﻿1
00:00:01,348 --> 00:00:03,970
‫في حلقات سابقة ((من
‫بوابة النجوم ((أس جي - 1

2
00:00:04,060 --> 00:00:06,551
‫إذاً أنتم عملاء سابقون لمنظمة
‫الـ((إن أي دي)) أيها الرفاق

3
00:00:08,605 --> 00:00:10,515
‫((تدعون أنفسكم بالـ((تراست

4
00:00:10,607 --> 00:00:12,647
‫لقد حاولت القضاء
‫على قيادة بوابة النجوم

5
00:00:12,735 --> 00:00:15,985
‫تتشدق بكره المنظمات السرية

6
00:00:16,072 --> 00:00:17,980
‫بعدها تدخل في علاقة
‫((حميمة مع الـ((إن أي دي

7
00:00:18,073 --> 00:00:21,573
‫اعتبر استقالتك مقبولة
‫- لا يمكنك فعل ذلك

8
00:00:21,661 --> 00:00:24,365
‫بربك، رجاءً سأسلك
‫كل السبل للإطاحة بك

9
00:00:24,455 --> 00:00:27,492
‫غطينا كل المخارج لا توجد
‫طريقة يمكنهم الخروج بها

10
00:00:27,583 --> 00:00:29,742
‫كيف يكون ذلك ممكناً؟

11
00:00:34,257 --> 00:00:36,941
‫هذه السفينة التي
‫تركتها (أوزوريس) خلفها

12
00:00:36,965 --> 00:00:38,385
‫أعطيتنا هذه الفرصة

13
00:00:38,469 --> 00:00:41,221
‫إنهم يحاولون الهرب،
‫يا سيدي - اللعنة

14
00:01:36,821 --> 00:01:39,941
‫أخبار سيئة "ليس لديك "ويسكي

15
00:01:42,911 --> 00:01:45,484
‫حسناً، لو كنت أعلم بمجيئك

16
00:01:45,580 --> 00:01:48,499
‫ما كنت لأخفي المشروب الجيد

17
00:01:49,710 --> 00:01:55,213
‫لو كنت تعلم بمجيئي أشك
‫في أنني سأتخطى الباب

18
00:01:59,177 --> 00:02:03,924
‫مَن ستهاتف؟
‫- مدير الشرطة المحلي؛ صديق لي

19
00:02:04,016 --> 00:02:08,892
‫، ربّما أنا مطارد ولكنني
‫لست مطلوب لأية جريمة

20
00:02:09,730 --> 00:02:12,648
‫ماذا عن الاقتحام والدخول عنوة؟

21
00:02:12,733 --> 00:02:15,140
‫- (جاك)
‫- صه

22
00:02:15,236 --> 00:02:17,312
‫يرن

23
00:02:20,992 --> 00:02:24,326
‫الآن يمكنك الإنصات لما أريد قوله

24
00:02:31,878 --> 00:02:33,953
‫بحق الله

25
00:02:36,550 --> 00:02:39,800
‫يجب عليك البدء
‫بالثقة (بي يا (جاك

26
00:02:41,095 --> 00:02:44,928
‫لا، لا يجب عليّ ذلك
‫- بلى، يجب عليك ذلك

27
00:02:47,268 --> 00:02:49,891
‫مصير الكوكب يعتمد على ذلك

28
00:03:09,958 --> 00:03:15,171
‫dvd4arab.maktoob.com العربي SG1AT
‫فريق لـِ hhmss7@gmail.com يُقدم ترجمة

29
00:03:17,257 --> 00:03:18,747
‫- "بوابة النجوم "أس جي
‫- 1 الــمــوســم الــثـامـن

30
00:03:18,759 --> 00:03:20,170
‫- ـلقة 14 الحــوان
‫((الإنـذار الـكـبـيـر)) بعنـ

31
00:03:20,194 --> 00:03:24,097
‫ضبـــط الــوقــت /
‫أحمــــــد ســــــامــــــى

32
00:03:24,109 --> 00:03:28,194
‫ZERODIVER85@YAHOO.COM
‫" 0126497417 - 0111609985"

33
00:03:58,967 --> 00:03:59,798
‫مرحباً؟

34
00:03:59,885 --> 00:04:02,008
‫(آندي)، إنه أنا (جاك)

35
00:04:02,096 --> 00:04:03,637
‫مرحباً، ما الأمر؟

36
00:04:06,350 --> 00:04:08,011
‫(جاك)؟)

37
00:04:08,102 --> 00:04:09,346
‫مرحباً؟

38
00:04:09,436 --> 00:04:12,603
‫أردت أن أؤكد عليك
‫للعبة "البوكر" ليوم الجمعة

39
00:04:12,690 --> 00:04:15,182
‫أجل، لقد راهنت - "سأجلب "البيرة

40
00:04:15,276 --> 00:04:17,352
‫إلى اللقاء

41
00:04:20,031 --> 00:04:22,319
‫قرار حكيم

42
00:04:26,579 --> 00:04:28,869
‫لديك ثلاث دقائق

43
00:04:30,500 --> 00:04:34,664
‫قبل أن أرديك.. كمقتحمٍ لبيتي

44
00:04:35,756 --> 00:04:40,168
‫نفسه (جاك أونيل) القديم رغم
‫أنني سمعت أنك "لواء" الآن

45
00:04:40,260 --> 00:04:43,095
‫مُبارك

46
00:04:43,680 --> 00:04:46,433
‫حسناً، إلى صلب الموضوع

47
00:04:47,560 --> 00:04:51,307
‫أنت تريد الإطاحة بمنظمة
‫الـ((تراست))، أستطيع مساعدتك

48
00:04:51,395 --> 00:04:55,726
‫أعذرني، لا بد وأن شيءٌ ما
‫فاتني أعتقد أنك تعمل معهم

49
00:04:55,818 --> 00:05:01,653
‫بعد أن أجبرت على
‫الاستقالة تغيرت علاقتي بهم

50
00:05:02,533 --> 00:05:06,198
‫بمعنى أنك أصبحت عديم الفائدة
‫وعليه ركلوك على مؤخرتك

51
00:05:06,286 --> 00:05:10,534
‫بالأحرى ذلك تعبير
‫غير مهذب للموقف، ولكن

52
00:05:10,624 --> 00:05:11,905
‫أجل

53
00:05:13,002 --> 00:05:16,621
‫لِم لَم يطلقوا النار عليك؟
‫- صدقني، لقد كان من ضمن الخيارات

54
00:05:16,714 --> 00:05:19,965
‫وهذا هو السبب، عندما
‫طلبوني لاجتماع قبل بضعة أيام

55
00:05:20,051 --> 00:05:23,217
‫اقترحت مكان عام

56
00:05:27,767 --> 00:05:31,811
‫لقد قدموا لي
‫عرضاً مُثيراً للاهتمام

57
00:05:35,274 --> 00:05:38,110
‫في مقابل دفع مبلغ نقدي كبير

58
00:05:38,195 --> 00:05:40,098
‫جماعة الـ((تراست)) طلبوا

59
00:05:40,122 --> 00:05:43,189
‫مني ترتيب اجتماع مع..
‫(اللواء (ميروسلاف كيسيليف

60
00:05:43,283 --> 00:05:45,525
‫وزير الدفاع الروسي

61
00:05:45,619 --> 00:05:48,822
‫تعتقد أنهم على صلة
‫مع الجيش الروسي

62
00:05:48,913 --> 00:05:50,990
‫هذه ليست مجرد صلة

63
00:05:51,083 --> 00:05:56,124
‫(كيسيليف) يعتبر السلطة التنفيذية)
‫لكل القوات المسلحة الروسية

64
00:05:56,212 --> 00:05:59,629
‫بما في ذلك ترسانة
‫أسلحتها النووية

65
00:05:59,716 --> 00:06:03,762
‫ويصادف أنه صديق حميم لك

66
00:06:06,932 --> 00:06:10,183
‫بعد سقوط الشيوعية كان أحد الضباط

67
00:06:10,269 --> 00:06:14,546
‫اللذين تم تعينهم لمتابعة
‫محادثات سرية مع الغرب

68
00:06:14,570 --> 00:06:16,308
‫بهدف التعاون العسكري

69
00:06:16,400 --> 00:06:20,399
‫، لقد كان متشدداً على
‫الرغم من أن بلاده تتفكك

70
00:06:20,488 --> 00:06:25,031
‫ولكنه جاء إلينا كما لو
‫كنا نحن المسئولين عن ذلك

71
00:06:25,952 --> 00:06:29,570
‫طورنا أنا وهو احترام متبادل

72
00:06:31,625 --> 00:06:34,791
‫لماذا منظمة الـ((تراست)) تريده؟
‫- لم يذكروا التفاصيل

73
00:06:34,877 --> 00:06:37,191
‫ولكنهم يعرفون أننا
‫دخلنا في صفقة مع الروس

74
00:06:37,215 --> 00:06:38,329
‫لأجل السيطرة على البوابة

75
00:06:38,424 --> 00:06:40,981
‫وهم يعرفون أن هناك
‫.."(شعور في "(موسكو

76
00:06:41,005 --> 00:06:43,584
‫بأننا لم نحافظ على الجزء
‫المتعلق بنا من الصفقة

77
00:06:43,678 --> 00:06:46,965
‫تعتقد أنهم سيحاولون
‫تأليب الروس ضدنا؟

78
00:06:47,057 --> 00:06:49,216
‫إنه طموحهم، أعلم ذلك

79
00:06:49,309 --> 00:06:53,638
‫ولكن مما سمعته، بعد وضع
‫بعض التعديلات في خطتهم الصغيرة

80
00:06:53,730 --> 00:06:55,578
‫"لاستخدام سم الـ"سيمبيوت

81
00:06:55,602 --> 00:06:58,856
‫"[للقضاء على الـ"[غواؤلد
‫كان هناك تغير في الموقف

82
00:06:58,944 --> 00:07:03,273
‫هم لم يعودوا راغبون في
‫البقاء في الظل وتحين الفرصة

83
00:07:03,364 --> 00:07:06,568
‫يريدون تولي السلطة

84
00:07:08,663 --> 00:07:11,153
‫لهذا السبب أتيت إليك

85
00:07:11,248 --> 00:07:15,198
‫أجل لطالما حشرتني في زاوية البطل

86
00:07:20,133 --> 00:07:22,623
‫أنت تستنكر أساليبي

87
00:07:22,719 --> 00:07:26,716
‫لكن كل شيء فعلته
‫كان لأجل الله والوطن

88
00:07:26,807 --> 00:07:31,598
‫الـ((تراست)) أنفسهم يتحالفون
‫"(مع عدو ضد "(الولايات المتحدة

89
00:07:31,686 --> 00:07:36,229
‫(هذا شيء لا أستطيع
‫القبول به - كينزي)، رجاءً)

90
00:07:36,315 --> 00:07:39,187
‫أعفني من الهذر

91
00:07:39,277 --> 00:07:44,188
‫تخلّو عنك وبكل
‫بساطة تريد الانتقام

92
00:07:44,282 --> 00:07:47,319
‫الحقيقة أن ليست دوافعي شخصية

93
00:07:47,411 --> 00:07:52,915
‫جماعة الـ((تراست)) أصبحت
‫تهديداً فعلياً على سيادة هذه الأمة

94
00:07:53,000 --> 00:07:54,957
‫الآن

95
00:07:55,043 --> 00:07:58,329
‫ما الذي ستفعله حيال ذلك؟

96
00:08:01,008 --> 00:08:04,626
‫((ماذا لو أن جماعة الـ((تراست
‫أقنعوا الروس بالتراجع؟

97
00:08:04,719 --> 00:08:07,722
‫سنكون في مشكلة البوابة
‫هنا على سبيل الإعارة

98
00:08:07,807 --> 00:08:10,427
‫لو أرادوا استعادتها
‫ستتعقد الأمور

99
00:08:10,519 --> 00:08:14,144
‫(أليس من المحتمل أن
‫كينزي) ببساطة يكذب؟)

100
00:08:14,168 --> 00:08:15,643
‫ذلك مطروح دائماً

101
00:08:16,775 --> 00:08:19,859
‫هل طلب أي شيء
‫مقابل هذه المعلومات؟

102
00:08:19,944 --> 00:08:21,320
‫الحماية

103
00:08:21,404 --> 00:08:24,690
‫منطقي، فلو لم يتعاون؛
‫جماعة الـ((تراست)) سيقتلونه

104
00:08:24,782 --> 00:08:29,575
‫ربّما علينا حمايته. بهذه
‫الطريقة تتاح لنا فرصة اختراقهم

105
00:08:29,662 --> 00:08:32,367
‫التسلل إلى المنظمة

106
00:08:37,003 --> 00:08:39,625
‫تريدني أن ألقي بنفسي إلى الهلاك؟

107
00:08:40,841 --> 00:08:42,632
‫هذه هي الصفقة

108
00:08:42,717 --> 00:08:45,089
‫لست جاسوساً

109
00:08:45,179 --> 00:08:47,254
‫فكر بها بهذه الطريقة

110
00:08:47,347 --> 00:08:51,844
‫، إذا لم تقم بما
‫يريدون سوف يقتلونك

111
00:08:51,935 --> 00:08:54,509
‫إذا لم تقم بما نريده

112
00:08:55,398 --> 00:08:57,936
‫سنتخلى عنك

113
00:08:58,025 --> 00:09:00,099
‫ذلك أمرٌ تضغط به عليّ

114
00:09:00,123 --> 00:09:03,860
‫لا أعتقد أن قيادة بوابة
‫النجوم توافقك عليه

115
00:09:03,948 --> 00:09:06,866
‫نحن تحت إدارة جديدة

116
00:09:07,953 --> 00:09:10,407
‫حسناً، لنختبره

117
00:09:10,496 --> 00:09:13,450
‫كيف يبدو؟
‫- حصلنا على الصورة

118
00:09:13,541 --> 00:09:16,246
‫لنضع الحزام - لماذا؟

119
00:09:16,335 --> 00:09:18,909
‫لأنه يتوجب عليك فعل ذلك

120
00:09:19,004 --> 00:09:22,789
‫المشبك يحتوي على وحدة
‫تحديد الموقع ستتيح لنا تعقبك

121
00:09:22,884 --> 00:09:25,885
‫، عندما ننتهي أريد استعادته

122
00:09:25,970 --> 00:09:30,513
‫، رتبوا لمقابلتك في مكان
‫منعزل أخمن أنك ستترك السيارة

123
00:09:30,601 --> 00:09:33,804
‫بعدها سيأخذونك
‫لموقع آخر للمقابلة

124
00:09:33,895 --> 00:09:37,394
‫سنبقي مسافة بيننا
‫كي لا نثير الشكوك

125
00:09:37,483 --> 00:09:39,724
‫وسنرصد محادثاتك

126
00:09:39,818 --> 00:09:43,898
‫من خلال جهاز الاستماع
‫الذي في ياقة قميصك

127
00:09:43,989 --> 00:09:48,568
‫لدينا فريق تدخل، سيكونون جاهزين
‫للتدخل عند أول بادرة للمتاعب

128
00:09:48,660 --> 00:09:53,287
‫في حال سارت الأمور بشكل
‫سيء أقترح أن تعطينا إشارة

129
00:09:53,374 --> 00:09:57,038
‫يفضل أن يكون مصطلح
‫ينبئنا أنك في مأزق

130
00:09:57,128 --> 00:10:00,959
‫ماذا عن مصطلح بسيط كـ"أنقذوني"؟

131
00:10:01,048 --> 00:10:04,998
‫ماذا عن مصطلح أقل
‫وضوحاً مثل "أحمر"؟

132
00:10:06,720 --> 00:10:10,255
‫أيّاً كان - لا تكن
‫لحوحاً على المعلومات

133
00:10:10,349 --> 00:10:13,801
‫دعهم يتحدثوا - ابتعدِ عن طريقي

134
00:10:13,895 --> 00:10:16,385
‫أعرف ما يجب فعله

135
00:10:32,914 --> 00:10:34,990
‫تأخرتم

136
00:10:37,585 --> 00:10:40,919
‫أنت تمازحني، صحيح؟
‫- أخشى أنه العكس

137
00:10:57,522 --> 00:11:01,141
‫إنه يتحرك - عـُلم

138
00:11:08,368 --> 00:11:11,452
‫إذاً كم ستدوم هذه النزهة؟

139
00:11:11,537 --> 00:11:13,779
‫سوف نعلمك

140
00:11:28,597 --> 00:11:31,301
‫خرجوا من الطريق الرئيسي

141
00:11:58,085 --> 00:12:00,162
‫توقفوا

142
00:12:13,769 --> 00:12:15,843
‫من هنا

143
00:12:31,619 --> 00:12:34,110
‫(بوب) من الجيد رؤيتك مجدداً)

144
00:12:34,207 --> 00:12:36,578
‫أعذرنا على عصابة العينين

145
00:12:41,130 --> 00:12:43,881
‫ماذا تشرب؟

146
00:12:43,966 --> 00:12:46,753
‫ماذا لديك؟
‫- فودكا" مركزة"

147
00:12:47,929 --> 00:12:50,253
‫في هذه الحالة سآخذ
‫"ويسكي" بدون ثلج

148
00:12:50,348 --> 00:12:54,510
‫نحن سعداء أنك أخيراً
‫وافقت على جلسة سرية

149
00:12:55,395 --> 00:13:00,352
‫خشينا أنك ما تزال تكن الحقد لنا

150
00:13:00,442 --> 00:13:05,945
‫تقصد لأنك تخليت عني في الوقت
‫الذي كنت بأمس الحاجة فيه إليك؟

151
00:13:06,030 --> 00:13:08,817
‫(لقد كنت عائقاً يا (بوب

152
00:13:08,908 --> 00:13:10,450
‫نقطة ضعف

153
00:13:11,203 --> 00:13:13,906
‫أعتقد أن ذلك يرجعنا إلى الوراء

154
00:13:13,997 --> 00:13:18,658
‫لقد أجبرت على الاستقالة
‫لاكتشاف علاقتي بكم

155
00:13:18,752 --> 00:13:21,956
‫على أية حال لقد
‫كنت عديم الجدوى لنا

156
00:13:24,090 --> 00:13:27,092
‫كنت ستفعل الشيء نفسه

157
00:13:27,177 --> 00:13:28,968
‫ربّما

158
00:13:29,053 --> 00:13:34,559
‫لكن عندما أتخلى عن أحدهم
‫لا أعود لأستجديه الخدمات

159
00:13:34,643 --> 00:13:37,216
‫أدخل في صلب الموضوع وسننفذه لك

160
00:13:37,312 --> 00:13:40,847
‫في ظل ظروف أخرى
‫قد أكون مهتماً حيال

161
00:13:40,941 --> 00:13:44,524
‫الفوز بغنائم كالتي
‫معلقة على جدارك

162
00:13:44,611 --> 00:13:47,217
‫من الواضح أنك بحاجة إليّ

163
00:13:47,241 --> 00:13:50,982
‫أما أنا فليس لديّ.. ما
‫يدعوا للقلق، صحيح؟

164
00:13:53,036 --> 00:13:54,149
‫إننا نفقد الصورة

165
00:13:54,173 --> 00:13:57,366
‫نحن بحاجتك، ولكن
‫ليس بالصورة التي تتخيلها

166
00:13:57,458 --> 00:14:00,245
‫يشوشون علينا - لا أعلم

167
00:14:00,712 --> 00:14:04,792
‫ما الذي تتحدث عنه؟
‫- أره

168
00:14:22,733 --> 00:14:26,779
‫(هذا.. ما نحتاجك إليه، يا (بوب

169
00:14:30,074 --> 00:14:32,826
‫بحق الجحيم، ما الذي يحدث هنا؟

170
00:14:34,537 --> 00:14:38,203
‫(بالتأكيد هم يشوشون علينا
‫تليك) لقد فقدنا الصوت. تحرك)

171
00:14:45,924 --> 00:14:49,922
‫هل يمكنكِ استعادة الإشارة؟
‫- لا أستطيع اجتياز التشويش

172
00:15:07,864 --> 00:15:09,737
‫خالٍ

173
00:15:18,750 --> 00:15:20,873
‫المكان خالٍ هنا، يا سيدي

174
00:15:20,960 --> 00:15:23,333
‫نقلوا بالشعاع

175
00:15:23,421 --> 00:15:26,423
‫هذا يبدأ أن يصبح عادة

176
00:15:29,594 --> 00:15:31,534
‫لو أن الـ[ألكاش] كانت في المدار

177
00:15:31,558 --> 00:15:34,303
‫، لا بد أنها كانت مخفية..
‫وعليه فالنقل بالإشعاع لن يعمل

178
00:15:34,392 --> 00:15:35,968
‫ماذا عن محددات المواضع؟

179
00:15:36,058 --> 00:15:38,811
‫نحن نبحث من خلال أنظمة
‫((الأقمار الصناعية لـ((ناسا

180
00:15:38,895 --> 00:15:42,478
‫لكن يمكنهم تجاوزها بتغير التردد

181
00:15:42,566 --> 00:15:45,769
‫الاحتمال الأكبر أننا
‫لن نعثر على شيء

182
00:15:45,862 --> 00:15:48,352
‫وزارة الدفاع على علم بالتطورات

183
00:15:48,447 --> 00:15:51,567
‫[سيطلقون [بروميثيوس
‫في غضون أربع ساعات

184
00:15:51,659 --> 00:15:56,486
‫[أريدك على متنها. توجد "(سي
‫- 17] تنتظرك في "(بيترسون]

185
00:15:56,581 --> 00:15:58,324
‫عـُلم

186
00:15:58,416 --> 00:16:03,125
‫راجعت سجلات مجسات
‫[بروميثيوس] السابقة مع الـ[ألكاش]

187
00:16:03,212 --> 00:16:08,089
‫كانت هناك قراءات شاذة
‫من الطاقة المنبثقة من السفينة

188
00:16:08,176 --> 00:16:10,548
‫غير مسجلة لأننا لم نلتفت لها

189
00:16:10,636 --> 00:16:14,551
‫يمكنني عمل برنامج يمكنه
‫التعامل مع تلك القراءات للمجسات

190
00:16:14,640 --> 00:16:17,844
‫كنت سأقترح ذلك

191
00:16:17,935 --> 00:16:20,094
‫إذاً سنكون قادرين
‫على كشف تلك السفينة؟

192
00:16:20,187 --> 00:16:24,400
‫، ليس بتلك البساطة تلك
‫القراءات مستعصية الاكتشاف

193
00:16:24,484 --> 00:16:27,604
‫ربّما كانت محض صدفة
‫اكتشافنا لها في المرة الأولى

194
00:16:27,695 --> 00:16:30,945
‫كما أن تأثيرها
‫مشابه للأشعة الكونية

195
00:16:31,033 --> 00:16:33,702
‫ولكنني ما زلت أعتقد
‫أنها أفضل فرصنا

196
00:16:33,785 --> 00:16:36,906
‫إذاً بدلاً من مليون إلى واحد

197
00:16:36,997 --> 00:16:39,570
‫ربّما عشرة ألاف إلى واحد

198
00:16:40,876 --> 00:16:42,834
‫تحسن - أجل

199
00:16:42,920 --> 00:16:46,751
‫سأحتاج إلى بضع
‫ساعات لإنشاء البرنامج

200
00:16:52,221 --> 00:16:54,422
‫يتوجب عليّ المرور على المغسلة

201
00:16:54,446 --> 00:16:57,512
‫"(ستطير إلى "(موسكو
‫في غضون نصف ساعة

202
00:16:57,602 --> 00:17:00,008
‫أنا؟ - أجل، أنت

203
00:17:00,104 --> 00:17:02,891
‫العقيد (تشيكوف) سيلتقي بك هناك

204
00:17:02,982 --> 00:17:06,397
‫نرجو أن تستطيع اكتشاف ما يجري؟

205
00:17:06,486 --> 00:17:11,147
‫وإذا أتيحت لك فرصة
‫(لقاء اللواء (كيسليف

206
00:17:11,241 --> 00:17:14,408
‫يعلمون أننا لا نثق بهم
‫فلربّما يجهضون العملية

207
00:17:14,494 --> 00:17:17,171
‫لا، الطريقة التي كان
‫..(يتحدث بها (كينزي

208
00:17:17,195 --> 00:17:18,906
‫تبدو وكأنهم يبحثون عن شيء مهم

209
00:17:18,999 --> 00:17:22,450
‫وماذا لو لم يتعاون معهم؟

210
00:17:22,544 --> 00:17:25,034
‫(كينزي) سيفعل ما
‫في) (مصلحة (كينزي

211
00:17:25,129 --> 00:17:26,707
‫أجل

212
00:17:42,147 --> 00:17:46,691
‫(التحميل اكتمل، برنامج العقيد
‫(كارتر للمجسات جاهز للعمل

213
00:17:46,777 --> 00:17:49,731
‫جيد، ابدئي البحث في
‫النطاق ألفا - حاضر سيدي

214
00:18:01,167 --> 00:18:04,536
‫(مرحباً، أنا هنا للقاء
‫النقيب (فورونكوف

215
00:18:04,629 --> 00:18:07,748
‫لا وجدود للنقيب (فورونكوف) هنا

216
00:18:08,675 --> 00:18:11,295
‫هذا غريب الشخص
‫الذي في القاعة قال

217
00:18:11,319 --> 00:18:13,301
‫(أنا النقيب (فورونكوفا

218
00:18:13,387 --> 00:18:16,839
‫(داريا فورونكوفا) (لا
‫بد وأنك (دانيال جاكسون

219
00:18:16,934 --> 00:18:21,761
‫أنا آسف، أخبرت أنني سألتقي
‫بمساعد العقيد (تشيكوف)، لذا

220
00:18:21,855 --> 00:18:26,601
‫من جهتي، توقعتك أسمر، شاحب
‫الوجه أكاديمي في منتصف العمر

221
00:18:26,693 --> 00:18:29,943
‫أنا أيضاً سررت بلقائك

222
00:18:33,282 --> 00:18:34,826
‫لغتك الإنجليزية ممتازة

223
00:18:35,244 --> 00:18:36,244
‫أشكرك

224
00:18:36,327 --> 00:18:37,327
‫كيف هي لغتك الروسية؟

225
00:18:37,921 --> 00:18:39,328
‫بالرغم من أنني لم أحصل
‫على فرصة سانحة لمزاولتها

226
00:18:39,352 --> 00:18:41,960
‫. أنا أتحدثها أفترض
‫أنه يمكنني ذلك

227
00:18:42,959 --> 00:18:46,163
‫حسناً، لنبقِ على الإنجليزية

228
00:18:46,255 --> 00:18:50,039
‫سأكون دليلك. أيّاً كان
‫"(ما تود عمله في "(موسكو

229
00:18:50,134 --> 00:18:52,671
‫أخبرني به أولاً
‫وسأتولى العناية به

230
00:18:52,762 --> 00:18:56,676
‫، إذا كنت ترغب في لقاء
‫أيّاً كان سأتولى الترتيب لذلك

231
00:18:56,766 --> 00:18:59,720
‫، إذا تصرفت على هواك
‫فلن أتمكن من حمايتك

232
00:18:59,810 --> 00:19:03,808
‫تكذب عليّ، أو تحاول
‫تضليلي فلن أدعمك

233
00:19:03,898 --> 00:19:05,096
‫موافق

234
00:19:06,817 --> 00:19:10,021
‫هل حظيت بغداء محترم؟
‫- تناولت شيئاً ما في الطائرة

235
00:19:10,113 --> 00:19:12,520
‫إذاً الجواب لا حسناً

236
00:19:12,615 --> 00:19:15,900
‫أعرف مطعم "(يقدم
‫أفضل "سالو" في "(موسكو

237
00:19:15,993 --> 00:19:21,580
‫"لست من المعجبين
‫بالـ"سالو - لا عليك، سيعجبك

238
00:19:29,590 --> 00:19:33,340
‫سيدي، ماذا يحدث؟
‫- الروس في حالة تأهب قصوى

239
00:19:33,428 --> 00:19:35,801
‫لماذا؟
‫- نحاول معرفة ذلك

240
00:19:35,889 --> 00:19:38,844
‫الرئيس دعا لاجتماع قيادة الأركان

241
00:19:38,934 --> 00:19:41,639
‫"نحن في حالة "استنفار رقم 3

242
00:19:55,242 --> 00:19:57,911
‫حسناً، إلى أين نحن ذاهبان بالضبط

243
00:19:57,995 --> 00:20:02,491
‫أردت لقاء اللواء (كيسيليف)؟
‫ذلك حيث نحن ذاهبان

244
00:20:02,583 --> 00:20:07,210
‫لا بد أن لديك صلات جيدة
‫لترتيبك مقابلته بهذه السرعة

245
00:20:07,296 --> 00:20:10,631
‫ما الذي تعرفينه عنه؟
‫- (اللواء (ميروسلاف كيسيليف

246
00:20:10,717 --> 00:20:14,417
‫تخرج بميدالية ذهبية من
‫أكاديمية ((مالينوفسكي)) للدبابات

247
00:20:14,512 --> 00:20:18,047
‫"(حصل على لقب بطل
‫"(روسيا "(لقيادته في "(الشيشان

248
00:20:18,142 --> 00:20:20,846
‫"(قائد منطقة "(كارباثين
‫الشعبة الحديدية

249
00:20:20,935 --> 00:20:24,186
‫ثم اللواء الرابع عشر في
‫منطقة "(القوقاز)" العسكرية

250
00:20:24,273 --> 00:20:29,859
‫رئيس هيئة الأركان العامة
‫لخمس سنوات قبل موقعه الحالي

251
00:20:29,946 --> 00:20:32,696
‫إذاً سمعتِ عنه

252
00:20:32,781 --> 00:20:35,272
‫مناهض للنفوذ الأمريكي العالمي

253
00:20:35,367 --> 00:20:39,994
‫ومنتقد كبير لما يسميه الخطط
‫التوسعية لحلف شمال الأطلسي

254
00:20:40,080 --> 00:20:43,699
‫قد لا تلقى الترحيب الحار

255
00:20:48,672 --> 00:20:50,500
‫اللعنة

256
00:21:07,771 --> 00:21:08,814
‫حضرة العقيد

257
00:21:09,362 --> 00:21:12,490
‫هل ذلك هو الأمريكي الذي
‫يريد رؤية اللواء (كيسليف)؟

258
00:21:12,721 --> 00:21:13,764
‫أجل

259
00:21:14,358 --> 00:21:16,443
‫سنأخذه للتحقيق

260
00:21:16,841 --> 00:21:17,884
‫أحضروه

261
00:21:19,704 --> 00:21:22,112
‫ماذا يحدث؟
‫- لا أعلم

262
00:21:22,651 --> 00:21:25,258
‫سيدي، هل لي أن أسأل علام هذا؟

263
00:21:26,245 --> 00:21:27,286
‫لا

264
00:21:28,506 --> 00:21:33,168
‫(لا عليك يا (دانيال
‫سأكتشف ما حدث

265
00:21:43,271 --> 00:21:45,144
‫حسناً

266
00:21:46,107 --> 00:21:49,890
‫حسناً، عاود الاتصال
‫عندما تتوصل لشيء ما

267
00:21:49,985 --> 00:21:54,149
‫العقيد (تشيكوف)
‫هنا لرؤيتك - أدخله

268
00:21:57,409 --> 00:21:59,486
‫سيادة اللواء - حضرة العقيد

269
00:21:59,578 --> 00:22:02,948
‫كنت أتمنى أنه يمكنك تسليط
‫بعض الضوء على الوضع هنا

270
00:22:03,040 --> 00:22:06,990
‫يبدو أننا لا نستطيع الحصول
‫على إجابة مباشرة من حكومتكم

271
00:22:07,086 --> 00:22:11,665
‫"(المعلومات الواردة من
‫"(موسكو حذرة في أحسن الأحوال

272
00:22:11,758 --> 00:22:13,683
‫((لكن مصادري في ((الكرملين

273
00:22:13,707 --> 00:22:16,836
‫تخبرني بأن القوات
‫الروسية.. تزيد من حالة التأهب

274
00:22:16,930 --> 00:22:22,434
‫لأنهم يعتقدون أن
‫الإدارة الأمريكية مخترقة

275
00:22:23,062 --> 00:22:26,762
‫دكتور (جاكسون) آسف
‫لجعلك تنتظر - لا بأس

276
00:22:26,856 --> 00:22:31,768
‫سوف تخبرني ماذا يحدث؟
‫- في الوقت المناسب. شمّر عن ساعدك

277
00:22:31,861 --> 00:22:34,863
‫نحتاج لعينة من دمك

278
00:22:38,201 --> 00:22:43,623
‫أنت تمزح - تعاون،
‫أو سنأخذها بالقوة

279
00:22:48,046 --> 00:22:52,838
‫هذا جزء معتاد من استجوابك؟
‫- يعتمد على ما تود معرفته

280
00:22:52,925 --> 00:22:56,295
‫في هذه الحالة ستجيب
‫عن سؤال محدد للغاية

281
00:22:56,387 --> 00:22:58,260
‫ما السؤال؟

282
00:22:58,961 --> 00:22:59,961
‫مُؤلم

283
00:23:04,697 --> 00:23:06,261
‫حللها على الفور

284
00:23:10,778 --> 00:23:15,404
‫ما الذي يحدث؟
‫- لماذا ترغب في مقابلة اللواء؟

285
00:23:15,490 --> 00:23:18,824
‫الأمر معقد - بالتأكيد
‫يمكنك توضحه لي

286
00:23:18,911 --> 00:23:22,575
‫(أفضل أن أوضحه للواء
‫(كيسيليف - هذا لن يحدث

287
00:23:22,664 --> 00:23:26,993
‫في وقت سابق اليوم، استطعنا
‫كشف مؤامرة ضد حياة اللواء

288
00:23:27,085 --> 00:23:32,126
‫لحسن الحظ قبضنا على
‫القاتل قبل تنفيذ خطته

289
00:23:36,929 --> 00:23:39,170
‫أعتقد أنك تعرفه

290
00:23:39,265 --> 00:23:42,301
‫- (كينزي)؟)
‫- (روبرت كينزي)

291
00:23:42,393 --> 00:23:44,931
‫النائب السابق "(لرئيس
‫"(الولايات المتحدة

292
00:23:45,020 --> 00:23:47,938
‫ذلك غير معقول لماذا يريد
‫(كينزي) قتل (كيسيليف)؟

293
00:23:48,024 --> 00:23:52,602
‫(أخشى أن السيد (كينزي
‫ليس نفسه هذه الأيام

294
00:23:52,695 --> 00:23:57,986
‫بإيقافي أخرتم فقط الأمر المحتوم

295
00:23:58,076 --> 00:24:00,864
‫عالمكم مـُنتهٍ

296
00:24:02,330 --> 00:24:07,325
‫الآن يمكنك تقدير خطورة الوضع

297
00:24:13,174 --> 00:24:15,583
‫كيف أصبح (كينزي) "[غواؤلد]"؟

298
00:24:15,677 --> 00:24:18,796
‫أراهن بخمسة دولارات
‫على أن (كارتر) لديها نظرية

299
00:24:19,640 --> 00:24:21,716
‫في واقع الأمر أجل

300
00:24:21,808 --> 00:24:23,765
‫"[طبقاً لاستخبارات الـ"[توك رع

301
00:24:23,789 --> 00:24:25,889
‫((فإن منظمة الـ((تراست..
‫أطلقت هجمتين

302
00:24:25,980 --> 00:24:29,182
‫"[ضد الكواكب المحتلة من
‫الـ"[غواؤلد بعد أخذهم البوابة

303
00:24:29,275 --> 00:24:32,773
‫ذلك يدُل أنهم قد أضطروا لمُغادرة
‫الحدود الأمِنة للنظام الشمسي

304
00:24:32,862 --> 00:24:39,280
‫وتعدٌوا حدود المجرًة لذا فهم
‫مُعرضون لخطر القتل أو الأسر

305
00:24:39,368 --> 00:24:42,369
‫ماذا تقترحين؟
‫- أي "[غواؤلد]" أمسك بهم

306
00:24:42,454 --> 00:24:45,871
‫كان سيكتشف أنهم
‫ينتمون لمنظمة سرية

307
00:24:45,958 --> 00:24:50,835
‫مع اتصالات على مستوى عالٍ
‫لأكثر الحكومات والمؤسسات قوة

308
00:24:50,922 --> 00:24:53,753
‫بما فيها قيادة بوابة
‫النجوم، والمنطقة 51

309
00:24:53,777 --> 00:24:57,257
‫وربّما حتى محطة القدماء
‫في القارة القطبية الجنوبية

310
00:24:57,345 --> 00:25:01,675
‫يا إلهي، تعتقدين أنهم أخذوا
‫كمضيفين ومن ثم أعيدوا إلى الأرض

311
00:25:01,766 --> 00:25:04,009
‫ذلك ممكن. يمكن أن يكونوا

312
00:25:04,033 --> 00:25:07,603
‫جلبوا معهم عشرات..
‫الـ"سيمبيوت" أثناء عودتهم

313
00:25:07,689 --> 00:25:10,310
‫((الآن منظمة الـ((تراست
‫قد تكون واسعة الانتشار

314
00:25:10,400 --> 00:25:14,065
‫"[ولكن لماذا يريد الـ"[غواؤلد
‫اغتيال اللواء (كيسليف)؟

315
00:25:14,154 --> 00:25:16,012
‫نحن لسنا متأكدين أن هذه هي الخطة

316
00:25:16,036 --> 00:25:17,689
‫ولكن إن كانت (كارتر) على حق

317
00:25:17,783 --> 00:25:21,033
‫لربّما كان (كينزي) يحاول
‫(إدخال الأفعى إلى رأس (كيسيليف

318
00:25:21,119 --> 00:25:25,616
‫(منطقي، من (كيسيليف خطوة
‫واحدة للوصول إلى الرئيس الروسي

319
00:25:25,707 --> 00:25:28,911
‫كيف نعرف أنه لم ينجح؟
‫- إنه لم يلتق قط باللواء؟

320
00:25:29,002 --> 00:25:32,287
‫اعتقل قبل أن تتاح له الفرصة

321
00:25:32,382 --> 00:25:36,248
‫حكومة بلادي تشعر
‫أن الإدارة الأمريكية

322
00:25:36,344 --> 00:25:39,843
‫"[مخترقة من قبل
‫الـ"[جواؤلد وهم يصرون

323
00:25:39,931 --> 00:25:42,988
‫أن الجميع.. في المناصب الرئيسية

324
00:25:43,012 --> 00:25:46,183
‫بما في ذلك الرئيس..
‫يجب أن يقدم للاختبار

325
00:25:47,688 --> 00:25:49,764
‫ذلك لن يحدث

326
00:25:49,856 --> 00:25:52,644
‫إذاً لدينا مشكلة

327
00:25:56,655 --> 00:26:01,484
‫شكراً لكِ على إخراجي من
‫هناك - لم يكن بالأمر اليسير

328
00:26:01,578 --> 00:26:05,789
‫، حتى بعد ظهور نتيجة فحص
‫دمك سلباً فهم ما زالوا يريدون حجزك

329
00:26:05,874 --> 00:26:09,939
‫أجل، ليس لديّ الكثير من
‫الثقة والنية الحسنة لتجنب ذلك

330
00:26:09,963 --> 00:26:10,418
‫أعتقد

331
00:26:10,504 --> 00:26:15,083
‫"[أريد التحدث مع الـ"[غواؤلد
‫(يجب أن تأخذينني لرؤية (كينزي

332
00:26:15,175 --> 00:26:18,092
‫مستحيل - يجب أن نستجوبه

333
00:26:18,177 --> 00:26:20,299
‫يجري استجوابه من قِبل المخابرات

334
00:26:20,323 --> 00:26:22,674
‫وهو يظللهم بالكثير من الأكاذيب

335
00:26:22,766 --> 00:26:27,060
‫ويقول أن الإدارة الأمريكية
‫مخترقة لأنه يريد حدوث مواجهة

336
00:26:27,145 --> 00:26:30,396
‫إلى أي حد؟
‫- لا أعلم. لذلك يجب أن نتحدث إليه

337
00:26:30,483 --> 00:26:34,267
‫اللعنة - اللغة

338
00:26:35,779 --> 00:26:37,856
‫(داريا)، أرجوكِ)

339
00:26:40,450 --> 00:26:43,025
‫سأرى ما يمكنني فعله

340
00:26:43,120 --> 00:26:45,279
‫في غضون ذلك، ابق هنا

341
00:26:54,883 --> 00:26:57,883
‫سيدي، تلقيت للتو تقريراً آخر

342
00:26:57,968 --> 00:27:00,290
‫اعتباراً من 09:12 القوات الصينية

343
00:27:00,314 --> 00:27:03,260
‫انضمت إلى القوات الروسية..
‫في حالة تأهبها القصوى

344
00:27:03,350 --> 00:27:05,223
‫طبيعي

345
00:27:06,269 --> 00:27:10,137
‫سيادة اللواء، لقد تحدثت
‫إلى مصادري في الكرملين

346
00:27:10,231 --> 00:27:13,316
‫أخبروني أن الرئيس
‫ليس راضٍ عن الوضع

347
00:27:13,401 --> 00:27:16,853
‫لكنه تحت ضغط كبير من
‫قبل مستشاريه العسكريين

348
00:27:16,947 --> 00:27:20,897
‫(، بعبارة أخرى
‫كيسليف) يُدير العرض)

349
00:27:20,992 --> 00:27:23,828
‫هل لديك أية فكرة عن كيفية منع
‫هذا من الوصول إلى بقية القوات؟

350
00:27:23,912 --> 00:27:28,242
‫أجل، لديّ العديد من الأصدقاء
‫في هيئة الأركان العامة

351
00:27:28,334 --> 00:27:32,710
‫إذا استطعت إقناع ما يكفي منهم
‫لاتخاذ موقف موحد ضد التصعيد

352
00:27:32,796 --> 00:27:36,794
‫هذا من شأنه إعطاء
‫رؤسائنا نفوذ لخيارت أخرى

353
00:27:36,885 --> 00:27:39,644
‫(وإذا تبين لـ(كيسيليف
‫أنك تلتف حوله

354
00:27:39,668 --> 00:27:41,593
‫فإنه قد يجعل الأمور أكثر سوءاً

355
00:27:41,680 --> 00:27:46,389
‫، عند هذه النقطة لا أعتقد
‫أن لدينا الكثير من الخيارات

356
00:27:46,477 --> 00:27:48,599
‫صحيح

357
00:28:06,141 --> 00:28:08,330
‫شكراً لك سنناديك
‫في حال احتجنا إليك

358
00:28:17,217 --> 00:28:22,591
‫إذاً بم يمكنني مخاطبتك؟
‫- أنت لست جدير بنطق اسمي

359
00:28:22,680 --> 00:28:24,757
‫ربّما

360
00:28:24,849 --> 00:28:28,017
‫أحسب أنك تعمل للوردات
‫النظام. ألست على صواب؟

361
00:28:28,103 --> 00:28:30,161
‫لست (بعل)، فهو مشغول جداً

362
00:28:30,185 --> 00:28:33,264
‫بالاستيلاء على المجرة
‫عن مضايقة الأرض

363
00:28:33,359 --> 00:28:37,308
‫نعلم أن قواتك تتداعى
‫والأقاليم التابعة لك في نقصان

364
00:28:37,404 --> 00:28:40,608
‫وسيبقى لديك الوقت
‫لمحاولة تدميرنا

365
00:28:40,700 --> 00:28:42,988
‫السؤال هو لماذا؟

366
00:28:45,872 --> 00:28:49,572
‫النقيب (نوروبكوفا) تعتقد
‫أنه انتقام لمشكلة تسببنا بها

367
00:28:49,668 --> 00:28:52,668
‫في محاولة انتقام
‫(قبل الانتهاء من (بعل

368
00:28:52,753 --> 00:28:57,380
‫لكن لوردات النظام ليسوا
‫بتلك الشفقة - أنت المثير للشفقة

369
00:28:57,466 --> 00:29:01,464
‫ستموت ولن تعرف هدفنا الحقيقي

370
00:29:02,305 --> 00:29:05,010
‫إذاً هنالك أجندة خفية

371
00:29:07,685 --> 00:29:10,473
‫إننا نحرز تقدم، أليس كذلك؟

372
00:29:14,734 --> 00:29:16,478
‫صحيح

373
00:29:16,570 --> 00:29:18,777
‫حسناً، أبقني على إطلاع

374
00:29:18,864 --> 00:29:23,490
‫حسناً، الصينيون يرفضون
‫التراجع شكلاً ومضموناً تماماً

375
00:29:23,576 --> 00:29:26,412
‫ويصلنا المزيد من
‫الانتقادات الروسية

376
00:29:26,497 --> 00:29:28,683
‫أنا أنتظر للسماع من مصادري

377
00:29:28,707 --> 00:29:32,617
‫ولقد تحدثت للتو إلى
‫لهيئة الأركان المشتركة

378
00:29:33,670 --> 00:29:35,960
‫"نحن ذاهبون إلى "استنفار 2

379
00:29:39,177 --> 00:29:43,469
‫لو ربطنا الأمور ببعضها،
‫لوجدنا لماذا تريد إبادتنا

380
00:29:43,557 --> 00:29:47,174
‫أهمها سلاح القدماء
‫والذي تعرف أننا نملكه

381
00:29:47,268 --> 00:29:48,990
‫نظام اللوردات يعتقد أنهم

382
00:29:49,014 --> 00:29:51,432
‫لو حملونا للقضاء..
‫على بعضنا فسيغنمون به

383
00:29:51,523 --> 00:29:54,523
‫لكن ما لا أفهمه هو أنت

384
00:29:54,609 --> 00:29:58,689
‫لماذا تضحي بنفسك؟
‫- .. أؤكد لك

385
00:29:58,779 --> 00:30:02,861
‫أن ليس لديّ نية للموت
‫على هذا الكوكب البائس

386
00:30:02,951 --> 00:30:06,616
‫أنت لدى وزارة الدفاع
‫الروسية صاحب الأهمية الأولى

387
00:30:06,704 --> 00:30:12,790
‫لو نجحت في إشعال حرب
‫نووية ستموت مع من يموت منا

388
00:30:14,963 --> 00:30:20,836
‫ما لم يكن هناك شيء ما فاتني -
‫عد لديارك، قل وداعاً لمن تحب

389
00:30:20,927 --> 00:30:23,929
‫أعتقد أن آلهتك
‫ستكون عديمة الجدوى

390
00:30:24,015 --> 00:30:27,264
‫وساعة الحساب قد أزفت

391
00:30:27,351 --> 00:30:30,269
‫قيادة القوات الفضائية
‫صواريخها في حالة تأهب

392
00:30:30,354 --> 00:30:32,974
‫(أولاً "بي - 2" تركت
‫وايتمان)" في 9:40)"

393
00:30:33,066 --> 00:30:36,101
‫شبكة الأقمار الصناعية
‫أبلغت رسالة الطوارئ

394
00:30:36,193 --> 00:30:38,978
‫تسع غواصات محملة
‫بالصواريخ في عرض البحر

395
00:30:39,002 --> 00:30:40,405
‫والبقية تنتظر الأوامر

396
00:30:40,489 --> 00:30:42,697
‫"(الرئيس في الطريق إلى "(أندروز

397
00:30:42,784 --> 00:30:48,490
‫حيث الطائرة الرئاسية مع
‫الطاقم الرئاسي في انتظاره

398
00:30:48,581 --> 00:30:52,661
‫اللواء (كيسيليف) اكتشف
‫بأننا نحاول كسب التأييد ضده

399
00:30:52,752 --> 00:30:56,536
‫وقد ألقي القبض بالفعل
‫على بعض الضباط بتهم ملفقة

400
00:30:56,630 --> 00:30:59,751
‫(أخشى أن الدكتور
‫(جاكسون قد يكون في خطر

401
00:30:59,842 --> 00:31:01,503
‫هيّا

402
00:31:01,594 --> 00:31:05,343
‫بجانب قتل الأبرياء ما
‫الذي يشعركم بالارتياح

403
00:31:05,432 --> 00:31:11,684
‫يجب قتلك، مجرد جلوسك
‫هنا ليس للتفاخر بخطتك العظيمة

404
00:31:16,944 --> 00:31:20,858
‫يتوجب علينا الخروج،
‫إنهم قادمون - مَن؟

405
00:31:21,866 --> 00:31:23,626
‫تنحوا جانباً! لدينا أوامر
‫(من اللواء (كيسيليف

406
00:31:24,201 --> 00:31:26,491
‫متأخر جداً

407
00:31:32,293 --> 00:31:34,618
‫المعذرة، أيها الرفاق
‫يتوجب عليّ المغادرة

408
00:31:38,466 --> 00:31:40,957
‫! أين ذهبا؟

409
00:31:46,432 --> 00:31:50,181
‫ما معنى هذا؟
‫- [مرحباً بك على متن [بروميثيوس

410
00:31:50,269 --> 00:31:52,229
‫هل حالفنا الحظ في
‫العثور على الـ[ألكاش]؟

411
00:31:52,253 --> 00:31:52,726
‫ليس بعد

412
00:31:52,814 --> 00:31:55,102
‫ربّما يمكنه مساعدتنا

413
00:31:55,191 --> 00:31:58,892
‫لا أعتقد ذلك - إذا
‫لم تتعاون، سأقتلك

414
00:31:58,987 --> 00:32:01,477
‫أنتم لا تدركون ما قمتم به؟

415
00:32:01,572 --> 00:32:06,034
‫الروس بالفعل يشتبهون "[في
‫كونكم مخترقون من فبل الـ"[غواؤلد

416
00:32:06,119 --> 00:32:09,404
‫، على حد علمهم لقد
‫ساعدتني على الهرب

417
00:32:09,498 --> 00:32:13,958
‫بذلت قصارى جهدي لإقناعهم بذلك

418
00:32:19,716 --> 00:32:21,793
‫أنصتوا إليّ أيها الرفاق

419
00:32:21,885 --> 00:32:27,556
‫وصلني أن الروس بلغوا
‫حالة التأهب العسكري القصوى

420
00:32:27,641 --> 00:32:30,762
‫اعتباراً من هذه اللحظة
‫"نحن في حالة "استنفار رقم1

421
00:32:38,902 --> 00:32:42,568
‫سينظر الروس لاختطافي
‫على أنه محاولة لإخفاء الأدلة

422
00:32:42,657 --> 00:32:46,655
‫على أن حكومتكم
‫"[مخترقة من قٍبل الـ"[غواؤلد

423
00:32:46,744 --> 00:32:50,612
‫ليس لديكم خيار سوى إعادتي فوراً

424
00:32:50,706 --> 00:32:55,832
‫. أجل، ذلك الجزء الذي لم أفهمه
‫لقد كنت تحاول بدء حرب نووية

425
00:32:55,920 --> 00:33:01,259
‫بالرغم من كونك على خط
‫النار.. الآن تريد العودة؟

426
00:33:01,718 --> 00:33:03,959
‫لديه وسيلة للخروج

427
00:33:04,054 --> 00:33:07,921
‫يعرف شخص ما في
‫الداخل يستطيع حمايته

428
00:33:08,558 --> 00:33:11,808
‫مَن هو؟
‫- ليس لديّ المزيد لقوله؟

429
00:33:11,895 --> 00:33:13,190
‫يمكننا البدء بهذا من جديد

430
00:33:13,214 --> 00:33:15,311
‫عندما يكون لديه بعض..
‫الوقت للتفكير في الموضوع

431
00:33:15,398 --> 00:33:18,768
‫خذه للحجز

432
00:33:22,114 --> 00:33:24,611
‫كل قواتنا البحرية تم نشرها

433
00:33:24,635 --> 00:33:28,318
‫بالإضافة إلى بعض
‫المقاتلات في الأجواء

434
00:33:29,371 --> 00:33:33,700
‫الإشاعات تشير إلى
‫تحالفكم مع الصينيين

435
00:33:33,792 --> 00:33:37,162
‫لقد فعلّوا صواريخهم - هم يتأهبون

436
00:33:37,255 --> 00:33:41,798
‫(كيسليف) يعلم أنه) حتى لو
‫أطلق ضربة على قواتكم البرية

437
00:33:41,884 --> 00:33:45,717
‫قواتكم البحرية قادرة على
‫القيام برد الصاع صاعين

438
00:33:45,805 --> 00:33:51,559
‫هذا فقط إلم يكن فقد
‫عقله تماماً ولا أجزم بذلك

439
00:33:51,644 --> 00:33:54,432
‫يتصرف كقائد للقوات الروسية

440
00:33:54,522 --> 00:33:56,811
‫الرئيس (ميخائلوف)
‫هو أملنا الوحيد

441
00:33:56,900 --> 00:34:01,858
‫لا نستطيع الوصول إليه. إنه لا
‫يجيب على اتصالات البيت الأبيض

442
00:34:01,946 --> 00:34:07,652
‫"[هو مقتنع أن الـ"[غواؤلد
‫يسيطرون على الإدارة الأمريكية

443
00:34:08,704 --> 00:34:10,789
‫أعرف بضع من موظفيه الشخصيين

444
00:34:10,813 --> 00:34:13,283
‫قد أكون قادر.. على
‫الحصول على خط مباشر

445
00:34:13,375 --> 00:34:15,016
‫ولكن إذا تمكنا من الاتصال

446
00:34:15,040 --> 00:34:17,503
‫فلن يكون أمامنا سوى
‫بضع دقائق لإقناعه

447
00:34:17,588 --> 00:34:20,375
‫(أن اللواء (كيسيليف
‫"[ضلل من قِبل الـ"[غواؤلد

448
00:34:20,466 --> 00:34:24,629
‫حتى الآن، لا أرى كيف سنفعل ذلك

449
00:34:33,228 --> 00:34:36,266
‫نحن في الموقع

450
00:34:36,357 --> 00:34:39,358
‫هل اكتشفوا وجودنا؟
‫- لا

451
00:34:39,443 --> 00:34:44,651
‫جيد جداً، دمر سفينتهم
‫- لديهم دروع متفوقة

452
00:34:44,740 --> 00:34:47,861
‫لو أن المحاولة الأولى لم
‫تنجح فلن نستطيع تكرارها

453
00:34:47,952 --> 00:34:52,947
‫طالما هو في أيديهم فهو
‫عائق ليس أمامنا خيار

454
00:34:53,040 --> 00:34:55,283
‫عُـلم

455
00:35:01,967 --> 00:35:04,671
‫ماذا كان ذلك؟

456
00:35:11,185 --> 00:35:13,972
‫نتعرض لهجوم - فعلّي الدروع

457
00:35:14,813 --> 00:35:17,269
‫%الدروع تعمل بنسبة40
‫فقدنا المحركات اليمنى

458
00:35:17,357 --> 00:35:18,890
‫التحول إلى المحركات اليسرى

459
00:35:18,914 --> 00:35:21,355
‫تشغيل مراوغ المناورات..
‫بطاريات الصواريخ جاهزة

460
00:35:21,445 --> 00:35:24,612
‫(قيادة، هذا الرقيب
‫(لارسون - هات ما لديك

461
00:35:24,699 --> 00:35:29,741
‫آسف سيدي، السجين
‫هرب - غرفة الحلقات

462
00:35:36,252 --> 00:35:39,538
‫رجاءً قل لي أن لديك شيئاً ما

463
00:35:39,630 --> 00:35:41,872
‫أجل، سيدي أعتقد ذلك

464
00:35:41,966 --> 00:35:46,961
‫(تطرقت إلى كل ما لدينا عن
‫اللواء كيسيليف)، ووجدت هذا)

465
00:35:47,055 --> 00:35:49,131
‫(العقيد (رسلان تشيرنوفشيف

466
00:35:49,224 --> 00:35:52,094
‫،(إنه مسئول موظفي
‫(كيسيليف وساعده الأيمن

467
00:35:52,185 --> 00:35:55,388
‫قبل ثلاث سنوات، شارك
‫"في مؤامرة لبيع "سيمبيوت

468
00:35:55,480 --> 00:35:59,858
‫((لعناصر من منظمة الـ((تراست
‫((التي تعمل ضمن الـ((ان أي دي

469
00:35:59,943 --> 00:36:03,027
‫((ذلك يعني أن منظمة الـ((تراست
‫(كانت لها اتصال مباشر مع (كيسيليف

470
00:36:03,113 --> 00:36:07,407
‫(لم يكونوا بحاجة لـ(كينزي
‫إنه مجرد ذريعة لهذه المواجهة

471
00:36:07,492 --> 00:36:09,865
‫بجعلهم يعتقدون
‫أننا نحن المخترقون

472
00:36:09,953 --> 00:36:12,457
‫إذاً لو أنهم تمكنوا ..(من
‫الوصول لـ(كيسيليف

473
00:36:12,481 --> 00:36:14,166
‫كان من الممكن..
‫أن يثير الشبهة كذلك

474
00:36:14,250 --> 00:36:16,373
‫بالضبط

475
00:36:16,460 --> 00:36:21,881
‫(هذا ملف صور التقطت للواء
‫كيسيليف) قبل ثلاث سنوات)

476
00:36:21,965 --> 00:36:27,470
‫هذه كانت قبل أقل من أسبوع أثناء
‫خطابه في أكاديمية الأركان العامة

477
00:36:27,554 --> 00:36:30,259
‫لاحظ الفرق؟

478
00:36:31,768 --> 00:36:33,927
‫النظارات؟

479
00:36:34,020 --> 00:36:36,096
‫هل لي أن أرى تلك؟

480
00:36:36,189 --> 00:36:38,562
‫"نعلم أن الـ"سيمبيوت
‫له قوة شفائية

481
00:36:38,650 --> 00:36:44,902
‫يمكنه علاج أوجه القصور في جسم
‫المُضيف، بما في ذلك سوء البصر

482
00:36:45,656 --> 00:36:50,034
‫هذا كل شيء؟ ظهر لك
‫جلياً من خلال علامات السن؟

483
00:36:50,120 --> 00:36:52,444
‫سيدي، أدرك أنه ليس
‫بالكثير للمضي قـُدماً

484
00:36:52,538 --> 00:36:54,745
‫هل سمعتِ عن الجراحة بالليزر؟
‫- سيدي

485
00:36:54,832 --> 00:37:00,621
‫(العقيد (كارتر) محقة، (كيسيليف
‫مصاب بالغلوكوما، رؤيته كانت ضعيفة

486
00:37:00,714 --> 00:37:05,791
‫لا يوجد أي احتمال أن يمكنه
‫قراءة الخطاب بدون نظارته

487
00:37:05,886 --> 00:37:08,459
‫سيدي "[أعتقد أن
‫(كيسيليف) "[غواؤلد

488
00:37:08,555 --> 00:37:11,046
‫أعتقد أنه كان كذلك طوال الوقت

489
00:37:49,097 --> 00:37:50,970
‫تبّـاً

490
00:37:56,396 --> 00:37:59,314
‫حصلنا عليه تقريباً، سيدي استعد

491
00:37:59,399 --> 00:38:00,774
‫أنت

492
00:38:01,818 --> 00:38:04,855
‫(كيف نعرف أن (مخائيلوف
‫ليس مصاباً هو الآخر؟

493
00:38:04,946 --> 00:38:09,275
‫لا نعرف، ولكن عند هذه
‫النقطة ليس لدينا شيء لنخسره

494
00:38:09,368 --> 00:38:12,783
‫نقطة جيدة - حصلنا عليه
‫يا سيدي، أنت على الخط

495
00:38:14,498 --> 00:38:18,827
‫سيدي الرئيس، هل تسمعني؟
‫- العقيد (تشيكوف)، هذا غير عادي للغاية

496
00:38:18,919 --> 00:38:23,545
‫أجل سيدي، لكن هذه
‫ظروف غير عادية للغاية

497
00:38:23,632 --> 00:38:26,337
‫، متفقون على ذلك هل
‫اللواء (أونيل) معك؟

498
00:38:26,426 --> 00:38:29,381
‫أنا هنا سيدي الرئيس -
‫من الجيد التحدث معك ثانيةَ

499
00:38:29,472 --> 00:38:30,261
‫في هذه الظروف

500
00:38:30,285 --> 00:38:33,470
‫أعتقد أنك تتفهم أنه لا
‫يمكنني الثقة في أي شيء تقوله

501
00:38:33,559 --> 00:38:36,394
‫أجل، حول هذا الموضوع

502
00:38:36,479 --> 00:38:40,607
‫إنها حقيقة "[هناك
‫تسلل من قِبل الـ"[غواؤلد

503
00:38:40,692 --> 00:38:44,024
‫، ولكن ليس من
‫جانبنا إنه من جانبكم

504
00:38:48,950 --> 00:38:52,365
‫ما هو بالضبط الذي تقوله؟

505
00:38:52,454 --> 00:38:55,289
‫اسمح لي أن أطرح الموضوع
‫بهذه الطريقة، يا سيدي

506
00:38:55,373 --> 00:38:58,707
‫(آخر مرة رأيت
‫فيها اللواء (كيسيليف

507
00:38:58,793 --> 00:39:02,661
‫هل لاحظت أنه لا
‫يزال يرتدي نظارته؟

508
00:39:04,924 --> 00:39:07,499
‫الدروع صامدة %تعمل بنسبة 40

509
00:39:07,594 --> 00:39:11,639
‫إذاً لنحصل عليه استعدِ
‫لإطلاق النار عند إشارتي

510
00:39:18,356 --> 00:39:21,108
‫يسعدني أنك استخدمت
‫الهجوم لتحرير نفسك

511
00:39:21,192 --> 00:39:23,647
‫هل تعتقد أنني أحمق؟

512
00:39:23,736 --> 00:39:28,196
‫حاولت تدمير السفينة
‫لاعتقادك أني سأشي بك

513
00:39:28,282 --> 00:39:30,821
‫بالطبع لا. كان مجرد

514
00:39:33,121 --> 00:39:35,991
‫أطلق النار، جميع
‫البطاريات - حاضر يا سيدي

515
00:39:55,393 --> 00:39:58,727
‫نحن نرسل لك الوثائق
‫ذات الصلة، سيدي الرئيس

516
00:39:58,814 --> 00:40:00,461
‫(إثبات أن العقيد (تشيرنوفشيف

517
00:40:00,485 --> 00:40:02,432
‫ذو علاقة سابقة..
‫((مع منظمة الـ((تراست

518
00:40:02,526 --> 00:40:05,180
‫بالإضافة إلى قائمة
‫باللواءات اللذين

519
00:40:05,204 --> 00:40:07,105
‫سيدعمونك.. (في تحركك ضد (كيسيليف

520
00:40:07,197 --> 00:40:10,862
‫، يجب أن أقول لست
‫متأكد مما سأفعل مع هذا كله

521
00:40:10,951 --> 00:40:13,906
‫حسناً، يجب أن تبدأ بالثقة بنا

522
00:40:13,996 --> 00:40:16,487
‫"[لو كان الخرق لديكم
‫من قِبل الـ"[غواؤلد

523
00:40:16,581 --> 00:40:21,658
‫سأكون نحيت قواتي لأسمح
‫للأمريكان بضرب مواقعي

524
00:40:21,754 --> 00:40:25,006
‫سيدي كلانا نعرف
‫أن لا أحد من الطرفين

525
00:40:25,030 --> 00:40:27,129
‫يمكنه الفوز من الضربة الأولى

526
00:40:27,218 --> 00:40:30,753
‫هذا هو بيت القصيد
‫الـ"[غواؤلد]" لا يريدون منتصر

527
00:40:30,846 --> 00:40:33,801
‫يريدون مننا أن ندمر
‫بعضنا البعض - لماذا؟

528
00:40:33,891 --> 00:40:35,844
‫نعتقد أن الهدف وضع أيديهم

529
00:40:35,868 --> 00:40:39,265
‫على سلاح القدماء في..
‫القارة القطبية الجنوبية

530
00:40:39,355 --> 00:40:41,491
‫، سيدي .. المركز القومي للمراقبة

531
00:40:41,515 --> 00:40:44,646
‫يبلغ عن صور لتحرك للصواريخ..
‫الروسية في الموقع 537

532
00:40:44,736 --> 00:40:47,572
‫صوامع الصواريخ تفتح
‫كدليل على إطلاق نار

533
00:40:47,656 --> 00:40:51,606
‫(يا إلهي، (كيسيليف يحاول
‫الإطلاق دون الحصول على إذن

534
00:40:51,701 --> 00:40:55,830
‫سيدي الرئيس، توشك أن تفقد
‫السيطرة على قواتك المسلحة

535
00:40:55,914 --> 00:40:58,749
‫يجب أن تفعل شيء ما حالاً - أنا

536
00:41:01,629 --> 00:41:06,420
‫ماذا حدث؟
‫- لقد فقدنا الاتصال، الخط انقطع

537
00:41:08,885 --> 00:41:12,136
‫الـ[ألكاش] لم تعد تناور
‫أو تراوغ أو تطلق النار

538
00:41:12,222 --> 00:41:15,426
‫باستطاعتنا إسقاطها

539
00:41:15,518 --> 00:41:17,594
‫استعدِ

540
00:41:21,899 --> 00:41:24,472
‫لماذا لا نرد على إطلاق النار؟

541
00:41:33,453 --> 00:41:35,659
‫إنهم يشغلون أسلحتهم

542
00:41:35,747 --> 00:41:38,120
‫لنقض عليهم

543
00:41:47,550 --> 00:41:49,627
‫الهدف دمُر

544
00:42:13,618 --> 00:42:16,905
‫"(صلني بـ"(واشنطن
‫- انتظر سيادة اللواء

545
00:42:16,997 --> 00:42:19,239
‫انتهى الأمر حضرة العقيد

546
00:42:19,332 --> 00:42:21,208
‫أرجوك

547
00:42:27,675 --> 00:42:32,005
‫مركز المراقبة يبلغ عن
‫صور جديدة في الموقع 537

548
00:42:33,140 --> 00:42:38,845
‫صوامع الصواريخ أغلقت -
‫القاذفات الروسية تعود إلى قواعدها

549
00:42:41,439 --> 00:42:44,145
‫إنهم يتراجعون

