﻿1
00:00:04,435 --> 00:00:09,435
‫تمت الترجمة بواسطة kokaia

2
00:00:21,160 --> 00:00:24,240
‫لورد كونسو - لدي
‫مهمة من أجلك هيراك

3
00:00:25,640 --> 00:00:27,360
‫كيف يمكنني أن أخدمك يا مولاي؟

4
00:00:27,480 --> 00:00:30,480
‫هذه المهمة غاية في الأهمية
‫لذا، ليس لدينا وقت كثير

5
00:00:30,600 --> 00:00:34,600
‫إذا نجحت، أنوبيس بنفسه
‫سيكون أكثر المسرورين

6
00:00:38,960 --> 00:00:43,440
‫لقعد علمت بموقع أعداء
‫محددين إنهم الآن غير محصنين

7
00:00:43,520 --> 00:00:49,120
‫ستأخد هاتاك، وتأسرهم
‫ثم تحضرهم إلي... أحياء

8
00:00:49,680 --> 00:00:52,400
‫مولاي، أيمكنني أن أسألك
‫من هو الذي بهذه القيمة؟

9
00:00:54,520 --> 00:01:00,560
‫ثلاثة بشر وجافا SG-معروفون
‫الى التاوري بإسم 1

10
00:01:05,385 --> 00:01:09,385
‫تمت الترجمة بواسطة Kokaia

11
00:02:17,040 --> 00:02:20,000
‫لقد حسبت كتلة المنصة
‫بما يساوي 12.9 طن

12
00:02:20,120 --> 00:02:22,160
‫P4X-تتوافق مع تلك التي في 233

13
00:02:22,280 --> 00:02:27,480
‫وكل حلقات الإنتقال التي قمنا
‫بقياسها تبدو كأنها مقاس موحد

14
00:02:27,560 --> 00:02:31,360
‫أتعتقد أن الجواؤلد لديهم كوكب كبير في
‫مكان ما فقط ليقوموا بإبادة هذه الأشياء؟

15
00:02:31,480 --> 00:02:36,160
‫جاي، كيف الحال مع مستويات
‫الطاقة التي بقيت في الخلايا؟

16
00:02:36,240 --> 00:02:38,000
‫جاي؟

17
00:02:39,120 --> 00:02:41,160
‫خلايا الطاقة؟

18
00:02:44,720 --> 00:02:48,080
‫خلايا الطاقة - نعم،
‫نعم، أعمل عليها

19
00:02:48,160 --> 00:02:50,160
‫لا، أنت لا تفعل

20
00:02:51,520 --> 00:02:54,880
‫أنظر إليهم، إنهم رائعون

21
00:02:56,520 --> 00:03:00,640
‫جاي، يكفي الى هذا الحد، إن الأمر محرج
‫- ناهيك عن ذكر أنه منافِ لأخلاق المهنة

22
00:03:00,760 --> 00:03:04,520
‫يا رجال، نحن في وجود
‫العظمة هنا الأفضل على الإطلاق

23
00:03:04,640 --> 00:03:07,000
‫ها نحن ذا، نعمل إلى جانبهم

24
00:03:07,120 --> 00:03:10,000
‫إستمتعوا باللحظة أيها
‫السادة إستمتعوا باللحظة

25
00:03:10,080 --> 00:03:13,680
‫هيا فيلجر، نحن نتفحص
‫قطعة قديمة من تقنية الجواؤلد

26
00:03:13,760 --> 00:03:16,120
‫إنهم يعتنون بنا كالأطفال

27
00:03:18,080 --> 00:03:21,520
‫ماذا تعتقد أنهم
‫يتحدثون عنه الآن؟

28
00:03:21,600 --> 00:03:23,760
‫حسناً تيلك، من تعتقد
‫أنه سيأخذ الكأس؟

29
00:03:25,160 --> 00:03:27,440
‫كأس اللورد ستانلي؟

30
00:03:28,040 --> 00:03:30,800
‫الهوكي، هل تتذكر الثلج والتزحلق؟

31
00:03:31,600 --> 00:03:34,160
‫لقد ذهبنا لمبارة
‫العام الماضي - حقاً

32
00:03:35,120 --> 00:03:39,360
‫أعتقد أن (الكناكس أوف
‫فانكور)َ هم المحاربون الأفضل

33
00:03:39,440 --> 00:03:41,600
‫(كناكس)؟)

34
00:03:44,680 --> 00:03:47,120
‫اذاً، أتريد الغذاء؟

35
00:03:47,600 --> 00:03:49,600
‫ها هم قادمون

36
00:03:53,200 --> 00:03:56,320
‫نعم، يبدو هذا كأنه إكتشاف هام

37
00:03:56,440 --> 00:03:59,600
‫عمل جيد كومبس، تابع الأمر

38
00:03:59,720 --> 00:04:02,160
‫هل هناك تقدُم، بروفيسور؟
‫- نعم، بكل تأكيد

39
00:04:02,280 --> 00:04:04,840
‫الأشياء هنا كثيرة يمكنني
‫تقديم تقرير كامل لك

40
00:04:04,920 --> 00:04:08,400
‫إحتفظ به لكارتر لقد أتينا
‫فقط من أجل الطعام الجيد

41
00:04:09,840 --> 00:04:13,440
‫بالطبع، إن تقاريرها عن جهاز
‫الإتصال بالبوابة لا تُصدق، أليس كذلك؟

42
00:04:13,560 --> 00:04:18,720
‫إنها وحدها يمكنها أن تُحدث
‫ثورة في معرفتنا بتقنيات ستارجيت

43
00:04:19,720 --> 00:04:22,240
‫أي فكرة كيف يحدث هذا؟

44
00:04:22,320 --> 00:04:23,760
‫لا - لا

45
00:04:23,880 --> 00:04:26,000
‫لحم الحبش - هناك

46
00:04:29,200 --> 00:04:32,720
‫سأعود إلى العمل فقط -
‫هل إقتربت من نهاية بحثك؟

47
00:04:32,800 --> 00:04:36,720
‫من وضع هذا الماسح هنا؟

48
00:04:36,800 --> 00:04:39,440
‫حسناً، ربما بضعة أيام بعد

49
00:04:39,520 --> 00:04:42,080
‫ما هو الوقت الزمني لك هنا؟
‫- يوم أو أكثر

50
00:04:42,160 --> 00:04:46,080
‫ولكن بعد ذلك يمكنك العودة
‫لإنقاذ العالم للمرة السابعة

51
00:04:46,200 --> 00:04:49,040
‫الثامنة - ماذا، أتحسب؟

52
00:04:50,560 --> 00:04:53,000
‫كولونيل أونيل

53
00:04:54,880 --> 00:04:56,160
‫نعم كارتر

54
00:04:56,280 --> 00:04:59,880
‫لقد تلقينا رسالة عاجلة
‫للتو من الجنرال هاموند

55
00:05:03,840 --> 00:05:06,480
‫عُلم، نحن في الطريق

56
00:05:06,560 --> 00:05:09,920
‫هذه جيدة، إنها تساوي
‫200.000 دولار

57
00:05:10,040 --> 00:05:11,720
‫فيلجر - نعم

58
00:05:11,800 --> 00:05:13,760
‫سنعود لنتفقد شيء ما
‫- هل يمكنني المساعدة؟

59
00:05:13,840 --> 00:05:16,480
‫لا، وفي واقع الأمر، إبقى هنا

60
00:05:16,600 --> 00:05:20,240
‫إذا لم نعُد خلال ساعة
‫إذهب للبوابة وأطلب الوطن

61
00:05:20,360 --> 00:05:22,720
‫هل فهمت؟
‫- حسناً، ماذا يمكن أن يحدث؟

62
00:05:22,840 --> 00:05:24,800
‫هل فهمت؟
‫- نعم كولونيل

63
00:05:42,480 --> 00:05:44,800
‫ألستم قلقين عليهم بعض الشيء؟

64
00:05:44,920 --> 00:05:47,840
‫إنهم سيعودون إنهم فقط يمرحون معك

65
00:05:47,960 --> 00:05:50,640
‫ماذا؟ هناك شيء ما يحدث هناك

66
00:05:50,760 --> 00:05:54,640
‫من فضلك، إنهم قد
‫تعبوا فقط من ملاحقتك لهم

67
00:05:54,720 --> 00:05:57,080
‫"قل لي كيف تمكنت من
‫هزيمة أنوبيس أخيراً؟"

68
00:05:57,200 --> 00:06:00,880
‫مايجور كاتر، لقد إعتمدت في رسالتي
‫على نظرياتك المذهلة عن الثقب الدودي"َ

69
00:06:01,000 --> 00:06:03,520
‫عليك اللعنة، كومبس
‫على الأقل أبطالي أحياء

70
00:06:03,600 --> 00:06:06,400
‫إن كانت هذه معاهدة (تراك)
‫كنت ستلبس مثل (كلينجون)َ

71
00:06:06,520 --> 00:06:08,240
‫فولكان فيلجر

72
00:06:08,320 --> 00:06:11,680
‫كيف تكون عالماً ولا تكون
‫عبد في كنيسة (رودنبيري)؟

73
00:06:11,800 --> 00:06:14,480
‫"كيف نخرج من هنا؟" " لا أعلم،
‫ربما من خلال الباعث الأيوني"

74
00:06:14,560 --> 00:06:16,320
‫يا رجال، توقفوا عن هذا

75
00:06:19,240 --> 00:06:24,240
‫والآن، ماذا عن توصيل مولد النكوادا
‫ونرى كيف نجعل هذا الشيء يعمل؟

76
00:06:24,360 --> 00:06:26,640
‫حسناً - جيد

77
00:06:26,720 --> 00:06:28,720
‫مبتدىء - غريب الأطوار

78
00:06:35,720 --> 00:06:37,920
‫هل كان هذا ما أعتقده؟

79
00:06:38,040 --> 00:06:40,960
‫الألكيش، سفينة
‫الجواؤلد متوسطة المدى

80
00:06:41,080 --> 00:06:43,520
‫ولكن هذا الكوكب مهجور منذ قرون

81
00:06:43,640 --> 00:06:46,800
‫ولا يوجد شيء هنا
‫ماعدا.. َ - SG-1

82
00:06:51,320 --> 00:06:54,320
‫كولونيل أونيل، فيلجر لقد
‫رأينا للتو سفينة الألكيش

83
00:06:56,480 --> 00:07:00,800
‫أعلم، إبقوا مكانك
‫تذكر ما قلته لك

84
00:07:00,920 --> 00:07:04,480
‫إنتظر حتى تخلو الساحة
‫إذهب للبوابة وأبلغ هاموند

85
00:07:06,320 --> 00:07:08,880
‫كولونيل أونيل؟ مايجور كارتر؟

86
00:07:27,560 --> 00:07:30,160
‫إنهم في مأزق - أنت

87
00:07:30,280 --> 00:07:33,280
‫إلى أين أنت ذاهب فيلجر؟
‫لقد طلب منا أن نبقى بالمكان

88
00:07:39,320 --> 00:07:41,680
‫كولونيل أونيل؟ مايجور كارتر؟

89
00:07:47,120 --> 00:07:48,880
‫لا

90
00:07:50,000 --> 00:07:53,600
‫هذا سخيف فيلجر،
‫ستجعلنا.. َ - إخرس

91
00:07:55,440 --> 00:07:58,080
‫إنظر - يا إلهي

92
00:08:18,800 --> 00:08:23,040
‫إنتظر، ماذا تعني، إفعل
‫شي؟ لقد جُننت فيلجر

93
00:08:23,160 --> 00:08:28,400
‫البرتوكول ينص على إذا حدث
‫شيء سيء نعود الى القاعدة

94
00:08:28,520 --> 00:08:32,360
‫أتعلم، هناك شيء سيء حدث -
‫كولونيل أونيل قالها بنفسه، علينا العودة

95
00:08:32,440 --> 00:08:35,520
‫أعلم ما قاله، ولكن أنا المستشار الأعلى
‫لهذه المهمة، وأنا أقوم بإصدار القرارات

96
00:08:35,560 --> 00:08:37,480
‫ولكنك مُحاضر في معهد التكنولوجيا

97
00:08:37,560 --> 00:08:41,520
‫حتى الآنSG-لقد درست كل مهمات1
‫والشيء الوحيد الذي يشتركون به

98
00:08:41,600 --> 00:08:45,360
‫لم يتركوا خلفهم أحد أبداً - في
‫الواقع، إنهم ليسوا خلفنا، نحن

99
00:08:45,440 --> 00:08:48,080
‫ميرز، عُد إلى
‫هاموند وأبلغه بما حدث

100
00:08:48,200 --> 00:08:51,040
‫وماذا عنا؟
‫- SG-سنذهب وراء 1

101
00:08:51,120 --> 00:08:52,320
‫لا، حقاً

102
00:08:52,440 --> 00:08:54,880
‫لابد من أن هذه السفينة
‫قد أخذتهم للسفينة الأم

103
00:08:54,960 --> 00:08:56,347
‫يمكننا ان نستخدم هذه
‫المنصة لننتقل بالحلقات

104
00:08:56,359 --> 00:08:57,856
‫ولكن علينا التحرك الآن
‫قبل أن يبعدوا عن المجال

105
00:08:57,880 --> 00:08:59,640
‫لا، حقاً

106
00:09:00,760 --> 00:09:04,400
‫أتريدهم أن يموتوا فوق رأسك؟
‫- أنت تُضيف موتنا إلى موتهم

107
00:09:04,520 --> 00:09:06,480
‫هلا ذهبت؟

108
00:09:10,960 --> 00:09:14,240
‫ساعدني على ضبط هذا - جاي،
‫نحن لم نجر أي إختبارات من قبل

109
00:09:14,360 --> 00:09:19,280
‫ليس لدينا فكرة كيف سيكون الإتصال مستقر إن
‫إفترضنا أننا يمكننا الحصول على إتصال مستقر

110
00:09:21,520 --> 00:09:25,640
‫لسنا بعيدين عن المجال - جاي،
‫هل أنت متأكد من هذا الأمر؟

111
00:09:25,760 --> 00:09:29,120
‫فكر في الأمر، ماذا كان ليفعل
‫الكولونيل أونيل إن كان هنا الآن؟

112
00:09:29,240 --> 00:09:31,600
‫هل تريديني أن أقتلك.؟

113
00:09:33,000 --> 00:09:35,440
‫لنذهب - حسناً

114
00:09:55,880 --> 00:09:59,640
‫فعلناها بإتقان، أننا كنا وحدنا
‫ولكن من الممكن أن يتغير هذا الآن

115
00:09:59,760 --> 00:10:01,760
‫من فضلك

116
00:10:02,720 --> 00:10:05,760
‫حسناً، المنطقة آمنة

117
00:10:05,840 --> 00:10:07,600
‫لنتحرك

118
00:10:24,480 --> 00:10:26,920
‫ماذا لدينا؟
‫- سيدي SG-إنها شفرة 1

119
00:10:27,000 --> 00:10:28,960
‫إفتح الحدقة

120
00:10:37,240 --> 00:10:40,400
‫SG-1 SG-لقد أخذوا1

121
00:10:40,480 --> 00:10:43,680
‫إهدأ يا بني، على
‫مهلك أين بقية فريقك؟

122
00:10:43,800 --> 00:10:47,120
‫سفينة... الكثير من الجافا

123
00:10:47,240 --> 00:10:49,200
‫SG-تم أسر 1

124
00:10:49,880 --> 00:10:51,840
‫طاروا بعيداً يا سيدي

125
00:10:51,960 --> 00:10:54,160
‫أين فيلجر وكومبس؟

126
00:10:54,240 --> 00:10:58,160
‫لقد إستخدموا الحلقات التي في الأطلال
‫SG-ليصعدوا إلى السفينة وينقذوا 1

127
00:10:58,280 --> 00:10:59,280
‫ماذا؟

128
00:10:59,360 --> 00:11:03,120
‫اللعنة فيلجر، لا يمكن أن
‫يكون هذا الطريق - أقسم أنه... َ

129
00:11:03,960 --> 00:11:08,160
‫إنه الى هناك والى اليسار -
‫هذا ما قلته الثلاث مرات السابقة

130
00:11:20,480 --> 00:11:24,480
‫كيف يأتي أنك لا تبتسم؟
‫- هل علي ذلك؟

131
00:11:24,560 --> 00:11:28,000
‫حسناً، إنها المرة الأولى التي
‫يتم أسرك فيها من قِبل الجواؤلد

132
00:11:29,960 --> 00:11:31,760
‫مضحك

133
00:11:33,240 --> 00:11:36,560
‫إذاً ماذا الآن؟
‫- ننتظر

134
00:11:37,280 --> 00:11:41,280
‫ألا يجب علينا محاولة الهرب؟
‫- على نحو عجيب، لا

135
00:11:42,480 --> 00:11:44,880
‫لن يطول الأمر - قبل ماذا؟

136
00:11:46,120 --> 00:11:49,440
‫قبل أن يظهر احد هؤلاء
‫الرجال الأشرار ذو الزي الغريب

137
00:11:49,520 --> 00:11:53,360
‫ويبُهجنا بالمصير
‫البغيض الذي ينتظرنا

138
00:11:56,960 --> 00:11:58,960
‫إنتظر

139
00:12:11,520 --> 00:12:13,280
‫أترى؟

140
00:12:14,200 --> 00:12:17,800
‫كولونيل أونيل، مايجور كارتر

141
00:12:19,600 --> 00:12:22,960
‫الملقبون بأعظم محاربي التاوري

142
00:12:24,120 --> 00:12:26,960
‫والخائن تيلك

143
00:12:32,240 --> 00:12:35,360
‫أنت، لست مألوف بالنسبة لي

144
00:12:35,920 --> 00:12:38,080
‫إنه جديد

145
00:12:38,200 --> 00:12:40,480
‫من أنت؟

146
00:12:40,600 --> 00:12:44,080
‫أنا هيراك، رئيس وزراء
‫اللورد كونسو لورد آمون شيك

147
00:12:45,080 --> 00:12:48,560
‫هذا مبهر جداً، ألديك سيرة ذاتية؟

148
00:12:49,760 --> 00:12:52,880
‫لقد أسرتُك - نعم

149
00:12:52,960 --> 00:12:55,040
‫نعم، صحيح، أحسنت

150
00:12:57,360 --> 00:12:59,440
‫لقد نلت الوظيفة

151
00:12:59,560 --> 00:13:03,600
‫كنت أتطلع إلى تحدي
‫أعظم من ذلك الذي عرضته

152
00:13:03,680 --> 00:13:07,680
‫مع ذلك، النتيجة أثمرت نفس الشأن

153
00:13:09,120 --> 00:13:11,480
‫أنت ملك لمولاي الآن

154
00:13:22,320 --> 00:13:25,360
‫كارتر، كوني صريحة
‫السيرة الذاتية مضحكة

155
00:13:28,360 --> 00:13:30,320
‫تحتاج بعض العمل، أونيل

156
00:13:38,840 --> 00:13:41,200
‫أنا لم أفعل شيئاً

157
00:13:46,840 --> 00:13:49,040
‫أنت لا تعلم إلى أين
‫أنت ذاهب - أعلم

158
00:13:49,120 --> 00:13:52,720
‫اذاً، ماذا كنا نفعل في فتحة التهوية؟
‫- نبتعد عن الأنظار

159
00:13:52,800 --> 00:13:56,640
‫لقد درست مخططات لهذه السفن
‫حجرات الحبس من هذه الناحية

160
00:13:56,720 --> 00:13:59,000
‫أرجوك، هل درست
‫مخططات سفن الجواؤلد؟

161
00:13:59,120 --> 00:14:03,280
‫SG معلومات حول حلف -
‫نفسه SG هو فريق SG حلف

162
00:14:03,360 --> 00:14:05,360
‫هلا هدأت؟

163
00:14:07,120 --> 00:14:09,120
‫حسناً، من هذا الإتجاه

164
00:14:13,760 --> 00:14:16,120
‫لا، من هذا الإتجاه - سأقتلك

165
00:14:17,160 --> 00:14:20,160
‫هلا توقفت عن فعل
‫هذا؟ لا تشير بالسلاح

166
00:14:29,320 --> 00:14:31,360
‫هل هذا... طائر؟

167
00:14:34,880 --> 00:14:36,880
‫لا أعتقد هذا

168
00:14:41,240 --> 00:14:45,120
‫لوحات التحكم هذه تعمل
‫بالمغناطيسية علينا قطع الطاقة

169
00:14:45,200 --> 00:14:47,280
‫من هذا؟
‫- كولونيل أونيل؟

170
00:14:49,280 --> 00:14:51,280
‫فيلجر؟

171
00:14:53,120 --> 00:14:55,600
‫كولونيل أونيل

172
00:14:55,720 --> 00:14:57,200
‫هل أنت بخير سيدي؟

173
00:14:57,320 --> 00:14:59,760
‫ماذا تفعل هنا؟

174
00:14:59,840 --> 00:15:02,800
‫على مهلك، نحن هنا لننقذكم

175
00:15:03,600 --> 00:15:06,160
‫هل قلت "نحن"؟
‫- نعم، كومبس معي

176
00:15:06,280 --> 00:15:07,360
‫مرحباً

177
00:15:07,480 --> 00:15:10,320
‫لماذا، إسمعوا جميعاً
‫لقد أحضر كومبس معه

178
00:15:10,400 --> 00:15:12,960
‫سأشكرك لاحقاً الآن
‫علينا إخراجك من هنا

179
00:15:13,040 --> 00:15:14,040
‫فيلجر

180
00:15:14,080 --> 00:15:18,800
‫أي جزء من "عُد للوطن" لم تفهمه؟

181
00:15:18,920 --> 00:15:20,880
‫لا يمكننا ترك أعضاء فريق أن... َ

182
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
‫فيلجر - ماذا عن " لا
‫نترك أياً من رجالنا ورائنا"؟

183
00:15:24,080 --> 00:15:28,920
‫ماذا عن " لقد تركنا
‫أنفسنا للأسر عن قصد"؟

184
00:15:32,520 --> 00:15:36,480
‫ماذا؟
‫- نحن في مهمة، أيها الأحمق

185
00:15:46,440 --> 00:15:49,040
‫أرجوك لا تغضب، لقد إعتقدنا... َ

186
00:15:49,120 --> 00:15:51,200
‫كانت فكرة فيلجر بالكامل

187
00:15:51,320 --> 00:15:54,240
‫لا أفهم، ماذا تعني
‫بأنكم في مهمة؟

188
00:15:54,320 --> 00:15:59,440
‫الجواؤلد الذين تم أخذنا لنراهم
‫هم في الحقيقة توكرا متخفين

189
00:16:01,600 --> 00:16:02,880
‫فهمت

190
00:16:03,000 --> 00:16:05,840
‫حسناً، لماذا الحيلة؟

191
00:16:05,960 --> 00:16:09,120
‫قليل جداً من جافا
‫الكونسو يعلمون حقيقته

192
00:16:09,240 --> 00:16:12,800
‫هيراك ورجاله عليهم أن
‫يصدقوا أنهم قبضوا علينا حقاً

193
00:16:12,920 --> 00:16:16,520
‫أرأيت؟ كنت أعلم أن الأمر سهل يمكنك
‫أن تحصل على جافا أكثر من ذي قبل

194
00:16:16,640 --> 00:16:18,240
‫كارتر

195
00:16:18,360 --> 00:16:20,800
‫بروفيسور، لقد
‫فهمنا ما عنيته جيداً

196
00:16:20,880 --> 00:16:24,240
‫ولكنك وضعتنا في
‫موقف غير ملائم حقاً

197
00:16:24,360 --> 00:16:27,840
‫لماذا لم تخبرونا؟
‫- لأن لا حاجة لكم أن تعرفوا

198
00:16:27,960 --> 00:16:31,360
‫كنا في وضع الإستعداد منذ أسابيع
‫ننتظر أن نسمع أي خبر من التوكرا

199
00:16:31,440 --> 00:16:34,000
‫لم نكن نعلم متى سيحدث الكمين

200
00:16:34,080 --> 00:16:36,960
‫لم يكن من المفترض أن
‫تكونوا هناك عندما حدث الأمر

201
00:16:37,040 --> 00:16:40,400
‫ولكن عندما جاءنا الخبر كان
‫الوقت تأخر لإرسالكم للوطن

202
00:16:40,520 --> 00:16:43,840
‫لماذا لم يرسل لكم كونسو
‫بنفسه؟ لماذا كل هذه التمثيل؟

203
00:16:43,960 --> 00:16:48,080
‫لقد جمع معلومات عن كيفية
‫حصول أنوبيس على تقنياته

204
00:16:48,160 --> 00:16:51,520
‫كما قلنا، أتباع كونسوا
‫المخلصين بحق متخفين جيداً

205
00:16:51,600 --> 00:16:54,320
‫لم يستطع الوثوق بأحد
‫ليعرف تلك المعلومة

206
00:16:54,400 --> 00:16:57,200
‫يحتاج أن يظل متخفي ليكمل عمله

207
00:16:57,280 --> 00:16:59,200
‫ونحن أيضاً

208
00:16:59,280 --> 00:17:02,320
‫أحسنت صنعاً، فيلجر - إنتظر، لقد
‫صعدنا إلى هنا بدون أن يلاحظنا أحد

209
00:17:02,400 --> 00:17:05,280
‫لم ندمر شيء لا أحد يعلم أننا هنا

210
00:17:05,360 --> 00:17:07,360
‫أحدهم يقترب

211
00:17:19,120 --> 00:17:23,360
‫أنا دولواك، جافا حُر
‫وفي إلى كونسو التوكرا

212
00:17:25,880 --> 00:17:30,320
‫شكراً لصبركم - أي صبر؟

213
00:17:30,440 --> 00:17:32,680
‫هل يمكننا أن نستعيد أسلحتنا؟

214
00:17:32,800 --> 00:17:37,080
‫قريباً، كما تعلمون
‫هذا الحجز لحمايتكم

215
00:17:39,720 --> 00:17:45,200
‫هناك القليل منا بين الصفوف
‫ولكننا نضمن لك أنك لست وحدك

216
00:17:50,880 --> 00:17:52,880
‫من هم؟

217
00:17:54,240 --> 00:17:58,240
‫إسمع، كان هناك
‫إختلاط في الأمر هنا

218
00:17:59,080 --> 00:18:03,200
‫هل هناك فرصة أن تضع هؤلاء
‫الرجال في مأمن حتى ينتهي هذا؟

219
00:18:03,320 --> 00:18:06,320
‫سأفعل ما يمكنني
‫فعله - أقدر لك هذا

220
00:18:31,240 --> 00:18:35,200
‫كما أمرت على قيد الحياة
‫وغير مصابين SG-فريق1

221
00:18:35,320 --> 00:18:37,800
‫ممتاز، لقد قمت بعمل جيد هيراك

222
00:18:37,920 --> 00:18:42,680
‫سأخبر اللورد أنوبيس بتصرفك
‫المثالي عندما أحكي له عن هذا النصر

223
00:18:42,800 --> 00:18:44,880
‫شكراً

224
00:18:44,960 --> 00:18:49,520
‫هل أستجوب السجناء؟
‫بالتأكيد هناك الكثير ليكشفوه لنا

225
00:18:49,600 --> 00:18:54,200
‫لا، عندما تصل أحضرهم أمامي

226
00:18:54,280 --> 00:18:56,720
‫سأستعمل وسائلي
‫الخاصة لأعرف ما يعرفوه

227
00:18:57,680 --> 00:19:00,800
‫كما تشاء مولاي

228
00:19:10,280 --> 00:19:12,880
‫لا تغامرا في المكان حتى نعود

229
00:19:12,960 --> 00:19:16,560
‫إن تم إكتشافكما ستخسران حياتكما

230
00:19:16,640 --> 00:19:18,640
‫فهمت

231
00:19:20,320 --> 00:19:23,320
‫تحاول أن تُنقذ الناس
‫وهذا هو الشكر الذي تتلقاه

232
00:19:23,400 --> 00:19:25,760
‫كان علي قتلك

233
00:19:43,120 --> 00:19:47,680
‫اذاُ، متى سنقابل
‫هذا الرجل جينسو؟

234
00:19:57,000 --> 00:19:58,800
‫لطيف

235
00:20:27,160 --> 00:20:29,200
‫لا تلمس هذا

236
00:20:29,320 --> 00:20:31,280
‫هيراك

237
00:20:31,360 --> 00:20:34,080
‫ماذا؟ لا بهجة؟

238
00:20:34,160 --> 00:20:36,600
‫إفتخر بعملك بني

239
00:20:40,000 --> 00:20:43,440
‫ستنحنون جميعكم أمام سيدي قريباً

240
00:20:57,440 --> 00:21:02,960
‫أتعلم، مسألة " أنتم سجناء
‫لحمايتكم" أصبحت قديمة

241
00:21:04,000 --> 00:21:08,960
‫ما الخيارات الأخرى أمامنا؟ إن كنا
‫نريد هذه المعلومات علينا الوثوق بكونسو

242
00:21:13,520 --> 00:21:17,040
‫أعلم أنه كان علي تجديد وصيتي قبل
‫أن أوافق على الذهاب للعالم الخارجي

243
00:21:17,160 --> 00:21:20,000
‫لن تموت كومبس - هيا فيلجر

244
00:21:20,120 --> 00:21:22,400
‫ربما نرغب أكثر أن
‫نرتدي القمصان الحمراء

245
00:21:22,520 --> 00:21:24,480
‫لم أفهم هذا

246
00:21:42,560 --> 00:21:44,080
‫خائن

247
00:22:12,720 --> 00:22:15,760
‫يا إلهي، أعتقد أني سأتقيأ

248
00:22:15,840 --> 00:22:17,520
‫هؤلاء الأوغاد المساكين

249
00:22:17,600 --> 00:22:21,360
‫جاي، لا يمكنني فعل هذا، علي
‫الخروج من هنا - سيمون، سيمون

250
00:22:21,480 --> 00:22:23,760
‫لا، أنا لست جندياً

251
00:22:23,840 --> 00:22:27,280
‫أنا أُدرس الرياضيات في
‫"يال"َ لدي فيسبا وقطتين

252
00:22:27,360 --> 00:22:32,160
‫تمسك، ألم تفهم؟ الجافا لا
‫يقتلون بعضهم من أجل المتعة

253
00:22:32,920 --> 00:22:35,200
‫لا يفعلون؟

254
00:22:35,320 --> 00:22:38,560
‫لست متأكد من هذا
‫ولكن يبدو هذا كإعدام

255
00:22:38,680 --> 00:22:42,080
‫هناك شيء مريب يحدث هنا
‫والأمر عائد إلينا أن نعرف ما هو

256
00:22:42,200 --> 00:22:44,000
‫مريب؟
‫- نعم، إنها كلمة

257
00:22:44,120 --> 00:22:46,080
‫في أي قاموس؟

258
00:22:49,040 --> 00:22:50,560
‫لدي خطة

259
00:23:20,280 --> 00:23:24,560
‫هل من المناسب أن أصاب بأزمة قلبية
‫الآن؟ لا أعلم لما تركتك تقحمني في هذا

260
00:23:24,640 --> 00:23:27,360
‫لأننا إن بقينا في
‫هذه السفينة سنموت

261
00:23:27,440 --> 00:23:29,120
‫ومن الأفضل أن نخرج من هنا

262
00:23:29,200 --> 00:23:32,640
‫متى ستثق بي؟ لقد حصلت
‫على أربع دراسات عليا

263
00:23:32,720 --> 00:23:35,280
‫ولا واحدة منهم تشمل على
‫تكتيكات الجافا العسكرية

264
00:23:35,360 --> 00:23:37,720
‫ماذا تفعل هنا؟

265
00:23:40,280 --> 00:23:42,640
‫إنه مريض

266
00:23:42,760 --> 00:23:44,720
‫أعتقد أنه بسبب شيء أكله

267
00:23:51,200 --> 00:23:53,040
‫أحسنت صنعاً أحسنت صنعاً

268
00:23:53,120 --> 00:23:57,040
‫جاي، لقد أطلقت النار على
‫الرجل للتو أعني لقد قتلته فعلاً

269
00:23:57,160 --> 00:23:59,360
‫لا، إنه زات وهذا مختلف تماماً

270
00:23:59,440 --> 00:24:01,880
‫زات؟ قتل - علينا
‫الذهاب، علينا الذهاب

271
00:24:11,840 --> 00:24:13,200
‫هيراك

272
00:24:20,040 --> 00:24:22,720
‫أين السجناء؟

273
00:24:26,760 --> 00:24:29,440
‫؟ SG-أجبني، أين 1

274
00:24:29,560 --> 00:24:32,320
‫لم يعد أمرهم من إهتماماتك

275
00:24:40,440 --> 00:24:43,440
‫لقد تمت خيانتنا أخواني

276
00:24:43,560 --> 00:24:45,840
‫إلهنا لم يكن ما يدّعيه

277
00:24:48,920 --> 00:24:53,440
‫كونسو من التوكرا،
‫سيضعفنا من الداخل كسرطان

278
00:24:53,520 --> 00:24:56,080
‫ويدمر إلهنا الحقيقي

279
00:24:58,200 --> 00:24:59,320
‫أنوبيس

280
00:25:08,960 --> 00:25:14,160
‫أنا القائد الآن، حتى يعود
‫مولانا ليكافئنا ونستحق جائزته

281
00:25:14,240 --> 00:25:16,880
‫إنتشروا في العالم في كل نواحيه

282
00:25:17,000 --> 00:25:18,960
‫إستعدوا

283
00:25:20,120 --> 00:25:22,400
‫أنوبيس قادم

284
00:25:35,640 --> 00:25:38,560
‫أين كونسو؟
‫- كونسو مات

285
00:25:39,520 --> 00:25:41,520
‫مات؟

286
00:25:42,440 --> 00:25:45,440
‫مات بالكامل أو شبه ميت؟

287
00:25:45,520 --> 00:25:48,320
‫أنتم يا رجال لديكم منطقة
‫وسط فيما يتعلق بهذا الأمر

288
00:25:48,400 --> 00:25:50,640
‫كل أوفياءه المخلصين تم معرفتهم

289
00:25:50,760 --> 00:25:54,960
‫طالما خيانته قد أثمرت
‫وجوده غير مطلوب

290
00:25:56,520 --> 00:25:58,640
‫أتدعونا فاكهة؟

291
00:26:34,120 --> 00:26:37,040
‫اللعنة، أكره هذا الشيء

292
00:26:37,160 --> 00:26:42,320
‫والآن، كولونيل أونيل
‫هذا ما أدعوه الفخر بعملي

293
00:26:42,840 --> 00:26:44,960
‫عمل جيد - أريد أسماء، كولونيل

294
00:26:45,040 --> 00:26:47,400
‫كل التوكرا الذين يتخفون
‫بين صفوف أنوبيس

295
00:26:47,520 --> 00:26:50,640
‫إسأل كونسو

296
00:26:50,760 --> 00:26:54,280
‫إنتظر، لا يمكنك هذا لقد قتلته

297
00:26:57,920 --> 00:26:59,920
‫أخبرني

298
00:27:01,080 --> 00:27:04,240
‫لا نعرف شيئاً - إنه لا يكذب

299
00:27:04,840 --> 00:27:08,240
‫أوامرنا هي أن
‫نتصل بكونسو هذا فقط

300
00:27:08,360 --> 00:27:10,960
‫أي معلومة تريدها ماتت معه

301
00:27:11,040 --> 00:27:15,040
‫إنسي أمره كارتر، إنه
‫فريق الإحماء وهو يعلم هذا

302
00:27:16,920 --> 00:27:19,360
‫لا يُهم مدى تحملك

303
00:27:19,440 --> 00:27:23,840
‫أنت لم تختبر من قبل
‫الأشياء التي يقدر عليها أنوبيس

304
00:27:25,280 --> 00:27:28,240
‫لقد أنهيت هذه الجملة بحرف جر

305
00:27:30,240 --> 00:27:32,560
‫وغد

306
00:27:39,640 --> 00:27:42,560
‫هل كان هذا بثه الأخير؟
‫- نعم سيدي

307
00:27:45,280 --> 00:27:47,920
‫بعد إذنك سيدي ؟ SG-هل
‫هناك جديد بخصوص 1

308
00:27:48,040 --> 00:27:51,680
‫في الواقع، لقد تلقينا
‫رسالة من أحد حلفاءنا الجافا

309
00:27:51,800 --> 00:27:54,360
‫لقد تسرب الأمر بين صفوف أنوبيس

310
00:27:54,440 --> 00:27:58,960
‫أن كونسو قد تم كشف
‫أنه توكرا وقد قُتل

311
00:27:59,080 --> 00:28:00,120
‫لا

312
00:28:00,240 --> 00:28:03,680
‫مازالوا تحت وصايةSG-1
‫الجافا الذي أطاح بكونسو

313
00:28:03,800 --> 00:28:08,560
‫أنوبيس بنفسه في الطريق ولم
‫يذكر شيء عن فيلجر وكومبس

314
00:28:08,640 --> 00:28:12,080
‫هل هناك أي فرصة
‫لتجهيز أي فريق للإنقاذ؟

315
00:28:12,160 --> 00:28:14,720
‫سأكون سعيد لأتطوع

316
00:28:15,760 --> 00:28:19,280
‫أُقدر هذا ولكن الكوكب
‫تحت الحراسة المشددة

317
00:28:19,360 --> 00:28:23,280
‫SG-وكان هذا أحد
‫الأسباب ليذهب1 متخفي

318
00:28:23,360 --> 00:28:25,920
‫سيدي

319
00:28:26,040 --> 00:28:29,840
‫مع كامل إحترامي، أعتقد
‫أنك لا تترك رجالك ورائك

320
00:28:29,960 --> 00:28:34,880
‫لا أحب هذا أيضاً، ولكني لن
‫أرسل رجال أكفاء لحتفهم دون طائل

321
00:28:34,960 --> 00:28:38,400
‫خاصة، بالنظر الى الطبيعة
‫المشوشة للمعلومات التي لدينا

322
00:28:38,520 --> 00:28:40,800
‫لا يمكننا فعل شيء
‫في الوقت الراهن

323
00:28:40,920 --> 00:28:44,400
‫SG-أنا أخشى أن 1 عليهم
‫تخليص أنفسهم من هذه الفوضى

324
00:28:44,480 --> 00:28:46,640
‫عليهم فعل هذا بأنفسهم

325
00:28:53,440 --> 00:28:55,440
‫لا تفعل هذا

326
00:28:57,560 --> 00:29:02,400
‫اذاً، ربما درست خطط الجواؤلد
‫ولكن كيف تعرف إلى أين نذهب؟

327
00:29:02,480 --> 00:29:04,840
‫لا أعرف - جاي، هذا سيء

328
00:29:04,960 --> 00:29:06,720
‫أعلم

329
00:29:06,840 --> 00:29:11,280
‫أفضل فرصنا هي أن نعود الى
‫قيادة ستارجيت SG-نخبرهم بمكان 1

330
00:29:11,400 --> 00:29:14,880
‫إسمع، حتى وإن إستطعنا
‫لا نعرف متى سيصل أنوبيس

331
00:29:15,000 --> 00:29:19,040
‫هي أن يهربوا باكراًSG-الفرص ل1
‫أو يكونوا قد ماتوا حينما تصل فرق الإنقاذ

332
00:29:19,120 --> 00:29:22,400
‫إن كانوا سيرسلون أي
‫فرق - ؟ SG-ماذا عن 1

333
00:29:22,480 --> 00:29:25,600
‫إن كانوا أبطال كما تقول
‫سيمكنهم الهروب وحدهم

334
00:29:25,720 --> 00:29:29,480
‫هيا كومبس هذه المهمة
‫أكبر منا، أنت تعرف هذا

335
00:29:29,600 --> 00:29:32,640
‫مه.. َ؟
‫- إختصار ل"مهمة"؟

336
00:29:32,720 --> 00:29:35,120
‫اذاً، قُل مهمة مثل شخص طبيعي

337
00:29:35,240 --> 00:29:37,360
‫إخفض صوتك

338
00:29:53,840 --> 00:29:57,680
‫علينا أن نعرف هذا المكان
‫نكتشف موضع الضعف، ونفجره

339
00:29:57,800 --> 00:30:00,400
‫كيف يفترض بنا أن نقوم بهذا؟

340
00:30:07,040 --> 00:30:09,040
‫كيف عرفت أن تفعل هذا؟

341
00:30:09,120 --> 00:30:12,320
‫الكتابة بالخارج تقول"
‫غرفة التحكم"َ - حقاً؟

342
00:30:12,400 --> 00:30:15,600
‫إعتقدت أنك قلت أنك تقرأ
‫للجواؤلد - أفعل هذا، نوع ما

343
00:30:16,920 --> 00:30:20,400
‫يجب أن يستطيع هذا
‫أن يخبرنا بما نريد معرفته

344
00:30:27,280 --> 00:30:28,960
‫هذا ليس جيد

345
00:30:29,040 --> 00:30:33,040
‫SG-هنا فيلجر، 1 هل
‫تسمعني؟ كولونيل أونيل؟

346
00:30:36,320 --> 00:30:38,640
‫لا، هذا ليس جيد

347
00:30:38,760 --> 00:30:41,320
‫هل أنت بخير؟ هل الجميع معك؟

348
00:30:41,400 --> 00:30:43,200
‫نعم

349
00:30:43,280 --> 00:30:45,040
‫أين أنت؟

350
00:30:45,160 --> 00:30:47,440
‫في داخل الهرم، في غرفة التحكم

351
00:30:47,560 --> 00:30:52,000
‫يمكنهم الوصول إلى أنظمة
‫الأمن بما فيها أنظمة دروع القوة

352
00:30:52,080 --> 00:30:53,920
‫نحن نعمل على ذلك

353
00:30:54,040 --> 00:30:56,480
‫أظهر لنا الرسم البياني للهرم

354
00:30:56,600 --> 00:31:00,400
‫الذي بداخل ملفات النظام الأمني
‫ستجد قائمة بشفرات الدروع

355
00:31:00,520 --> 00:31:02,640
‫هناك الكثير من
‫الأشياء هنا، مايجور

356
00:31:02,760 --> 00:31:05,760
‫فيلجر، نحتاج إلى أسلحة

357
00:31:05,840 --> 00:31:10,480
‫يبدو أن هناك مستودع أسلحة في
‫نهاية الصالة إما هذا أو تكون حمام

358
00:31:10,600 --> 00:31:13,040
‫يمكنني فعل هذا

359
00:31:14,640 --> 00:31:16,640
‫في الطريق سيدي

360
00:31:17,520 --> 00:31:20,880
‫قم بإطفاء الدرع وإستخدم
‫اللاسكي من الآن وصاعداً

361
00:31:22,360 --> 00:31:25,760
‫هذا لا يُصدق، كل شيء هنا

362
00:31:27,520 --> 00:31:29,880
‫كومبس، ماذا يحدث؟

363
00:31:30,760 --> 00:31:33,120
‫لقد حصلت عليها تقريباً، سيدي

364
00:31:35,560 --> 00:31:37,360
‫رائع

365
00:31:40,920 --> 00:31:42,720
‫رائع

366
00:31:57,520 --> 00:32:01,440
‫إسمع بروفيسور،
‫جرأتك هذه لن تمنع حقيقة

367
00:32:01,560 --> 00:32:05,360
‫أنك خالفت أمر مباشر مني مرتين

368
00:32:06,120 --> 00:32:09,120
‫إفعلها مرة ثانية
‫وسأطلق عليك النار

369
00:32:09,200 --> 00:32:11,640
‫هل ...؟
‫- كريستال

370
00:32:12,760 --> 00:32:14,560
‫جيد

371
00:32:15,120 --> 00:32:17,480
‫أتريد أن تسمع خطتي؟
‫- خطتنا

372
00:32:17,600 --> 00:32:21,200
‫قلت إبقى على اللاسلكي
‫- فقط قل لي ما تعرفه

373
00:32:21,320 --> 00:32:25,600
‫حسناً، هناك درع حول
‫الهرم والبوابة خارجه

374
00:32:25,680 --> 00:32:30,000
‫اذاً، هل يستطيع كومبس إبطال
‫الدرع - ونقوم بهزيمة الجافا على البوابة

375
00:32:30,080 --> 00:32:34,080
‫يستطيع كومبس أن يخرج نفسه إلى الحلقات
‫ثم نتصل بالوطن جميعاً، غاية في السهولة

376
00:32:34,200 --> 00:32:36,480
‫لقد هزمنا جافا؟

377
00:32:36,600 --> 00:32:38,080
‫نحن

378
00:32:38,200 --> 00:32:40,160
‫كما في "أنت"َ

379
00:32:41,640 --> 00:32:43,040
‫كم عددهم؟
‫- 12

380
00:32:43,160 --> 00:32:45,360
‫12؟
‫- وكان معهم هذه الأسلحة الكبيرة

381
00:32:45,440 --> 00:32:47,440
‫خطة جيدة فيلجر، خطة جيدة

382
00:32:47,520 --> 00:32:50,800
‫SG-هيا أنت من 1 هذا ما تفعله

383
00:33:02,080 --> 00:33:04,080
‫صحيح

384
00:33:14,440 --> 00:33:16,720
‫كومبس تحدث إلى

385
00:33:16,800 --> 00:33:20,640
‫حسناً، إلى اليسار
‫ثم مرتين إلى اليمين

386
00:33:20,720 --> 00:33:24,320
‫ثم سيكون هنك باب وخلف
‫هذا سيكون ضوء النهار

387
00:33:53,840 --> 00:33:55,520
‫فيلجر؟

388
00:33:55,640 --> 00:33:57,680
‫كومبس؟
‫- أنا آسف

389
00:33:57,760 --> 00:34:01,680
‫هذه الشفرات مربكة
‫جداً فقط إنتظر لحظة

390
00:34:05,520 --> 00:34:08,080
‫ماذا؟

391
00:34:08,160 --> 00:34:12,720
‫لا أصدق أني هنا
‫معك هكذا، إنه... َ

392
00:34:12,840 --> 00:34:15,040
‫نعم، لدي نفس المشكلة

393
00:34:15,160 --> 00:34:19,880
‫هذا عظيم، التسلل معك في
‫هرم للجواؤلد على كوكب فضائي

394
00:34:19,960 --> 00:34:22,720
‫الشيء الوحيد الذي ينقص
‫هو أن تطاردنا بعض الجافا

395
00:34:22,800 --> 00:34:25,440
‫أونيل

396
00:34:25,560 --> 00:34:29,120
‫هذه ليست غلطتي، سيمون؟
‫سيمون، أسرع، لدينا صُحبة

397
00:34:29,240 --> 00:34:30,800
‫إنتظر، إنتظر

398
00:34:32,960 --> 00:34:35,600
‫إعطني هذا، الآن كومبس

399
00:34:37,360 --> 00:34:39,360
‫لقد وجدتها

400
00:34:54,160 --> 00:34:56,360
‫تم إبطال الدرع -
‫أحسنت عملاً سيمون

401
00:34:58,840 --> 00:35:03,200
‫إذهب إلى أقرب حلقات
‫إنتقال وإنتظر إشارتي

402
00:35:03,880 --> 00:35:06,080
‫شكراً، شكراً

403
00:35:06,160 --> 00:35:09,920
‫كنتم جمهور جيد ولكن علي... َ

404
00:35:10,560 --> 00:35:12,560
‫أنت توقف

405
00:35:14,160 --> 00:35:16,600
‫البقاء، يا إلهي

406
00:35:31,240 --> 00:35:34,720
‫حسناً، لم يكن يمزح
‫هناك الكثير من الجافا

407
00:35:36,080 --> 00:35:39,760
‫كارتر، جوناس، وظيفتكم أن
‫تجدوا مكان السلاح الرئيسي

408
00:35:39,840 --> 00:35:42,000
‫نعم سيدي - تيلك، أنت معي

409
00:35:42,120 --> 00:35:44,720
‫الآن، هل هناك شيء
‫آخر علينا مناقشته؟

410
00:35:44,840 --> 00:35:46,960
‫لا سيدي، سأبقى في مكاني

411
00:35:47,040 --> 00:35:50,160
‫حتى وإن رأيتك تتألم من
‫العذاب وتنادي علي سأبقى هنا

412
00:35:50,280 --> 00:35:54,560
‫بالضبط، عند إشارتي
‫إخرج كومبس من هنا

413
00:35:59,840 --> 00:36:01,640
‫إذهب

414
00:36:41,600 --> 00:36:44,360
‫جاي، لدي مشكلة هنا

415
00:36:55,120 --> 00:36:57,400
‫أعتقد أني أحتاج بعض المساعدة

416
00:37:34,280 --> 00:37:36,000
‫هل الطريق خالي؟

417
00:37:36,080 --> 00:37:38,080
‫نعم سيدي

418
00:37:40,160 --> 00:37:42,880
‫تيلك - المنطقة آمنة حتى الآن

419
00:37:43,000 --> 00:37:44,960
‫كولونيل أونيل

420
00:37:45,040 --> 00:37:47,040
‫كولونيل أونيل

421
00:37:47,800 --> 00:37:49,760
‫كولونيل أونيل

422
00:37:50,840 --> 00:37:52,960
‫ماذا تفعل؟ أخرج كومبس إلى هنا

423
00:37:53,080 --> 00:37:54,560
‫إنه عالق

424
00:37:57,000 --> 00:38:01,640
‫لا أعتقد أنه سيمكنني الخروج
‫من هنا إذهب فقط، وإعتني بقططي

425
00:38:01,760 --> 00:38:05,200
‫لا، أنا من وضعنا في هذه
‫الفوضى إذا بقيت، سأبقى أنا أيضاً

426
00:38:05,280 --> 00:38:08,000
‫لن يبقى أحد

427
00:38:08,120 --> 00:38:09,760
‫هل يمكنه نقلنا
‫بالحلقات إلى الداخل؟

428
00:38:09,880 --> 00:38:12,640
‫هل يمكنك نقل أونيل
‫وتيلك إلى داخل الهرم؟

429
00:38:12,720 --> 00:38:14,720
‫سأحاول

430
00:38:17,520 --> 00:38:19,880
‫إعطنا خمس دقائق، ثم

431
00:38:59,480 --> 00:39:03,360
‫لنعود إلى الوطن - حمداً لله

432
00:39:13,640 --> 00:39:16,480
‫سيمون، هل أنت بخير؟
‫- فيما بعد

433
00:39:51,960 --> 00:39:54,520
‫لشجاعتهم على مواجهة الخطر المميت

434
00:39:54,600 --> 00:39:59,040
‫أمنح لكل من سيمون
‫كومبس وجاي فيلجر

435
00:39:59,120 --> 00:40:02,120
‫مكافأة القوات الجوية للشجاعة

436
00:40:10,640 --> 00:40:14,160
‫على الرغم من حقيقة أن هؤلاء
‫المحترمين قد خالفوا أوامري

437
00:40:14,280 --> 00:40:19,840
‫والذي في تشريعات
‫عالمي الصغير إخفاق تام

438
00:40:20,920 --> 00:40:22,720
‫مرتين

439
00:40:24,000 --> 00:40:28,840
‫الحقيقة هي، أننا لم
‫نكن لنكون هنا لولاهم

440
00:40:31,120 --> 00:40:34,160
‫أنتم أبطال حقيقيون

441
00:40:34,280 --> 00:40:36,360
‫شكراً لك كولونيل

442
00:40:50,200 --> 00:40:54,000
‫فيلجر، فيلجر، جاي

443
00:40:54,800 --> 00:40:56,556
‫ماذا؟
‫- أفق من هذا

444
00:40:56,580 --> 00:40:59,260
‫آسف ميزان المقاييس لمصدر الطاقة

445
00:40:59,440 --> 00:41:03,120
‫هناك، هناك

446
00:41:03,600 --> 00:41:05,200
‫غريب الأطوار

447
00:41:06,000 --> 00:41:07,760
‫أحمق

448
00:41:08,000 --> 00:41:15,680
‫تمت الترجمة بواسطة Kokaia

