﻿1
00:00:05,385 --> 00:00:09,168
‫إنها (ديدلوس). لديها مميزات
‫(أكثر من الـ(بروميثوس

2
00:00:09,264 --> 00:00:14,174
‫تقنية الغرباء المتقدمة تمت بواسطة
‫التصميم الأصلي، وليست مثبتة عليه

3
00:00:14,268 --> 00:00:17,637
‫متى سيكون جاهزاً؟
‫- إنهم يختبرون القيادة الهجينة للآسغارد

4
00:00:17,729 --> 00:00:22,557
‫متى ما تم فحصها، ستكون جاهزة للإنطلاق
‫- آمل أن نتمكن جميعاً من الإنطلاق حينها

5
00:00:22,652 --> 00:00:25,652
‫في المرة السابقة كانوا
‫قلقين من نشر مواردنا

6
00:00:25,737 --> 00:00:28,310
‫الآن "آنيبوس" رحل،
‫والمستنسخون رحلوا

7
00:00:28,406 --> 00:00:32,819
‫ثمة عدد قليل من رؤساء
‫النظام، جيوش الجافا فقدوا قوتهم

8
00:00:32,910 --> 00:00:35,401
‫بالفعل

9
00:00:36,538 --> 00:00:39,326
‫كارتر"، نعم، انتظر"

10
00:00:39,416 --> 00:00:41,575
‫المكالمة لك

11
00:00:41,668 --> 00:00:43,957
‫مرحباً، نعم، أهلاً

12
00:00:47,132 --> 00:00:49,172
‫ماذا؟

13
00:00:49,259 --> 00:00:52,378
‫كلاّ، كنت أتحدث معها
‫في الأسبوع الماضي

14
00:00:54,389 --> 00:00:57,093
‫نعم، سأكون هناك، شكراً

15
00:01:00,436 --> 00:01:02,512
‫ما الأمر؟

16
00:01:02,604 --> 00:01:05,938
‫كاثرين لانغفورد"
‫توفيت الليلة الماضية"

17
00:01:24,707 --> 00:01:32,707
‫:: Eman:: SG1AT فريق بوابة
‫النجوم العربي WwW.dVd4ArAb.CoM

18
00:01:37,410 --> 00:01:41,313
‫ضبـــط الــوقــت /
‫أحمــــــد ســــــامــــــى

19
00:01:41,325 --> 00:01:45,410
‫ZERODIVER85@YAHOO.COM
‫" 0126497417 - 0111609985"

20
00:02:19,342 --> 00:02:23,292
‫كاثرين لانغفورد" كانت
‫أكثر من" مجرد طيبة ومعطاءة

21
00:02:23,388 --> 00:02:25,463
‫كانت لديها موهبة

22
00:02:26,307 --> 00:02:30,934
‫الفضول المتفتح
‫الطفولي اللا محدود

23
00:02:31,020 --> 00:02:35,646
‫لقد رأت العالم، ليس على
‫حقيقته بل كما يمكن أن يكون

24
00:02:35,733 --> 00:02:39,979
‫ورأت الإمكانية في الناس
‫والتي فشل الآخرون في تمييزها

25
00:02:42,531 --> 00:02:45,650
‫مثل والدها قبلها،
‫مساهماتها للعلم

26
00:02:45,742 --> 00:02:48,659
‫غيّرت العالم أكثر
‫مما يعرف أغلبيتنا

27
00:02:48,744 --> 00:02:53,489
‫أنا على سبيل المثال لم أكن
‫أعرف أين سأكون اليوم لو لم أقابلها

28
00:02:53,583 --> 00:02:59,086
‫غيّرت حياتي بطرق لم
‫أكن لأتصورها على الإطلاق

29
00:03:15,853 --> 00:03:18,059
‫د. "جاكسون"؟

30
00:03:18,148 --> 00:03:19,606
‫مرحباً - مرحباً

31
00:03:19,690 --> 00:03:24,019
‫"أنا "سابرينا غوزلنغ"،
‫ابنة أخ "كاثرين - نعم، بالطبع

32
00:03:24,112 --> 00:03:27,277
‫أردت فقط شكرك على الحضور والتحدث

33
00:03:27,364 --> 00:03:29,855
‫أعرف أنها كانت ستقدر هذا فعلاً

34
00:03:29,950 --> 00:03:32,107
‫كلاّ، لقد كان شرفاً لي

35
00:03:34,579 --> 00:03:37,864
‫عمتي كانت تتحدث عنك طوال الوقت

36
00:03:37,957 --> 00:03:41,325
‫الأمر مضحك، كنت
‫أتخيلك ،"مثل "إنديانا جونز

37
00:03:41,419 --> 00:03:45,416
‫مع سوط ومسدس، تطارد
‫الأشرار خلال معبد قديم

38
00:03:45,506 --> 00:03:48,591
‫أنا أترك السوط
‫في المنزل عادةً، لذا

39
00:03:48,676 --> 00:03:51,048
‫صحيح، وأنا أيضاً

40
00:03:54,305 --> 00:03:57,639
‫أرادت أن تحظى بهذا

41
00:04:00,561 --> 00:04:03,515
‫كلاّ، أنتِ من العائلة
‫يجب أن تحتفظي به

42
00:04:03,605 --> 00:04:06,227
‫هي كانت تعتبرك ابناً لها

43
00:04:14,408 --> 00:04:17,194
‫شكراً لكِ

44
00:04:17,285 --> 00:04:20,785
‫هناك بعض النثريات التي
‫، أرادتني أن أعطيك إياها

45
00:04:20,872 --> 00:04:24,822
‫، لكني لم أكن قادرة على جلبها
‫اليوم هل ثمة عنوان لأرسلها لك؟

46
00:04:24,917 --> 00:04:28,535
‫نعم بالطبع - رائع

47
00:04:36,219 --> 00:04:38,842
‫"جاك" - "دانييل"

48
00:04:38,931 --> 00:04:42,714
‫ماذا يجري؟
‫- هل كنت تتسوق عبر الإنترنت مؤخراً؟

49
00:04:42,808 --> 00:04:46,013
‫عمَ تتحدث؟
‫- لديك توصيلة صغيرة

50
00:04:46,104 --> 00:04:48,227
‫"من منزل "كاثرين

51
00:04:48,314 --> 00:04:52,146
‫نعم، يبدو أنها
‫أرسلت كافة الأغراض

52
00:04:54,153 --> 00:04:57,070
‫يا... للعجلة

53
00:04:58,907 --> 00:05:01,861
‫يبدو أنها مجموعتها الكاملة

54
00:05:03,787 --> 00:05:06,075
‫أنا أفضل الطوابع

55
00:05:09,960 --> 00:05:13,624
‫الآن، بالإضافة إلى اكتشافنا
‫عدّة (حبوب من (ترويلايت

56
00:05:13,712 --> 00:05:18,954
‫ومرحلة (ميزوستيتس) والتي
‫تحتوي على بلورات ميكرومترية

57
00:05:20,386 --> 00:05:25,131
‫إنه في طور الإختبار، ولكن نأمل
‫أن تكون النتائج على مكتبك غداً

58
00:05:25,224 --> 00:05:27,844
‫! لا تبقيني أنتظر - كلاّ يا سيدي

59
00:05:27,934 --> 00:05:31,303
‫هنا حيث تكون الأمور
‫مثيرة للاهتمام، لأنك ستلاحظ

60
00:05:31,395 --> 00:05:35,014
‫، جاك"! يجب أن
‫نتحدث" عذراً للمقاطعة

61
00:05:35,108 --> 00:05:36,767
‫كلاّ، لا عليك

62
00:05:36,860 --> 00:05:41,319
‫إن كان الأمر مهماً يجب
‫أن تقاطع، يجب أن تفعل

63
00:05:41,405 --> 00:05:44,608
‫(أظن أننا ربما عثرنا
‫على (زي بي إم - ! نعم

64
00:05:46,201 --> 00:05:49,321
‫أحسنت عملاً مع الصخور، أكمل

65
00:05:51,247 --> 00:05:55,031
‫من بين الأغراض التي تركتها
‫لي "كاثرين"، هذا ما شدّ انتباهي

66
00:05:55,127 --> 00:06:00,416
‫(إنه إصدار عام 1889 أصلي من
‫عين الشمس)، الوحيد المعروف وجوده)

67
00:06:00,506 --> 00:06:06,011
‫ينص على خصائص وشعائر تمت ملاحظتها
‫(بواسطة العابدين القدامى لإله الشمس (رع

68
00:06:06,095 --> 00:06:10,922
‫بينما كنت أتصفحه، لاحظت هذا

69
00:06:12,100 --> 00:06:16,311
‫يبدو أنها وحدة غير هامّة -
‫(العابدون يسمونها (قلب النور

70
00:06:16,395 --> 00:06:20,345
‫هذه عبارة عن إعادة انتاج للرسمة
‫الجدارية اكتشفها الألمان في عام 1885

71
00:06:20,441 --> 00:06:23,561
‫وقد تدمرت لاحقاً بفعل الحريق -
‫الـ(زي بي إم) لم يعثر عليها أبداً؟

72
00:06:23,653 --> 00:06:26,322
‫كلاّ

73
00:06:29,491 --> 00:06:33,868
‫قمنا بمسح فضائي مكثف على
‫هضبة (الجيزة)، بحثاً عن أي أثر للطاقة

74
00:06:33,954 --> 00:06:37,038
‫مثل الذي أُعطي من قبل الـ(زي بي
‫إم) التي (عثرنا عليها قرب (تيوناس

75
00:06:37,123 --> 00:06:40,788
‫حتى لو كانت مدفونةً وسط التراب
‫والصخور، كان ينبغي علينا رصدها

76
00:06:40,876 --> 00:06:45,704
‫لم نجد أي شيء، أنا آسفة، لو كانت
‫هناك فمن الأرجح أنها قد استنفذت

77
00:06:45,798 --> 00:06:49,546
‫لا أظن ذلك، الكتابة تقول
‫أنها كانت حرفة دينية، أيقونة

78
00:06:49,635 --> 00:06:54,593
‫لم يتم استخدامها أبداً كمصدر للطاقة
‫- من المحتمل أن (رع) أخذ الأداة معه

79
00:06:54,682 --> 00:06:58,630
‫وفي هذه الحالة، يمكن
‫أن تكون بأي مكان الآن

80
00:06:58,727 --> 00:07:03,851
‫نحن لا نعرف أين هي
‫الآن، لكننا نعرف أين كانت

81
00:07:03,940 --> 00:07:06,774
‫(الجيزة)، 3000 قبل الميلاد)

82
00:07:08,360 --> 00:07:10,069
‫لا يمكن أن تكون جادّاً - ماذا؟

83
00:07:10,154 --> 00:07:12,027
‫إنها الطريقة الوحيدة - ماذا؟

84
00:07:12,115 --> 00:07:15,697
‫لا، لقد اتفقنا - إن قلت "ماذا"
‫مجدداً، فستسقط الرؤوس

85
00:07:15,784 --> 00:07:18,488
‫لدينا آلة زمن، يمكننا
‫العودة (وأخذ الـ(زي بي إم

86
00:07:18,579 --> 00:07:22,114
‫(لن تدعني أعود، ومشاهدة
‫فريق كابس) يربح دوري العالم)

87
00:07:22,207 --> 00:07:25,161
‫إنها فرصة فريدة، (رع)
‫لم ، يكن يعرف بما لدينا

88
00:07:25,252 --> 00:07:29,034
‫ما يعني أنه بإمكاننا العودة
‫وأخذها، دون التأثير بالخط الزمني

89
00:07:29,130 --> 00:07:32,249
‫في الواقع، ربما يكون محقاً
‫- هل أنتِ موافقة على هذا؟

90
00:07:32,341 --> 00:07:35,425
‫أنا لست سعيدة، لكن
‫ليس لدينا أي دليل تاريخي

91
00:07:35,511 --> 00:07:40,635
‫، ليبين أن (الجواؤلد) استخدموا (زي بي
‫إم) أبداً وبهذه الحال لا يمكن أن تكون ضائعة

92
00:07:40,723 --> 00:07:45,018
‫يجب أن نكون حذرين لنقلل أي
‫تفاعل مع الناس في تلك الحقبة

93
00:07:45,103 --> 00:07:49,314
‫نعم، هذا الأمر ولكني أظن
‫أنكِ قلتِ أنه لا يمكنكِ جعلها تعمل

94
00:07:49,398 --> 00:07:52,434
‫لا أحد في المنطقة 51
‫قادر على إصلاح أداة الزمن

95
00:07:52,527 --> 00:07:57,520
‫بالكاد جعلوا السفينة ترتفع عن
‫الأرض، لكنك جعلتها قادرة على الطيران

96
00:07:57,614 --> 00:08:02,822
‫بالفعل، لقد بيّنت مقدرة إستثنائية
‫على التحكم بالأدوات القديمة

97
00:08:02,911 --> 00:08:06,244
‫، مع (زي بي إم) يعمل بقدرة
‫كاملة يمكننا تعزيز دفاعات الأرض

98
00:08:06,330 --> 00:08:09,996
‫(وفتح ثقب دودي
‫على مجرّة (بيغاسوس

99
00:08:15,255 --> 00:08:18,210
‫تذكر يا "جاك"، عام
‫3000 قبل الميلاد

100
00:08:18,759 --> 00:08:22,044
‫بعد أن تقوم "سام" بتوصيل
‫الطاقة، فكّر بهذا التاريخ فقط

101
00:08:22,138 --> 00:08:26,467
‫هذا الشيء قديم، كيف
‫له أن يعرف قبل الميلاد؟

102
00:08:26,558 --> 00:08:28,680
‫عقلك يسيطر عليه

103
00:08:28,769 --> 00:08:32,219
‫يجب أن يكون قادراً على
‫الإستنباط من مفهوم الزمن الخاص بك

104
00:08:32,314 --> 00:08:38,186
‫ألا يجب أن نخبتره على قفزة
‫أصغر قليلاً، لنقل عام 1908؟

105
00:08:38,277 --> 00:08:43,437
‫في الواقع يا سيدي، لقد قررنا من
‫سجل البيانات الذي تعمل عليه التقنية

106
00:08:43,533 --> 00:08:47,992
‫في قفزات زمنية أطول
‫من بضع مئات من السنين

107
00:08:49,037 --> 00:08:52,158
‫أظن حان الوقت - 3000 قبل الميلاد

108
00:08:52,249 --> 00:08:55,784
‫هل من يوم محدد في ذاك القرن؟

109
00:09:18,190 --> 00:09:20,396
‫ماذا حدث؟
‫- لم أشعر بأي شيء

110
00:09:20,483 --> 00:09:22,559
‫آلة الزمن أومضت

111
00:09:22,652 --> 00:09:24,728
‫جرب الراديو

112
00:09:27,782 --> 00:09:31,730
‫قيادة بوابة النجوم، هنا دانييل
‫جاكسون"، هل تسمعوني؟"

113
00:09:31,826 --> 00:09:34,994
‫"قيادة بوابة النجوم، هنا
‫"دانييل جاكسون أجيبوا رجاءً

114
00:09:41,878 --> 00:09:43,622
‫النجوم مختلفة

115
00:09:43,713 --> 00:09:48,789
‫الأرض كانت في مدار مختلف
‫حول الشمس، قبل 5000 عام مضى

116
00:09:48,885 --> 00:09:51,376
‫أظن أننا نجحنا

117
00:10:00,311 --> 00:10:04,144
‫لا يمكنني التصديق أني سأحظى بدليل
‫على أن الأهرامات تتبع السلالة الرابعة

118
00:10:04,232 --> 00:10:07,814
‫ماذا ستفعل؟ ستقف في الصورة
‫وتحمل جريدة تحمل تاريخ اليوم؟

119
00:10:07,902 --> 00:10:10,856
‫هذا حلم علماء الآثار، أريد
‫الحصول على أكبر كمية من الصور

120
00:10:10,946 --> 00:10:15,359
‫(كن حذراً فحسب، نحن هنا لأجل الحصول على (زي
‫بي إم بسرعة، أي تفاعل طفيف سيحدث أثر طفيف

121
00:10:15,451 --> 00:10:18,985
‫لا توجد مشكلة - أعني
‫ذلك، جميعكم، سيدي

122
00:10:20,539 --> 00:10:23,456
‫لقد فهمنا، لقد
‫فهمنا - ستحتاج لهذا

123
00:10:23,542 --> 00:10:28,452
‫لقد عزمنا على أنها قادرة
‫على تفعيل ستار السفينة عن بعد

124
00:10:28,546 --> 00:10:30,421
‫رائع

125
00:11:03,287 --> 00:11:07,200
‫، لغتي المصرية القديمة صدئة
‫قليلاً لكني فهمت فحوى ما يقولونه

126
00:11:07,291 --> 00:11:11,158
‫"هذا "كاتب" وأخوه "سلاتيس

127
00:11:11,252 --> 00:11:13,328
‫مرحباً يا رفاق

128
00:11:14,464 --> 00:11:17,168
‫إنهم ذاهبون لمعبد
‫(رع) لتقديم عرض

129
00:11:17,259 --> 00:11:19,831
‫أهناك موعد - غداً

130
00:11:19,927 --> 00:11:23,711
‫أخبرتهم أننا مرتحلون،
‫وعرضوا استضافتنا لليلة

131
00:11:23,806 --> 00:11:26,842
‫كنت آمل أننا لا نبقى لتلك المدة

132
00:11:26,934 --> 00:11:30,385
‫أنا آسفة، لا أنفك عن التفكير بأني
‫سأدوس على حشرة وأغيّر المستقبل

133
00:11:30,479 --> 00:11:33,052
‫لا يمكننا الدخول
‫للمعبد بشكل غير متوقع

134
00:11:33,148 --> 00:11:35,639
‫الجمهور العمومي هو
‫الوسيلة الأمثل للدخول

135
00:11:35,733 --> 00:11:38,485
‫يجب أن نبقي على حضور قليل فقط

136
00:11:40,738 --> 00:11:45,945
‫نعم، لكن ما هو أهم، هل
‫قالوا ماذا سيوجد على العشاء؟

137
00:12:51,679 --> 00:12:53,838
‫لا أظن أنه كان معجباً بالمنحة

138
00:12:58,226 --> 00:13:02,723
‫قال أنه لن يحتمل أي
‫إزدراء من قبل تابعيه

139
00:13:08,028 --> 00:13:12,356
‫سيدي - إن فعلتها، لن يجب
‫علي فعلها بعد 5000 عام

140
00:13:12,448 --> 00:13:16,825
‫لا يمكنك فعلها، لا يمكننا
‫معرفة ما الأثر الذي ستخلفه

141
00:14:28,977 --> 00:14:34,518
‫لابد أنها غرفة كنوز من نوع ما، إن كان
‫الـ(زي بي إم) في أي مكان، سيكون هناك

142
00:14:55,461 --> 00:15:01,629
‫أتظن أنهم سيدعونه يدخل ويأخذه؟

143
00:15:01,716 --> 00:15:04,467
‫كما قلت، إنهم لا يعرفون
‫ما هو (زي بي إم) حتى

144
00:15:04,552 --> 00:15:07,469
‫بالنسبة لهم، فهو
‫غرض شعائري كالبقية

145
00:15:07,554 --> 00:15:10,307
‫لقد انسحبوا في
‫العديد من المناسبات

146
00:15:10,391 --> 00:15:12,549
‫إلى جانب أنه
‫يرتدي الحلّة البراقة

147
00:15:17,314 --> 00:15:19,602
‫بالتوفيق

148
00:15:40,335 --> 00:15:44,463
‫"هيّا يا "تي - كنّا
‫لنسمع لو كان في ورطة

149
00:16:06,443 --> 00:16:08,519
‫رائع

150
00:16:23,376 --> 00:16:26,127
‫يا إلهي - لدينا مشكلة صغيرة هنا

151
00:16:26,211 --> 00:16:30,339
‫لابد أنه كانت هناك
‫عاصفة رملية خلال الليل

152
00:16:30,423 --> 00:16:34,421
‫الجافا سيطلبون الدعم،
‫إن لم يفعلوا هذا بعد

153
00:16:34,510 --> 00:16:37,630
‫يجب أن نتحرك بسرعة
‫- سيدي، لا يمكننا ذلك

154
00:16:37,723 --> 00:16:41,257
‫لقد قضينا على عدد من الجافا
‫أكبر من هذا - تعرف ما أعنيه

155
00:16:41,351 --> 00:16:44,767
‫هذا حدث ذو تأثير
‫كبير يفترض أن نتجنبه

156
00:16:44,854 --> 00:16:48,518
‫لديهم السفينة، ألن يغيّر
‫هذا المستقبل أكثر مما نفعله؟

157
00:16:48,607 --> 00:16:53,981
‫، ليس بالضرورة، إنهم لا يعرفون
‫ماهيتها وحتى لو عرفوا، لا يمكنهم استخدامها

158
00:16:54,070 --> 00:16:57,107
‫، ليس أياً منهم يملك الجين
‫حتى (رع) لا يقدر على تشغيلها

159
00:16:57,199 --> 00:16:59,487
‫إذن ماذا يجب أن نفعل؟

160
00:16:59,576 --> 00:17:01,864
‫لا شيء

161
00:17:01,952 --> 00:17:04,788
‫لا شيء؟
‫- حسناً، قريب منه

162
00:17:04,872 --> 00:17:08,490
‫لا، هذه فكرة أفضل،
‫نسترجع سفينتنا

163
00:17:08,583 --> 00:17:11,254
‫سيدي سنقتل هؤلاء الجافا
‫أو ما هو أسوأ سنأسر

164
00:17:11,337 --> 00:17:13,909
‫ويمكننا تغيير المستقبل بأكمله

165
00:17:14,006 --> 00:17:17,125
‫إن كنت تظن أنه يمكننا
‫التقدم ثم العودة مجدداً

166
00:17:17,216 --> 00:17:20,383
‫بضعة أيام فقط

167
00:17:20,471 --> 00:17:22,877
‫ثم نركنها بمكان لا
‫يمكن لأحد إيجادها

168
00:17:22,973 --> 00:17:26,175
‫إن بدلنا الخط الزمني
‫والمستقبل مختلف سلفاً

169
00:17:26,267 --> 00:17:30,016
‫فيمكننا إحداث سلسلة من
‫التغييرات التي لا يمكننا إصلاحها

170
00:17:30,104 --> 00:17:32,180
‫لقد فعلنا الكثير سلفاً

171
00:17:32,273 --> 00:17:36,768
‫أنا آسفة يا سيدي، لم يكن
‫عليّ السماح لنا بفعل هذا

172
00:17:45,869 --> 00:17:48,869
‫إذن ماذا؟ هل
‫سنعيش بقية حياتنا هنا؟

173
00:17:48,955 --> 00:17:53,912
‫نعرف أن ثمة تمرد، والبشر
‫العبيد يثورون، (رع) سيترك الأرض

174
00:17:54,001 --> 00:17:56,539
‫(دانييل" عرف هذا من
‫(أبيدوس" قبل تسع سنوات

175
00:17:56,628 --> 00:17:59,380
‫هناك تغيير بحيث
‫يمكننا استعادة القفزة

176
00:17:59,464 --> 00:18:03,960
‫من دون إحداث موجة
‫كبيرة في أحداث الخط الزمني

177
00:18:04,051 --> 00:18:07,005
‫متى يحدث هذا؟
‫- أنا لا أعرف، يمكن أن تكون سنوات

178
00:18:07,096 --> 00:18:11,972
‫ماذا؟ سنوات؟
‫- سيدي، ليس لدينا خيار

179
00:18:12,059 --> 00:18:15,594
‫كارتر"، ماذا عن (زي بي إم)؟"

180
00:18:15,687 --> 00:18:20,148
‫إن انتظرنا، سنخسر كل
‫الفرص لإستعادتها في زمننا

181
00:18:20,234 --> 00:18:23,898
‫الحفاظ على الخط
‫الزمني أكثر أهمية

182
00:18:23,987 --> 00:18:26,774
‫كما تعرفون، يمكن
‫للأمور أن تكون أفضل

183
00:18:26,864 --> 00:18:30,779
‫أو أن تكون أسوأ،
‫لا يمكننا المخاطرة

184
00:18:30,868 --> 00:18:34,486
‫(أعرف طريقة لإستعادة (زي
‫بي إم في زمننا، حتى لو لو نعرف

185
00:18:34,580 --> 00:18:38,659
‫قبل أن أغادر بشهر، كان هناك
‫حفرة (كشفت عن معبد قرب (الجيزة

186
00:18:38,751 --> 00:18:41,372
‫إن دفننا الـ(زي بي إم) قرب
‫المعبد ونتركها ليعثروا عليها

187
00:18:41,462 --> 00:18:45,044
‫فربما نحن في المستقبل
‫لن نتكبد عناء هذه المهمة

188
00:18:45,131 --> 00:18:47,503
‫هذا غريب، لكن ربما ينجح

189
00:18:47,593 --> 00:18:53,097
‫كارتر" الكثير من الأشخاص الأخيار"
‫ماتوا عندما هاجم "أنوبيس" الأرض

190
00:18:53,181 --> 00:18:56,965
‫لا أظن أنا عائلاتهم ستمانع
‫لو عبثنا بالخط الزمني

191
00:18:57,060 --> 00:19:01,471
‫، سيدي، أعرف أن هذا عسير
‫عليك غريزتك لتغيير الأشياء

192
00:19:01,563 --> 00:19:03,888
‫لكن لمرّة واحدة، هذا
‫بالضبط ما لا يمكننا فعله

193
00:19:03,983 --> 00:19:09,403
‫يجب أن نترك الأمور
‫تجري بالطريقة المقدر لها

194
00:19:10,739 --> 00:19:14,606
‫الإنكليزية لغة معقدة

195
00:19:14,701 --> 00:19:17,453
‫هجينة من عدة تأثيرات

196
00:19:17,537 --> 00:19:19,993
‫شبيهه بالحضارة التي تمثلها

197
00:19:20,081 --> 00:19:23,580
‫لتفهمها يجب أن تكسب
‫مدخل على تلك الحضارة

198
00:19:23,667 --> 00:19:27,665
‫وعملية التكامل التي خلقتها

199
00:19:32,008 --> 00:19:34,963
‫حسناً، لنبدأ بتحية بسيطة

200
00:19:35,053 --> 00:19:40,758
‫أفضل طريقة لتتواصل مع
‫شخص هي إيجاد موضوع عام

201
00:19:40,851 --> 00:19:45,512
‫الجميع يمكنهم الإشارة
‫للطقس، لذا لنبدأ بهذا، هلاّ فعلنا؟

202
00:19:45,605 --> 00:19:49,021
‫قدم نفسك، وتحدث عن الطقس

203
00:19:52,319 --> 00:19:54,192
‫نعم

204
00:19:56,906 --> 00:20:02,197
‫،"مرحباً، اسمي هو
‫"كارلوس أنت تجعلني ساخناً

205
00:20:03,371 --> 00:20:04,830
‫حسناً

206
00:20:06,708 --> 00:20:10,574
‫ليس صحيحاً تماماً، لكن
‫جزئية التقديم كانت جيدة

207
00:20:10,670 --> 00:20:15,462
‫دانييل"، آسف لإزعاجك لكن
‫هناك" بعض الأشخاص هنا لرؤيتك

208
00:20:15,549 --> 00:20:18,715
‫المعذرة لثانية واحدة

209
00:20:19,970 --> 00:20:23,505
‫ما نوع الأشخاص؟
‫- أشخاص من قوة الطيران

210
00:20:33,982 --> 00:20:38,811
‫هذا غير معقول كليّاً، أنت
‫رجل ضئيل ومثير للشفقة

211
00:20:38,904 --> 00:20:41,229
‫تلك كانت نظريتي عن
‫تقنية الموجة المدروة

212
00:20:41,323 --> 00:20:47,325
‫وتأثير انعدام الجاذبية في
‫الكهرومغناطيسية، أنت تعرف هذا

213
00:20:47,412 --> 00:20:52,038
‫فقط لأن أعضائي المنتجة
‫للداخل وليست للخارج

214
00:20:52,124 --> 00:20:55,374
‫يا إلهي! هذا فظيع
‫مَن سيقول هذا أبداً؟

215
00:20:55,460 --> 00:20:58,166
‫"كارتر"

216
00:21:00,507 --> 00:21:02,629
‫مع مَن تتحدثين؟
‫- لا أحد

217
00:21:02,718 --> 00:21:06,168
‫هل تتحدثين مع نفسكِ؟
‫- كلاّ

218
00:21:06,263 --> 00:21:10,474
‫هل قرأتِ مراجعتي عن
‫صواريخ الوقود الصلب بعد؟

219
00:21:10,558 --> 00:21:13,808
‫لقد شارفت على
‫الانتهاء، أحسنت العمل

220
00:21:13,895 --> 00:21:16,599
‫شكراً لكِ

221
00:21:16,688 --> 00:21:20,900
‫،"واصلي عملكِ الجيد يا
‫"كارتر فسوف تترقين هنا

222
00:21:22,277 --> 00:21:24,436
‫المعذرة

223
00:21:24,530 --> 00:21:27,068
‫القائد "ديفيس"،
‫القوة الجوية الأمريكية

224
00:21:27,157 --> 00:21:30,525
‫"د. "هيرشفيلد - أعرف مَن أنت

225
00:21:31,662 --> 00:21:34,448
‫عمَ هذا؟
‫- إنها مسألة أمن قومي

226
00:21:34,539 --> 00:21:37,456
‫أخشى أنه لا يمكنني
‫مناقشة هذا هنا

227
00:21:37,541 --> 00:21:41,076
‫بالتأكيد، على الرحب والسعة

228
00:21:41,169 --> 00:21:47,504
‫يمكننا التحدث بإنفراد في
‫مكتبي - لا، لست هنا لأتحدث معك

229
00:21:48,343 --> 00:21:51,013
‫"أود الحديث مع د. "كارتر

230
00:21:56,143 --> 00:21:57,886
‫أنا؟

231
00:22:08,321 --> 00:22:11,487
‫"الكولونيل "أونيل - "سامويل"

232
00:22:12,533 --> 00:22:15,105
‫أتتطلع أنت والأولاد
‫لتأجير قارب اليوم؟

233
00:22:15,201 --> 00:22:19,947
‫كلاّ يا سيدي، لقد أُرسلت من قبل وزارة
‫(الدفاع الأمريكية لمرافقتك إلى (واشنطن

234
00:22:20,040 --> 00:22:22,281
‫لا يهمني هذا

235
00:22:23,126 --> 00:22:27,669
‫إنها مسألة تتعلق بالأمن القومي
‫يا سيدي - جِد شخصاً آخر

236
00:22:28,380 --> 00:22:31,832
‫لا يمكننا، يجب أن تكون أنت

237
00:22:31,925 --> 00:22:37,050
‫الآن، إن سمحت لي،
‫سأحاول شرح الأمر في الطريق

238
00:22:37,138 --> 00:22:40,472
‫سامي"، لا يبدو هذا مسلياً"

239
00:22:43,144 --> 00:22:45,220
‫ربّاه

240
00:23:14,673 --> 00:23:19,003
‫"انتظري هنا فحسب، الجنرال
‫"هاموند سيكون هنا خلال لحظات

241
00:23:25,767 --> 00:23:27,843
‫مرحباً - مرحباً

242
00:23:29,688 --> 00:23:32,012
‫"د. "دانييل جاكسون
‫- "د. "سامانثا كارتر

243
00:23:32,106 --> 00:23:35,024
‫دكتوراة - أنا أيضاً،
‫الفيزياء الفلكية

244
00:23:35,109 --> 00:23:39,319
‫علم الآثار المصرية
‫- أتعرف لمَ نحن هنا؟

245
00:23:39,405 --> 00:23:43,781
‫قبل خمسة آلاف عام ربما،
‫لكن الآن آمل أنكِ أنتِ تعرفين

246
00:23:43,867 --> 00:23:45,944
‫آسفة

247
00:23:51,833 --> 00:23:55,451
‫أدرس الإنكليزية كلغة
‫ثانية - إدارة الفضاء

248
00:23:55,544 --> 00:23:58,166
‫ليس كرائدة فضاء

249
00:23:58,256 --> 00:24:00,663
‫كلاّ، أنا

250
00:24:00,758 --> 00:24:04,886
‫أقوم بفحص التقارير العلمية للآخرين
‫بحثاً عن الأخطاء الواقعية والعيوب

251
00:24:04,970 --> 00:24:08,006
‫قبل أن يرسلوها للمدير

252
00:24:09,057 --> 00:24:10,931
‫مثير للاهتمام

253
00:24:11,017 --> 00:24:13,426
‫نعم، ليس كثيراً

254
00:24:13,520 --> 00:24:17,386
‫د. "جاكسون"، د. "كارتر"،
‫أنا "الجنرال "جورج هاموند

255
00:24:17,483 --> 00:24:19,355
‫تفضلا

256
00:24:33,245 --> 00:24:36,081
‫ما هذه؟
‫- اتفاقية سريّة

257
00:24:36,165 --> 00:24:41,919
‫ما نحن بصدد مناقشته هو أمر مصنف
‫على أنه في غاية السرّية من قبل الحكومة

258
00:24:42,004 --> 00:24:47,211
‫ماذا لو لم نرد التوقيع عليه؟
‫- إذن أنتم أحرار بالمغادرة

259
00:25:07,236 --> 00:25:09,906
‫لديك خلفية في علم الآثار

260
00:25:09,989 --> 00:25:12,195
‫أليس هذا صحيحاً؟
‫- بلى، صحيح

261
00:25:12,282 --> 00:25:17,987
‫لكن نظرياتك فشلت في
‫كسب القبول بين زملائك

262
00:25:18,080 --> 00:25:23,453
‫يمكنك قول هذا - الأهرامات
‫كوسائد لإنزال مركبات الفضائيين

263
00:25:23,542 --> 00:25:26,116
‫لم أقل هذا بشكل صريح

264
00:25:26,212 --> 00:25:29,165
‫وضعت أولاً إحتمالية
‫بناءً على المعرفة

265
00:25:29,257 --> 00:25:33,005
‫لا عليك أيها الدكتور، لا
‫حاجة بك للدفاع عن نظرياتك هنا

266
00:25:33,093 --> 00:25:37,886
‫قبل شهر، فريق من علماء
‫الآثار (من جامعة (شيكاغو

267
00:25:37,973 --> 00:25:41,922
‫كشفوا عن معبد مصري
‫(قديم قرب (الجيزة

268
00:25:42,019 --> 00:25:45,055
‫في داخله، وجدوا غرض
‫مصنوع ، يدوياً من تلك الفترة

269
00:25:45,146 --> 00:25:49,191
‫بالإضافة إلى غرض أو
‫اثنين ، لم يتم التعرف عليها بعد

270
00:25:49,275 --> 00:25:53,023
‫وآلة تصوير فيديو
‫- آلة تصوير فيديو؟

271
00:25:53,111 --> 00:25:57,655
‫كانت محفوظة بشكل تام في
‫جرّة كانوبية مفرغة من الهواء

272
00:25:57,742 --> 00:26:02,153
‫التقنية مختلفة بشكل ما عن
‫تلك التقنية التجارية المتوفرة اليوم

273
00:26:02,245 --> 00:26:04,487
‫لكننا تمكننا من شحن البطارية

274
00:26:04,581 --> 00:26:07,996
‫على أية حال، لم نحضركم إلى
‫هنا لأننا عثرنا على آلة التصوير

275
00:26:08,085 --> 00:26:14,287
‫أحضرناكم إلى هنا بسبب ما
‫هو مسجل على آلة التصوير تلك

276
00:26:14,381 --> 00:26:16,670
‫حسناً، أظن أنها جاهزة

277
00:26:19,386 --> 00:26:24,094
‫"حسناً، اسمي هو د. "دانييل جاكسون
‫(أنا جزء من فريق يدعى (اس جي 1

278
00:26:24,183 --> 00:26:28,725
‫وقد سافرنا للتوّ إلى 5 آلاف سنة

279
00:26:38,905 --> 00:26:42,570
‫الأمر أننا لسنا واثقين من عودتنا

280
00:26:42,658 --> 00:26:46,656
‫الغرفة التي ستعثرون بها على
‫الشريط يجب أن تكتشف قبل رحيلنا

281
00:26:46,745 --> 00:26:52,249
‫على أمل ألا يتغير الخط الزمني،
‫لنرى ما هي الأحداث الجارية مؤخراً؟

282
00:26:52,333 --> 00:26:55,916
‫الشيوعية فشلت
‫في (أوروبا) الشرقية

283
00:26:56,004 --> 00:27:00,546
‫يجب أن يكونوا بخير في طريقهم
‫للديموقراطية، "هنري هايز" هو الرئيس

284
00:27:00,632 --> 00:27:03,302
‫هنري هايز"؟"
‫- سكرتير الشؤون الداخلية

285
00:27:03,386 --> 00:27:08,212
‫الرئيس "كينزي" كان أقل إثارة
‫عندما شاهد هذا الجزء من الشريط

286
00:27:08,307 --> 00:27:10,844
‫سام"، ساعديني هنا"

287
00:27:10,934 --> 00:27:14,884
‫سامانثا كارتر"، المقدم من القوة الجوية"
‫(الأمريكية، وعضوة في فريق (اس جي 1

288
00:27:14,979 --> 00:27:18,015
‫تحدث عن بوابة النجوم - ربّاه

289
00:27:18,108 --> 00:27:20,396
‫ما هو (اس جي 1)؟
‫- شاهد

290
00:27:20,484 --> 00:27:24,732
‫أنا و"كارتر" نعمل لدى قيادة بوابة
‫النجوم "وهي تقع أسفل جبل "شايين

291
00:27:24,822 --> 00:27:27,657
‫طوال الأعوام الثمانية
‫الماضية، كنّا نسافر

292
00:27:27,742 --> 00:27:31,442
‫بواسطة أداة دائرية
‫كبيرة تعرف بـبوابة النجوم

293
00:27:31,536 --> 00:27:35,237
‫يجب أن تكتشف في عام 1928 قريب
‫من المكان الذي يعثر فيه على هذا الشريط

294
00:27:35,332 --> 00:27:39,875
‫بالوسائل من مهمات العوالم
‫الخارجية، حصلنا على تقنية متقدمة

295
00:27:39,962 --> 00:27:43,709
‫والتي ساعدتنا في الدفاع عن
‫الأرض ضد هجمات الفضائيين العديدة

296
00:27:43,798 --> 00:27:47,795
‫إن كانت الأشياء التي نتحدث
‫عنها غير صحيحة، إذن فمن المحتمل

297
00:27:47,885 --> 00:27:50,174
‫أننا بطريقة ما غيّرنا المستقبل

298
00:27:50,262 --> 00:27:55,304
‫الهدف من هذا هو تزويدكم
‫بالأدوات للعودة وإعادة النصاب

299
00:27:55,392 --> 00:28:00,765
‫إن لم تكتشف بوابة النجوم،
‫فيجب أن تجدوها وتشغلوها

300
00:28:03,359 --> 00:28:06,524
‫جاك" قل شيء ما" - كلاّ، أنا بخير

301
00:28:06,611 --> 00:28:12,862
‫يجب أن نظهر جميعاً على الشريط
‫- نحن لا نعرف إذا ما تغيّرت الأمور

302
00:28:19,414 --> 00:28:25,037
‫الجنرال "جاك أونيل"، القوة
‫الجوية الأمريكية كيف حالكم؟

303
00:28:25,128 --> 00:28:27,833
‫أخبرهم عن المستقبل

304
00:28:31,634 --> 00:28:35,085
‫مباريات كرة القدم للجامعات تقام
‫أيام السبت، والمحترفين في أيام الأحد

305
00:28:35,179 --> 00:28:39,093
‫ولا يوجد هناك أسماك في بركتي

306
00:28:39,183 --> 00:28:42,054
‫على الإطلاق، حيث أصطاد

307
00:28:42,894 --> 00:28:45,266
‫أظن هذا هو ما لدي

308
00:28:51,110 --> 00:28:54,609
‫هل قال "بوابة النجوم"؟
‫- سفر عبر الزمن؟

309
00:28:55,865 --> 00:29:00,194
‫ماذا يقول الشريط أيضاً؟
‫- ، تفاصيل عن بوابة النجوم

310
00:29:00,285 --> 00:29:02,112
‫،(و(اس جي 1

311
00:29:02,203 --> 00:29:07,577
‫بالإضافة إلى عضو رابع
‫يبدو أنه فضائي بشري

312
00:29:08,252 --> 00:29:12,794
‫، هل تخبرنا أنه في خط زمني بديل

313
00:29:12,881 --> 00:29:16,830
‫نحن جزء من فريق
‫يسافر لكواكب أخرى

314
00:29:16,925 --> 00:29:20,341
‫ويدافع عن الأرض أمام غزو الفضاء؟

315
00:29:20,429 --> 00:29:22,505
‫أعرف

316
00:29:23,557 --> 00:29:26,345
‫يبدو عسيراً على التصديق

317
00:29:26,435 --> 00:29:28,760
‫ماذا عن بوابة النجوم؟
‫هل بحثتم عنها؟

318
00:29:28,854 --> 00:29:32,851
‫بحثنا في الإحداثيات المزودة
‫على الشريط، لكننا لم نجد أي شيء

319
00:29:32,941 --> 00:29:38,978
‫المنطقة تم تنقيبها مسبقاً في
‫"عام 1934 بواسطة د. "لانغفورد

320
00:29:39,822 --> 00:29:43,606
‫لم نعثر إلا على قرص
‫مكتوب باللغة الهيروغليفية

321
00:29:43,701 --> 00:29:45,989
‫لم يقدر أي أحد على ترجمته

322
00:29:46,077 --> 00:29:48,830
‫كنّا نتسائل إن كنت
‫تريد أن تحاول فيه

323
00:29:48,914 --> 00:29:51,868
‫هل تمزح؟

324
00:29:55,753 --> 00:29:57,128
‫مرحباً

325
00:29:57,213 --> 00:29:59,087
‫أهلاً

326
00:30:00,425 --> 00:30:02,298
‫إذن

327
00:30:03,135 --> 00:30:07,299
‫ما رأيكِ بكل هذا؟
‫- لأكون صادقة، لا أعرف بما سأفكر

328
00:30:07,389 --> 00:30:09,465
‫إنه أمر غامر جداً - أجل

329
00:30:09,558 --> 00:30:14,386
‫السفر عبر الزمن ممكن نظرياً،
‫ثمة أبحاث عن الجاذبية الكمّية

330
00:30:14,479 --> 00:30:18,642
‫والتي تنص على أن الزمن يتدفق
‫، مثل تيار دوري عبر المجرّة

331
00:30:18,734 --> 00:30:22,268
‫ليسمح للمسافر بأن يسافر
‫، ذهاباً وإياباً كما يرغب

332
00:30:22,362 --> 00:30:25,980
‫لكن هناك قدر كبير
‫من الطاقة مطلوب

333
00:30:26,074 --> 00:30:29,323
‫في الواقع، كنت
‫أتحدث عنّا عنّا الآخرين

334
00:30:29,410 --> 00:30:34,202
‫:أظن يجب أن نسميهم "الأشخاص
‫الذين يفترض أن نكونهم"

335
00:30:34,289 --> 00:30:37,575
‫ألم تفكري دوماً أنه
‫مقدر لنا أمر أكبر؟

336
00:30:37,667 --> 00:30:41,166
‫شيء أكثر لننجزه أكثر
‫من وظيفة مكتبية نهارية

337
00:30:41,255 --> 00:30:46,497
‫أظن ذلك - لطالما
‫أحسست بأن حياتي خطأ

338
00:30:47,134 --> 00:30:51,880
‫الحياة هي ما تصنعها،
‫للأفضل أو للأسوأ

339
00:30:51,973 --> 00:30:54,463
‫انظري لهذا كطريقة لتغيير كل شيء

340
00:30:54,558 --> 00:30:57,429
‫إن ساعدناهم على
‫إيجاد بوابة النجوم

341
00:30:58,938 --> 00:31:01,938
‫ماذا تظن أنهم فاعلون؟

342
00:31:02,024 --> 00:31:07,397
‫يطلبون منّا الانضمام لفريق
‫نخبوي من أبطال المجرّات؟

343
00:31:07,486 --> 00:31:12,279
‫انظر إلينا، السبب الوحيد
‫ليرونا الشريط هو لأننا نظهر فيه

344
00:31:12,366 --> 00:31:13,991
‫بالضبط

345
00:31:19,707 --> 00:31:22,328
‫كان ذلك نظام الاتصال
‫بالبوابة نقطة الأصل

346
00:31:22,418 --> 00:31:26,664
‫العنوان لـ(شولاك)،
‫وعنوان الوطن، ماذا أيضاً؟

347
00:31:26,754 --> 00:31:29,424
‫صحيح

348
00:31:29,507 --> 00:31:34,880
‫حسناً، هذا مهم جداً
‫يسمى (زي بي إم). صفر

349
00:31:34,971 --> 00:31:38,469
‫دانييل جاكسون"،
‫أظن أن البطارية ستنفذ"

350
00:31:38,558 --> 00:31:41,842
‫هذا يسمى وحدة نقطة
‫الصفر ومن المفترض

351
00:31:43,145 --> 00:31:45,636
‫ما رأيك بهذا التوقيت؟

352
00:31:48,066 --> 00:31:50,273
‫ذاك الـ(زي بي إم) وجد مع الشريط؟

353
00:31:50,360 --> 00:31:55,401
‫أجل، لدينا فريق من
‫العلماء يدرسونه بينما نتحدث

354
00:31:55,490 --> 00:31:59,736
‫وكيف تجري الترجمة؟

355
00:31:59,827 --> 00:32:04,737
‫إنها لهجة غامضة، أرى
‫لمَ واجه خبراؤك ورطة

356
00:32:04,832 --> 00:32:06,491
‫لكن؟

357
00:32:06,584 --> 00:32:11,874
‫لكن يبدو وكأن الشخص الذي
‫كتب هذا القرص عرف عن بحثي

358
00:32:11,963 --> 00:32:18,500
‫في عام 2995 قبل الميلاد، بعد خمس سنوات
‫من وصول الفريق للماضي، كان هناك ثورة

359
00:32:18,594 --> 00:32:24,015
‫المصريون تمردوا على إله
‫الشمس (رع)، أو منتحل شخصيته

360
00:32:24,099 --> 00:32:28,845
‫يبدو أنه كائناً مَن كان ذاك المنتحل
‫فقد غادر بسفينة طيران كبيرة

361
00:32:28,938 --> 00:32:31,642
‫وأخذ بوابة النجوم
‫- هذا سيئ الطالع

362
00:32:31,731 --> 00:32:35,943
‫القرص يشير إلى موقع آخر ممكن أن
‫تكون فيه بوابة نجوم ثانية على الأرض

363
00:32:36,028 --> 00:32:37,936
‫أين؟

364
00:32:38,780 --> 00:32:41,449
‫لازلت أعمل على هذا

365
00:32:41,532 --> 00:32:44,237
‫شكراً لك دكتور، أتطلع لتقريرك

366
00:32:44,327 --> 00:32:45,786
‫أيها الجنرال

367
00:32:47,288 --> 00:32:53,540
‫إن كنت لا تمانع، أود الانضمام
‫لفريق التنقيب لإيجاد البوابة الثانية

368
00:32:58,339 --> 00:33:03,678
‫سوف يخرجوننا - لا
‫يمكنني القول أني متفاجئة

369
00:33:03,761 --> 00:33:08,838
‫لم أنهي الترجمة كاملةً، مما
‫يعني أنه لدينا بعض النفوذ

370
00:33:08,932 --> 00:33:11,340
‫ماذا تقول أيضاً؟

371
00:33:11,435 --> 00:33:15,978
‫تقول أن بوابة النجوم الثانية في
‫مكان ما في قارة القطب الجنوبي

372
00:33:16,064 --> 00:33:19,849
‫مكان ما في قارة القطب الجنوبي؟
‫- لا تقول هذا حتى

373
00:33:19,943 --> 00:33:23,858
‫،"تقول: "أرض البرودة في الجنوب
‫وأنا أظن أنها تعني قارة الجنوب القطبي

374
00:33:23,947 --> 00:33:26,616
‫إنه مكان كبير، الكثير من الثلوج

375
00:33:26,699 --> 00:33:31,941
‫أياً كان مَن كتب القرص لم يتمكن من
‫شرح خط الطول ودائرة العرض بالهيروغليفية

376
00:33:32,038 --> 00:33:36,414
‫على الأقل لازلت مفيداً لهم،
‫لا أعرف لمَ يبقوني في الأنحاء

377
00:33:36,499 --> 00:33:40,118
‫لن أدعهم يخرجونكِ
‫أيضاً، يفترض أننا فريق

378
00:33:40,213 --> 00:33:42,998
‫يجب أن ندافع عن بعضنا

379
00:33:43,089 --> 00:33:46,044
‫هذا لطيف، بالفعل

380
00:33:46,134 --> 00:33:48,008
‫نعم

381
00:33:49,429 --> 00:33:52,050
‫نحتاج لشخص عازم
‫على الضرب من أجلنا

382
00:33:52,139 --> 00:33:55,305
‫شخص لا يمكنهم أن يرفضوا كلامه

383
00:34:04,777 --> 00:34:06,650
‫! تباً

384
00:34:16,912 --> 00:34:22,072
‫أتريدون جولة صغيرة؟
‫- جاك أونيل"؟"

385
00:34:22,167 --> 00:34:23,959
‫أجل

386
00:34:24,045 --> 00:34:28,836
‫"أنا "دانييل جاكسون"،
‫وهذه "سامانثا كارتر

387
00:34:34,179 --> 00:34:37,879
‫هل أنتما زوجان؟
‫- لا، لا، لا، لقد تقابلنا للتوّ

388
00:34:39,057 --> 00:34:41,465
‫ماذا تريدان؟

389
00:34:41,560 --> 00:34:43,434
‫حسناً

390
00:34:45,063 --> 00:34:48,017
‫مؤخراً تقدم إلينا الجيش

391
00:34:48,108 --> 00:34:51,808
‫بخصوص... مسألة عن

392
00:34:51,904 --> 00:34:56,031
‫الأمن القومي - لا أهتم

393
00:34:56,115 --> 00:35:01,572
‫إنه أمر هام جداً، كل ما
‫نريده هو القليل من وقتك

394
00:35:03,706 --> 00:35:06,077
‫تكلفة تأجير القارب
‫لساعة هي 150 دولار

395
00:35:06,167 --> 00:35:10,164
‫لا نريد الذهاب لأي
‫مكان - إنها أموالكم

396
00:35:11,921 --> 00:35:16,583
‫، يجب أن نعثر على بوابة النجوم
‫ثم نحصل على آلة السفر عبر الزمن

397
00:35:16,675 --> 00:35:21,919
‫"ونحدد موقع ذاك الفضائي "تيالك -
‫نجد "تيالك" أولاً، ثم نسافر بالزمن لـ

398
00:35:22,015 --> 00:35:24,765
‫نغير الماضي، لنصلح المستقبل

399
00:35:29,354 --> 00:35:33,269
‫هل تصغي؟
‫- كنت أحاول ألا أفعل

400
00:35:34,776 --> 00:35:38,395
‫أظن أنه يبدو مجنوناً - حقاً؟

401
00:35:38,488 --> 00:35:40,563
‫أي جزء؟

402
00:35:42,575 --> 00:35:45,991
‫يجب أن أقول أنه باللحظة
‫التي سمحت لكما بركوب القارب

403
00:35:46,079 --> 00:35:48,285
‫لا يجب أن تصدقنا

404
00:35:48,373 --> 00:35:51,705
‫كل ما نريد هو أن تشاهد
‫الشريط وتقرر بنفسك

405
00:35:51,792 --> 00:35:54,911
‫تعرفين، يجب أن أقرر،
‫وانظروا لقد انتهى وقتكم

406
00:35:55,004 --> 00:36:01,124
‫ألست مفتوناً ولو قليلاً بأن
‫يكون ثمة شيء آخر هناك؟

407
00:36:01,218 --> 00:36:03,673
‫شيء بخلاف هذا؟

408
00:36:10,852 --> 00:36:12,845
‫كلاّ

409
00:36:12,937 --> 00:36:15,688
‫يفترض بأن نكون
‫فريق، وننقذ العالم

410
00:36:15,774 --> 00:36:19,853
‫عدّة مرّات - نعم، حسناً

411
00:36:19,944 --> 00:36:23,443
‫بالتأكيد، أصدق هذا

412
00:36:24,322 --> 00:36:28,402
‫ثلاثتنا، العالم،
‫ننقذه، عظيم. حسناً

413
00:36:28,493 --> 00:36:32,740
‫لا أصدق بأنني أنفقت
‫أميال الطائرة على هذا

414
00:36:34,499 --> 00:36:38,164
‫آسف لإزعاجك - لا مشكلة

415
00:37:03,359 --> 00:37:05,600
‫لا مخاوف؟

416
00:37:17,455 --> 00:37:21,238
‫ألديك أي فكرة عمَ يجري؟

417
00:37:21,334 --> 00:37:24,999
‫"د. "كارتر"، د. "جاكسون
‫- أيها القائد، ما الأمر؟

418
00:37:25,087 --> 00:37:29,464
‫هل وجدتم بوابة النجوم الثانية؟
‫- لا، لكن سنريكم شيء آخر

419
00:37:29,550 --> 00:37:31,423
‫أيها الطيّارون

420
00:37:39,600 --> 00:37:45,186
‫نظن أن هذه كانت السفينة التي
‫استخدمها (اس جي 1) للسفر عودةً بالزمن

421
00:37:53,655 --> 00:37:57,107
‫أين وجدتموها؟
‫- عثر عليها خلال عملية تنقيب

422
00:37:57,200 --> 00:38:02,407
‫في منطقة قرب القبر الذي
‫وُجد فيه الشريط، من فضلكم

423
00:38:11,088 --> 00:38:13,377
‫هذا مدهش

424
00:38:13,466 --> 00:38:16,038
‫هل تعمل؟
‫- ليس بعد

425
00:38:24,933 --> 00:38:30,853
‫وفقاً للشريط، "جاك أونيل" كان
‫لديه جين خاص يمكنه من الطيران بها

426
00:38:30,940 --> 00:38:33,097
‫هذه أبراج

427
00:38:33,192 --> 00:38:38,897
‫الشريط ذكر أن هذه قادرة على المرور عبر
‫بوابة النجوم، بالإضافة إلى السفر عبر الزمن

428
00:38:38,988 --> 00:38:42,238
‫لذا لابد أن هذه ما تتصل بالبوابة

429
00:38:42,326 --> 00:38:44,898
‫لا تملسا أي شيء

430
00:38:44,995 --> 00:38:48,494
‫من فضلكم، دعوا اللمس للخبراء

431
00:38:48,581 --> 00:38:51,998
‫د. "رودني مكّاي"، هو قائد
‫العلماء على هذا المشروع

432
00:38:52,085 --> 00:38:55,204
‫مرحباً - "هذه د.
‫"كارتر"، د. "جاكسون

433
00:38:55,295 --> 00:38:57,917
‫سررت لمقابلتكِ

434
00:38:58,923 --> 00:39:02,873
‫نأمل أن يكونا عوناً لك

435
00:39:02,969 --> 00:39:05,176
‫نعم، حسناً

436
00:39:05,263 --> 00:39:07,221
‫شكراً لك

437
00:39:07,307 --> 00:39:09,798
‫سأترككم لهذا إذن

438
00:39:13,354 --> 00:39:18,063
‫إذن، هل حاولت الاتصال بعنوان بوابة النجوم
‫الذي ذكره "دانييل جاكسون" على الشريط؟

439
00:39:18,150 --> 00:39:20,985
‫لا، لمَ علينا فعل ذلك؟

440
00:39:21,069 --> 00:39:24,154
‫فقط لرؤية إ - بالطبع حاولنا

441
00:39:24,239 --> 00:39:28,022
‫يدعى هذا تهكماً، حاولنا
‫مرّات كثيرة، لم يحدث شيء

442
00:39:28,118 --> 00:39:31,155
‫هل حاولت بتركيبات أخرى؟
‫- أنا آسف

443
00:39:31,246 --> 00:39:33,451
‫ما هو مجال خبرتكما؟

444
00:39:33,540 --> 00:39:36,030
‫فيزياء الفضاء - علم الآثار

445
00:39:36,125 --> 00:39:39,079
‫وسأصغي إليك بسبب...؟

446
00:39:40,712 --> 00:39:43,085
‫ظهرنا على الشريط
‫- أنتِ سأصغي إليكِ

447
00:39:43,173 --> 00:39:46,044
‫لو كنتِ تقرأين دليل الهاتف - أخي

448
00:39:46,134 --> 00:39:49,586
‫كما ترين، أنا أحب
‫هذا الأمر المكتبي المثير

449
00:39:49,679 --> 00:39:52,301
‫لمَ لا آخذكِ للغداء،
‫وأطلعك بالأمور؟

450
00:39:52,390 --> 00:39:56,257
‫سمعت أنه سيُقدم الدجاج
‫بالليمون اليوم، المفضل لدي

451
00:39:56,353 --> 00:39:58,594
‫لدينا الكثير لنتحدث بشأنه

452
00:40:03,025 --> 00:40:05,101
‫!"دانييل"

453
00:40:05,194 --> 00:40:07,767
‫هل هو خلفي؟ - مَن؟
‫-

454
00:40:07,863 --> 00:40:09,939
‫"مكّاي"

455
00:40:11,366 --> 00:40:15,150
‫، حمداً لله، أظن أني أضعته
‫هذا الشخص يدفعني للجنون

456
00:40:15,245 --> 00:40:17,700
‫هل هناك تقدم بخصوص السفينة؟

457
00:40:17,788 --> 00:40:20,031
‫التقنية متقدمة عنّا كثيراً

458
00:40:20,124 --> 00:40:23,125
‫لكن لدي شيء ما،
‫ربما يكون كبيراً - ماذا؟

459
00:40:23,211 --> 00:40:28,169
‫أتذكر كيف قال "مكّاي" أنهم
‫اتصلوا بالعنوان ولم يحدث شيء؟

460
00:40:28,257 --> 00:40:30,926
‫نعم - بدأت أفكر

461
00:40:31,009 --> 00:40:33,797
‫لا شيء حدث هنا

462
00:40:36,932 --> 00:40:41,224
‫ماذا لديكم؟
‫- "نحن بإنتظار رؤية الجنرال "هاموند

463
00:40:41,769 --> 00:40:48,021
‫إنه مشغول، لمَ لا تخبرني
‫وأقرر إن كان يستحق مقاطعته؟

464
00:40:55,449 --> 00:40:58,200
‫لقد قارنت محاولاتنا
‫للاتصال بالبوابة

465
00:40:58,285 --> 00:41:02,496
‫مع نشاط زلزالي حديث في قارة
‫القطب الجنوبي، وإنها متطابقة تماماً

466
00:41:02,580 --> 00:41:06,079
‫مركز الهزات الأرضية في
‫الحالات الثمانية كان هو نفسه

467
00:41:06,167 --> 00:41:09,334
‫(تقريباً 50 ميل خارج (مكموردو

468
00:41:09,421 --> 00:41:14,377
‫هناك... حيث
‫ستجدون بوابتكم الثانية

469
00:41:15,009 --> 00:41:17,499
‫يستحق

470
00:41:18,345 --> 00:41:20,918
‫المعذرة

471
00:41:39,365 --> 00:41:42,033
‫أيها الجنرال، أردت رؤيتنا

472
00:41:45,829 --> 00:41:48,783
‫كان بالضبط حيث قلتِ

473
00:41:48,873 --> 00:41:51,661
‫أحسنتِ العمل - شكراً لك سيدي

474
00:41:53,044 --> 00:41:57,337
‫أريدكما أن تعرفا أن مساعدتكما
‫في هذا المشروع كانت مُقدرة جداً

475
00:41:57,423 --> 00:42:01,041
‫بلادكما تدين لكما بالإمتنان

476
00:42:02,427 --> 00:42:06,472
‫لكننا لم ننتهي بعد -
‫في الواقع، نحن لم ننتهي

477
00:42:06,556 --> 00:42:09,842
‫أنتما الاثنان على أية حال لديكما
‫طائرة تنتظر أخذكما لمنزلكما

478
00:42:09,935 --> 00:42:14,015
‫أنا واثق أنه ليس بحاجتي
‫تذكيركما بإتفاقية السرّية

479
00:42:14,105 --> 00:42:16,181
‫لحظة واحدة

480
00:42:16,274 --> 00:42:21,018
‫هل سترسل فريق عبر البوابة؟
‫- نحن نجمع فريق الآن

481
00:42:21,112 --> 00:42:24,527
‫لقد شاهدت الشريط، نحن الفريق
‫إن كان يجب أن يذهب أحد فهو نحن

482
00:42:24,615 --> 00:42:26,821
‫"أنا آسف د. "جاكسون

483
00:42:26,908 --> 00:42:32,068
‫لكن لا أنت ولا د. "كارتر" لديه
‫المؤهلات أو التدريب اللازم للمهمة

484
00:42:32,163 --> 00:42:34,322
‫هذا هو الأمر

