﻿1
00:00:09,920 --> 00:00:13,520
‫هناك الكثير من الأشياء
‫المثيرة هنا - أجل، يا سيدى

2
00:00:20,800 --> 00:00:25,840
‫لا أستطيع رؤيو الغيوم
‫- لن تفعل أثناء النهار

3
00:00:27,400 --> 00:00:31,388
‫عندما تغيب الشمس ويحل
‫الظلام، سيمكنك رؤية طبقة

4
00:00:31,400 --> 00:00:35,400
‫مضيئة من الغازات المتأينة
‫تتوسع حول قلب المركز

5
00:00:36,720 --> 00:00:39,600
‫مُذهل - أنت لست مُهتماً

6
00:00:39,720 --> 00:00:42,480
‫أنا أحب الغاز كحبى لمجاورى

7
00:00:44,560 --> 00:00:47,000
‫مازال هناك 5 ساعات
‫على الغروب، يا سيدى

8
00:01:05,840 --> 00:01:08,400
‫- (كارتر)؟)
‫- أجل، يا سيدى

9
00:01:08,480 --> 00:01:12,800
‫، نحن لم نأتى إلى هنا سابقاً
‫صحيح؟ أعنى من الأرض

10
00:01:12,920 --> 00:01:15,920
‫لا يا سيدى، لماذا؟
‫- أيها العقيد، أيتها الرائد

11
00:01:16,040 --> 00:01:18,800
‫عليكما رؤية ذلك

12
00:01:44,320 --> 00:01:46,800
‫مذهل، أليس كذلك؟

13
00:01:46,920 --> 00:01:49,520
‫لابد أنها قد تضرّت كثيراً

14
00:02:06,160 --> 00:02:11,520
‫(تيلك)، ماذا لدينا هنا؟) -
‫(ليست معروفة بالنسبة لى (أونيل

15
00:02:11,640 --> 00:02:13,680
‫(إنها ليست تابعة للـ(جواؤلد

16
00:02:13,760 --> 00:02:16,640
‫(وكذلك بالنسبة
‫لـ(آسجارد) و(تولان

17
00:02:17,520 --> 00:02:21,120
‫"هذه العلامات
‫تشبه "سيلتك القديمة

18
00:02:22,920 --> 00:02:24,320
‫مرحباً

19
00:02:27,000 --> 00:02:32,400
‫لا يبدو أن هناك ناجون -
‫فى الحقيقة، هناك ثلاثة منّا

20
00:02:46,920 --> 00:02:51,296
‫SG1AT فريق بوابة النجوم
‫العربي WwW.dVd4ArAb.CoM

21
00:02:51,320 --> 00:02:59,320
‫[(الموسم الـ(6)][الحلقة
‫الـ(18] بعنوان: المتروك

22
00:03:04,020 --> 00:03:49,000
‫Translated BY ترجمة
‫Walied Farghaly ولـيـد فرغلـى

23
00:03:49,000 --> 00:03:52,240
‫والآن ماذا؟
‫- أخبرونا أنتم

24
00:03:53,560 --> 00:03:56,320
‫تبدون مستكشفين سلميين

25
00:03:56,440 --> 00:04:02,560
‫لم نأتى إلى هنا لإيذاء أحد
‫- ما لم يحدث أى خلاف

26
00:04:08,120 --> 00:04:10,960
‫"أدعى (أدين كورسو)،
‫قائد سفينة الـ"سيبرس

27
00:04:11,080 --> 00:04:15,760
‫(وهذه ضابطى الأول، (تانيس
‫رينارد (وربان السفينة (ليل بيندر

28
00:04:18,440 --> 00:04:23,760
‫العقيد (جاك أونيل) من القوات الأمريكية
‫الجوية (تيلك)، الرائد (كارتر)،(جوناس كوين)

29
00:04:25,440 --> 00:04:28,440
‫نحن من كوكب يسمى
‫الأرض - لم نسمع عنه من قبل

30
00:04:28,520 --> 00:04:32,000
‫إنه - إنه رائع

31
00:04:32,880 --> 00:04:37,920
‫بالتأكيد، أعتذر عن الترحيب
‫السيء ولكن بدوتم كأنكم تتسللون علينا

32
00:04:38,040 --> 00:04:41,520
‫لم نسمع هبوط
‫سفينتكم - لا، لم تسمعوا

33
00:04:41,640 --> 00:04:44,640
‫منذ متى وأنتم هنا؟
‫- منذ مدة طويلة للغاية

34
00:04:47,080 --> 00:04:51,120
‫هبوط سيء - إنها
‫ليست كذلك كما تبدو

35
00:04:51,200 --> 00:04:57,120
‫كنّا فى طريقنا لإستدعاء فريق إستخراج
‫المعادن، فأصابتنا عاصفة كويكبية

36
00:04:57,200 --> 00:05:01,520
‫لقد تحطم خط الوقود أثناء
‫الحطام، وتسرب معظمه بعد ذلك

37
00:05:01,640 --> 00:05:06,280
‫ليس معكم المزيد من الوقود، صحيح؟
‫- ليس بالضبط

38
00:05:06,400 --> 00:05:10,240
‫المحركات مازالت سليمة، ولكن
‫ليس لدينا القوى الكافية لتشغيلها

39
00:05:10,360 --> 00:05:14,000
‫لقد استطعنا الولوج إلى عدة
‫أنظمة - ماذا عن أنظمة الإتصال؟

40
00:05:14,120 --> 00:05:18,000
‫أول شيء تحطم - لم
‫نستطع الحصول على إشارة

41
00:05:18,120 --> 00:05:24,160
‫، يبدو أن كوكبنا (هيبردان) قريب من
‫هنا يُمكننا الوصول إليه إذا ساعدتموننا

42
00:05:24,280 --> 00:05:28,560
‫ربما تكون تلك مشكلة - لم
‫نأتى إلى هنا بواسطة السفينة

43
00:05:30,120 --> 00:05:33,600
‫"لقد جئنا عبر "ستارجيت - معذرةً؟

44
00:05:33,680 --> 00:05:36,480
‫الدائرة الكبيرة،
‫تقع فى ذلك الطريق

45
00:05:38,640 --> 00:05:41,840
‫لم نعلم ماهيتها -
‫إنها وسيلة للنقل

46
00:05:41,920 --> 00:05:45,520
‫هذا يوضح الكثير من الأمور -
‫أظن أن ليس لديك واحد بموطنك

47
00:05:45,640 --> 00:05:48,000
‫ليس على حد علمنا

48
00:05:49,000 --> 00:05:53,200
‫أتيتم حقاً بلا سفينة؟
‫- بلا سفينة

49
00:05:54,320 --> 00:05:56,320
‫وكيف تعمل تلك الـ"ستارجيت"؟

50
00:05:56,440 --> 00:06:00,960
‫كل بوابة لديها عنوان يعتمد على
‫مكان تواجد كوكبها فى الفضاء

51
00:06:01,040 --> 00:06:04,080
‫وهذا العنوان يمُثل
‫عنه بواسطة رموز

52
00:06:04,200 --> 00:06:07,800
‫(! كارتر)، (تيلك)،
‫اعذرونا قليلاً)

53
00:06:14,160 --> 00:06:16,160
‫أى إقتراحات؟

54
00:06:17,840 --> 00:06:20,120
‫يمكننا توفير ملجأ لهم على الأرض

55
00:06:20,240 --> 00:06:24,480
‫أو يمكننا إصلاح سفينتهم
‫أقول أن ذلك ممكن فقط

56
00:06:24,600 --> 00:06:27,840
‫إذا كل ما يحتاجونه هو الوقود، ربما
‫يمكننا إيجاد شيء يناظره على الأرض

57
00:06:27,960 --> 00:06:32,560
‫ربما أستطيع شحن بطاريتهم
‫أريد إلقاء نظرة على تكنولوجيتهم

58
00:06:32,640 --> 00:06:38,080
‫! ولماذا سنفعل ذلك؟ ! حتى
‫يمكننى إلقاء نظرة على تكنولوجيتهم

59
00:06:38,200 --> 00:06:41,716
‫لديهم سفينة قادرة على
‫الطيران خلفنا، ربما

60
00:06:41,728 --> 00:06:45,600
‫يكونون كرماء، وربما
‫يعرضون علينا شيء بالمقابل

61
00:06:45,680 --> 00:06:47,040
‫حسناً

62
00:06:47,960 --> 00:06:52,240
‫لكن سيكونون مُراقبين
‫طوال الوقت، لن نستهزأ بهم

63
00:06:52,320 --> 00:06:57,840
‫لقد كان شعب الـ"سيلت" محاربون
‫عظماء ربما يكون لأحفادهم قيمة وهم أحياء

64
00:06:57,920 --> 00:06:59,920
‫لقد أصبحت رقيق القلب مؤخراً

65
00:07:00,000 --> 00:07:02,400
‫هذا لا يعنى أننا لن نساعدكم

66
00:07:02,520 --> 00:07:08,640
‫(كارتر) بحاجة لإلقاء نظرة على سفينتكم)
‫فى أسوء الظروف، سنعود إلى الأرض

67
00:07:08,760 --> 00:07:13,120
‫شكراً لكم، يسعدنا مشاهدة عالمكم
‫"وتعلم المزيد عن الـ"ستارجيت

68
00:07:13,240 --> 00:07:17,280
‫ولكن إذا تم إصلاح سفينتنا
‫ستكون أولويتنا العودة إلى الوطن

69
00:07:17,400 --> 00:07:19,600
‫فلنلقِ نظرة - حسناً

70
00:07:27,400 --> 00:07:33,200
‫- (تى)؟)
‫- (لا أعلم يا (أونيل

71
00:07:36,560 --> 00:07:39,120
‫ابقنى على إطلاع - بالطبع

72
00:07:54,040 --> 00:07:59,360
‫ماذا يمكنك أن تخبرنى؟
‫- ليس أكثر مما يستطيع رئيسى

73
00:07:59,480 --> 00:08:02,240
‫لقد توفى، سأفعل ما بوسعى

74
00:08:18,840 --> 00:08:23,520
‫! مازالت كما أنت؟
‫- (هناك شيء ما يا(أونيل

75
00:08:23,640 --> 00:08:25,840
‫! تحركوا

76
00:08:27,960 --> 00:08:29,520
‫!(كورسو)

77
00:09:43,720 --> 00:09:46,400
‫لقد ذهبوا - أجل

78
00:09:47,280 --> 00:09:49,280
‫فلنذهب

79
00:09:57,600 --> 00:09:59,600
‫(لقد توفى يا (أونيل

80
00:10:01,360 --> 00:10:03,360
‫ماذا كان هذا؟

81
00:10:03,440 --> 00:10:07,280
‫هؤلاء يحاولون صيدنا
‫منذ لحظة تحطمنا

82
00:10:07,360 --> 00:10:12,520
‫بواسطة أسلحتكم؟
‫- أيها القائد؟

83
00:10:12,640 --> 00:10:18,200
‫أعتذر عن عدم إخبارك عنهم، لقد مرّ وقت طويل
‫منذ أن هاجمونا، لقد ظننا أننا تخلصنا منهم

84
00:10:18,320 --> 00:10:20,920
‫مَن هؤلاء؟
‫- لا نعلم

85
00:10:21,000 --> 00:10:23,760
‫ولكنهم قتلوا 5 من
‫طاقمى منذ حدوث الحطام

86
00:10:23,840 --> 00:10:26,560
‫لقد خطفوهم وهم أحياء،
‫وعلقوهم على الأشجار

87
00:10:26,680 --> 00:10:30,200
‫مهما تكن كنيتهم، فهم
‫همج - من أين هم؟

88
00:10:30,320 --> 00:10:35,360
‫لا أعلم، لا يوجد حضارة
‫هنا - لم نرى أى سفن كذلك

89
00:10:35,480 --> 00:10:41,040
‫بما أننا نعلم أن "ستارجيت" وسيلة
‫للإنتقال، فربما جائوا من خلالها

90
00:10:41,160 --> 00:10:46,920
‫سيدى، إنها بحاجة لرعاية
‫طبية - حسناً، فلنعد للأرض جميعا

91
00:10:47,000 --> 00:10:52,240
‫إذا كان بإمكانك فعل شيء لمساعدتها، فلتقم
‫بذلك من فضلك، ولكنّى سأبقى هنا مع السفينة

92
00:10:52,360 --> 00:10:55,880
‫ربما تكون هذه أفضل فرصة
‫لنا للعودة للوطن طبقاً لكلامك

93
00:10:56,000 --> 00:10:59,280
‫لن أترك هؤلاء القوم
‫هكذا، ليس بعدما فعلوه

94
00:10:59,360 --> 00:11:02,880
‫سنبعدهم بواسطة الجهاز
‫الصوتى - إنه مُذعج للغاية

95
00:11:03,000 --> 00:11:06,320
‫يمكننا الدفاع عن المنطقة
‫حتى يمكنكم إصلاح السفينة

96
00:11:06,400 --> 00:11:11,920
‫حسناً، (كارتر)، (جوناس)، أعيدوها
‫إلى البوابة، سنتواصل معكم كل 6 ساعات

97
00:11:12,720 --> 00:11:16,480
‫سوف نعود - شكراً لكم

98
00:11:29,640 --> 00:11:33,920
‫"كوكبهم يُدعى بـ"هيبردان
‫يبدو وكأنه موطن أسلافهم

99
00:11:34,040 --> 00:11:38,080
‫من مكان ما هناك بالقرب من حدود
‫(جزر "هيبردان" بسواحل (اسكتلندا

100
00:11:38,160 --> 00:11:43,760
‫، من موقعه، لم أجد أى بوابة
‫على الأقل ليست مسجلة لدينا

101
00:11:43,840 --> 00:11:46,400
‫إذا كيف تطورت
‫الحياة البشرية هناك؟

102
00:11:46,520 --> 00:11:50,800
‫ربما قام الـ(جواؤلد) ببناء بوابة
‫وأخذوها معهم عند مغادرتهم

103
00:11:50,920 --> 00:11:55,200
‫الغريب هو تطوّر مجتمعهم
‫كثيراً عن مجتمع الأرض تكنولوجياً

104
00:11:55,320 --> 00:11:58,480
‫محركاتهم أكثر تطوراً
‫من أى شيء يمكننا صنعه

105
00:11:58,600 --> 00:12:02,000
‫إنهم يستخدمون نيتروجين
‫سائلى كوقود لنظام الدفع الأيوني

106
00:12:02,120 --> 00:12:07,360
‫لا أستطيع الإنتظار لمعرفة كيف -
‫تقريرِك عن هؤلاء القوم، أيتها الرائد؟

107
00:12:07,440 --> 00:12:09,760
‫متفائلون ولكن حذرين، يا سيدى

108
00:12:09,880 --> 00:12:10,720
‫أيمكنك إصلاحها؟

109
00:12:10,900 --> 00:12:17,120
‫(إذا استطعت شحن بطاريتها بإستخدام مفاعل...
‫ناكودا)، وليس هناك أى مشكلة بسبب التحطم)

110
00:12:17,200 --> 00:12:19,840
‫خُذِ ما تحتاجه -
‫شكراً لك يا سيدى

111
00:12:19,960 --> 00:12:24,080
‫(ومعكم (آس-جى 13 - أجل يا سيدى

112
00:12:29,880 --> 00:12:33,280
‫ألديكم أسماء لهم؟
‫- لا شيء

113
00:12:34,200 --> 00:12:37,200
‫ماذا كانوا يستخدمون قبل استخدام أسلحتكم؟
‫- لا نعلم

114
00:12:37,320 --> 00:12:41,840
‫لم ينج أحد من أول هجمة، منذ حينها
‫يستخدمون أسلحتنا، بالتأكيد هى أفضل لهم

115
00:12:41,960 --> 00:12:44,400
‫كم عدد الأسلحة لديهم؟
‫- ثمانية أو تسعة أسلحة

116
00:12:44,480 --> 00:12:47,040
‫أينتقلون فى أزواج؟
‫- بل مجموعة كشّافة

117
00:12:47,120 --> 00:12:52,400
‫ربما يحاولون معرفة قوة
‫أسلحتكم - التى ليست دقيقة للغاية

118
00:12:52,480 --> 00:12:54,480
‫لقد كنت أحاول أصابتهم

119
00:12:55,960 --> 00:13:01,720
‫أنا متأكد بأن الذى هرب، سيخبر
‫بقية أصحابه - أجل، كما تقول

120
00:13:01,840 --> 00:13:07,120
‫صدقنى أيها العقيد، عندما
‫يعودون، سيعودون بقوة

121
00:13:07,240 --> 00:13:12,080
‫لقد أرسل (هامند) فريق (آس-جى 15)
‫مدعم بنا - لقد تولينا حماية البوابة يا سيدى

122
00:13:12,200 --> 00:13:18,400
‫جيد، لدنا عدد غير معروف من
‫الأسلحة، وبعض الغرباء فى المنطقة

123
00:13:18,920 --> 00:13:22,240
‫سنقوم بتغطيتك - لقد جلبت
‫بعض العدد لإصلاح السفينة

124
00:13:22,320 --> 00:13:26,240
‫ولكن سأحتاج مساعدة
‫للوصول إلى هناك - بالتأكيد

125
00:13:40,640 --> 00:13:43,200
‫كيف حالِك؟

126
00:13:44,000 --> 00:13:47,280
‫بخير، منذ أن أوقفوا النزيف

127
00:13:47,400 --> 00:13:51,760
‫، المسكنات ليست بسيئة
‫من الأفضل أن أشفى بسرعة

128
00:13:51,880 --> 00:13:54,240
‫جيد

129
00:13:54,320 --> 00:13:59,040
‫أظن أننى أدين لك -
‫لا شيء على اللإطلاق

130
00:14:02,520 --> 00:14:08,720
‫إذا... أتطلعين لرؤية
‫أحد ما عند عودتك؟

131
00:14:09,400 --> 00:14:13,600
‫، أكره التسبب بحالة من اليأس
‫ولكن والداى توفوا عندما كنت صغيرة

132
00:14:13,720 --> 00:14:17,360
‫لقد كنت أخدم مع (كورسو) منذ أن
‫تخرجت من مدرسة الطيران منذ 10 أعوام

133
00:14:17,480 --> 00:14:23,520
‫هو و(بيندر) كعائلة بالنسبة
‫لى، خاصة بعد كل ما مررنا به

134
00:14:26,880 --> 00:14:34,080
‫"أخبرنى المزيد عن
‫"ستارجيت كيف تعمل، بالضبط؟

135
00:14:34,200 --> 00:14:42,160
‫إنها تستخدم بُعد مجهول عن معرفتنا
‫بالزمن "والفضاء، حيث ندعوه بالـ"فضاء جزئى

136
00:14:42,280 --> 00:14:49,840
‫كما تقوم بإنشاء ثقب كالنفق بين
‫بوابتين - وماهو عدد البوابات هناك؟

137
00:14:51,080 --> 00:14:53,200
‫هناك الكثير منهم

138
00:14:53,320 --> 00:14:56,160
‫وهل هناك المزيد
‫من البشر مثلنا هناك؟

139
00:15:00,120 --> 00:15:05,360
‫بعضهم بدائى، وبعضهم متطور، وبعضهم
‫غير آدميين، بالتأكيد أنتِ على دراية بذلك

140
00:15:05,440 --> 00:15:09,760
‫بعضهم طيبون، وبعضهم
‫سيئون، وبعضهم أكثر سوءً

141
00:15:09,840 --> 00:15:13,520
‫ولكن الأمر ككل مذهل للغاية

142
00:15:13,600 --> 00:15:18,480
‫أجل، يبدو كذلك بالفعل

143
00:15:27,040 --> 00:15:31,200
‫ليس هناك تشخيص للمحرك
‫وكذلك لأجهزة دعم الحياه

144
00:15:31,280 --> 00:15:33,640
‫نحن نقوم بتشغيل نظام
‫الأسحلة بدون البطاريات

145
00:15:33,760 --> 00:15:36,960
‫ولكن بدون حاسوب، لن
‫نعلم مقدار الطاقة الباقى

146
00:15:37,080 --> 00:15:43,120
‫أولا، يجب علينا دعمك لتشغيل
‫الحاسوب حتى يمكننا عمل تشخيص كامل

147
00:15:43,240 --> 00:15:47,124
‫أتعلم كيفية وصل مصدر
‫طاقاتنا لأنظمة سفينتك؟

148
00:15:47,136 --> 00:15:49,040
‫سأريكِ غرفة المحركات

149
00:15:51,560 --> 00:15:57,280
‫أتعلمين، لقد اعتاد رؤسائى على إخبارنا...
‫كيفية فعل الشيء... مثل طِر هكذا، اصلح ذلك

150
00:15:57,360 --> 00:15:59,720
‫لا تتحطم

151
00:15:59,840 --> 00:16:03,440
‫أحياناً فلح الأمر،
‫ولكن أحياناً لم يفلح

152
00:16:05,560 --> 00:16:11,440
‫هذا هو منفذ الإقتران
‫- حسناً، سنقوم بخدعة

153
00:16:11,520 --> 00:16:15,680
‫علينا تجربة شيء
‫ما، ولكن يجب أن تعمل

154
00:16:15,800 --> 00:16:17,520
‫مُذهل

155
00:16:17,640 --> 00:16:22,000
‫بالنسبة لشعب أقل تطوراً، يبدو أنكِ لا
‫تجدين مشقة فى التعامل مع تكنولوجيتنا

156
00:16:22,080 --> 00:16:27,120
‫لحسن حظك، أنا أكثر
‫خبرة من هؤلاء فى كوكبى

157
00:16:27,240 --> 00:16:32,640
‫إلى جانب، كل ما نقوم به
‫هو محاولة شحن بطارياتكم

158
00:16:33,520 --> 00:16:41,200
‫! مهما يكن الأمر - !
‫يبدو أن ذلك لا يبدو جيداً؟

159
00:16:41,280 --> 00:16:45,094
‫إذا أيتها الرائد، يبدو
‫أنكِ ضابطة تابعة لجيش

160
00:16:45,106 --> 00:16:49,280
‫وطنِك، وعالمة ومستكشفة،
‫ومهندسة ميكانيكية قليلاً

161
00:16:52,080 --> 00:16:54,880
‫"وكذلك أقوم بطهى الـ"سوفلى

162
00:16:55,840 --> 00:16:57,680
‫! معذرةً؟

163
00:16:57,760 --> 00:17:01,760
‫إنه طعام لتأكله، إنه
‫من الصعب تحضيره

164
00:17:01,880 --> 00:17:05,640
‫أجل، بالإضافة لذلك،
‫مرحة وفاتنة وجميلة

165
00:17:06,720 --> 00:17:08,400
‫آسف، لم أقصد أن أضايقِك

166
00:17:08,520 --> 00:17:15,800
‫القاعدة الأولى، عندما تكون على كوكب
‫غريب ويعرض أحد ما مساعدته.. عليك أن تجامله

167
00:17:15,920 --> 00:17:18,280
‫اعطنى ذلك - أجل

168
00:17:19,560 --> 00:17:22,640
‫شكراً لك، وكُن على سجيتك

169
00:17:26,080 --> 00:17:31,800
‫العقيد (أونيل) لا يثق بنا، صحيح؟
‫- الثقة شيء يجب أن تتعلمه منّا

170
00:17:31,880 --> 00:17:36,880
‫والعقيد (أونيل) ليس
‫مهتماً بإظهار ذلك

171
00:17:37,000 --> 00:17:40,640
‫إذا لماذا تساعدونا؟
‫- إنها الطريقة الوحيد لعمل صداقات جديدة

172
00:17:40,760 --> 00:17:45,200
‫القيام بالمغامرة
‫والأمل بألا نندم

173
00:18:13,760 --> 00:18:16,480
‫! لا تتحرك

174
00:18:22,240 --> 00:18:25,440
‫تمهل - لا يمكننا أن ندعه يفلت

175
00:18:25,560 --> 00:18:28,080
‫كنتُ أفكر فى أسرِه - لماذا؟

176
00:18:28,160 --> 00:18:32,960
‫لأنها الطريقة لمعرفة معلومات عن أعدائك
‫- لدىّ كل ما أحتاجه من معلومات، أيها العقيد

177
00:18:33,080 --> 00:18:38,200
‫إذا أمسك أحدهم بك أو
‫بأصدقائك، ستفعل ذلك أيضاً

178
00:18:38,280 --> 00:18:40,240
‫(تباً، (تيلك

179
00:18:41,640 --> 00:18:44,440
‫(كارتر) أجل يا سيدى

180
00:18:44,520 --> 00:18:47,040
‫لقد رصدنا أحد الغرباء، سنتبعه

181
00:18:47,120 --> 00:18:49,800
‫عُلم يا سيدى - أنتِ بمأمن هنا

182
00:18:49,920 --> 00:18:53,520
‫نحن آمنون بداخل السفينة - انتهى

183
00:19:13,720 --> 00:19:17,440
‫لا تأمل، هذا كل ما سأفعله

184
00:19:18,200 --> 00:19:25,440
‫لقد علقت هنا مع ملاح مبتدئ
‫وضابطة غاضبة لا يحبون الرجال

185
00:19:25,560 --> 00:19:28,480
‫ولكنّى سأعمل على التحكم فى نفسى

186
00:19:32,160 --> 00:19:34,720
‫أتمانعين فى إلقاء نظرة؟

187
00:19:38,400 --> 00:19:41,440
‫إنه ليس كالسلاح الآخر
‫- إنه سلاح أكثر فتكاً

188
00:19:41,520 --> 00:19:45,920
‫إنه ليس تابعاً للأرض، الطلقة
‫الأولى تجعلك يُغمى عليك، الثانية تقتلك

189
00:19:47,720 --> 00:19:53,200
‫ألديكِ أى شخص مميز بالأرض؟
‫- لا يوجد شيء لأناقشه معك

190
00:19:53,320 --> 00:20:01,320
‫حسناً، هذا شيق بالنسبة لى لأكتفى
‫بذلك ماذا عن إختيارِك لموضوع؟

191
00:20:16,040 --> 00:20:19,920
‫أيها العقيد، يمكننا تغطية
‫منطقة أكبر إذا تفرقنّا

192
00:20:20,040 --> 00:20:24,480
‫(تيلك) اعطانى واحدة من
‫تلك) الأشياء، سنبقى على إتصال

193
00:20:24,600 --> 00:20:27,200
‫حسناً، ولكن لا تبتعد كثيراً

194
00:20:40,240 --> 00:20:44,080
‫! أيها الجنرال؟
‫- لقد كنتُ بالجوار

195
00:20:46,080 --> 00:20:48,320
‫هل اكتشفت المزيد؟

196
00:20:48,440 --> 00:20:53,920
‫، لقد كنتُ أتفحص مرجعاً عن اسم
‫السفينة التهجئة مختلفة، ولكنه نفس الاسم

197
00:20:54,000 --> 00:20:58,680
‫أهو ذو أهمية؟
‫- لستُ متأكداً

198
00:20:59,520 --> 00:21:03,360
‫فى الساعة 6:25 حدث محاولة
‫إختراق لنظام الحاسوب الرئيسى

199
00:21:03,480 --> 00:21:07,080
‫لقد حاول أحدهم الولوج بواسطة
‫جهاز تحكم عن بعد من المستوصف

200
00:21:07,200 --> 00:21:11,560
‫أتعتقد أن (رينارد) تحاول التسلل علينا؟
‫- أتعتقد أن بوسعها ذلك؟

201
00:21:11,680 --> 00:21:15,360
‫لا أعلم، ولكن ربما -
‫سوف أستجوبها عن ذلك

202
00:21:15,480 --> 00:21:17,320
‫أجل، يا سيدى

203
00:21:18,040 --> 00:21:23,120
‫أيها الجنرال؟، إذا لم تمانع

204
00:21:23,200 --> 00:21:24,680
‫لدىّ فكرة أفضل

205
00:21:30,840 --> 00:21:33,120
‫يبدو موطناً صغيراً

206
00:21:33,240 --> 00:21:37,000
‫،"إذا كانوا يستخدمون
‫"ستارجست فلماذا يعسكرون هنا؟

207
00:21:37,960 --> 00:21:40,560
‫إنه سؤال جيد

208
00:21:45,640 --> 00:21:48,320
‫(أنت أيضاً لا تصدق
‫قصة الـ(هيبردان

209
00:21:48,440 --> 00:21:52,174
‫ذلك المخلوق الذى كنت
‫على مقربة منه، كان على

210
00:21:52,186 --> 00:21:56,280
‫وشك إخبارى شيء، عندما
‫أطلق (بيندر) النيران عليه

211
00:22:03,320 --> 00:22:11,320
‫"يبدو أن تلك الأشياء
‫تنتمى لـ"سيبرس - أجل

212
00:22:16,600 --> 00:22:19,680
‫أيها العقيد، لقد أمسكت به

213
00:22:28,440 --> 00:22:33,440
‫(بيندر)،(بيندر) قلتُ أريده حياً

214
00:22:35,240 --> 00:22:37,120
‫أين هو؟
‫- لقد كان هناك

215
00:22:37,200 --> 00:22:41,840
‫أعتقد أنك قلت أنك أمسكت
‫به - لقد فعلت، كان علىّ إصابته

216
00:22:41,960 --> 00:22:48,960
‫(تى)، ماذا لديك؟) -
‫(أعتقد أنه دم يا (أونيل

217
00:22:52,720 --> 00:22:54,720
‫لقد أخبرتك

218
00:22:59,640 --> 00:23:02,400
‫يبدو أن هناك وصلة عاملة هنا

219
00:23:02,520 --> 00:23:05,120
‫أتوصلتِ إليها؟ حقاً؟

220
00:23:07,880 --> 00:23:10,560
‫هناك طريقة واحدة
‫لمعرفة ذلك - أجل

221
00:23:18,760 --> 00:23:21,440
‫مستحيل - حسناً، أيها القائد

222
00:23:21,520 --> 00:23:25,440
‫كم استعدنا من النظام؟
‫- (ادعينى بـ(أدين

223
00:23:25,520 --> 00:23:27,440
‫حسناً

224
00:23:27,560 --> 00:23:33,120
‫لقد كنتُ أحتفظ بتلك لمناسبة
‫خاصة، لم يكن لدينا العديد منها

225
00:23:33,240 --> 00:23:34,960
‫لا، شكراً - هيا

226
00:23:35,080 --> 00:23:37,440
‫لا، لا أستطيع، أنا بالعمل

227
00:23:37,560 --> 00:23:39,920
‫حسناً، سأتناول واحدة
‫عوضاً عنّا نحن الأثنين

228
00:23:40,040 --> 00:23:43,120
‫من أجل الصداقة،
‫ومن أجلكِ أيتها الرائد

229
00:23:44,920 --> 00:23:47,680
‫يمكنك أن تدعونى
‫(سام)، إنه اسمى الأول

230
00:23:47,760 --> 00:23:49,760
‫(سام)، إنه رائع)

231
00:23:49,840 --> 00:23:54,000
‫(ليس حقاً، إنه اختصاراً
‫لـ(سامانثا - إنه أجمل

232
00:23:54,120 --> 00:23:56,160
‫إذا ماذا تعنى كلمة (سامانثا)؟

233
00:23:56,240 --> 00:24:02,080
‫، يعنى أن والدى أراد ولداً
‫ماذا عنك؟ ماذا يعنى اسمك؟

234
00:24:02,200 --> 00:24:08,520
‫لقد سميت تيمناً بعمى (أدين)، الذى
‫توفى فى حالة سكر وهو يسبح فى النهر

235
00:24:15,560 --> 00:24:20,720
‫أجل، نحن عائلة مرموقة
‫- سيسعدون برؤيتك ثانيةً

236
00:24:20,800 --> 00:24:23,120
‫! ربما لا

237
00:24:27,040 --> 00:24:31,920
‫لقد علقت على هذا الكوكب لفترة
‫طويلة، كنتُ أحلم بالرحيل عنه

238
00:24:32,040 --> 00:24:34,240
‫والآن فجأة، لا أريد المغادرة

239
00:24:34,360 --> 00:24:37,520
‫سنبقى على إتصال - بالتأكيد

240
00:24:37,640 --> 00:24:41,920
‫هكذا ستعرفين ما تريدينه عن
‫الأشياء التى ليس لديكم منها مثيل

241
00:24:42,040 --> 00:24:45,520
‫! لا يجب أن يكون الأمر هكذا؟
‫- ! هكذا؟

242
00:24:45,600 --> 00:24:49,280
‫لا أعلم، رخيص - هذا هو
‫السبب الوحيد لمساعدتِك لنا

243
00:24:49,400 --> 00:24:51,120
‫ليس كذلك

244
00:24:54,760 --> 00:24:59,120
‫أتعلمين، لم أرى أحد مثلِك من قبل

245
00:24:59,200 --> 00:25:02,760
‫(أدين) أجل

246
00:25:02,880 --> 00:25:05,440
‫يجب أن يبقى الأمر مهنياً

247
00:25:07,720 --> 00:25:08,960
‫أيتها الرائد

248
00:25:19,160 --> 00:25:21,440
‫هذا المكان رائع

249
00:25:21,560 --> 00:25:26,880
‫أأنتِ بخير؟ يمكننا العودة إلى
‫المستوصف - أنا بخير، شكراً لك

250
00:25:29,080 --> 00:25:36,880
‫هنا حيث أقوم بعملى
‫أعتذر عن الفوضى

251
00:25:36,960 --> 00:25:42,000
‫أقوم بفهرسة بعض الأشياء التى
‫(وجدناها عن كوكب (بى 4 آكس-131

252
00:25:42,920 --> 00:25:48,560
‫هذا تصميم أبجدى لمختلف
‫الكواكب التى نذهب إليها

253
00:25:49,400 --> 00:25:53,280
‫إنها رائعة - لقد أحب
‫الـ(جواؤلد) تلك الأشياء

254
00:25:53,400 --> 00:25:57,440
‫سأخبرك أمراً.. المجرّة مليئة بها

255
00:26:04,200 --> 00:26:05,680
‫معذرةً

256
00:26:06,560 --> 00:26:10,240
‫لا بأس، لا أعتقد
‫أن هناك شيء انكسر

257
00:26:11,080 --> 00:26:17,040
‫لقدامسكتى بى فقط.. كالحارس

258
00:26:17,120 --> 00:26:19,600
‫ظننت أن الأمر كان واضحاً

259
00:26:19,720 --> 00:26:23,120
‫! لا... ماذا؟

260
00:26:23,200 --> 00:26:26,000
‫مقدار رغبتى فى
‫تقبيلك منذ اللحظة الأولى

261
00:26:26,120 --> 00:26:28,680
‫ذلك؟، أجل

262
00:26:28,760 --> 00:26:31,040
‫هذا.. لم يكن واضحاً

263
00:26:32,520 --> 00:26:36,800
‫آسفة، إذا لم تجدنى
‫مثيرة - لا، أنتِ مثيرة

264
00:26:36,920 --> 00:26:40,440
‫فقط.. لا أعلم

265
00:26:40,560 --> 00:26:46,240
‫لقد تقابلنا تواً، وأنتِ جريحة،
‫ولقد كنتُ مشوشاً قليلاً

266
00:26:47,320 --> 00:26:51,268
‫أتمنى ألا تعتقد أن الأمر
‫معقد، لقد وقعت فى حب مَن

267
00:26:51,280 --> 00:26:55,320
‫أنقذ حياتى...، لأننى أظن
‫أنك كنت ظريفاً قبل إصابتى

268
00:27:05,000 --> 00:27:10,160
‫هل من المفترض أن تفعل شيء؟
‫- أجل، صحيح

269
00:27:16,200 --> 00:27:18,000
‫(جوناس) يتكلم)

270
00:27:18,120 --> 00:27:20,320
‫أجل يا سيدى، سأكون هناك فوراً

271
00:27:21,960 --> 00:27:28,720
‫لقد كان ذلك الحنرال (هامند)، لقد أراد
‫رؤيتى، إذا كنتِ بخير لوحدِك لبعض الوقت

272
00:27:28,800 --> 00:27:34,480
‫بالتأكيد، هناك مَن يحرصنى
‫- سنتحدث كثيراً فيما بعد

273
00:27:34,560 --> 00:27:35,920
‫حسناً

274
00:27:51,800 --> 00:27:54,560
‫حسناً، فلنجرب إعادة المحاولة

275
00:28:01,080 --> 00:28:07,520
‫سفينة النقل "سيبرس" تطلب المساعدة، لقد
‫اصطدمنا بعاصفة كوكبية، وخرجنا عن مسارنا

276
00:28:07,600 --> 00:28:13,040
‫أكرر، هذه سفينة النقل
‫"سيبرس" تطلب المساعدة

277
00:28:13,960 --> 00:28:18,080
‫"أكرر، هذه سفينة النقل "سيبرس

278
00:28:23,400 --> 00:28:25,280
‫تباً

279
00:28:27,720 --> 00:28:29,680
‫(بيندر)

280
00:28:31,760 --> 00:28:34,480
‫(بيندر)، معك (أونيل)

281
00:28:34,600 --> 00:28:42,600
‫لقد طلبت منك البقاء فى
‫نطاق مرئى، (بيندر) أجب علىّ

282
00:29:03,160 --> 00:29:05,920
‫حسناً، دعونا نتصرف بترو

283
00:29:08,400 --> 00:29:11,040
‫لا أريد إيذأتكم

284
00:29:11,160 --> 00:29:15,120
‫أنت توجه ذلك الشيء إلى صديقى

285
00:29:24,880 --> 00:29:27,840
‫من فضلك، لا تطلق النيران علىّ

286
00:29:29,040 --> 00:29:32,320
‫مهما أخبروك، لقد كذبوا

287
00:29:33,200 --> 00:29:37,040
‫حقاً؟
‫- (أدعى (واريك

288
00:29:37,160 --> 00:29:39,200
‫"أنا قائد سفينة "سيبرس

289
00:29:53,240 --> 00:29:56,080
‫ضع يديك حيث أستطيع
‫رؤيتهما - ..(سام)

290
00:29:56,200 --> 00:29:58,160
‫أدعنى بالرائد

291
00:29:59,560 --> 00:30:02,640
‫(سام) ضع يديك حيث أستطيع رؤيتهما

292
00:30:04,640 --> 00:30:07,600
‫الأمر ليس كما تظنين
‫- حقاً، ماذا أعتقد؟

293
00:30:07,680 --> 00:30:12,480
‫فى الحقيقة، لا أعلم -
‫هذه السفينة، سجن متنقل

294
00:30:12,600 --> 00:30:14,560
‫أجل، صحيح

295
00:30:14,680 --> 00:30:17,040
‫اجلس

296
00:30:21,120 --> 00:30:28,320
‫قم بتقييد أرجلك -
‫أعتذر لأننى كذبتُ عليكِ

297
00:30:28,400 --> 00:30:31,200
‫ولكن لم يكن بمقدورى
‫إخبارك بالحقيقة - ولم لا؟

298
00:30:31,320 --> 00:30:33,920
‫لأننى السبب فى التواجد هنا

299
00:30:34,040 --> 00:30:37,520
‫لا أفهم، يديك خلف ظهرك

300
00:30:39,640 --> 00:30:43,040
‫لقد سمحت للسجناء
‫بالسيطرة على السفينة

301
00:30:43,120 --> 00:30:47,280
‫، عندما اصطدمت بنا
‫العاصفة فقدنا أجهزة دعم الحياة

302
00:30:48,480 --> 00:30:52,000
‫لقد كانوا سيموتون -! السجناء

303
00:30:52,120 --> 00:30:55,520
‫"هؤلاء الغرباء.. لم
‫يأتوا عبر الـ"ستارجيت

304
00:30:55,640 --> 00:30:58,880
‫، لقد جائوا معنا
‫لقد كانوا سجنائنا

305
00:30:59,000 --> 00:31:01,280
‫سجناء الحرب

306
00:31:01,360 --> 00:31:05,280
‫هل كان كوكبك على حرب معهم؟
‫- لقد تركتهم يذهبون

307
00:31:06,520 --> 00:31:10,800
‫لقد تحطمنا قبل أن يستطيعوا
‫قتلنا، هذه هى الحقيقة

308
00:31:10,920 --> 00:31:14,880
‫كنت محرجاً كثيراً من
‫قول أن ذلك كان بسببى

309
00:31:14,960 --> 00:31:18,800
‫، ربما لكنّا ننجو من العاصفة
‫إذا كنت تركتهم يموتون

310
00:31:18,880 --> 00:31:21,520
‫عليكِ أن تصدقينى

311
00:31:23,560 --> 00:31:25,920
‫أين جهاز الراديو خاصتى؟

312
00:31:26,000 --> 00:31:27,120
‫(سام)

313
00:31:30,920 --> 00:31:38,920
‫من فضلك، استمعا إلى قصتى،
‫قبل أن تقتلونى - نحن لن نقتلك

314
00:31:47,000 --> 00:31:50,720
‫لقد قتلت ضابطى الأول -
‫لقد كنتُ أحاول إصابته فقط

315
00:31:50,840 --> 00:31:53,680
‫وكما أتذكر، لقد بدأتم أنتم ذلك

316
00:31:53,760 --> 00:31:57,920
‫ظننا أن ليس لدينا أى فرصة، لقد كنّا
‫نحاول منعهم من الحول على مساعدتكم

317
00:31:58,000 --> 00:32:01,920
‫ومَن يكونون بالنسبة لكم؟
‫- سجناء هاربون

318
00:32:02,040 --> 00:32:05,935
‫الـ"سيبرس" سفينة لنقل
‫السجناء، منذ 3 أعوام

319
00:32:05,947 --> 00:32:10,040
‫كنّا ننقل (كورسو) والآخرين
‫إلى سجن المستعمرة

320
00:32:11,640 --> 00:32:14,160
‫صدمتنا عاصفة،
‫وبدأنا فى فقد الطاقة

321
00:32:14,240 --> 00:32:18,640
‫كان أملنا الوحيد للنجاة
‫هو البقاء على هذا الكوكب

322
00:32:18,760 --> 00:32:19,760
‫! وبعد ذلك؟

323
00:32:19,880 --> 00:32:22,489
‫لم يكن لدينا فرصة
‫لنفقدهم سيطرتهم على

324
00:32:22,501 --> 00:32:25,760
‫السفينة، لم يكن بوسع
‫السفينة الحفاظ على حياتهم

325
00:32:25,880 --> 00:32:31,200
‫كم كان عددكم؟
‫- 8وأنا معهم

326
00:32:31,280 --> 00:32:36,640
‫لقد كنّا نراقبهم على فترات، كنتُ أنا
‫وضابطى الأول نقوم بالبحث عن الطعام والمياه

327
00:32:36,720 --> 00:32:40,880
‫عندما تمكنوا من التخلص
‫من... الحراس وقتلهم بدم بارد

328
00:32:41,000 --> 00:32:44,960
‫لقد سيطر (كورسو) على
‫السفينة واستخدم دفاعها ضدنا

329
00:32:45,040 --> 00:32:51,200
‫لقد حاولنا كثيراً إعادة السيطرة على السفينة
‫ولكننا كنّا محظوظين للبقاء حياً مؤخراً

330
00:32:52,280 --> 00:32:55,200
‫لقد كانوا يصطادوننا
‫كالحيوانات المتوحشة

331
00:32:59,000 --> 00:33:03,760
‫عليك أن تصدقنى، إنهم
‫"الأسوء من شعب الـ"هيبردان

332
00:33:04,840 --> 00:33:08,720
‫مهما يحدث، يجب ألا يرحلوا

333
00:33:16,440 --> 00:33:18,560
‫مَن هذه؟

334
00:33:24,080 --> 00:33:28,000
‫زوجتى - زوجتك

335
00:33:28,080 --> 00:33:30,000
‫(أثيا)

336
00:33:33,440 --> 00:33:39,440
‫"لقد ساعد شعبى،"سيراكن"، الـ"هيبردان"
‫للتحررمن الـ"جواؤلد منذ آلاف السنين

337
00:33:39,560 --> 00:33:43,040
‫لقد كان شعبك السبب فى
‫حصولهم على تلك التقنية المتقدمة

338
00:33:43,160 --> 00:33:49,360
‫منذ حينها عشنا فى سلام
‫مع وجود بعض الإستثنائات

339
00:33:49,440 --> 00:33:53,440
‫أيها العقيد، معك (كارتر)،
‫أجب - أجل، تحدثى

340
00:33:53,560 --> 00:33:58,000
‫لقد سيطرت على كل شيء،
‫ولكن علينا التحدث معاً على إنفراد

341
00:33:58,080 --> 00:34:00,240
‫حسناً

342
00:34:00,360 --> 00:34:05,520
‫كونى متأهبة، نحن
‫فى طريقنا إليك - حسناً

343
00:34:07,960 --> 00:34:09,920
‫كما توقعت

344
00:34:16,080 --> 00:34:18,800
‫(أيها الرائد (بيرس)،
‫معك الجنرال (هامند

345
00:34:18,880 --> 00:34:22,000
‫ننتظر أوامرك يا سيدى -
‫توقفوا عن إطلاق النيران

346
00:34:22,120 --> 00:34:26,720
‫(جوناس كوين) والزائرة
‫فى طريقهم إليكم) - عُلم

347
00:34:28,080 --> 00:34:34,080
‫أيها العقيد (أونيل)، لقد وصل
‫جوناس) و(رينارد) تواً من الأرض)

348
00:34:36,120 --> 00:34:40,320
‫لابد أنه خارج مجال الإتصال
‫- سنراه على متن السفينة

349
00:34:45,360 --> 00:34:48,880
‫لقد اكتشفوا أمرنا -
‫أجل، بدأت أشعر بذلك

350
00:34:48,960 --> 00:34:52,000
‫لقد عاد (رينارد) و(جوناس)
‫تواً - أين (كارتر)؟

351
00:34:52,080 --> 00:34:54,800
‫إنها بالخارج، فاقدة الوعى
‫يبدو أنها لم تصدق قصك

352
00:34:54,920 --> 00:34:57,600
‫أجل، إنها ذكية للغاية

353
00:34:57,680 --> 00:35:00,800
‫علينا مواصلة المحاولة
‫- أجل، إنها بدمّى

354
00:35:00,880 --> 00:35:03,040
‫لقد أصلحت السفينة، تقريباً

355
00:35:03,160 --> 00:35:05,760
‫هل ستطير؟
‫- قُم بتشغيلها

356
00:35:13,880 --> 00:35:15,440
‫(كارتر)

357
00:35:19,560 --> 00:35:21,920
‫سنعود للوطن - حقاً؟

358
00:35:22,040 --> 00:35:25,800
‫- (بيندر) يقوم بتجهيز السفينة الآن)
‫- قد تحتاج إلى إعادة النظر في ذلك

359
00:35:25,920 --> 00:35:28,720
‫"مخبأنا ليس كافياً بالنسبة
‫لما خلف الـ"ستارجيت

360
00:35:28,840 --> 00:35:32,080
‫ماذا تعنين بذلك؟
‫- العودة إلى هناك لا تستحق المجازفة

361
00:35:32,160 --> 00:35:35,360
‫عندما تكون هناك ثروات
‫تتجاوز أكثر أحلامنا جموحًا

362
00:35:35,440 --> 00:35:38,560
‫لقد تعلمت كفاية
‫للبدء ببداية جديدة

363
00:35:38,640 --> 00:35:42,880
‫الـ"ستارجيت" تحت
‫سيطرتهم - ولدينا أسرى

364
00:35:59,600 --> 00:36:06,720
‫إنها خدعة، لا بد أنهم قاموا بتجهيز
‫السفينة - لا يمكننا تركها هناك هكذا

365
00:36:06,840 --> 00:36:12,240
‫كيف يمكننا تعطيل أجهزة الدفاع؟
‫- يتم ذلك من الداخل فقط

366
00:36:12,360 --> 00:36:15,280
‫- (تيلك)، قم بتغطيتى)
‫- بالتأكيد

367
00:36:15,400 --> 00:36:17,880
‫أعرف كيف أعطل أجهزة الدفاع

368
00:36:18,000 --> 00:36:19,680
‫سأذهب

369
00:36:21,760 --> 00:36:24,000
‫سنقوم بتغطيتك

370
00:37:25,640 --> 00:37:29,120
‫لقد أسروا (جوناس)، إنهم
‫يحاولون "الهروب عبر الـ"ستارجيت

371
00:37:29,240 --> 00:37:32,360
‫أأنتِ بخير؟
‫- مشوشة قليلاً

372
00:37:32,440 --> 00:37:35,640
‫(سأبقى معها يا (أونيل - حسناً

373
00:37:35,760 --> 00:37:43,760
‫مرحباً، ربما عليكم أن تتركوا
‫أسلحتكم، افعلوا ذلك وإلا سيموت

374
00:37:45,400 --> 00:37:51,120
‫كل ما نحتاجه هو إستدعاء البوابة
‫والعبور، ليس هناك داعى ليصاب أحدما

375
00:37:52,360 --> 00:37:54,480
‫أجل، بالتأكيد، كما تقول

376
00:37:54,560 --> 00:37:57,360
‫(أجل، كما أقول، (رينارد

377
00:38:01,480 --> 00:38:06,640
‫أحصلتِ على ذلك العنوان من معملى؟
‫- أجل

378
00:38:06,760 --> 00:38:10,480
‫، وكل شيء قلتيه - ليس كل شيء

379
00:38:10,600 --> 00:38:12,360
‫أنت ظريف

380
00:38:18,680 --> 00:38:21,120
‫حسناً، فلنذهب

381
00:38:28,720 --> 00:38:33,760
‫حسناً، هذه مسافة كافية
‫لا تقتربوا أكثر من ذلك

382
00:38:33,840 --> 00:38:37,920
‫تراجع وإلا سأقتله -
‫أيها العقيد، دعهم يرحلون

383
00:38:39,080 --> 00:38:44,080
‫لن يذهب أحد إلى أى مكان -
‫حقاً، سيكون كل شيء على مايرام

384
00:38:44,920 --> 00:38:47,360
‫إنها ليست أكثر من مخاطرة

385
00:38:52,760 --> 00:38:54,960
‫دعوهم يذهبون

386
00:38:55,080 --> 00:38:57,760
‫سيدى؟
‫- دعوهم يذهبون

387
00:39:01,120 --> 00:39:02,960
‫إختيار موفق

388
00:39:19,520 --> 00:39:22,240
‫مرحباً بكم سيداتى
‫وسادتى فى الأرض

389
00:39:22,320 --> 00:39:26,360
‫أنت وضعن ذلك العنوان؟
‫- أدعوه بالحدس

390
00:39:33,800 --> 00:39:37,520
‫عمل رائع - شكراً يا سيدى

391
00:39:47,800 --> 00:39:52,360
‫هل تم حجز الجميع؟
‫- جميعهم فى غرفة الحجز

392
00:39:52,480 --> 00:39:56,557
‫(سيد (كوين)، لم أسألك
‫كيف اكتشفت حقيقة (رينارد

393
00:39:56,569 --> 00:40:00,480
‫إنه مجرد شعور، بالرغم
‫من هذه التجربة المثيرة

394
00:40:02,320 --> 00:40:05,746
‫بينما كنتُ أقوم بالبحث عن اسم
‫السفينة، سفينة آخرى كانت قد

395
00:40:05,758 --> 00:40:09,136
‫"بُنيت بواسطة قدماء شعب
‫الـ"سيلت" على كوكب الأرض.."سيبرس

396
00:40:09,160 --> 00:40:13,520
‫لقد بُنيت خصيصاً من أجل نقل
‫المجرمين إلى سجن المستعمرة

397
00:40:13,640 --> 00:40:20,080
‫كانت الأسامى قريبة للغاية، ظننتُ أن ربما
‫يوجد... بعض التفسيرات فى تاريخ "سيلتك"، ثم

398
00:40:20,160 --> 00:40:23,120
‫لن يتغيّر معنى الكلمة أبداً

399
00:40:26,640 --> 00:40:28,120
‫مُذهل

400
00:40:30,080 --> 00:40:35,520
‫لقد كنتُ دائماً أشك فى الفتاة
‫التى تقبلنى فى اللقاء الأول

401
00:40:37,600 --> 00:40:39,680
‫ماذا؟

402
00:40:39,800 --> 00:40:47,440
‫أيها العقيد، أشكرك على كل
‫شيء وخاصة على ثقتك فيّا

403
00:40:48,840 --> 00:40:50,960
‫من دواعى سرورى

404
00:40:51,840 --> 00:40:59,840
‫Walied Farghaly ولـيـد فرغلـى SG1AT
‫فريق بوابة النجوم العربي WwW.dVd4ArAb.CoM

