﻿1
00:00:01,648 --> 00:00:03,805
‫شاهدتم سابقاً

2
00:00:03,899 --> 00:00:08,145
‫(لقد قام الـ(ريبليكتور)
‫بالهجوم على الـ(جواؤلد

3
00:00:08,235 --> 00:00:13,903
‫إذا لم يستطع الـ(جواؤلد) صدهم
‫سيغزون مجرتنا خلال أسابيع

4
00:00:13,988 --> 00:00:15,233
‫!(دانييل)

5
00:00:15,324 --> 00:00:20,777
‫لسوء الحظ، للوصول إلى ما
‫أريده نحن بحاجة لبذل مجهود اكثر

6
00:00:20,867 --> 00:00:24,532
‫يجب أن ندمّر تماماً وإلى الأبد
‫فكرة إتخاذ الـ(جواؤلد) كآلهة

7
00:00:24,620 --> 00:00:27,620
‫كيف ذلك؟
‫- (بالإستيلاء على معبد (داكارا

8
00:00:27,705 --> 00:00:31,038
‫هناك طريقة للقضاء على
‫الـ(ريبليكتور) فى ذاكرتى، صحيح؟

9
00:00:31,124 --> 00:00:33,199
‫عليك فقط إيجاد
‫طريقة عبر عقلك لها

10
00:00:33,292 --> 00:00:36,873
‫(لقد تم تجهيز قوات من الـ(جافا
‫(المتمردين للسيطرة على معبد (داكارا

11
00:00:36,961 --> 00:00:42,877
‫(فيالقنا الحربية القائمة ضد الـ(ريبليكتور
‫قم بإستدعائها كاملةً مهما تطلب الأمر

12
00:00:42,964 --> 00:00:46,462
‫أنقاض الآثار القديمة على
‫(الكوكب تُدعى بالـ(داكارا

13
00:00:46,550 --> 00:00:51,423
‫بواسطتها، تكون السلاح الوحيد
‫فى المجرة القادر على تمديرى

14
00:00:55,555 --> 00:00:59,338
‫جهاز قادر على إبادة !
‫الحياة فى المجرة بأكملها؟

15
00:00:59,432 --> 00:01:04,306
‫هذا هو ما قاله - (لقد قال
‫(بال) إنه كان يخدم (أنيوبس

16
00:01:04,393 --> 00:01:08,520
‫ليس بالضبط، أنت تعرف
‫هؤلاء الـ(جواؤلد) ومدى خُبثهم

17
00:01:08,604 --> 00:01:11,012
‫لن يقبل أبداً بأن
‫يكون خادم مُساعد

18
00:01:11,106 --> 00:01:15,351
‫لا، لقد قال أنه كان يقضى
‫(وقته يتعلم من (أنيوبس

19
00:01:15,442 --> 00:01:17,564
‫ربما ليجد طريقة ليقتله

20
00:01:17,651 --> 00:01:21,649
‫ليس لدينا أى فكرة عن طريق
‫عمل هذا الجهاز أو مدى تأثيره

21
00:01:21,738 --> 00:01:26,231
‫بما أنه ليس لديه فكرةً
‫كاملة، ربما سيبقى عليه

22
00:01:26,324 --> 00:01:28,778
‫ليس لديه أحد ليحكمه - حالياً فقط

23
00:01:28,867 --> 00:01:31,487
‫ربما ليس للوقت أهمية
‫بالنسبة لشخص مثله

24
00:01:31,577 --> 00:01:35,574
‫يمكنه البدء مجدداً، إعادة
‫إعمار المجرّة كما يحب

25
00:01:35,663 --> 00:01:39,492
‫طموح صغير - لديه
‫بعض المعرفة من القدماء

26
00:01:39,582 --> 00:01:41,657
‫لن أترك الأمر يمر هكذا

27
00:01:41,749 --> 00:01:42,994
‫لا

28
00:01:43,084 --> 00:01:48,752
‫فلنستوضح الأمر، لا يمكننا
‫ترك الأمر يفلت من يدينا

29
00:01:48,838 --> 00:01:50,995
‫(أو من يد الـ(ريبليكتور

30
00:01:51,088 --> 00:01:55,250
‫كم لدينا من الوقت قبل أن
‫يصل فيلق (بال) إلى (داكارا)؟

31
00:01:55,341 --> 00:01:56,420
‫لماذا؟

32
00:01:56,509 --> 00:02:01,299
‫لم يخبرنا (بال) عن مكان
‫الجهاز، صحيح؟ لا، قال إنه مُخبأ

33
00:02:01,387 --> 00:02:04,505
‫ربما يكون بالأنقاض،
‫ولكننا لسنا متأكدين

34
00:02:04,597 --> 00:02:08,888
‫بما أننا لا نستطيع القضاء على
‫الكوكب كله، لن نتأكد تماماً من تدميره

35
00:02:08,974 --> 00:02:13,599
‫إنه محمى بواسطة درع، ربما لن تفلح
‫أيضاً سلاح الـ(ناكودا) فى تدميره أيضاً

36
00:02:13,685 --> 00:02:20,103
‫الحقيقة هى أننا يجب أن نتأكد
‫من تدمير السلاح، بجل أن نجده أولاً

37
00:02:20,188 --> 00:02:22,265
‫اذهبا

38
00:02:26,717 --> 00:02:30,620
‫ضبـــط الــوقــت /
‫أحمــــــد ســــــامــــــى

39
00:02:30,632 --> 00:02:34,717
‫ZERODIVER85@YAHOO.COM
‫" 0126497417 - 0111609985"

40
00:03:38,821 --> 00:03:42,270
‫لم نجد شيئا يدل على السلاح

41
00:03:44,824 --> 00:03:47,859
‫شكراً لكم، سنتولى الأمر من هنا

42
00:03:47,951 --> 00:03:51,946
‫ولكن المبنى تم تشييده
‫بالفعل بواسطة القدماء

43
00:03:52,036 --> 00:03:54,360
‫وكذلك تلك المخطوطات
‫المكتوبة على الجدار

44
00:03:54,454 --> 00:03:59,493
‫حتى رأيت الآثار، لم أكن أعلم
‫أن (داركا) كانت موطن القدماء

45
00:03:59,582 --> 00:04:04,660
‫(مكان تخزين المعرفة للقدماء على كوكب
‫بى 3 اكس-439) كان مُخباً فى آثار مهذه)

46
00:04:04,752 --> 00:04:08,285
‫ربما تساعدنا تلك الكتابات
‫لكشف مكان السلاح

47
00:04:08,379 --> 00:04:13,793
‫لقد كنتُ قادراً على التعرف على
‫اللغة، وتحليلها مهما تطلب الأمر

48
00:04:13,882 --> 00:04:16,586
‫(لقد جلبتُ معى ملاحظات (دانييل

49
00:04:19,302 --> 00:04:23,844
‫هذه الكتابات تبدو قديمة للغاية
‫ستستغرق الكثير من الوقت

50
00:04:23,930 --> 00:04:25,472
‫سأتركما معها

51
00:04:38,105 --> 00:04:40,430
‫جيش (بال) سيفوقنا عدداً

52
00:04:40,524 --> 00:04:46,690
‫(أرفض خطة تعتمد على
‫التضحية بأرواح الـ(جافا

53
00:04:46,777 --> 00:04:49,813
‫ماذا إذا، أتدافع عنهم؟
‫ربما تكون تابع لهم ربما؟

54
00:04:49,904 --> 00:04:56,565
‫نحن هنا لمواجهو عدونا -
‫وليس لقتال بعضنا البعض

55
00:04:59,410 --> 00:05:03,026
‫جيش (بال) يقترب
‫بسرعة أقل مما يستطيعون

56
00:05:03,120 --> 00:05:07,247
‫بالتأكيد، من الواضح أنه يريد أن
‫يمنحنا وقتاً لإيجاد السلاح وتديره

57
00:05:07,331 --> 00:05:12,071
‫(ولماذا لا يدمره بنفسه؟
‫- بال) فى موقع صعب)

58
00:05:12,167 --> 00:05:15,039
‫مع العديد من الشهود،
‫يمكنه إخبار (أنيوبس) أن

59
00:05:15,051 --> 00:05:18,329
‫(السلاح تم تدميره قبل أن
‫يقوم بإعادة إعمار (داكارا

60
00:05:18,421 --> 00:05:20,911
‫كيف، إذا بعدها سيكشف
‫عن تيرته الضعيفة؟

61
00:05:21,006 --> 00:05:24,540
‫، بغض النظر عن
‫ذلك سوف يتردد طويلاً

62
00:05:24,633 --> 00:05:28,519
‫(لدينا 5 أساطيل من
‫(هاتاك)، وثمانية من (ألكيش

63
00:05:28,531 --> 00:05:32,343
‫10أزواج من الطائرات
‫الحربية، هذا كل ما لدينا

64
00:05:32,429 --> 00:05:37,801
‫قم بإخلاء الحدود، وارسل جميع الطائرات
‫الحربية إلى الجانب الآخر من الكوكب

65
00:05:37,891 --> 00:05:39,734
‫فليتخذ فرقتين من
‫الـ(هاتاك) وجميع فرق

66
00:05:39,746 --> 00:05:42,053
‫الـ(آلكش) مكاناً لهم على
‫الجانب الآخر من القمر

67
00:05:42,144 --> 00:05:44,182
‫أسنقسم قواتنا؟

68
00:05:44,271 --> 00:05:46,724
‫يبدو ذلك

69
00:05:46,812 --> 00:05:54,812
‫كل مصائبنا، معاناتنا، تضحياتنا التى
‫قمنا بها ستنتهى كلها اليوم بطريقة أو بآخرى

70
00:05:57,819 --> 00:06:01,767
‫(هذه الحرب ستحدد
‫مصير جميع الـ(جافا

71
00:06:09,994 --> 00:06:12,033
‫هذا جنون

72
00:06:12,120 --> 00:06:17,409
‫وكذلك كانت فكرة
‫الحصول على حريتنا

73
00:06:24,920 --> 00:06:29,751
‫والآن ماذا؟ هل انتهيتِ؟
‫أحصلتِ على ما تريدين

74
00:06:29,839 --> 00:06:33,835
‫لا أعتقد أنكِ ستلقين بى الآن
‫من أقرب (ستار جيت)، صحيح؟

75
00:06:33,925 --> 00:06:40,134
‫أنت مُحق، لقد علمت مكان السلاح
‫الذى مُمكن أن يمثل تهديد لى ولقبيلتى

76
00:06:40,220 --> 00:06:46,469
‫ولكنى أيضاً رأيت مدى
‫المعرفة التى لديكم بلا وعى

77
00:06:49,935 --> 00:06:55,848
‫ليس لديك أى فكرة، صحيح؟
‫- لا، ليس لدى فكرة

78
00:06:55,938 --> 00:07:01,476
‫، لقد حاولت الوصول إليها
‫ولكنك لم تصل أبداً، صحيح؟

79
00:07:01,566 --> 00:07:03,558
‫يمكننى مساعدتك

80
00:07:03,651 --> 00:07:10,018
‫يمكننا كشف غموض سر
‫معرفة (القدماء) عن الكون معاً

81
00:07:10,988 --> 00:07:18,988
‫، يجب أن أعترف أن العرض مُغرى
‫ولكنكِ مُجرد ألة قاتلة، لذا لا أوافق

82
00:07:30,251 --> 00:07:32,621
‫لا، لا تفعلى ذلك

83
00:07:35,462 --> 00:07:41,544
‫لديك القوة، كان بإمكانك
‫هزيمتها، ولكنهّا أوقفتك

84
00:07:41,632 --> 00:07:45,000
‫لا، لا أصدقِك، يمكنك
‫إجبارى على رؤية ما تريدينه

85
00:07:45,092 --> 00:07:48,295
‫إنها مجرد خدعة -
‫أنت تعلم أنها حقيقة

86
00:07:50,554 --> 00:07:58,476
‫تدمير السلاح الذى بإمكانه تدميرى شيء
‫واحد، جيد بالنسبة لى، ولكن هناك المزيد

87
00:07:58,559 --> 00:08:04,979
‫(هناك طريقة لقتل (أنيوبس
‫فى عقلك، وهناك المزيد

88
00:08:05,855 --> 00:08:09,104
‫(أنا لم انتهى يا (دانييل جاكسون

89
00:08:09,190 --> 00:08:15,265
‫مازلتُ بعيدة للغاية،
‫فى الحقيقة لقد بدأت تواً

90
00:08:21,406 --> 00:08:24,571
‫"فى مننصف النهار،
‫الظلام يسود فى السماء؟"

91
00:08:24,657 --> 00:08:26,946
‫أأنت متأكد من ذلك؟

92
00:08:27,034 --> 00:08:31,410
‫هذا هو المكتوب -
‫لا يبدو الأمر منطقياً

93
00:08:31,495 --> 00:08:36,203
‫"أجل، "وكذلك تهب
‫الرياح على وسادة

94
00:08:36,290 --> 00:08:39,372
‫"أو "ثلاثة أيام على الدجاج

95
00:08:40,292 --> 00:08:44,074
‫ولكن هذه هى ترجمة
‫النصوص الظاهرية

96
00:08:44,169 --> 00:08:46,956
‫أتقول أن هذا الجدار بلا معنى؟

97
00:08:47,046 --> 00:08:50,994
‫ليس لدىّ أى فكرة عن ما أقوله -
‫هل من الممكن أن تكون قد أخطاءت؟

98
00:08:51,090 --> 00:08:54,423
‫أتريدين المحاولة؟

99
00:08:56,678 --> 00:09:02,639
‫النص صعب للغاية، إذا كانت لدينا ملاحظات
‫د.(جاكسون) لربما كنتُ عرفتُ عمّا نتحدث

100
00:09:02,847 --> 00:09:06,847
‫أجل، بالفعل لديه نظامه الخاص

101
00:09:06,933 --> 00:09:10,052
‫(أيتها العقيد (كارتر
‫- (تحدث يا (تيلك

102
00:09:10,143 --> 00:09:17,644
‫هل حالفكم الحظ فى الترجمة؟
‫- لقد تقدمنا... قليلاً

103
00:09:17,731 --> 00:09:20,684
‫أخشى أن ليس لديكم
‫الكثير من الوقت

104
00:09:20,775 --> 00:09:24,687
‫لقد اكتشفت "ماسحتنا بعيدة
‫المدى" جيش (بال) يقترب

105
00:09:24,778 --> 00:09:30,268
‫سيصل إلى هنا خلال ساعة - عُلم

106
00:09:35,534 --> 00:09:39,364
‫سيكون الأمر سهلاً
‫على كلينا إذا لم تقاوم

107
00:09:39,453 --> 00:09:45,405
‫لماذا، بغض النظر عن كل ما هو
‫معقول وسليم فى العالم، سأساعدكم؟

108
00:09:45,498 --> 00:09:48,700
‫لأن فى أعماقك، أنت
‫تريد أن تكون لديك المعرفة

109
00:09:48,791 --> 00:09:54,326
‫أجل، ولكن كل شيء تعلتمه، لا أستطيع
‫إستخدامه، لأن بعدما أفعل ذلك، ستقتليننى

110
00:09:54,420 --> 00:09:57,420
‫ماذا إذا وعدتك بألا أفعل؟
‫- أجل

111
00:09:59,172 --> 00:10:01,876
‫أتظن حقاً أننى مختلفة
‫عن (سامنثا كارتر)؟

112
00:10:01,966 --> 00:10:08,468
‫أنتِ من الـ(ريبليكتور)، عازمة على السيطرة
‫على المجرة على حساب جميع الأحياء الآخرى

113
00:10:08,553 --> 00:10:14,972
‫أفكارها، ذكرياتها، حتى مشاعرها
‫انهم ليسوا بلا معنى بالنسبة لي

114
00:10:15,932 --> 00:10:19,799
‫أنا لا أرغب فى إيذائك أو
‫تدمير الأرض من أجل ذلك

115
00:10:19,893 --> 00:10:23,226
‫يمكننى فعل ذلك إذا أردتُ بالفعل

116
00:10:24,147 --> 00:10:27,229
‫أتقولين أنكِ ستتركين
‫الأرض وشأنها؟

117
00:10:27,315 --> 00:10:32,187
‫أعدك ذلك، وكذلك حياتك

118
00:10:35,528 --> 00:10:37,898
‫لا، لا، لن أساعدك

119
00:10:37,987 --> 00:10:44,154
‫من الواضح أننى لا يمكننى فعل
‫شيء لإيقافك، لذا فلتفعلى ما بوسعك

120
00:10:49,328 --> 00:10:51,615
‫ماذا إذا كانت شفرة؟

121
00:10:52,956 --> 00:10:58,660
‫إذا ستم حلّها بواسطة
‫شخص يفهم اللغة

122
00:11:00,751 --> 00:11:03,241
‫أيمكننى رؤية ذلك؟

123
00:11:04,378 --> 00:11:07,462
‫أنت تمسكينها بالمقلوب
‫- أعلم، لقد لاحظتُ ذلك

124
00:11:07,547 --> 00:11:13,464
‫هكذا، هذه الرموز تشبه
‫كلمات آخرى رأيتها من قبل

125
00:11:15,052 --> 00:11:20,257
‫هكذا تبدو "الظلمة"، إذا قلبتها

126
00:11:20,930 --> 00:11:23,254
‫"إنها كلمة الـ"شمس

127
00:11:23,348 --> 00:11:26,632
‫"فى منتصف النهار، الشمس
‫وسط السماء" هذا يبدو أكثر منطقية

128
00:11:26,726 --> 00:11:32,805
‫أجل، ولكن ماذا بعد؟ هذا ليس
‫هو المكتوب على الجدار بأكمله

129
00:12:09,083 --> 00:12:13,245
‫كذلك هى الآن - لا يمكن
‫أن يكون الأمر بتلك السهولة

130
00:12:13,336 --> 00:12:15,624
‫نقوم فقط بعكس الـ5 دوائر هكذا؟

131
00:12:15,713 --> 00:12:20,373
‫لا، أنا أوفقك، لابد أن هناك
‫نوعاً ما من الشفرات المتحدة معاً

132
00:12:20,467 --> 00:12:24,627
‫علينا فقط معرفة
‫أى الدوائر لعكسها

133
00:12:26,761 --> 00:12:30,543
‫طريقتكم المثيرة للشفقة لخداعى
‫ما هى إلى وسيلة لتأخير هزيمتكم

134
00:12:30,639 --> 00:12:33,425
‫نحن لا نقوم بخداعك هنا

135
00:12:33,515 --> 00:12:38,009
‫نعلم أن هدفك الخفى هو القضاء
‫على جميع الـ(جافا) الأحرار

136
00:12:38,101 --> 00:12:41,849
‫، لقد أصبح معظم جيشاً آمناً
‫ليستطيعوا المحاربة يوماً آخر

137
00:12:41,937 --> 00:12:44,971
‫استسلموا الآن، أو سأدمركم

138
00:12:45,064 --> 00:12:50,269
‫تغلب على الباقى منّا وسيتحتم
‫عليك تدمير السلاح بنفسك

139
00:12:50,358 --> 00:12:53,145
‫(وحينها عليك مواجهة (أنيوبس

140
00:12:55,112 --> 00:13:01,901
‫يبدو أن جيشه يتخذ
‫مواقع له - موقتاً

141
00:13:12,414 --> 00:13:15,200
‫فلنأمل ألا يكون ذلك
‫علامة غير مبشرة

142
00:13:39,304 --> 00:13:41,380
‫(أحسنت عملاً يا (سام

143
00:14:02,902 --> 00:14:05,522
‫لدينا عمل لنقوم به

144
00:14:10,115 --> 00:14:14,193
‫إنه تصميم للــ(قدماء) يا سيدى -
‫أتظنين أن المقبرة قد تكون خدعة؟

145
00:14:14,284 --> 00:14:17,817
‫سنعرف قريباً، امنحنا
‫10 دقائق، انتهى

146
00:14:17,911 --> 00:14:18,989
‫حسناً

147
00:14:42,342 --> 00:14:47,335
‫(سام)، ربما عليكِ التمهل قليلاً)

148
00:14:50,806 --> 00:14:54,025
‫إذا كنتُ محقاً فى قراءة
‫تلك الشاشة، فالجهاز

149
00:14:54,037 --> 00:14:57,718
‫يستخدم موجة من الطاقة
‫قادرة على تقليل جميع المواد

150
00:14:57,810 --> 00:15:00,301
‫إلى مكوناتها الأساسية

151
00:15:00,395 --> 00:15:04,605
‫إنه ليس قوى لتدمير
‫الكوكب بأكمله فقط

152
00:15:04,689 --> 00:15:10,516
‫بل أنه سيقضى على كل شيء
‫على الكوكب، وكل ما يحيط به

153
00:15:10,609 --> 00:15:12,684
‫هذا لا يبدو جيداً - أعلم

154
00:15:12,777 --> 00:15:15,446
‫ولكن يبدو ذلك جيداً أيضاً

155
00:15:15,529 --> 00:15:21,988
‫تقنية هذا السلاح تعمل على
‫فصل (المكونات لأفراد الـ(ريبليكتور

156
00:15:22,074 --> 00:15:27,198
‫التصميم تابع للـ(قدماء)، لقد استخدم
‫أونيل) معرفة القدماء لبناء ذلك السلاح)

157
00:15:27,286 --> 00:15:29,611
‫أعلم

158
00:15:29,704 --> 00:15:32,988
‫أيمكن تعديل الجهاز على أن يكون
‫متوافقك فقط مع الـ(ريبليكتور)؟

159
00:15:33,080 --> 00:15:38,867
‫لا أعلم، ولكننى لن استخدمه
‫حتى أتأكد تماماً من نجاحه

160
00:15:41,295 --> 00:15:44,792
‫(تيلك)، أأنت معى؟) -
‫(تحدثى أيها العقيد (كارتر

161
00:15:44,879 --> 00:15:48,804
‫أبى و(سيلماك) يظنان أن
‫هذا الجهاز هو مفتاح القضاء

162
00:15:48,816 --> 00:15:52,672
‫على الـ(ريبليكتور)، ولكننا
‫بحاجة للمزيد من الوقت

163
00:15:52,759 --> 00:15:55,545
‫اعلمنا فقط حينما يسوء
‫الأمر، وسنكون جاهزين

164
00:15:55,636 --> 00:15:58,043
‫عُلم - انتهى

165
00:16:02,266 --> 00:16:10,266
‫لقد بدأ جيش (بال) اتخاذ المواقع
‫الهجومية - يبدو أن الأمور ستسوء

166
00:16:16,315 --> 00:16:18,806
‫ليس لدى أى شيء

167
00:16:21,110 --> 00:16:24,027
‫ربما لن يكون الأمر
‫ممكناً - (بربِك يا(سام

168
00:16:24,112 --> 00:16:27,111
‫لن يكون الأمرض
‫أصعب من تفجير الشمس

169
00:16:27,197 --> 00:16:33,398
‫حينما تفجير شمساً، فجأة يظن
‫الجميع أن من الممكن المشى على المياه

170
00:16:35,994 --> 00:16:38,364
‫ها نحن أولاء

171
00:16:38,454 --> 00:16:41,240
‫التالى، تقسيم البحر الأحمر

172
00:16:53,379 --> 00:16:55,951
‫%لقد ضعفت قوة الدروع بنسبة 50

173
00:16:57,215 --> 00:16:59,372
‫لن يمكننا تحمّل المزيد

174
00:17:00,967 --> 00:17:04,187
‫قُم بمراسلة الـ(هاتاك)
‫الآخرين، ابدء فى تشغيل

175
00:17:04,199 --> 00:17:07,216
‫المحركات الفرعية
‫فقط. استخدم الطاقة الكلية

176
00:17:13,224 --> 00:17:17,302
‫هولاء المترمدين يهربون
‫يا سيدى، الكوكب أصبح لنا

177
00:17:17,394 --> 00:17:22,896
‫إنهم يتوقعون أن نتبعهم حتى
‫يستطيعوا مواجهة الجيش من جهتين

178
00:17:22,980 --> 00:17:26,846
‫ابعث للجيش لتعقب
‫الخائنين - سيدى؟

179
00:17:26,940 --> 00:17:31,185
‫(يمكننا الانتظار على (داكارا
‫لا يوجد خطة لإنقاذهم الآن

180
00:17:31,277 --> 00:17:34,775
‫سنهزمهم ثم سنستولى على المعبد

181
00:17:34,862 --> 00:17:37,483
‫أجل يا سيدى

182
00:17:38,030 --> 00:17:43,616
‫، هذا الناتج هو طيف من الموجة
‫ذلك السلاح المُستخدم لتفكيك المادة

183
00:17:43,701 --> 00:17:48,657
‫إنه لا يشبه التحليل الطيفى
‫الخاص بموجة الـ(ريبليكتور)، انظر

184
00:17:48,745 --> 00:17:56,745
‫، يجب علينا تغير خصائص إعدادات السلاح وبذلك
‫نطابق كلا الموجتين فى تكنولجية توزيعهم

185
00:17:56,917 --> 00:17:59,751
‫أهذا كل ما يجب فعله؟
‫- أجل، يمكن إعداد السلاح

186
00:17:59,835 --> 00:18:03,168
‫عن طريق تغيير إرتفاع تلك الأحجار

187
00:18:11,800 --> 00:18:17,042
‫يمكننى عمل برنامج لمقارنة
‫الاختلاف بين الموجتين

188
00:18:17,138 --> 00:18:19,379
‫هذا جيد

189
00:18:19,473 --> 00:18:23,468
‫حتى لو فلحنا فى ذلك، فلقد كان
‫للـ(ريبليكتور) السرعة فى تغيير

190
00:18:23,558 --> 00:18:26,973
‫(التعديل الذى أحدثه جهاز (ثور
‫إلى موجته الأصلية كما كانت

191
00:18:27,061 --> 00:18:30,759
‫عمّا تتحدثين؟
‫- الطريقة الوحيد للقضاء

192
00:18:30,854 --> 00:18:35,810
‫على (الريبليكتور) ومنعهم من قواهم المناعية
‫هى أن نقوم بإصابتهم جميعاً فى وقت واحد

193
00:18:35,900 --> 00:18:39,148
‫فى أى مكان فى المجرّة؟
‫كيف سنفعل ذلك؟

194
00:18:39,235 --> 00:18:45,233
‫يُمكن للجهاز نقل الموجات عبر البوابة، أتظن
‫أن (أنيوبس) خطط لذلك عبر كوكب واحد قفط؟

195
00:18:45,321 --> 00:18:50,645
‫الإتصال بالعديد من البوابات فى وقتٍ واحد؟
‫- ليس العديد منهم، بل جميعهم

196
00:18:51,700 --> 00:18:55,317
‫! جميع البوابات فى
‫المجرة فى وقتٍ واحد؟

197
00:18:55,410 --> 00:19:00,023
‫أتعلمين كم عدد البوابات
‫فى المجرة بأكملها؟

198
00:19:00,035 --> 00:19:01,402
‫الكثير منها

199
00:19:04,416 --> 00:19:09,835
‫ليس لدىّ أى فكرة عن
‫جعل البوابة تقوم بشيء كهذا

200
00:19:09,919 --> 00:19:15,328
‫لا أعلم أحداً يمكنه فعل
‫ذلك - أعتقد أننى أعلم أحد ما

201
00:19:16,674 --> 00:19:20,337
‫أأنتِ متأكدة أيتها العقيد (كارتر)؟
‫- لا أظن أن لدينا خيار

202
00:19:20,425 --> 00:19:24,884
‫أعنى، قد تكون أفضل فرصة لدينا

203
00:19:27,513 --> 00:19:29,589
‫مفهوم

204
00:19:31,057 --> 00:19:33,014
‫قُم بالإتصال

205
00:19:35,476 --> 00:19:40,432
‫لقد قررتم الإستسلام، قرار
‫حكيم، بدلاً من المواجهة المُنهزمة

206
00:19:40,522 --> 00:19:44,027
‫ليس لدينا أى نية على
‫الاستسلام، أريد أن

207
00:19:44,039 --> 00:19:48,097
‫أخبرك (أننا وجدنا سلاح
‫الــ(قدماء) فى (داكارا

208
00:19:48,192 --> 00:19:52,981
‫أستدمرونه؟
‫- سيكون ذلك غباءً

209
00:19:53,070 --> 00:19:59,569
‫ربما يكون سلاح الـ(قدماء) وسيلة
‫لتدمير الـ(ربليكتور) فى وقت واحد

210
00:20:08,496 --> 00:20:10,618
‫إنه لا يُصدق

211
00:20:10,706 --> 00:20:12,828
‫ولكنك مازلتُ تقاومنى

212
00:20:12,915 --> 00:20:15,240
‫ألست مندهشاً بما تراه؟

213
00:20:15,334 --> 00:20:20,575
‫لا يمكننى الفهم، الأمر
‫أصعب من أن يتفهمه البشر

214
00:20:20,670 --> 00:20:24,002
‫أنا لستُ بأدمية - صدقينى، أعلم

215
00:20:24,840 --> 00:20:28,538
‫لابد أن هناك حداً لمقدار
‫المعلومات التى يستوعبها عقلك

216
00:20:28,634 --> 00:20:31,917
‫أنا أشارك قبيلتى بما أتعلمه

217
00:20:32,010 --> 00:20:36,551
‫مدى المعرفة التى نحصل
‫عليها محدود فقط بعددنا

218
00:20:36,638 --> 00:20:42,472
‫بينما نتحدث، هذه الأعداد
‫تزداد بمقدار أسرع مما تتخيل

219
00:20:52,231 --> 00:20:57,851
‫، هذه الغرفة يبدو أنها مُحصنة جيداً
‫لم أستطع إيجادها بواسطتة مجساتى

220
00:20:57,942 --> 00:21:01,108
‫أعتقد أن (تيلك) قد أخبرك بالخطة

221
00:21:01,195 --> 00:21:05,273
‫ما الذى جعلِك تظنين أن بإمكانك
‫تعديل السلاح لهذيمة الـ(ريبليكتور)؟

222
00:21:05,363 --> 00:21:08,150
‫نحن على وشك تجربة ذلك

223
00:21:08,241 --> 00:21:12,367
‫نحن بحاجة للحصول على
‫موجة خارجة تُماثل الموجة

224
00:21:12,379 --> 00:21:16,241
‫الموزعة للـ(ريبليكتور)
‫ضمن مدى 0,76 بالمئة

225
00:21:16,453 --> 00:21:20,829
‫وكيف يمكنك تطوير آلية توزيع
‫! الـ(ريبليكتور) بالمقام الأول؟

226
00:21:20,915 --> 00:21:25,491
‫الجنرال (أونيل) قام ببناء تلك بواسطة
‫(معرفة الـ(قدماء) وأجهزة تابعة للـ(آسجارد

227
00:21:25,583 --> 00:21:27,208
‫(! أونيل)؟)

228
00:21:27,294 --> 00:21:30,827
‫! هؤلاء الفئة يشعروننى بالغثيان

229
00:21:31,545 --> 00:21:36,787
‫يمكننا فعل ذلك تدميرهم
‫جميعاً فى آن واحد

230
00:21:36,882 --> 00:21:40,048
‫نظن أن الخطة ستنجح
‫ولكن نحن بحاجة لمساعدتك

231
00:21:40,135 --> 00:21:42,967
‫(تريدين منّى إعادة برمجة
‫الـ(ستار جيت للإتصال

232
00:21:42,979 --> 00:21:45,381
‫بجميع البوابات فى
‫المجرة فى الوقت ذاته

233
00:21:45,471 --> 00:21:51,090
‫أعلم أنك استخدت البرنامج فى
‫نشر فيروساً خلال شبكة البوابات

234
00:21:51,182 --> 00:21:55,926
‫لقد مكنِّك ذلك بالولوج
‫إلى البوابة الخاصة بى

235
00:21:56,019 --> 00:22:01,637
‫لا أحد ينكر أننا أعداء
‫للأبد أيمكن فعل ذلك أم لا؟

236
00:22:01,731 --> 00:22:08,810
‫لا أصدق أننى أتعاون مع انثى من
‫(شعب الـ(تورى) وكذلك مع الـ(توكرا

237
00:22:08,901 --> 00:22:12,519
‫صدقنى، إنها ليست فكرتى

238
00:22:14,071 --> 00:22:16,857
‫سوف آمر بالهبوط - مُحال

239
00:22:16,948 --> 00:22:19,735
‫أرسل أحد الـ(جافا)
‫وسيلغى الإتفاق

240
00:22:19,825 --> 00:22:22,825
‫لا يمكننى فعل ذلك
‫بواسطة إرسال تجسيمى

241
00:22:22,910 --> 00:22:25,863
‫بل تستطيع، عليك فقط
‫إخبارى ما علىّ فعله

242
00:22:28,706 --> 00:22:31,492
‫تفعيل غير مُصرح به من الخارج

243
00:22:31,582 --> 00:22:34,665
‫أهى (كارتر)؟
‫- لا يا سيدى، إنها إشارة لاسلكية

244
00:22:34,751 --> 00:22:36,706
‫ضعها على المكبر

245
00:22:40,588 --> 00:22:43,292
‫أيها العريف؟
‫- لا أعلم يا سيدى

246
00:22:46,674 --> 00:22:49,839
‫ما هذا؟
‫- لا أعرف يا سيدى

247
00:22:49,926 --> 00:22:54,919
‫لا يمكننى الولوج للنظام،
‫يبدو أن شيء ما يخترق أنظمتنا

248
00:22:55,012 --> 00:22:58,593
‫قم بغلقها - لا
‫يمكننى، لا أتحكم بها

249
00:22:58,682 --> 00:23:00,757
‫تباً

250
00:23:02,434 --> 00:23:04,888
‫(معكم الجنرال (أونيل

251
00:23:06,270 --> 00:23:08,309
‫! سيدى

252
00:23:19,652 --> 00:23:23,186
‫قوموا بإخلاء غرفة
‫البوابة، اذهبوا من هناك

253
00:23:30,326 --> 00:23:32,649
‫اغلق الأبواب الحديدية

254
00:23:38,621 --> 00:23:41,290
‫! بدء اغلاق القاعدة

255
00:23:41,374 --> 00:23:44,706
‫قوموا بعميلة الإخلاء
‫من خلال طرق آخرى

256
00:23:44,792 --> 00:23:48,207
‫تفعيل التدمير
‫الذاتى عند اذنى بذلك

257
00:23:48,295 --> 00:23:51,579
‫فلنذهب، (والتر)، فلنذهب من هنا

258
00:24:04,637 --> 00:24:07,507
‫سيدى

259
00:24:08,265 --> 00:24:11,799
‫لم نستطع تفعيل خاصية التدمير
‫الذاتى، لقد كانوا سريعين للغاية

260
00:24:11,893 --> 00:24:15,805
‫ربما استطاعوا بالفعل
‫إلغاء نظام التفعيل

261
00:24:15,894 --> 00:24:18,894
‫لا يمكن لتلك الحشرات
‫أن تخرج من الجبل

262
00:24:18,980 --> 00:24:23,142
‫إنها مسألة وقت فقط حتى
‫يتغلبوا على الأبواب الأمنية

263
00:24:23,232 --> 00:24:27,359
‫، تأكد من إخلاء الجميع
‫"سوف نستخدم "السلاح النووى

264
00:24:27,443 --> 00:24:31,190
‫أتظن أن ذلك سيقفهم؟
‫- يتحتم على ذلك أن يوقفهم

265
00:24:38,866 --> 00:24:41,273
‫لا يمكنك الوصول إليها؟

266
00:24:41,368 --> 00:24:46,825
‫بلى، أنا بحاجة لبعض الوقت
‫حتى استطيع مشاكرة الآخرين

267
00:24:46,913 --> 00:24:50,785
‫مثل الكون، لا نهاية له،
‫الأمر ليس كالمعرفة أو إحتواء

268
00:24:50,797 --> 00:24:54,456
‫معلومات، بل الفهم فى
‫مرحلة ما أنكِ لن تصلين أبداً

269
00:24:54,543 --> 00:24:58,075
‫لماذا تظن ذلك؟
‫- لأنكِ مجرد أله

270
00:24:58,169 --> 00:25:01,538
‫وكذلك أنت، فقط هيكل ضعيف

271
00:25:02,422 --> 00:25:06,466
‫أنتِ مُخطئة فى ذلك -
‫سنرى حيال ذلك الأمر

272
00:25:09,301 --> 00:25:14,755
‫لقد أذن الرئيس بتكوين قنبلة
‫نووية تبلغ عشرة كيلو طناً

273
00:25:14,847 --> 00:25:21,012
‫(يتم إخلاء الآن مساحة
‫200 ميل حول (شايان

274
00:25:21,099 --> 00:25:26,803
‫الطائرة فى إنتظارك أنت
‫وبقية الأفراد على السطح

275
00:25:26,895 --> 00:25:29,646
‫(شكراً لك يا (والتر

276
00:25:30,564 --> 00:25:31,678
‫أيها العقيد؟

277
00:25:31,773 --> 00:25:35,472
‫لدينا مشكلة، لقد علق 6
‫أفراد فى المستوى الثامن

278
00:25:35,567 --> 00:25:38,354
‫لم يستطيعوا الوصول إلى
‫وسيلة الهروب فى حالة الطوارئ

279
00:25:38,444 --> 00:25:40,566
‫- (! سيلار)؟)
‫- ! سيلار)؟)

280
00:25:42,280 --> 00:25:44,069
‫(سيلار)؟)

281
00:25:44,157 --> 00:25:46,112
‫فلنذهب

282
00:25:53,619 --> 00:25:56,192
‫لقد كذبتِ علىّ - ماذا؟

283
00:25:56,288 --> 00:26:00,995
‫قلتِ أنكِ ستتركين الأرض وشأنها، هناك
‫(ريبليكتور) يخترقون قاعدة (ستار جيت)

284
00:26:01,083 --> 00:26:03,702
‫وكيف يمكنك معرفة ذلك؟

285
00:26:06,086 --> 00:26:08,705
‫بينما كنتُ فى عقلك،
‫كنت أنتَ فى عقلى

286
00:26:08,795 --> 00:26:12,080
‫لقد استغرقت بعض الوقت لمعرفة
‫ذلك، لقد كنتِ مُشتتة لتلاحظى ذلك

287
00:26:12,173 --> 00:26:14,709
‫لقد ساعدتنى معرفة
‫الـ(قدماء) أيضاً، شكراً لك

288
00:26:14,799 --> 00:26:18,131
‫لقد خدعتنى - لقد فعلتِ أنت أولاً

289
00:26:18,217 --> 00:26:21,253
‫لم يكن عليك إخبارى - فات الآوان

290
00:26:21,344 --> 00:26:23,336
‫إنه كذلك بالنسبة لكِ

291
00:26:25,806 --> 00:26:29,671
‫أتحاولين المغادرة؟ آسف،
‫مازال (هناك وقت فى عالم (دانى

292
00:26:29,766 --> 00:26:34,342
‫، قبيلتى لن تتوقف أبداً
‫لن يمكنك التحكم بهم

293
00:26:34,436 --> 00:26:38,682
‫ليس بعد، ولكننى أتعلم

294
00:26:49,486 --> 00:26:53,150
‫نحن مستعدون لتكوين
‫الإشارة عندما يكون السلاح مُعد

295
00:26:53,239 --> 00:26:56,938
‫أعتقد أن ذلك سيفلح
‫- بالطبع سيفلح الأمر

296
00:26:57,033 --> 00:27:00,198
‫كيف تجرأين على الشك بى

297
00:27:00,284 --> 00:27:03,948
‫لماذا مازال هنا؟
‫- لا يمكننى إجباره على الرحيل

298
00:27:04,037 --> 00:27:08,369
‫كيف يسير الأمر معك؟
‫- إننى أقترب أكثر

299
00:27:08,455 --> 00:27:11,124
‫هذا الشيء

300
00:27:12,083 --> 00:27:15,830
‫كيف علمت؟
‫- أنا آله

301
00:27:15,919 --> 00:27:18,670
‫دائماً ما تعرف الآلهه

302
00:27:20,005 --> 00:27:22,245
‫(سيلماك) لا يستطيع العمل هكذا)

303
00:27:23,048 --> 00:27:25,834
‫وأنا كذلك - فقط جربها

304
00:27:43,853 --> 00:27:46,686
‫تخمين جيد

305
00:28:06,242 --> 00:28:09,194
‫(سيلار)، أأنت
‫بالداخل؟) - أجل يا سيدى

306
00:28:09,284 --> 00:28:12,118
‫سنخرجك من هناك، أريدك
‫أن تبتعد عن الباب الحديدى

307
00:28:12,203 --> 00:28:13,780
‫أجل يا سيدى

308
00:28:13,870 --> 00:28:16,158
‫احصروا هذه الطاولة

309
00:28:21,333 --> 00:28:24,417
‫استخدم اثنين - سيدى؟

310
00:28:24,502 --> 00:28:27,454
‫إنه باب حديدى

311
00:28:37,551 --> 00:28:39,626
‫(تأهب يا (سيلار

312
00:28:44,973 --> 00:28:47,048
‫هناك قنبلة

313
00:28:47,140 --> 00:28:49,097
‫اخفضوا روؤسكم

314
00:29:02,066 --> 00:29:04,141
‫(سيلار)

315
00:29:04,234 --> 00:29:07,648
‫شكراً لك يا سيدى -
‫لقد توقعت أن تأخذ حذرك

316
00:29:07,736 --> 00:29:12,028
‫دائماً يا سيدى - !
‫حسناً، هذا غريب

317
00:29:41,006 --> 00:29:46,841
‫تشير مجساتنا إلى وجود
‫العديد من السفن فى الفضاء

318
00:29:54,180 --> 00:29:57,263
‫(إنهم يحاربون جيش (بال

319
00:30:00,851 --> 00:30:03,424
‫(إنهم الـ(ريبليكتور

320
00:30:04,603 --> 00:30:07,140
‫والآن هذه

321
00:30:14,693 --> 00:30:17,099
‫إننا بالإتجاه الخطأ

322
00:30:17,194 --> 00:30:19,601
‫! دائماً تعرف؟

323
00:30:21,821 --> 00:30:24,359
‫ما الخطب؟
‫- سفنى تتعرض للهجوم

324
00:30:24,448 --> 00:30:27,863
‫الـ(ريبيلكتور) لديهم
‫جيش يقترب من الكوكب

325
00:30:39,374 --> 00:30:42,493
‫الجهاز النووى يا سيدى - انسحبوا

326
00:30:50,589 --> 00:30:54,371
‫اعطى تعليمات لجميع السفن
‫أن (تستهدف سفن الـ(ريبليكتور

327
00:30:54,467 --> 00:30:56,672
‫من الأفضل أن نتركهم
‫يدمرون بعضهم البعض

328
00:30:56,759 --> 00:31:04,010
‫إذا انتصر الـ(ريبليكتور)، واستولوا على
‫السلاح فى (داكارا)، فقد ضاعت مجهودتنا هباءً

329
00:31:08,058 --> 00:31:11,142
‫لديكم 15 دقيقة على التفجير الآمن

330
00:31:11,227 --> 00:31:17,305
‫أجل، نعلم ذلك، ً لدينا مشكلة
‫للخروج من هنا فى الوقت الحالى

331
00:31:17,397 --> 00:31:20,313
‫(بلغ ذلك للجنرال (هامند

332
00:31:20,399 --> 00:31:23,682
‫حينما يحين موعد الإطلاق، فليفعل

333
00:31:23,775 --> 00:31:26,348
‫هل تلقيت ذلك؟
‫- أجل يا سيدى

334
00:31:26,443 --> 00:31:29,693
‫ولتغادر تلك الطائرة
‫التى بإنتظارنا

335
00:31:29,779 --> 00:31:31,855
‫أجل يا سيدى -! سيدى؟

336
00:31:34,407 --> 00:31:37,572
‫هولاء الحشرات يتكاثرون

337
00:31:37,658 --> 00:31:40,861
‫! أجل، هدفهم الأول
‫هو الخروج من القاعدة؟

338
00:31:40,953 --> 00:31:44,450
‫، يبدو الأمر واضحاً
‫يريدون الصعود للسطح

339
00:31:44,537 --> 00:31:47,703
‫يريدون تدمير كل شيء مُتاح

340
00:31:48,457 --> 00:31:50,662
‫وكذلك هنا

341
00:31:55,921 --> 00:31:57,959
‫1,32 لقد كدنا أن نفعلها

342
00:32:01,548 --> 00:32:06,789
‫لقد فقدت سفينتى نظام دعم الحياه فى العديد
‫من الأماكن، لن يكون بإستطاعتى إصلاح الإرسال

343
00:32:06,885 --> 00:32:10,548
‫لقد أوشكنا على
‫فعلها، شكراً لمساعدتك

344
00:32:10,637 --> 00:32:12,713
‫حظاً سعيداً

345
00:32:14,015 --> 00:32:17,132
‫لقد كان الأمر بغيضاً
‫- استمر بالعمل

346
00:32:53,079 --> 00:32:55,154
‫هيا

347
00:33:12,300 --> 00:33:14,375
‫(سيلار)، أيمكننا
‫الإتصال بالخارج؟)

348
00:33:14,467 --> 00:33:19,258
‫أعمل على ذلك يا سيدى -
‫عشرة دقائق على التفجير

349
00:33:28,476 --> 00:33:31,641
‫لقد تعطلت الأدرعة،
‫فقدنا نظم الأسلحة

350
00:33:31,727 --> 00:33:36,518
‫قم بتوجيه الطاقة إلى
‫المحركات الفرعية

351
00:33:41,609 --> 00:33:45,142
‫إنهم سريعون للغاية،
‫لا يمكننا صدهم

352
00:33:58,368 --> 00:34:00,573
‫كيف يسير الأمر؟
‫- ليس جيداً

353
00:34:00,661 --> 00:34:03,198
‫وكذلك الأمرهنا

354
00:34:05,039 --> 00:34:07,161
‫! قنبلة يدوية

355
00:34:28,553 --> 00:34:30,960
‫أصبحت 0.98

356
00:34:31,054 --> 00:34:34,883
‫ما هذا؟
‫- أسرع

357
00:34:34,911 --> 00:34:37,472
‫لقد قاربت على فعلها،
‫أنا بحاجة للمزيد من الوقت

358
00:34:37,558 --> 00:34:40,178
‫لا أعتقد أن لدينا وقتاً كافياً

359
00:35:00,155 --> 00:35:01,566
‫!(سيلار)

360
00:35:02,240 --> 00:35:04,565
‫آسف يا سيدى، أننى أحاول

361
00:35:12,705 --> 00:35:15,076
‫أوقعتُ بكِ

362
00:35:25,128 --> 00:35:26,955
‫هذا غريب

363
00:35:30,632 --> 00:35:33,751
‫(لقد توقفت سفينة الـ(ريبليكتور

364
00:35:34,634 --> 00:35:40,884
‫تشير المجسات أن جميع سفن
‫الـ(ريبليكتور) قد توقفت عن العمل

365
00:35:43,932 --> 00:35:48,093
‫أيتها العقيد (كارتر)، هل
‫نجحتِ فى تفعيل الجهاز؟

366
00:35:51,811 --> 00:35:56,353
‫ليس بعد، ولكن الـ(ريبليكتور)
‫قد توقفوا عن العمل

367
00:35:56,981 --> 00:35:59,269
‫أبى؟ - لقد قاربت

368
00:36:04,652 --> 00:36:09,562
‫هناك العديد منهم، العديد
‫للتحكم بهم بواسطة عقلك

369
00:36:09,655 --> 00:36:14,861
‫أننى أستعير تركيزك
‫بأكمله لأتحكم بهم

370
00:36:48,137 --> 00:36:50,757
‫! لقد كان الأمر جيداً حتى نهايته

371
00:36:57,851 --> 00:37:00,851
‫أبى، إنهم يتحركون ثانيةً

372
00:37:02,187 --> 00:37:04,855
‫0.76 - قم بالأمر

373
00:37:43,712 --> 00:37:45,751
‫ثقب دودى قادم

374
00:38:03,766 --> 00:38:07,464
‫، سفينة العدو ضمن مجالنا
‫إنها تقوم بشحن أسلحتها

375
00:38:07,934 --> 00:38:10,851
‫لا يمكننا النجاة من ضربة آخرى

376
00:39:30,525 --> 00:39:33,561
‫أبى - أنا بخير

377
00:39:33,652 --> 00:39:36,568
‫ماذا حدث؟
‫- لا أعلم

378
00:39:38,238 --> 00:39:42,070
‫(لقد فعلتها - سيلماك)،
‫بحاجة لبعض الراحة)

379
00:39:43,283 --> 00:39:45,405
‫حسناً

380
00:39:45,493 --> 00:39:48,161
‫بل لكثير منه

381
00:39:51,496 --> 00:39:54,781
‫لقد توقفت جميع سفن
‫الـ(ريبليكتور) عن العمل

382
00:39:54,874 --> 00:39:59,035
‫، قم بتجهيز فرق كافية
‫لمحاوطتهم قُم بتوحيدهم بإسم آلههِم

383
00:39:59,127 --> 00:40:01,913
‫أجل يا سيدى

384
00:40:02,003 --> 00:40:05,168
‫هناك رسالة قادمة لنا
‫- اظهرها على الشاشة

385
00:40:05,797 --> 00:40:09,544
‫استسلموا الآن وسوف تنالون الرحمة

386
00:40:09,633 --> 00:40:14,092
‫أنت فى وضع سيء
‫للمطالبة بتلك الأشياء

387
00:40:14,177 --> 00:40:17,176
‫أنتم مُحاصرون - أنت مُخطى

388
00:40:17,262 --> 00:40:20,878
‫فى الحقيقة، أنت هو المحاصر
‫بواسطة الـ(جافا) الأحرار

389
00:40:31,187 --> 00:40:34,221
‫انظروا إلى آلههكم الزائف

390
00:40:59,953 --> 00:41:02,409
‫كلمة آخرى يا (تيلك)؟
‫- أجل يا سيدى

391
00:41:02,497 --> 00:41:05,920
‫بالرغم من هروب (بال)
‫فقد خاب ظنه، لقد كان النصر

392
00:41:05,932 --> 00:41:09,293
‫نقطة التحوّل التى كان
‫(تيلك) و(براتاك) أراداها

393
00:41:09,377 --> 00:41:11,913
‫لقد انضم جميع الـ(جافا) لهم

394
00:41:12,003 --> 00:41:15,003
‫! حسناً، فلتحيا الثورة

395
00:41:15,089 --> 00:41:17,757
‫(هناك جيش كبير
‫يتولى حماية (داكارا

396
00:41:17,840 --> 00:41:22,999
‫أملاً بمساعدة أسلحتنا، أن يكون
‫(بإمكانهم الإنقلاب ضد قوات (أنيوبس

397
00:41:23,094 --> 00:41:28,003
‫يبدو أن الـ(جافا) قد
‫نالوا حريتهم أخيراً

398
00:41:28,096 --> 00:41:30,468
‫إنها مسألة وقت - أجل يا سيدى

399
00:41:30,556 --> 00:41:32,713
‫(لدى أخبار عن (ثور - كيف حاله؟

400
00:41:32,807 --> 00:41:37,681
‫بخير، إنه يرسل تحياته
‫ويقول إنه سيأتى لزيارتنا

401
00:41:37,768 --> 00:41:43,057
‫بمجرد أن يتم نقل
‫عقله إلى جسد جديد

402
00:41:43,147 --> 00:41:47,771
‫يبدو أنهم لا يكبرون أبداً؟
‫- ! من الواضح لا

403
00:41:50,360 --> 00:41:58,270
‫(كارتر)، ألديك أى ملاحظات عن
‫سبب) توقف الـ(ريبليكتور) هكذا؟

404
00:41:58,364 --> 00:42:02,147
‫أجل، لقد كان الأمر
‫غريباً، لقد - تجمدوا

405
00:42:02,241 --> 00:42:04,779
‫سيمنحنا ذلك وقتاً لفحص السلاح

406
00:42:04,869 --> 00:42:07,074
‫ألديكِ أى فكرة عمّا حدث؟

407
00:42:08,913 --> 00:42:11,782
‫أتظن أن لـ(دانييل) يداً فى ذلك؟

408
00:42:11,873 --> 00:42:15,156
‫لا أعلم - ..(إذا كان على
‫متن سفينة الـ(ريبليكتور

409
00:42:15,249 --> 00:42:16,743
‫(كارتر)

410
00:42:16,834 --> 00:42:22,160
‫لا نعلم شيئاً - لا، يا سيدى

411
00:42:24,088 --> 00:42:28,832
‫أهناك شيء آخر؟ - لا يا سيدى -

