 00:06:18,179
‫أعلم, " الجوائولد" قادمون

68
00:06:18,266 --> 00:06:22,477
‫يتوجب عليك تقشيرها, قبل أكلها
‫وجدت الغلاف الخارجي لاذع نوعاً ما

69
00:06:22,562 --> 00:06:25,479
‫- "أنت على علم "بالجوائولد؟
‫- صحيح

70
00:06:30,570 --> 00:06:32,229
‫تم تحذيرك من " التوكرا "؟

71
00:06:32,321 --> 00:06:36,615
‫لم أسمع من " التوكرا
‫" شيء منذ أنزلوني هنا

72
00:06:36,701 --> 00:06:38,195
‫إذن كيف؟

73
00:06:38,285 --> 00:06:41,286
‫,,, بإمكاني قراءة لمستقبل

74
00:06:44,709 --> 00:06:48,159
‫,,, حقا - مالذي تحاول قوله؟

75
00:06:48,254 --> 00:06:51,420
‫هو يتحدث بالحقيقة
‫الملك " آركان " مبعوث لنا

76
00:06:51,507 --> 00:06:55,587
‫لقد تنباء بوصلولكم, وأنكم
‫اليد التي ستقوم بهزيمة عدونا

77
00:06:55,677 --> 00:06:59,627
‫جارنز" محقه, كل
‫هذا جزء" من النبوءة

78
00:07:00,473 --> 00:07:04,092
‫ميبورن " أي جحيم" يحصل هنا؟

79
00:07:09,483 --> 00:07:11,974
‫لنذهب للسير

80
00:07:17,115 --> 00:07:19,191
‫حسنا

81
00:07:19,284 --> 00:07:21,193
‫,,, ها نحن

82
00:07:21,286 --> 00:07:27,746
‫وجدت هذا المكان منذ حوالي عشرة
‫شهور عندما كنت في نزهه بعد الظهيره

83
00:07:28,376 --> 00:07:32,539
‫نوعاً ما بعيد عن القرية
‫أستمتع بالتمشيات الطويله

84
00:07:32,630 --> 00:07:37,339
‫صحيح, مسيرات طويله, ليالي
‫ماطره وعشاء تحت الشموع

85
00:07:37,427 --> 00:07:41,294
‫- لم نحن هنا، " ميبورن "؟؟
‫- هذه الكتابات للقدماء

86
00:07:43,016 --> 00:07:46,349
‫ماهي معلومات السكان المحليين
‫عن هذه الأطلال ليس بالكثير

87
00:07:46,435 --> 00:07:50,018
‫بشكل عام يتجنبون هذه المنطقة "
‫بسبب أنها قريبة من منجم "ناكودا

88
00:07:50,106 --> 00:07:53,439
‫في هذا الجانب, تم إستعبادهم
‫سابقاً الحظ السيء وتلك الأمور

89
00:07:53,525 --> 00:07:55,898
‫لا يصدق - لا، لا

90
00:07:55,986 --> 00:07:58,773
‫هذا مثير للإهتمام

91
00:07:58,864 --> 00:08:01,781
‫هذا هو الذي لايصدق

92
00:08:08,541 --> 00:08:10,118
‫ماهو؟

93
00:08:10,209 --> 00:08:14,206
‫إنه تسجيل لتاريخ الكوكب
‫, تغطية الأحداث الكبرى,,

94
00:08:14,296 --> 00:08:16,917
‫,,, إلا أن البعض
‫منهم لم يحدث بعد

95
00:08:17,007 --> 00:08:21,918
‫- مالذي تتحدث عنه؟
‫- لديهم، تقويم قمري معقد

96
00:08:22,012 --> 00:08:25,712
‫إستغرقني فترة لأكتشفه
‫لكن عندما فعلت, أدركت

97
00:08:25,807 --> 00:08:31,892
‫كان هناك مرجعية في النصوص
‫لأشياء سوف تحدث في المستقبل

98
00:08:31,979 --> 00:08:34,517
‫أعلم يبدوا جنوناً

99
00:08:34,608 --> 00:08:37,692
‫لم أفكر فيها كثيراً بذاك الوقت

100
00:08:37,777 --> 00:08:44,029
‫"لكن عندما حدث هذا "سيل كبير من الشهب
‫فعلياً في التاريخ, الذي توقعته الحجاره

101
00:08:44,116 --> 00:08:46,359
‫هل أنت متأكد أن قراءتك صحيحه؟

102
00:08:46,452 --> 00:08:50,201
‫مهارتي ربما لايمكن
‫مقارنتها "مع "د, جاكسون

103
00:08:50,289 --> 00:08:53,872
‫لكن على مر سنوات أكتسبت
‫الفهم المناسب لكتابات القدماء

104
00:08:53,959 --> 00:09:00,578
‫كنتيجة, لترجماتي, تنبأت بـفيضان
‫عظيم من شأنه أن يدمر قرية

105
00:09:00,675 --> 00:09:03,794
‫على الأقل, تمكنت من إقناع
‫الشيوخ بأن ينتقلوا للمناطق المرتفعه

106
00:09:03,886 --> 00:09:07,551
‫وبالطبع, قلت لهم من
‫أين أتت هذه التنبؤات؟

107
00:09:07,639 --> 00:09:10,640
‫,,, لا, ليس العديد من الكلمات

108
00:09:11,477 --> 00:09:16,185
‫إنظروا, إولاء أناس بسطاء هذه
‫الأشياء... لن تعني الكثير بالنسبه لهم

109
00:09:16,273 --> 00:09:18,977
‫إضطررت للعب دور
‫المتنبئ لأتمكن من إقناعهم

110
00:09:19,068 --> 00:09:22,603
‫وكنوع من الإمتنان
‫جعلوا منك الملك

111
00:09:22,696 --> 00:09:25,270
‫,,, كما قلت, كانت فكرتهم

112
00:09:30,412 --> 00:09:33,615
‫حسن, هو جزئياً محق
‫بأي حال, إنه سجل تاريخي

113
00:09:33,706 --> 00:09:38,949
‫القمر الأول, الدوره 45,
‫الأرض سترتجف وسيحدث الدمار

114
00:09:39,046 --> 00:09:42,664
‫نعم, نعم, زلزال كبير
‫سنتان قبل وصولي

115
00:09:42,861 --> 00:09:44,309
‫تجاوزه

116
00:09:44,333 --> 00:09:46,314
‫نحن في الدوره 54

117
00:09:51,266 --> 00:09:56,011
‫يبدأ القمر الثالث بالدورة ال54
‫وهو الآن، زيادة او نقص أيام قليله

118
00:09:56,103 --> 00:09:59,223
‫- "الطغاة القدماء سوف يعودون.."
‫- هذا، الجوائولد -

119
00:09:59,315 --> 00:10:02,766
‫"للسعي إلى السيطرة على الأرض.."

120
00:10:02,860 --> 00:10:06,395
‫- ".. أولائك من العالم البعيد سيأتون.."
‫- أعتقد هذا أنتم رفاق -

121
00:10:06,488 --> 00:10:09,739
‫"لقهر الشر وإعادة
‫النظام... مجدداً .."

122
00:10:09,825 --> 00:10:13,158
‫,,, أترون هم
‫يأتون... أنتم تهزمونهم

123
00:10:13,246 --> 00:10:16,448
‫نهاية سعيدة, هذه النبوءة

124
00:10:17,291 --> 00:10:20,992
‫آسف, لكن لم نأت
‫هنا "لقتال" الجوائولد

125
00:10:21,837 --> 00:10:25,669
‫يتوجب علينا الذهاب في
‫الواقع، هذا مثير للإهتمام

126
00:10:25,757 --> 00:10:28,545
‫وهناك الكثير هنا لأترجمه

127
00:10:43,775 --> 00:10:46,729
‫سام - تقدم

128
00:10:47,403 --> 00:10:51,021
‫ميبورن " كان على
‫صواب" مالذي تعنيه؟

129
00:10:51,116 --> 00:10:54,566
‫حسنا، من ما كنت قادرا
‫على فكه أنه واضح جداً

130
00:10:54,661 --> 00:10:57,994
‫سير الأحداث على الجدار
‫سجل تاريخي أعده القدماء

131
00:10:58,080 --> 00:11:01,948
‫المسافرين عبر الزمن لدراسة
‫تطور الحياه على هذا العالم

132
00:11:02,043 --> 00:11:05,412
‫"دانيال, نحن نعلم أن" القدماء
‫إختبروا السفر في الزمن

133
00:11:05,505 --> 00:11:08,174
‫لكن, لا أدلة
‫لدينا أنهم قد أتقنوه

134
00:11:08,257 --> 00:11:09,463
‫لدينا الآن

135
00:11:09,487 --> 00:11:13,155
‫هذه الكتابات ليس إلا عن
‫قليل من مئات السنوات عمراً

136
00:11:13,179 --> 00:11:16,263
‫مايعني أنهم قاموا بنحتها
‫"بعد رحيل "الجوائولد

137
00:11:16,348 --> 00:11:18,554
‫"لكن " القدماء "
‫قبل عصر " الجوائولد

138
00:11:18,643 --> 00:11:21,928
‫صحيح, لذا التفسير المنطقي
‫أن القدماء" سافروا إلى المستقبل"

139
00:11:22,021 --> 00:11:25,805
‫ثم عادوا لزمنهم
‫منذ وقت ليس بالبعيد

140
00:11:25,900 --> 00:11:29,315
‫"لا أعلم" دانيال كان هناك
‫إشارة إلى أداة الزمن بالتحديد

141
00:11:29,403 --> 00:11:34,112
‫الوصف, بأنها داخل سفينة صغيرة
‫لو كنت على صواب, ربما لازالت هنا

142
00:11:34,199 --> 00:11:36,441
‫,,, أعتقد أنها تستحق البحث

143
00:11:37,286 --> 00:11:39,777
‫,,, حسناً, نحن في طريقنا

144
00:11:57,556 --> 00:11:59,595
‫"دانيال"

145
00:11:59,683 --> 00:12:01,307
‫"تقدم"

146
00:12:01,392 --> 00:12:05,805
‫لقد بحثنا لفتره هل أنت
‫متأكد أنها بالأنحاء هنا؟

147
00:12:06,647 --> 00:12:09,601
‫,,, فقط فلنأخذا مزيداً من الوقت

148
00:12:10,568 --> 00:12:15,728
‫أكره القول " دانيال " لكن
‫لايمكننا المخاطرة بالبقاء أكثر

149
00:12:37,908 --> 00:12:41,712
‫أنا ألغي البحث تراجع
‫بالكامل نحو البوابة

150
00:12:41,807 --> 00:12:43,135
‫"سام"

151
00:12:43,225 --> 00:12:46,724
‫دانيال" لاطريقة لدينا لمعرفة"
‫متى "الجوئولد" سيأتون لهنا

152
00:12:46,812 --> 00:12:52,316
‫،،، قد تكون أيام وقد تكون ساعات

153
00:12:52,401 --> 00:12:54,310
‫كولونيل كارتر, دانيال جاكسون

154
00:12:56,822 --> 00:12:59,526
‫لقد وجدت شيء ما

155
00:13:45,661 --> 00:13:49,279
‫بالتأكيد تبدوا كـسفينه
‫ويبدوا هنا التحكم بالطيران

156
00:13:49,372 --> 00:13:51,448
‫إذن ماهذا؟

157
00:13:54,795 --> 00:13:57,499
‫من الممكن أن تكون أداة الزمن

158
00:14:00,175 --> 00:14:03,840
‫انه يشبه قليلا تصميمات
‫القدماء التي واجهناها

159
00:14:03,929 --> 00:14:07,380
‫"إنطلاقاً من جدران "ميبورن
‫أنها عملت في وقت ما

160
00:14:07,474 --> 00:14:12,716
‫أتوقع أنها تظهر نوعاً من حقل
‫الطاقة شاملاً السفينة بأكملها

161
00:14:12,812 --> 00:14:16,228
‫لتسمح للمسافر بالعبور
‫بشكل كامل عبر الوقت

162
00:14:16,316 --> 00:14:19,068
‫أتسائل

163
00:14:19,152 --> 00:14:21,773
‫,,, دعنا لانلمس أي شيء, ليس بعد

164
00:14:21,863 --> 00:14:25,563
‫أنا متولعة بهذه الحقبة
‫الزمنية حسناً, مالذي سنفعله؟

165
00:14:27,327 --> 00:14:29,485
‫سنجلبها معنا

166
00:14:29,579 --> 00:14:34,407
‫بالحكم على أبعادها, تبدوات
‫كأنها مصممة للطيران عبر البوابة

167
00:14:34,500 --> 00:14:38,877
‫- حسنا، كيف سنأخذها لهناك؟
‫- هذه المركبة تبدوا غير متضرره

168
00:14:38,962 --> 00:14:41,121
‫المحرك قد يكون فعال

169
00:14:41,215 --> 00:14:43,706
‫,,, هذه تقنية قدماء

170
00:14:45,678 --> 00:14:48,251
‫نحن نحتاج لأحد
‫القدماء... لجعلها تعمل

171
00:14:48,347 --> 00:14:51,514
‫,,, أو شخص قريب منهم

172
00:15:12,120 --> 00:15:14,077
‫"جااك"

173
00:15:14,163 --> 00:15:17,248
‫أنا سعيد لرؤيتك كم مر على ذلك؟

174
00:15:18,626 --> 00:15:24,415
‫منذ ذاك الوقت, الذي ضيعتنا
‫خارج العالم ثم حاولت قتلي

175
00:15:24,508 --> 00:15:25,858
‫هذا يذكرني بالماضي

176
00:15:25,882 --> 00:15:29,693
‫على, أعتقد تهنئتك بالمنصب

177
00:15:29,763 --> 00:15:32,764
‫لقد صرت، جنرال - وانت صرت، ملك

178
00:15:32,849 --> 00:15:36,384
‫صحيح, حسناً إنها ليست مسابقه؟

179
00:15:36,936 --> 00:15:40,020
‫هل تمانع؟ الأشخاص
‫يعذبون تلك المعزوفه

180
00:15:40,106 --> 00:15:42,437
‫حسناً, إستريحوا يارفاق

181
00:15:43,271 --> 00:15:45,569
‫علمتهم هذه التقاليد

182
00:15:46,487 --> 00:15:52,572
‫آمل أنك ستبقى لفترة
‫أنت تعلم, تتفحص الأنحاء

183
00:15:53,661 --> 00:15:58,038
‫التعرف على الثقافه,
‫أريد أن تشعر كـمنزلك هنا

184
00:15:58,123 --> 00:16:00,914
‫هاري" أنت على علم
‫بحقيقة أن هذا المكان" سيتم

185
00:16:00,926 --> 00:16:03,793
‫إجتياحه بواسطة حشود
‫من الأشخاص السيئين قريباً

186
00:16:03,879 --> 00:16:05,752
‫نعم, حسناً... من الممكن

187
00:16:05,839 --> 00:16:07,631
‫صحيح

188
00:16:07,716 --> 00:16:11,761
‫كارتر" أخبرتني بأشياء النبوءة"
‫الأمور لاتسير بهذه الطريقة, كما تعلم

189
00:16:11,845 --> 00:16:14,383
‫هيا "جاك" قمتهم بهزيمة
‫سادة النظام من قبل

190
00:16:14,472 --> 00:16:18,933
‫لا, يتوجب عليك أخبار هذه الناس
‫بحزم أمتعتهم, سنأخذ قدر مانستطيع

191
00:16:19,019 --> 00:16:23,016
‫لا أستطيع, أخبرتهم
‫بالفعل أنكم ستنقذون الموقف

192
00:16:23,857 --> 00:16:26,562
‫دعني أسئلك سؤلاً

193
00:16:29,404 --> 00:16:32,737
‫هل ذكرت النبوءة أي
‫شيء حول الخسائر؟

194
00:16:32,824 --> 00:16:35,860
‫كم من الناس سيموتون في القتال؟

195
00:16:36,994 --> 00:16:42,914
‫,,, ليست حقاً بهذا التفصيل قالت أي
‫شيء حول الملك؟؟ نجاته والبقية؟؟

196
00:16:43,876 --> 00:16:45,229
‫حقاً, هناك

197
00:16:47,420 --> 00:16:49,900
‫لا... إشارة إلى
‫ذلك على وجه التحديد

198
00:16:49,924 --> 00:16:53,209
‫,,, فقط إفترضت هل تريد حقا,
‫المخاطرة بتلك الفرصة؟ هاري

199
00:16:53,302 --> 00:16:56,007
‫أتريد دفع أولاء للموت؟

200
00:17:00,559 --> 00:17:05,268
‫"لن يكون سهلاً إقناعهم
‫"جاك "بإمكانك فعلها "هاري

201
00:17:05,356 --> 00:17:07,977
‫أنت الملك

202
00:17:08,066 --> 00:17:10,771
‫وتذكر, من الجيد أن تكون ملكاً

203
00:17:21,454 --> 00:17:25,702
‫مركبة جميله نعم، القدماء
‫يحبون الطائرات الأنيقه

204
00:17:30,129 --> 00:17:32,003
‫جميل

205
00:17:42,684 --> 00:17:45,768
‫"عليك أن تخبرينا كيف نخرجها من هنا
‫"كارتر أهناك مكان للعملات المعدنية؟

206
00:17:45,853 --> 00:17:49,139
‫للأسف, لايمكنني مساعدتك
‫هذه المرة سيدي, أنت لوحدك بهذا

207
00:17:49,232 --> 00:17:51,105
‫حسناً

208
00:17:53,361 --> 00:17:58,070
‫"كيف نعلم أننا لن ننتهي
‫بالعودة للخلف إلى "ألموا

209
00:17:58,157 --> 00:18:00,363
‫لأجل شيء واحد, ذاك على الأرض

210
00:18:00,451 --> 00:18:06,287
‫لكن, الأكثر أهمية, قمت بفصل
‫جهاز الزمن من دوائر التحكم

211
00:18:06,373 --> 00:18:08,449
‫أعتقد

212
00:18:09,710 --> 00:18:13,328
‫ركز على تشغيل المحرك

213
00:18:13,422 --> 00:18:15,165
‫,,, تركيز؟

214
00:18:30,272 --> 00:18:32,763
‫لاشيء لدي

215
00:18:32,858 --> 00:18:37,021
‫هيا جاك, أثبت أن لديك جينات القدماء
‫التي تسمح لك بقيادة التقنيات القديمه

216
00:18:37,111 --> 00:18:40,362
‫أنها ليست مختلفة عن
‫"الأداة في "أنتراكتيكا

217
00:18:40,448 --> 00:18:42,406
‫,,, فقط

218
00:18:42,492 --> 00:18:45,197
‫,,, ركز أفكارك

219
00:19:09,519 --> 00:19:11,595
‫جيد

220
00:19:21,447 --> 00:19:23,523
‫ليس جيد جداً

221
00:19:33,584 --> 00:19:36,917
‫"تيمبس فيوجت"
‫يافتيات " تيمبس فويجت"

222
00:19:42,092 --> 00:19:46,220
‫جميعت العديد من
‫الأشياء خلال سنتان

223
00:19:46,305 --> 00:19:49,554
‫- متى تنوي أخبار الناس؟
‫- سأصل لهذا

224
00:19:49,641 --> 00:19:52,725
‫أنا أفكر حول ماسأقوله

225
00:19:52,810 --> 00:19:56,559
‫ربما يجدر بك التفكير في
‫الحقيقه هذه واحدة من خططي

226
00:19:56,648 --> 00:20:00,230
‫أي كان ماتقرره, الوقت ينفذ
‫منا يتوجب علينا المغادرة قريباً

227
00:20:00,318 --> 00:20:03,402
‫نعم, أعلم

228
00:20:05,198 --> 00:20:09,243
‫لا لا, فقط أترك
‫هذا هذه الأشياء هناك

229
00:20:18,085 --> 00:20:23,044
‫مصدر الطاقة الأساسي فارغ نحن بحاجة
‫لإعادة توجيه التحكم إلى المخارج الثانوية

230
00:20:23,132 --> 00:20:26,715
‫التي أعدت في الأصل
‫لطاقة جهاز الزمن

231
00:20:26,802 --> 00:20:29,471
‫بالطبع, هو كذلك

232
00:20:30,639 --> 00:20:31,968
‫جيد

233
00:20:32,057 --> 00:20:34,595
‫جرب الآن, سيدي

234
00:21:08,009 --> 00:21:09,552
‫تباً

235
00:21:17,393 --> 00:21:22,102
‫أنا فقط لست على تلك المعرفه مع
‫تقنيات القدماء... أنا بحاجة للقليل من الوقت

236
00:21:22,189 --> 00:21:26,519
‫"هذا شيء لا أستطيع السماح
‫لك به "كارتر لايمكن أن تكون جدياً

237
00:21:26,611 --> 00:21:29,362
‫سيدي, هذه التقنية,
‫قيمة جداً حتى نخسرها

238
00:21:29,447 --> 00:21:32,400
‫كارتر" ماذا تريدين مني
‫فعله؟" أستدعي التعزيزات؟

239
00:21:32,492 --> 00:21:35,161
‫أنه ليس مثل المرور
‫بهذا مع أثنين من الجافا

240
00:21:35,244 --> 00:21:39,989
‫نحن نتحدث عن سيد نظام
‫وعصابته من الأشرار المبتهجين

241
00:21:40,791 --> 00:21:45,666
‫في الداخل والخارج
‫أريد لهذا الشيء أن يختفي

242
00:21:53,637 --> 00:21:57,966
‫سلموا أسلحتكم,
‫أو موتوا حيث تقفون

243
00:21:59,143 --> 00:22:01,597
‫,,, اوه, ليت معي
‫تلك العمله المعدنيه

244
00:22:02,979 --> 00:22:05,137
‫,,, أخفظوا أسلحتكم

245
00:22:05,232 --> 00:22:09,015
‫,,, لا أعتقد ذلك

246
00:22:09,110 --> 00:22:12,645
‫نحن لن نسمح لكم
‫بأخذ الملك " آركان " منا

247
00:22:12,739 --> 00:22:15,656
‫,,, ملككم الجيد, هو محتال

248
00:22:16,159 --> 00:22:18,732
‫ملكنا حكيم, أنه ذو نبؤه

249
00:22:18,828 --> 00:22:21,829
‫ربما هو ملككم, لكنه ليس متنبئ

250
00:22:21,914 --> 00:22:25,994
‫يمكنه فقط تفسير ماهو مكتوب على
‫الأعمدة في أطلال المعبد القريب من هنا

251
00:22:26,085 --> 00:22:30,628
‫هذه الكتابات تحمل النبوءات, أي شخص
‫يمكنه قراءتها يمكنه صنع نفس الشيء

252
00:22:30,714 --> 00:22:33,751
‫هذا كذب

253
00:22:33,843 --> 00:22:39,429
‫لم لانعود فقط للقرية, وندع
‫الملك "أركان" يفسر كل شيء

254
00:22:39,515 --> 00:22:46,021
‫أولاً, أخفضوا أسلحتكم

255
00:22:46,021 --> 00:22:48,097
‫جاك - دانيال

256
00:22:49,734 --> 00:22:52,355
‫لن نقوم بإطلاق النار

257
00:22:52,444 --> 00:22:54,520
‫هل أنتم؟

258
00:23:09,670 --> 00:23:13,252
‫,,, يا ألهي, كم أفتقد
‫الذهاب لخارج العالم

259
00:23:25,727 --> 00:23:29,677
‫صاحب الصوت الأعلى مرحباً، جاك

260
00:23:31,691 --> 00:23:33,933
‫"لقد تحدثت مع" جارين

261
00:23:34,026 --> 00:23:37,859
‫أنا آسف حول ماحدث, صدقني
‫لم يكن لي علاقة بما حصل

262
00:23:37,947 --> 00:23:42,325
‫أعلم " هاري " دائماً أنت
‫الضحيه في هذه الأمور

263
00:23:42,410 --> 00:23:46,988
‫,,, حسنا, أعترف عندما
‫وجدت الأطلال للمرة الأولى

264
00:23:47,831 --> 00:23:51,082
‫قمت بالتخطيط لإستخدامهم
‫في صالحي الشخصي

265
00:23:51,168 --> 00:23:55,166
‫لكن هذا تغير حالما
‫أصبحت الملك هيا، رجاءً

266
00:23:55,256 --> 00:23:57,414
‫"إنها الحقيقة" جاك

267
00:23:57,508 --> 00:23:59,963
‫أنا أهتم حول هؤلاء
‫الناس أريد مساعدتهم

268
00:24:00,052 --> 00:24:03,966
‫إذن قل لهم الحقيقة فلتكن
‫نظيفاً من تلك الأشياء

269
00:24:04,056 --> 00:24:09,643
‫سبق لي ورتبت
‫أجتماع مع شيوخ القرية

270
00:24:10,270 --> 00:24:13,639
‫سأقوم بإخبارهم أن علينا الرحيل

271
00:24:36,754 --> 00:24:38,912
‫حسناً

272
00:24:39,006 --> 00:24:41,712
‫نحن في غنى عن لاشيء

273
00:24:51,810 --> 00:24:54,266
‫أصدقائي

274
00:24:54,354 --> 00:24:57,190
‫تمنيت أني هنا تحت ظروف أفضل

275
00:24:57,274 --> 00:25:01,319
‫لكن الحقيقة هي أني
‫جئت لكم من قبل بتحذير

276
00:25:03,071 --> 00:25:08,066
‫القرية في خطر
‫والوقت قد حان للرحيل

277
00:25:09,703 --> 00:25:12,277
‫يتوجب علينا التخلي عن عالمنا

278
00:25:12,832 --> 00:25:17,043
‫الترتيبات أعدت, لمساعدتنا

279
00:25:18,086 --> 00:25:21,087
‫بشكل مؤقت سننتقل إلى مكان آمن

280
00:25:22,549 --> 00:25:27,092
‫لكن النبوءة كانت
‫واضحه العدو سيتم هزيمته

281
00:25:27,638 --> 00:25:29,546
‫,,, نعم

282
00:25:29,639 --> 00:25:32,640
‫النبوءة كانت واضحه,
‫لكن فقط حول نقطة محددة

283
00:25:32,726 --> 00:25:35,513
‫أثناء هذا, ماسيحدث غير واضح

284
00:25:35,603 --> 00:25:37,643
‫نوع من

285
00:25:37,730 --> 00:25:40,138
‫الغموض... الواضح

286
00:25:46,781 --> 00:25:50,280
‫بالطبع العدو سيتم... هزيمته

287
00:25:50,368 --> 00:25:55,742
‫لكن هناك فرصة أن البعض منا
‫سيتأذى... أو حتى يقتل في هذه العملية

288
00:25:55,832 --> 00:25:58,156
‫،،، وأنا لست على إستعداد مستحيل

289
00:25:58,250 --> 00:26:00,539
‫أنت أكدت لنا, أننا سنكون بأمان

290
00:26:01,421 --> 00:26:03,045
‫نعم, أنا

291
00:26:03,965 --> 00:26:06,041
‫أتذكر هذا

292
00:26:06,133 --> 00:26:08,173
‫,,, بأي حال

293
00:26:27,320 --> 00:26:29,396
‫,,, الحقيقة هي

294
00:26:31,742 --> 00:26:35,442
‫,,, لم أكن صادقاً بالكامل معكم

295
00:26:36,955 --> 00:26:39,576
‫أنا لست بمتنبيء

296
00:26:39,665 --> 00:26:46,879
‫لا أملك رؤية إلى المستقبل أو
‫قوى مقدسه, تجعلني مختلف عنكم

297
00:26:47,590 --> 00:26:51,007
‫أنا فقط شخص عادي

298
00:26:51,094 --> 00:26:54,095
‫لا أكثر أو أقل
‫تميزاً, من أي منكم

299
00:26:55,557 --> 00:26:57,928
‫لكن النبوءة؟

300
00:26:59,727 --> 00:27:03,392
‫النبوءة لم تأتي من عندي

301
00:27:03,481 --> 00:27:09,436
‫لقد أتت من جدران المعابد القديمة
‫مكتوبة على الحجر, ليراها الجميع

302
00:27:09,529 --> 00:27:14,950
‫كان لدي المقدرة
‫لتفسير هذه الكتابة

303
00:27:15,034 --> 00:27:18,652
‫ومع الفهم المناسب

304
00:27:18,746 --> 00:27:21,450
‫أي منكم بإمكانه فعل المثل

305
00:27:27,004 --> 00:27:29,875
‫أنا كنت فقط أتظاهر

306
00:27:30,715 --> 00:27:33,421
‫إتخذت هذه الميزة عنكم

307
00:27:33,510 --> 00:27:36,595
‫,,, و

308
00:27:36,680 --> 00:27:41,556
‫ولهذا,,,, أنا آسف بعمق

309
00:27:42,852 --> 00:27:45,426
‫ماذا عن التصميم الجديد
‫لتعمل المطاحن بالماء

310
00:27:45,522 --> 00:27:47,729
‫أكان هذا مكتوب على
‫حيطان المعبد كذلك؟

311
00:27:47,816 --> 00:27:50,057
‫لا, هذه كانت مني

312
00:27:50,151 --> 00:27:54,066
‫وأدويتنا الجديد,
‫تشريعنا القانوني

313
00:27:54,155 --> 00:27:58,616
‫أنظمة الري, أكان هذه
‫كذلك موجودة في الأطلال

314
00:27:58,701 --> 00:28:00,777
‫لا

315
00:28:00,870 --> 00:28:05,283
‫لم تكن هذه الأحداث من
‫عمل النبوءة لكن من قائدنا

316
00:28:09,503 --> 00:28:12,421
‫رفاق, أنا متأثر... حقاً

317
00:28:12,506 --> 00:28:15,377
‫لم نهتم من أين أتت النبوءة منه؟

318
00:28:15,468 --> 00:28:18,884
‫كل مانحتاج معرفته أن
‫كل واحد منهم كان دون فائدة

319
00:28:18,971 --> 00:28:23,716
‫وسيكون هذا الأخير ذو فائدة عظيمه
‫ليس الآن، دعونا لاننجرف بهذا بعيداً

320
00:28:23,809 --> 00:28:29,100
‫سنقوم بهزيمة هذا العدو, وسنقوم
‫بفعله كذلك تحت ضل قيادة ملكنا العظيم

321
00:28:29,190 --> 00:28:31,043
‫"أركان الأول"

322
00:28:54,339 --> 00:28:57,293
‫,,, جاك أنظر, آسف حول هذا

323
00:28:57,384 --> 00:29:02,378
‫"ليست مشكلتي" هاري إذا كان هؤلاء الناس
‫لايريدون الذهاب فلا يتوجب عليهم الذهاب

324
00:29:02,472 --> 00:29:05,508
‫"تيلك" أنت و" دانيال" إتجهوا
‫للخلف, وقوموا بتأمين البوابة

325
00:29:05,600 --> 00:29:08,934
‫كارتر" أنت وأنا"
‫سنهتم بتلك السفينة

326
00:29:09,020 --> 00:29:11,309
‫جاك, جاك, إنتظر دقيقة

327
00:29:11,397 --> 00:29:16,143
‫إعلم أن هذا يبدوا جنوناً لكن
‫"جارين" محقه حول النبوءة

328
00:29:16,236 --> 00:29:18,311
‫سيأتي كل هذا حقاً

329
00:29:18,404 --> 00:29:21,358
‫هاري", نحن لن نبقى"

330
00:29:21,449 --> 00:29:27,202
‫وإذا كنت تريد العودة معنا, أقترح
‫عليك جلب مؤخرتك الملكية إلى البوابة

331
00:29:57,067 --> 00:29:59,143
‫جاك, أجب

332
00:29:59,236 --> 00:30:01,275
‫تقدم

333
00:30:01,363 --> 00:30:03,984
‫,,, لدينا مشكلة صغيرة هنا

334
00:30:05,533 --> 00:30:08,819
‫جافا "آريس" للتو
‫أتوا عبر البوابة

335
00:30:08,912 --> 00:30:13,822
‫سنلغي هذا, إذا قمت بتفجير
‫السفينة الآن ستقوم بكشف موقعكم

336
00:30:13,917 --> 00:30:16,704
‫,,, فقط, فلنبقى لفترة

337
00:30:41,318 --> 00:30:44,687
‫مرحبا " بالغرباء "
‫أنا الملك آركان" الأول"

338
00:30:44,780 --> 00:30:47,236
‫أنه مايسعد القلب أن
‫نفتح أذرعتنا, وترحب بكم

339
00:30:47,324 --> 00:30:51,820
‫أنا "تريلاك" الوزير الأول
‫للورد العظيم آريس", سيدك"

340
00:30:51,912 --> 00:30:55,660
‫هو سيعود لإستعادة هذه
‫الأراضي وولاء أتباعه

341
00:30:55,749 --> 00:31:00,826
‫بالطبع, بالطبع, بشرى سعيده
‫تبعث على الراحة والفرح

342
00:31:00,921 --> 00:31:02,997
‫الراحة والفرح

343
00:31:03,090 --> 00:31:06,672
‫اللورد "آريس" لايطالب
‫بشيء أقل من الطاعة الكاملة

344
00:31:06,760 --> 00:31:09,429
‫لكل منك وشعبك

345
00:31:09,512 --> 00:31:12,680
‫أي مقاومة سيتم
‫التعامل معها بقسوة

346
00:31:12,766 --> 00:31:14,639
‫,,, مفهوم

347
00:31:17,562 --> 00:31:20,896
‫قم بجمع رعيتك وإعلمهم بوصولنا

348
00:31:20,982 --> 00:31:24,730
‫بالطبع, سأقوم بمخاطبتهم حالاً

349
00:31:27,697 --> 00:31:31,528
‫- ألديك شيء لتقوليه، أيتها المستعبده؟
‫- أنا لست بمستعبدة

350
00:31:31,618 --> 00:31:36,659
‫أعتذر, جاريتي تحدثت وخرجت
‫عن الطريق... سيتم معاقبتها

351
00:31:36,748 --> 00:31:39,286
‫بالطبع هي كذلك

352
00:31:46,590 --> 00:31:48,749
‫,,, أقتلني لو أردت لكن ليس هذا

353
00:31:48,842 --> 00:31:54,002
‫في النهاية, أنت وجماعتك سيتم
‫هزيمتكم فقط كما أخبرتنا النبوءة من قبل

354
00:31:54,098 --> 00:31:56,933
‫النبوءة؟

355
00:31:57,017 --> 00:32:00,268
‫لاتعرها إهتمامك واضح
‫أنها خائفة وتبحث عن عذر

356
00:32:00,354 --> 00:32:03,438
‫إنها تتنباء بوصولكم وهزيمتكم

357
00:32:03,523 --> 00:32:07,984
‫آخر نبوءة توقعت هطول الأمطار اليوم مع فرصة
‫للصقيع في الصباح, ومع ذلك الطقس لازال ممتع

358
00:32:08,070 --> 00:32:10,146
‫صمتاً

359
00:32:12,616 --> 00:32:15,866
‫أين قد أجد هذه النبوءة؟

360
00:32:17,746 --> 00:32:23,998
‫إذا كان ماتقولينه صحيحاً, إذن سنكون
‫حمقى للبقاء ومواجهة موتنا المحتوم

361
00:32:26,087 --> 00:32:30,335
‫إنه مكتوب على
‫الحيطان في المعبد القديم

362
00:32:31,175 --> 00:32:33,963
‫,,, إذهب معها

363
00:32:48,192 --> 00:32:50,269
‫"سام " " جاك " هنا "دانيال"

364
00:32:50,361 --> 00:32:52,935
‫رئيس وزراء " آريس "
‫أرسل رجال ليتفحصوا الأطلال

365
00:32:53,030 --> 00:32:56,731
‫حالما سيرون كتابات القدماء
‫سيقومون بتفتيش المنطقة

366
00:32:56,825 --> 00:32:58,901
‫كارتر... كيف تجري
‫الأمور بالداخل؟

367
00:32:58,995 --> 00:33:03,241
‫فقط لحظات قليله، سيدي -... مالذي
‫تفعلون يارفاق، إعتقدت ستقومون بتفجيرها

368
00:33:03,332 --> 00:33:07,495
‫جنرال "أونيل" أعطاني فرصة إضافيه لإعادة
‫تفعيل المحرك حتى يمكننا الطيران للخارج

369
00:33:07,586 --> 00:33:10,338
‫أنا مع الحفاظ على السفينة, لكن
‫الإمساك بكم قد يكاد يكون وشيكاً

370
00:33:10,422 --> 00:33:12,830
‫أعلم

371
00:33:21,308 --> 00:33:24,890
‫قمت بإعداد وليمة, على شرفك

372
00:33:24,978 --> 00:33:27,055
‫تعالوا

373
00:33:28,356 --> 00:33:30,562
‫فضلاً,,, فلتجلس

374
00:33:30,651 --> 00:33:32,892
‫شاركنا من هذه الهبات

375
00:33:33,945 --> 00:33:38,274
‫هذه الفاكهة، على سبيل
‫المثال إنها نوعا مابين

376
00:33:38,366 --> 00:33:41,283
‫,,, أنا لست مهتماً بما تعرضه

377
00:33:41,370 --> 00:33:46,790
‫تم تحذيرك, أي شخص
‫يرفض الإنصياع لنا سوف يموت

378
00:33:47,291 --> 00:33:50,411
‫لقد جعلت من نفسك, واضح تماماً

379
00:33:50,503 --> 00:33:52,710
‫لك, ربما

380
00:33:52,797 --> 00:33:56,332
‫لكن رعيتك يبدون أٌقل
‫إستعداداً لقبول شروطنا

381
00:33:56,425 --> 00:34:00,008
‫يتمسكون بمعتقدات
‫بالية نبوءات وبوابات

382
00:34:00,095 --> 00:34:03,630
‫التي تهدد بـمناقضه حكم أسيادنا

383
00:34:06,143 --> 00:34:08,848
‫هذا لن يحدث

384
00:34:10,648 --> 00:34:12,724
‫بإمكاني رؤية ذلك

385
00:34:14,610 --> 00:34:16,898
‫كيف؟

386
00:34:16,987 --> 00:34:20,570
‫أنهم قوم بسطاء، ويتأثرون بسهولة

387
00:34:21,408 --> 00:34:25,488
‫بمساعدتي. لن تواجهك
‫مشاكل لتطوييعهم تحت إرادتك

388
00:34:26,746 --> 00:34:28,822
‫,,, إنه هنا

389
00:34:56,026 --> 00:34:57,057
‫تباً

390
00:34:57,819 --> 00:34:59,693
‫"كارتر"

391
00:34:59,779 --> 00:35:01,653
‫سيدي؟

392
00:35:01,739 --> 00:35:04,609
‫,,, إنهم يتجهون نحونا

393
00:35:04,701 --> 00:35:07,405
‫,,, بحاجة لمزيد من الوقت

394
00:35:08,329 --> 00:35:10,701
‫,,, صحيح, بالطبع أنت كذلك

395
00:35:34,646 --> 00:35:36,888
‫"هذه أسلحة" التاوري

396
00:35:36,982 --> 00:35:39,224
‫"من هم؟" التاوري

397
00:36:05,176 --> 00:36:07,252
‫إنتهى الوقت

398
00:36:20,733 --> 00:36:25,394
‫متأخرين لحماية هذا
‫العالم تلقيت بالفعل محادثه

399
00:36:25,488 --> 00:36:28,061
‫اللورد " آريس " وصل للتو

400
00:36:43,380 --> 00:36:45,622
‫إنتهيت, شكراً

401
00:36:46,800 --> 00:36:49,717
‫جيدين للإنطلاق, سيدي

402
00:36:49,803 --> 00:36:52,424
‫أنا أفعل أفضل مالدي

403
00:36:52,513 --> 00:36:56,381
‫ماتخطط أنت وحلفائك لفعله؟

404
00:37:03,608 --> 00:37:06,064
‫"أعرف هذا" الخائن

405
00:37:06,736 --> 00:37:10,354
‫سأشهادك, وأنت تتعذب ببطيء

406
00:37:10,448 --> 00:37:14,492
‫وأنا سأشاهدك, وأنت تموت سريعاً

407
00:37:38,975 --> 00:37:42,510
‫لا أعتقد ذلك رجالي
‫يحرسون البوابة

408
00:37:42,604 --> 00:37:46,139
‫والسفينة الأم, تهبط
‫بينما نحن نتحدث

409
00:38:24,604 --> 00:38:27,854
‫لقد أقمت هذا الحفل بالتآمر
‫مع الناس من هذا العالم

410
00:38:27,940 --> 00:38:31,060
‫الخيانة, شيء لايمكننا السماح به

411
00:38:31,151 --> 00:38:34,237
‫لا أستطيع موافقتك على أكثر
‫من ذلك أنت تعتقد أنك غاضب؟

412
00:38:34,322 --> 00:38:38,450
‫تخيل كيف شعوري
‫خيانتي بواسطة شعبي

413
00:38:55,926 --> 00:39:00,173
‫سيدي, نحن نكتشف
‫سفينة أخرى... إنها كبيره

414
00:39:37,217 --> 00:39:39,090
‫"الخائن"

415
00:40:20,759 --> 00:40:23,878
‫أنت رجل بقدر كلمتك - بالتأكيد

416
00:40:38,443 --> 00:40:40,649
‫نحن نبلى جيداً, سيدي

417
00:40:43,364 --> 00:40:45,440
‫بشكل نسبي

418
00:40:52,915 --> 00:40:54,788
‫أسلحه

419
00:40:55,626 --> 00:40:57,002
‫أسلحه

420
00:41:02,467 --> 00:41:06,630
‫واصل الإطلاق سيدي لاشيء يحدث؟

421
00:41:06,720 --> 00:41:11,132
‫قد تكون الإسلحة نفذت, آمل
‫أنك أصبت بعض الأنظمة المساعدة

422
00:41:22,945 --> 00:41:25,696
‫,,, أعتقد أن هذا كان مساعداً

423
00:41:25,780 --> 00:41:28,354
‫بشكل نسبي

424
00:41:45,133 --> 00:41:49,594
‫- هل أنت متأكد أنك لاتريد مغادرة كل هذا؟
‫- "لايمكنني هجر هؤلاء الناس "جاك

425
00:41:49,679 --> 00:41:54,589
‫صنعت حياة هنا, لايمكنني
‫المشي خارجاً من منزلي, أصدقائي

426
00:41:54,684 --> 00:41:56,972
‫,,, وزوجاتي

427
00:41:57,061 --> 00:41:59,516
‫زوجات؟

428
00:42:04,319 --> 00:42:06,192
‫إذهبي

429
00:42:14,078 --> 00:42:16,053
‫,,,,,,, زوجات

430
00:42:16,077 --> 00:42:19,980
‫♪♪ الحلقة الثالثة عشر
‫من الموسم الثامن ♪♪ It's

431
00:42:19,992 --> 00:42:24,077
‫Good to Be King " من
‫الجيد أن تكون ملكاً" S08E13

432
00:42:24,413 --> 00:42:28,559
‫إلى لقاء مقبل في أمان الله وتوفيقه
‫الهاديAالصاخب AabadyA.

433
00:42:28,583 --> 00:42:36,583
‫SG1AT فريق بوابة النجوم
‫العربي WwW.dVd4ArAb.CoM

