﻿1
00:00:08,009 --> 00:00:12,471
‫تنشيط من خارج العام أكرر
‫لدينا تنشيط من خارج العالم

2
00:00:15,099 --> 00:00:17,643
‫نحن نَستلمُ آي دي
‫سي بريتاك، سيدي

3
00:00:17,726 --> 00:00:19,770
‫بريتاك

4
00:00:19,895 --> 00:00:22,981
‫افتح الدرع. احضر
‫تييلك لغرفة البوابة

5
00:00:46,336 --> 00:00:49,255
‫لا أقصد بكم أذى بريتاك

6
00:00:50,464 --> 00:00:52,842
‫هل لديك شيء ما بشعرك

7
00:00:53,759 --> 00:00:57,346
‫عرفي بنفسك أنا شاناك
‫مِنْ التلالِ الحمراءِ.

8
00:00:58,138 --> 00:01:02,142
‫معلم بريتاك شغل الشاباي
‫لكن لم يستطع مرافقتي

9
00:01:03,435 --> 00:01:05,478
‫لماذا؟

10
00:01:05,603 --> 00:01:09,982
‫هناك اضطرابات كثيرة لقد عرض
‫نفسه لخطر كبير لإرسالي لهنا

11
00:01:15,696 --> 00:01:18,156
‫شاناك

12
00:01:19,074 --> 00:01:21,535
‫صديقتك؟ بالتأكيد

13
00:01:29,542 --> 00:01:31,585
‫تيل ماتي تيلك

14
00:01:33,963 --> 00:01:36,256
‫تيل ماتي

15
00:01:45,848 --> 00:01:49,185
‫تيلك ماذا عن تقديم صغير

16
00:01:49,268 --> 00:01:51,312
‫ليست هناك حاجة.

17
00:01:57,401 --> 00:02:00,237
‫بريتاك أخبرني الكثير عن التواري

18
00:02:00,320 --> 00:02:03,823
‫أنت أونيل... صانع تييلك

19
00:02:04,449 --> 00:02:07,368
‫نعم... الصانع؟

20
00:02:07,452 --> 00:02:10,162
‫أيضا محارب وماكر كبير

21
00:02:10,580 --> 00:02:12,164
‫صانع

22
00:02:13,582 --> 00:02:18,295
‫هاموند من تكساس قائد
‫عظيم وقوي بين البشر

23
00:02:22,090 --> 00:02:26,719
‫ماذا نستطيع أن نفعل لك
‫خذوني إلى التوك رع فورا

24
00:02:28,221 --> 00:02:31,974
‫لدي معلومات يمكن
‫أن تدمر الجواؤلد

25
00:03:48,795 --> 00:03:51,797
‫لقد وجدت طريقة للتواصل
‫مع السمبيوت خاصتي

26
00:03:53,048 --> 00:03:55,509
‫أليس ذلك مستحيلا؟

27
00:03:56,176 --> 00:03:58,220
‫أنه كذلك

28
00:03:58,345 --> 00:04:01,014
‫ذلك الذي دربونا على اعتقاده تيلك

29
00:04:01,098 --> 00:04:04,601
‫الجواؤلد لم يعتقد انه يمكن
‫للجافا أن يؤثر على صغيرهم

30
00:04:04,684 --> 00:04:08,438
‫ذلك له مغزى كيف تم هذا التواصل؟

31
00:04:08,771 --> 00:04:11,941
‫خلال حالة عميقة من الكلنوريم

32
00:04:12,024 --> 00:04:16,153
‫نعرف أن السمبيوت يكون
‫معزول تماما داخل الجافا الذي يحمله

33
00:04:16,236 --> 00:04:21,032
‫كيف يكون هذا الاتصال؟
‫يتصرف السمبيوت كعضو داخلي

34
00:04:21,116 --> 00:04:26,162
‫يحدث تبادل للهرمونات والشحنات
‫الكهربائية - لكن في مستوى اللاوعي

35
00:04:26,246 --> 00:04:29,749
‫إنها تعمل وظيفة الجهاز
‫المناعي إنها تأخذ بعض السنوات

36
00:04:29,874 --> 00:04:33,544
‫لكني رفعت ذلك الاتصال
‫إلى المستوى الواعي

37
00:04:33,627 --> 00:04:36,005
‫أوه. حسناً، على افتراض أنّك أم

38
00:04:38,090 --> 00:04:42,636
‫ما الذي تتحدثي عنه
‫أقنعته أن الجاؤولد أشرار

39
00:04:42,719 --> 00:04:46,639
‫وأن رغباته الخاصة
‫للقوة والسيطرة خاطئة

40
00:04:47,307 --> 00:04:51,560
‫هو راغب في الانضمام للتوك رع
‫ويكشف كل أسرار الجاؤولد إليهم

41
00:04:51,644 --> 00:04:55,564
‫أعرف أنا فقط الصانع
‫على هذه الطاولة لكن

42
00:04:55,648 --> 00:04:59,568
‫لماذا لا تأمر السمبيوت
‫ليقول هذه الأسرار مباشرة

43
00:04:59,693 --> 00:05:03,029
‫بالضبط نحن لا نتواصل بالكلمات

44
00:05:03,154 --> 00:05:07,075
‫بالشعور الصور الذكريات

45
00:05:07,909 --> 00:05:12,455
‫سيكون قادر على التواصل
‫فقط عندما يأخذ مضيف

46
00:05:12,538 --> 00:05:18,001
‫ومنذ أن أعتقد أن الجاؤولد شرير
‫هو سيأخذ مضيف راغب تماما

47
00:05:18,085 --> 00:05:20,462
‫إنه أمر مستعجل

48
00:05:20,545 --> 00:05:23,715
‫السمبيوت خاصتك جاهز
‫لأخذ مضيف راغب الآن

49
00:05:23,798 --> 00:05:26,426
‫أنه جاهز منذ فترة

50
00:05:26,509 --> 00:05:29,053
‫أعدك لن يؤذي أي أحد

51
00:05:29,178 --> 00:05:33,182
‫أقنعته بالانتظار عندما
‫تغادر يرقة الجاؤولد الجسم

52
00:05:33,265 --> 00:05:35,893
‫جهاز المناعة للجافا
‫سيتوقف عن أداء وظيفته

53
00:05:35,976 --> 00:05:39,980
‫أنت تضعين نفسك في خطر
‫عظيم أؤمن أن الخطر يساوي ما أخذ

54
00:05:40,063 --> 00:05:42,607
‫هل ستأخذني إلى التوك رع فورا

55
00:05:42,691 --> 00:05:45,944
‫لا نستطيع فعل ذلك. أنا آسف

56
00:05:48,404 --> 00:05:50,698
‫أنت لا تصدقني أنا أقول الحقيقة

57
00:05:50,823 --> 00:05:53,909
‫لا. إن الأمر لا يتعلق
‫بتصديقك لا نستطيع

58
00:05:53,993 --> 00:05:58,539
‫الذي تقولينه لا يمكن إثباته
‫أعتقد أن ما يحاول تيلك قوله هو

59
00:05:58,664 --> 00:06:02,167
‫لقد قلت بالضبط ما أنوي أونيل

60
00:06:05,295 --> 00:06:09,757
‫سأحزر أن ما تحاول
‫قوله نريد أن نصدقك

61
00:06:09,841 --> 00:06:12,551
‫لك كلمتي

62
00:06:18,015 --> 00:06:22,811
‫لكن ذلك لا يكفي ثم أسرار
‫الجاؤولد ستموت معي

63
00:06:22,936 --> 00:06:25,730
‫شاناك أرجو كي افهمي

64
00:06:27,815 --> 00:06:30,818
‫أنا أفهم جنرال هاموند

65
00:06:31,903 --> 00:06:34,572
‫برايتاك كان مخطئ
‫في حكمة على التواري

66
00:06:34,655 --> 00:06:36,282
‫شاناك

67
00:06:39,785 --> 00:06:41,495
‫شاناك

68
00:06:51,420 --> 00:06:54,507
‫أيها الحرس - لا تفعلوا

69
00:06:56,717 --> 00:06:59,094
‫تييلك ماك كالما

70
00:06:59,219 --> 00:07:03,390
‫شال تاي شال تاي شال تاي

71
00:07:07,519 --> 00:07:09,896
‫دكتورة فريزر اقتربي الآن

72
00:07:15,109 --> 00:07:17,569
‫نحتاج لأخذها للعيادة

73
00:07:25,118 --> 00:07:29,747
‫لم تكن تبالغ السمبيوت بالغ

74
00:07:29,872 --> 00:07:33,793
‫نعم رأينا ذلك نظام مناعتها توقف

75
00:07:34,126 --> 00:07:37,379
‫نعم لست متأكد إلى
‫متى سيصمد السمبيوت

76
00:07:37,504 --> 00:07:40,507
‫ليس لديه الخيار إلا
‫البحث عن مضيف جديد

77
00:07:40,632 --> 00:07:43,802
‫ذلك سلوكُه الفطريُ الأساسيُ.

78
00:07:43,885 --> 00:07:47,805
‫- يَجِبُ أَنْ أَوصي بحجر صحي.
‫- حَسناً، إذا كنت تَعتقدُ ذلك.

79
00:07:49,891 --> 00:07:52,268
‫بالتأكيد سيدي

80
00:07:53,227 --> 00:07:55,521
‫لا

81
00:07:59,983 --> 00:08:02,778
‫أعطيتك مسكن يجب أن تكوني نائمة

82
00:08:03,528 --> 00:08:06,531
‫كالما يعادل المسكن

83
00:08:06,614 --> 00:08:10,201
‫كالما؟ إنها تعني طفل

84
00:08:12,495 --> 00:08:15,247
‫الشيطان الذي تحملينه ليس طفلا

85
00:08:15,331 --> 00:08:18,292
‫أنا لا أحمله ضمني
‫كما أنه ليس ملكي

86
00:08:18,375 --> 00:08:22,045
‫كما لم أعلمه الخطأ
‫من الصواب كأي أم

87
00:08:22,129 --> 00:08:24,589
‫لقد أغلقت عقلك تيلك

88
00:08:25,965 --> 00:08:28,176
‫تَوقّعتُ أكثرَ.

89
00:08:34,723 --> 00:08:36,767
‫هَلْ يُمْكِنُ أَنْ نَتكلّمَ
‫بشكل خاص؟

90
00:08:37,851 --> 00:08:42,064
‫السمبيوت طمأنني
‫أن ذلك لن يحدث ثانية

91
00:08:42,147 --> 00:08:46,401
‫أوه، حَسناً، إذا الأفعى
‫تَقُولُ ذلك، إذا... مَنْ نحن؟

92
00:08:46,484 --> 00:08:48,945
‫أنا سأكون بالخارج

93
00:08:57,244 --> 00:08:59,288
‫ماذا يمكن أن أفهم

94
00:08:59,413 --> 00:09:03,542
‫لكنك أعلمتني قبل أن
‫تذهب للمعبد كيف تشك بي

95
00:09:03,708 --> 00:09:07,295
‫هذا مهمتي في الحياة
‫الحياة في عبادة الجاؤولد

96
00:09:07,420 --> 00:09:11,966
‫لا. اعتقد الآن أنهم آله مزيفة

97
00:09:12,216 --> 00:09:15,177
‫كلمات من التي
‫أصبحت كاهنة بالمعبد

98
00:09:15,261 --> 00:09:18,931
‫في يوم ما عندما تأملت
‫في المعبد مع الآخرين

99
00:09:19,014 --> 00:09:22,100
‫سمعت أفكار السمبيوت

100
00:09:22,184 --> 00:09:24,561
‫الأحلام التي ما كَانتْ ملكَي.

101
00:09:25,770 --> 00:09:29,107
‫مددت إليه بأفكاري وسمعت إجابته

102
00:09:29,941 --> 00:09:32,652
‫ليست بالكلمات

103
00:09:32,735 --> 00:09:35,196
‫لكن بصور خيالية

104
00:09:35,279 --> 00:09:39,533
‫وألم. وأدركت أن
‫الذي أحمله ليس آله

105
00:09:39,616 --> 00:09:42,953
‫عقل قوي جدا لكن ليس آله

106
00:09:45,205 --> 00:09:47,916
‫كرّستُ حياتَي ذلك اليومِ

107
00:09:47,999 --> 00:09:50,460
‫لأريه طريق السلام

108
00:09:52,878 --> 00:09:56,298
‫أنه يفهم الآن بشاعة الجاؤولد

109
00:09:59,426 --> 00:10:02,679
‫ألا تستطيع أن ترى ما أعرضه عليك؟

110
00:10:02,971 --> 00:10:08,017
‫برايتاك حكيمُ. أنا لا
‫أَعْرفُ لِماذا ُأرسلُك هنا ما لم

111
00:10:08,101 --> 00:10:10,061
‫هو يعتقد ذلك تيلك

112
00:10:12,688 --> 00:10:15,649
‫ماذا أستطيع أن أفعل لتصدق ذلك؟

113
00:10:21,655 --> 00:10:24,032
‫هناك طريقة

114
00:10:31,164 --> 00:10:33,124
‫كيف حالها؟

115
00:10:33,207 --> 00:10:38,253
‫آه فريزر تقول ربما
‫لديها يومين كحد أقصى

116
00:10:39,922 --> 00:10:41,632
‫- هل وجدت أي شيء؟
‫- لا.

117
00:10:41,757 --> 00:10:44,593
‫لكن تيلك يعرف عن
‫هذا الموضوع أكثر مني

118
00:10:44,676 --> 00:10:47,637
‫أنه متأكدة أنه لا يصدقها

119
00:10:47,720 --> 00:10:51,390
‫نعم حسنا ربما يكون
‫هناك اجتماعات أكثر

120
00:10:52,892 --> 00:10:55,436
‫أَعتقدُ ' هم حَصلوا
‫على التأريخِ.

121
00:10:55,519 --> 00:10:57,563
‫التاريخ؟ أوه نعم

122
00:10:59,064 --> 00:11:02,234
‫هي كاهنة معبدِ. إذا؟

123
00:11:03,527 --> 00:11:06,529
‫لذا هم لا يَعملونَ
‫الكثير مِنْ التَأْريخ.

124
00:11:06,654 --> 00:11:11,784
‫ربما لا. لكن هناك بعض
‫الشرارات التاريخية وصلتها

125
00:11:11,909 --> 00:11:15,579
‫حسنا السؤال هو ما
‫لو كانت تقول الحقيقة؟

126
00:11:16,205 --> 00:11:20,918
‫وماذا في ذلك. هي لا تستطيع إخبار
‫التوك رع أكثر مما يعلمون أليس كذلك؟

127
00:11:21,001 --> 00:11:25,630
‫في الواقع سيدي تستطيع التوك
‫رع يعتبرون نفسهم مختلفين أعرف

128
00:11:25,714 --> 00:11:28,383
‫لكن لندعو الأفعى أفعى أليس كذلك؟

129
00:11:28,466 --> 00:11:33,888
‫هم كلاهما طُفيليون ويَنْقلونَ
‫معرفتهم خلال الذاكرةِ الوراثيةِ، نعم.

130
00:11:33,971 --> 00:11:38,267
‫لكن غالبية التوك رع تركت
‫مورثات الجاؤولد قبل 2000عام

131
00:11:38,350 --> 00:11:41,603
‫نعم. من المحتمل أنهم تعلموا
‫شيء أو اثنين قبل ذلك الوقت

132
00:11:41,728 --> 00:11:46,691
‫الذي يجعل سمبيوت شاناك
‫شيء ثمين لنا وللتوك رع

133
00:11:46,816 --> 00:11:51,029
‫إذا تييلك لا يصدق أنا لا أصدق
‫وليس هناك طريقة لإثباته. لذا

134
00:11:51,112 --> 00:11:53,155
‫أونيل

135
00:11:54,573 --> 00:11:56,951
‫معلم تيلك

136
00:11:57,743 --> 00:12:01,079
‫- أَنا في حاجةِ لمساعدتِكِ.
‫- أَنْا هنا لأَخْدمَك.

137
00:12:02,456 --> 00:12:05,375
‫دانيال جاكسون. رائد كارتر

138
00:12:05,709 --> 00:12:08,670
‫أحتاج مساعدتكم أيضا

139
00:12:20,097 --> 00:12:23,100
‫في المستويات الأعمق للكلنوريم

140
00:12:23,183 --> 00:12:26,519
‫ضربات القلب تأخذ فواصل طويلة

141
00:12:26,603 --> 00:12:32,275
‫ليمكن من تأمل عميق
‫ويمكن أن يتوقف القلب تماما

142
00:12:32,400 --> 00:12:34,443
‫وممارسته محرمة

143
00:12:34,568 --> 00:12:37,112
‫ولا يحاول السمبيوت
‫بدئه مرة أخرى؟

144
00:12:37,238 --> 00:12:41,408
‫ذلك صحيح. طبقا لشاناك

145
00:12:41,491 --> 00:12:46,454
‫فقط في هذا الوقت يصبح الاتصال
‫بين الجافا والسمبيوت محتملا

146
00:12:46,663 --> 00:12:48,873
‫مثل تجربة الاقتراب من الموت

147
00:12:49,290 --> 00:12:51,667
‫هذا صحيح

148
00:12:51,751 --> 00:12:54,754
‫- هَلْ هو خطر؟
‫- جاك، هو يُوقفُ قلبَه.

149
00:12:55,880 --> 00:12:57,923
‫أَعْني لنا.

150
00:12:59,675 --> 00:13:03,011
‫أَنا غير متأكدُ
‫ماذا سَيحْدثُ عندما

151
00:13:03,095 --> 00:13:05,889
‫أتواصل مع السمبيوت خاصتي

152
00:13:07,182 --> 00:13:09,392
‫قَدْ يَكُون ضروريَ لكبحي.

153
00:13:10,977 --> 00:13:14,146
‫حسنا... ضع نفسك خارجا

154
00:13:40,045 --> 00:13:43,298
‫أَعتقدُ بأنّني رَأيتُ
‫رؤية عن أبي.

155
00:13:43,674 --> 00:13:46,218
‫هَلْ يَعْملُ؟

156
00:13:48,678 --> 00:13:51,139
‫سأبدأ مرة أخرى

157
00:14:43,020 --> 00:14:45,147
‫الطوارئ الطبية تيلك متوعك

158
00:14:46,898 --> 00:14:49,275
‫ذلك لَنْ يَكُونَ
‫ضروريَ، رائد كارتر.

159
00:14:49,359 --> 00:14:52,028
‫نفذ الأوامر الأخيرة وابق مستعدا

160
00:14:53,571 --> 00:14:55,614
‫أنهضْه

161
00:14:57,032 --> 00:14:59,076
‫ماذا حدث

162
00:15:00,119 --> 00:15:02,663
‫لقد استقبلت رؤية من السمبيوت

163
00:15:02,955 --> 00:15:05,415
‫كانت ذاكرة اختار مشاركتها

164
00:15:06,291 --> 00:15:09,002
‫كراهيته لي عظيمةُ.

165
00:15:11,296 --> 00:15:14,882
‫ذلك ممكن إذا شاناك تقول الحقيقة

166
00:15:18,260 --> 00:15:19,511
‫نعم

167
00:15:26,309 --> 00:15:28,353
‫نعم

168
00:15:34,025 --> 00:15:36,736
‫الملكة العظيمة إيجيريا

169
00:15:36,819 --> 00:15:39,780
‫لقد حطمت من قبل الجاؤولد
‫قبل أكثر من ألفين عام

170
00:15:39,863 --> 00:15:42,491
‫نسلها أصبحوا توك رع

171
00:15:44,284 --> 00:15:47,454
‫إيجيريا آلهة الينابيع
‫الرومانية ينابيع؟

172
00:15:48,455 --> 00:15:51,165
‫والولادة أيضا

173
00:15:51,249 --> 00:15:54,752
‫كَيفَ أولئك الاثنان
‫يكونان سوية؟ لا يَهْمُّ

174
00:15:54,877 --> 00:15:58,380
‫كانت أيضا مستشارة لنوما
‫بومبيليس الحاكم الأسطوري

175
00:15:58,505 --> 00:16:01,758
‫صحيح دكتور جاكسون
‫إيجيريا جاءت إلى التواري

176
00:16:01,884 --> 00:16:05,720
‫من خلال البوابة لإيقاف
‫الجاؤولد عن أخذ البشر كعبيد

177
00:16:05,846 --> 00:16:10,058
‫رع وجدها وقتلها .. لكن
‫ليس قبل ولادة حركتها

178
00:16:10,141 --> 00:16:12,185
‫- بشكل حرفي.
‫- نعم.

179
00:16:12,310 --> 00:16:13,853
‫شكرا للتوضيح

180
00:16:13,936 --> 00:16:16,605
‫إذا العدد الأصلي للتوك
‫رع يكون كل ما هو موجود

181
00:16:16,689 --> 00:16:19,158
‫قليل جداً من الجاؤولد
‫جاءَ إلى جانبِنا، لكن

182
00:16:19,170 --> 00:16:21,652
‫لا شيء في السَنَوات
‫المائة القليلة الماضية.

183
00:16:21,777 --> 00:16:26,573
‫أعدادنا تقل لأن السمبيوت
‫غير قادر على أيجاد مضفين جدد

184
00:16:26,698 --> 00:16:30,451
‫لِهذا عرض شاناك استفزازي جداً.

185
00:16:30,535 --> 00:16:35,414
‫حتى يندمج السمبيوت مع
‫المضيف لن نكون متأكدين من النتيجة

186
00:16:35,539 --> 00:16:40,002
‫لكن إذا كان ما تدعي صحيح
‫نستطيع زيادة أعدادنا في يوم واحد

187
00:16:40,502 --> 00:16:42,796
‫لذا هَلْ قرّرتَ قُبُول عرضِها؟

188
00:16:42,921 --> 00:16:46,508
‫أنا سَأُقدّمُ الاقتراح إلى
‫المجلسِ مع توصيتِي.

189
00:16:46,591 --> 00:16:49,844
‫- إلى متى يطول ذلك؟
‫- لَنْ يَكُونَ قراراً سهلاً.

190
00:16:49,928 --> 00:16:52,805
‫هذا يتضمن أخطارا عظيمة

191
00:16:52,889 --> 00:16:58,185
‫ليس لديها الكثير من الوقت
‫سمبيوت شاناك مكتمل البلوغ

192
00:16:58,269 --> 00:17:01,939
‫يجب أن يأخذ مضيف
‫جديد اليوم اثنان على الأكثر

193
00:17:02,022 --> 00:17:04,483
‫إذا أنا سَأُغادرُ فوراً.

194
00:17:08,737 --> 00:17:12,824
‫- أنا أُقدّمُ طلب شخصي.
‫- ما هو، تييلك؟

195
00:17:16,452 --> 00:17:19,538
‫جاءَت شاناك إلى هذا
‫العالمِ متَوَقُّعتا أَنْ لا تبْقى.

196
00:17:19,663 --> 00:17:22,749
‫تحتاج سمبيوت
‫لاستبداله بالذي تحمله

197
00:17:22,833 --> 00:17:25,293
‫الوقت سيكون متأخرا عندما تعود

198
00:17:25,419 --> 00:17:28,838
‫ليس هناك جافا في رتب التوك رع

199
00:17:31,883 --> 00:17:34,260
‫أنا لا أَتمنّاها أَنْ تَمُوتَ.

200
00:17:35,261 --> 00:17:37,805
‫لا أستطيع أن أعدك تيلك

201
00:17:37,930 --> 00:17:40,307
‫لا كن يجب أن نحاول

202
00:18:06,998 --> 00:18:09,751
‫مجلس التوك رع أخذ
‫طلبكم بعين الاعتبار

203
00:18:09,834 --> 00:18:12,837
‫السمبيوت خاصتي متلهف للقائهم

204
00:18:12,920 --> 00:18:15,798
‫أتمنى أن يصلوا لقرارهم
‫في الوقت المناسب

205
00:18:20,552 --> 00:18:22,846
‫الألم يصبح أسوأَ.

206
00:18:23,680 --> 00:18:25,724
‫نعم

207
00:18:28,393 --> 00:18:33,022
‫لأي سبب انتظرت طويلا؟
‫كُنْتُ خائفَة أن لا تَصدقواَ.

208
00:18:34,524 --> 00:18:38,444
‫منذ جاءت الأخبار
‫للمعبد بأنك خنت أبوفيس

209
00:18:38,569 --> 00:18:41,280
‫فكّرتُ بك كُلّ يوم.

210
00:18:41,363 --> 00:18:44,449
‫ك شولفا لا تيلك

211
00:18:45,409 --> 00:18:48,912
‫بسببك، أصبحتْ شكوكُي حقائقَ.

212
00:18:48,995 --> 00:18:53,374
‫عندما كُنّا أطفالَ، أنت
‫كُنْتَ دائماً الأقوى، الشجاع.

213
00:18:53,458 --> 00:18:56,127
‫تلك هي البداية الأولى
‫لم تكن أبدا موضع شك

214
00:18:56,210 --> 00:19:00,130
‫لماذا فعلت ذلك لم يفعل
‫ذلك أي جافا من قبل

215
00:19:00,214 --> 00:19:03,300
‫تَحدّيتَ الآلهةَ
‫بأنفسهم ورَبحَت.

216
00:19:07,095 --> 00:19:11,724
‫بين الكثير على شولاك
‫أنت محترم كما كانت الآلهة

217
00:19:12,433 --> 00:19:15,311
‫- ورغم ذلك تَنصرفُ.
‫- مكاني هنا.

218
00:19:16,812 --> 00:19:18,773
‫هل هو كذلك؟

219
00:19:18,898 --> 00:19:22,568
‫بريتاك لم يكن يتوقع أن
‫يتحمل هذا الحمل لوحدة

220
00:19:22,693 --> 00:19:25,862
‫كان أنت الذي بدأ يمشي
‫في هذا الطريق أولا

221
00:19:25,987 --> 00:19:29,574
‫لا تترك أولائك الذين تبعوك بعيدا

222
00:19:29,699 --> 00:19:32,619
‫أنا لم أترك أحد

223
00:19:41,919 --> 00:19:43,962
‫عندما أَمُوتُ

224
00:19:44,087 --> 00:19:48,550
‫وأنت الوحيد القادر على
‫تعليم الآخرين ما تعلمت

225
00:19:48,675 --> 00:19:51,136
‫ماذا بعد ذلك؟ لا تشغل نفسك معي

226
00:19:51,261 --> 00:19:53,971
‫أعطيت كل حياتي لهذا الذي ألهمت

227
00:19:54,055 --> 00:19:56,098
‫تال شاك كري

228
00:20:01,312 --> 00:20:04,398
‫أنا سأخبرك عندما تصل الأخبار

229
00:20:04,523 --> 00:20:08,652
‫عندما مسست عقل
‫السمبيوت ماذا أراك؟

230
00:20:14,198 --> 00:20:16,492
‫قتل أبي.

231
00:20:16,617 --> 00:20:19,161
‫أكثر من ذلك موت بطيء ومؤلم

232
00:20:19,829 --> 00:20:22,289
‫على يد كرونوس

233
00:20:22,373 --> 00:20:23,999
‫نعم

234
00:20:24,082 --> 00:20:26,460
‫أرادَك أَنْ تَعْرفَ الخوفَ.

235
00:20:27,502 --> 00:20:29,546
‫نعم

236
00:20:29,671 --> 00:20:32,048
‫أنت أقوى من ذلك

237
00:20:32,173 --> 00:20:34,884
‫لماذا يَظْهرُ أنْه نَجحَ؟

238
00:20:43,183 --> 00:20:45,644
‫اتصالي الأول معه كان مشابها

239
00:20:46,478 --> 00:20:49,481
‫أَخذَت العديد مِنْ الأيامِ
‫قَبْلَ أَنْ أحاول ثانيةً.

240
00:20:50,523 --> 00:20:55,069
‫لكن في يوم الصور التي
‫اختار مشاركتها معي بدأت تتغير

241
00:20:55,153 --> 00:20:57,446
‫أصبح آسفا

242
00:20:57,530 --> 00:21:01,033
‫كما لو أن الكلما تصحو على خزيها

243
00:21:02,076 --> 00:21:05,412
‫في ذلك الوقت الصور أصبحت جميلة

244
00:21:05,495 --> 00:21:07,956
‫حتى أصبح مهتما

245
00:21:08,039 --> 00:21:11,126
‫هذا كل شيء؟ هناك أكثر

246
00:21:20,634 --> 00:21:23,095
‫أخاف أن أخسرك مرة أخرى

247
00:21:25,305 --> 00:21:27,349
‫لا

248
00:21:31,561 --> 00:21:33,604
‫أبدا

249
00:22:02,589 --> 00:22:05,759
‫تييلك كيلشا دانيال جاكسون

250
00:22:05,884 --> 00:22:08,261
‫صباح الخير. كيف شاناك؟

251
00:22:10,055 --> 00:22:15,017
‫الألم من حمل سمبيوت له
‫ماضي متطرف. شاناك فعلت ذلك

252
00:22:15,143 --> 00:22:17,687
‫اسمع أنا فقط قصدت الفطور

253
00:22:17,812 --> 00:22:21,565
‫لا أريدة آه هل تريد
‫التوقف عن المشي؟

254
00:22:29,656 --> 00:22:32,367
‫هَلْ كُلّ شيء بخير؟

255
00:22:32,450 --> 00:22:33,952
‫نعم

256
00:22:34,035 --> 00:22:38,914
‫أترى لاحظت أنك مشغول
‫البال مؤخرا من الواضح و.. آه

257
00:22:39,040 --> 00:22:44,878
‫َحسناً، أنا فقط اعتقدت إذا
‫أردتَ التحدث... أنّا هنا لأستمع لك

258
00:22:46,380 --> 00:22:48,423
‫دانيال جاكسون

259
00:22:49,007 --> 00:22:52,343
‫إذا كل جافا استطاع التعلم
‫كيف يتواصل مع السمبيوت

260
00:22:52,427 --> 00:22:56,347
‫إذا أيام الجاؤولد أصبحت معدودة

261
00:22:56,430 --> 00:23:01,310
‫وشاناك تستطيع أن تعلمهم
‫إذا نجت أنوي أن أكون بجانبها

262
00:23:02,561 --> 00:23:05,897
‫وإذا لم تنجوا لن أدع
‫تضحيتها تضيع هباء

263
00:23:05,981 --> 00:23:08,692
‫تييلك نحن حصلنا
‫على رد من التوك رع

264
00:23:08,775 --> 00:23:13,238
‫- قَبلوا عرضَ شاناك.
‫- متى يُمْكِنُ أَنْ نُغادرَ؟

265
00:23:13,321 --> 00:23:16,824
‫الآن الكولونيل أونيل
‫ينتظرنا في عدته فوق الغرفة

266
00:23:42,097 --> 00:23:45,767
‫شاناك من التلال الحمراء
‫أهلا بك في فوراش

267
00:23:47,060 --> 00:23:49,521
‫أنها ساعة عظيمة
‫أن أقابل التوك رع

268
00:23:49,646 --> 00:23:52,607
‫جميعهم بخير إذا
‫كنت تحب هذا النوع

269
00:23:53,274 --> 00:23:56,611
‫أنه سرور متبادل
‫لرؤيتك كولونيل أونيل

270
00:23:57,695 --> 00:24:00,072
‫أبوكَ سَألنيَ بأنّ أُصافحُكَ

271
00:24:00,156 --> 00:24:03,826
‫وأعطي الكولونيل
‫أونيل قبلة كبيرة منه

272
00:24:04,743 --> 00:24:07,120
‫آه هل يمكن أن يحدث
‫ذلك بطريقة أخرى

273
00:24:07,245 --> 00:24:09,206
‫ربما. هل فرييا هنا

274
00:24:11,458 --> 00:24:14,002
‫- بالطبع، عقيد.
‫- إذن هو حقيقيُ.

275
00:24:14,252 --> 00:24:17,421
‫المضيف والسمبيوت
‫يتشاركون الجسد بالتساوي

276
00:24:17,505 --> 00:24:20,591
‫وكلاهما مسرورون
‫لإخْبارك أخبارِ جيدةِ.

277
00:24:20,674 --> 00:24:25,053
‫كما طلب تيلك أحد جراحينا
‫استرجع يرقة سمبيوت جديده

278
00:24:25,137 --> 00:24:27,597
‫لاستبدالها مع سمبيوت شاناك

279
00:24:27,723 --> 00:24:30,725
‫هل تفعلين ذلك لي؟ ليس فقط لك

280
00:24:30,850 --> 00:24:34,771
‫إذا انقلب السمبيوت خاصتي
‫حقيقتا مع قضية التوك رع

281
00:24:34,854 --> 00:24:38,107
‫إذن حياتك أكثر قيمة بالنسبة لنا

282
00:24:38,774 --> 00:24:41,944
‫كالما لن يدوم طويلا الآن

283
00:24:43,153 --> 00:24:45,614
‫لقد حملت السمبيوت
‫لوقت أكثر من المفترض

284
00:24:45,697 --> 00:24:48,158
‫أنه قادم من هنا

285
00:24:57,500 --> 00:25:00,669
‫كنا قادرين على إيجاد
‫مضيّف كلاهما راغب ومتلهّف.

286
00:25:02,129 --> 00:25:04,173
‫متلهف أيضا ها؟

287
00:25:06,592 --> 00:25:09,844
‫هذا هو المتطوع ليكن
‫المضيف حبرون من برافال

288
00:25:10,428 --> 00:25:13,223
‫جاك أونيل من الأرض

289
00:25:13,306 --> 00:25:15,683
‫أم.. أغفر لي فظاظتي هنا

290
00:25:15,808 --> 00:25:19,395
‫لكن هل لديك أي
‫فكرة لما أنت مقبل علية

291
00:25:21,021 --> 00:25:24,358
‫- أخبرنَاه كُلّ شيءَ.
‫- نعم. حَسناً، لاحظتُ

292
00:25:24,483 --> 00:25:29,279
‫التوك رع لديهم ميل
‫لحذف التفاصيل الصغيرة

293
00:25:30,405 --> 00:25:33,074
‫أنت تَعْرفُ هذا الشيءِ
‫سَيصْبَحُ في رأسكِ؟

294
00:25:33,158 --> 00:25:35,284
‫سيستحوذ على جسدك بعض الوقت؟

295
00:25:35,410 --> 00:25:39,705
‫شعبي أستعبد من قبل
‫الجاؤولد لجيل مضى

296
00:25:39,789 --> 00:25:42,499
‫أفهم ما المنفعة التي
‫سنحصل عليها من ذلك

297
00:25:42,583 --> 00:25:44,168
‫حسنا

298
00:25:44,251 --> 00:25:46,920
‫هذه شاناك

299
00:25:51,508 --> 00:25:55,094
‫ماذا يمكن أن تخبريني عن الواحد
‫الذي سأقضي معه بقية حياتي؟

300
00:25:55,219 --> 00:25:58,055
‫أنه يتمنى تأكيد حقه في الولادة

301
00:25:58,139 --> 00:26:02,059
‫ويرغب في إيقاف الجاؤولد
‫عن إحداث المزيد من الأذى

302
00:26:02,184 --> 00:26:06,730
‫ثم سيكون عندنا شيء
‫مشترك ستشارك الكثير الكثير

303
00:26:09,691 --> 00:26:12,235
‫انتظرت طويلَ جداً.

304
00:26:15,113 --> 00:26:18,532
‫يجب أن نفعل ذلك الآن نحن
‫لسنا مستعدين للانتقال بعد

305
00:26:18,658 --> 00:26:20,785
‫لا أستطيع الانتظار أكثر

306
00:26:25,622 --> 00:26:28,166
‫تيلك لا تستطيع الانتظار

307
00:26:30,085 --> 00:26:32,128
‫أنا جاهز

308
00:26:35,131 --> 00:26:37,258
‫خذني

309
00:26:52,022 --> 00:26:55,608
‫كولونيل أونيل أنزل
‫سلاحك الانتقال اكتمل

310
00:26:55,692 --> 00:26:58,069
‫الانتقال؟ هل تدعوه كذلك؟

311
00:26:58,152 --> 00:27:00,196
‫شاناك

312
00:27:08,370 --> 00:27:12,207
‫ليس هناك الكثير من الوقت
‫حياة شاناك في خطر عظيم

313
00:27:12,332 --> 00:27:17,462
‫يجب أن نتصرف هل
‫البرمتا جاهزة للزرع؟

314
00:27:17,587 --> 00:27:20,464
‫نعم أفعلها الآن إنها
‫تقترب من الموت

315
00:27:35,228 --> 00:27:37,355
‫أنا تانث

316
00:27:43,485 --> 00:27:47,948
‫أتعهد بشرفي بالولاء للتوك رع

317
00:27:57,665 --> 00:27:59,709
‫كيف حالها؟

318
00:28:01,210 --> 00:28:06,089
‫شاناك ضعيفة جدا السمبيوت
‫الذي استرجعتاه كان صغيرا جدا

319
00:28:06,340 --> 00:28:09,217
‫لا كنها ستصبح بخير نعتقد ذلك

320
00:28:16,349 --> 00:28:19,018
‫مرحبا حبرون

321
00:28:19,852 --> 00:28:24,898
‫انه هنا كولونيل أونيل نود
‫أن نسمع للذي أنت بداخلة

322
00:28:25,774 --> 00:28:27,818
‫بالطبع

323
00:28:32,906 --> 00:28:35,199
‫هل هذا حقيقي

324
00:28:35,283 --> 00:28:39,328
‫انه شعور غريب لا كن أنا بخير هنا

325
00:28:39,412 --> 00:28:41,455
‫كيف نعرف ذلك؟

326
00:28:42,331 --> 00:28:46,251
‫تانيث يريدك أن تعرف أنه
‫جاهز لأي اختبارات تريدها

327
00:28:46,335 --> 00:28:48,879
‫لاطمئنانك بِأَنِّي
‫أَتكلّمُ بحرية كمضيّف.

328
00:28:49,004 --> 00:28:54,217
‫كن مطمئنا. تانيث نقي القلب
‫شاناك كانت معلمة عظيمة

329
00:28:55,468 --> 00:29:00,890
‫جيد. لربما تانيث لا يريد مشاركة
‫أفكاره حول معرفة الجاؤولد

330
00:29:05,644 --> 00:29:08,897
‫بالطبع عندما يحين الوقت المناسب

331
00:29:08,980 --> 00:29:11,775
‫- أعتقد الآن ملائمُ.
‫- نحن نَختلفُ.

332
00:29:11,858 --> 00:29:13,359
‫آه، هنا نَذْهبُ.

333
00:29:13,443 --> 00:29:16,779
‫تانيث طلب الانضمام للتوك
‫رع وليس قيادة اس جي

334
00:29:16,904 --> 00:29:19,365
‫أتسخر مني؟ سنتشارك بكل سرور

335
00:29:19,490 --> 00:29:23,786
‫المعرفة التي تفيد في
‫تعزز تحالفنا مع الأرض

336
00:29:23,911 --> 00:29:26,747
‫- هَلْ أبي يُسايرُ هذا؟
‫- أَنا متأكّدُ هو سَيفعل.

337
00:29:26,830 --> 00:29:29,041
‫كيف أنهي المحادثة
‫مع آنيس وأتحدث فرييا؟

338
00:29:29,166 --> 00:29:31,543
‫لماذا؟ أفضل فرييا

339
00:29:31,668 --> 00:29:34,754
‫هي وأنا متفقان
‫تماما كيف أعرف ذلك

340
00:29:35,046 --> 00:29:38,966
‫أخبرتك وأنا مضطر لائتمانك

341
00:29:39,050 --> 00:29:43,762
‫أتعرف هذا كلام عام لشخصين
‫في جسد واحد أنه حقا مقرف

342
00:29:47,891 --> 00:29:50,352
‫شاناك

343
00:29:53,396 --> 00:29:57,692
‫أخيرا. من الجيد رؤية
‫وجه من علمتني كثيرا

344
00:29:59,652 --> 00:30:01,862
‫أوه

345
00:30:01,946 --> 00:30:04,698
‫للكلام معك بالكلمات

346
00:30:05,324 --> 00:30:07,951
‫أنه الشيء الذي لم أحلم به مطلقا

347
00:30:08,035 --> 00:30:10,662
‫سيكون هناك وقت للكلماتِ.

348
00:30:10,745 --> 00:30:14,499
‫يجب أن تبقي لفترة
‫هناك الكثير للتحدث عنه

349
00:30:14,582 --> 00:30:16,709
‫أنا سأفعل تيلك؟

350
00:30:18,294 --> 00:30:21,380
‫أَحسُّ بأنّها ما
‫زالَتْ ضعيفةُ جداً.

351
00:30:21,464 --> 00:30:24,800
‫السمبيوت الجديد
‫صغير جدا لمهمة شفائها

352
00:30:24,883 --> 00:30:29,429
‫أَتمنّى بأنّ ترددَكَ لَمْ يضِعْها
‫في الخطرِ أكثرِ مِنْ اللازم.

353
00:30:39,355 --> 00:30:42,441
‫أحذر أننا يجب أن نمشي
‫بتثاقل على سطح الأرض

354
00:30:42,566 --> 00:30:46,320
‫ونخبر الجنرال هاموند
‫كيف التوك رع عظمونا ثانية

355
00:30:49,031 --> 00:30:50,907
‫كولونيل

356
00:30:53,827 --> 00:30:57,997
‫رجاء لا تعتبرها اهانة
‫هي, لا نتعتبرها كذلك

357
00:31:05,713 --> 00:31:09,132
‫تييلك يمكن أن تأتي لزيارة
‫شاناك بعد أن نستجوبها

358
00:31:09,257 --> 00:31:12,844
‫ذلك، ما نحصل علية مَع
‫أصدقائِنا الجيدينِ وحلفائِنا.

359
00:31:12,927 --> 00:31:16,014
‫أنت على الرحب بالطبع ممتاز

360
00:31:17,473 --> 00:31:19,517
‫لنذهب

361
00:31:23,646 --> 00:31:25,689
‫أونيل

362
00:31:27,065 --> 00:31:31,111
‫- أنا أوَدُّ أَنْ أَبْقى لحظة.
‫- نحن سننتظر عند البابِ.

363
00:31:47,209 --> 00:31:51,129
‫أنا يَجِبُ أَنْ أُعلمَ التواري
‫نيتِي لتَرْك خدمتِهم.

364
00:31:52,756 --> 00:31:54,716
‫أنا سَأَنتظرُ عودتَكَ.

365
00:31:55,383 --> 00:31:58,469
‫نحن سنعود إلى شولاك

366
00:31:58,594 --> 00:32:02,181
‫ونخبر كل جافا في
‫القرية عن انجازاتك

367
00:32:02,306 --> 00:32:04,850
‫معا

368
00:32:05,476 --> 00:32:08,562
‫تيل ماتي شاناك تيل ماتي حبي

369
00:32:31,917 --> 00:32:34,461
‫هل لي أن أقلق عليك؟

370
00:32:34,586 --> 00:32:37,672
‫الساعة متأخرة يجب أن تستريح

371
00:32:39,924 --> 00:32:42,593
‫أنا لا أَستطيعُ أَنْ
‫أَنتظرَ للكَلام مَعك.

372
00:32:49,599 --> 00:32:51,643
‫نعم

373
00:32:56,397 --> 00:33:00,318
‫يجب أن نتحدث... عن جرأتك

374
00:33:01,736 --> 00:33:03,779
‫أنا لا أفهم

375
00:33:03,904 --> 00:33:08,951
‫كيف تجرأت الكاهنة على لمس
‫عقل الذي يفترض أن يكون آله

376
00:33:10,202 --> 00:33:12,245
‫أنت تحتقر الجاؤولد

377
00:33:12,370 --> 00:33:14,748
‫أنا جاؤولد

378
00:33:15,582 --> 00:33:18,376
‫لَكنِّي أريتك

379
00:33:18,835 --> 00:33:21,837
‫أريتني طرق لتدمير التوك رع

380
00:33:24,006 --> 00:33:26,300
‫أَقْبلُ جائزتُكَ الآن.

381
00:33:35,517 --> 00:33:39,270
‫أنه حزن كبير لأني يجب
‫أن أترك الإس جي سي

382
00:33:44,775 --> 00:33:46,819
‫هل أنت متأكد تيلك؟

383
00:33:47,861 --> 00:33:50,072
‫أنه يعني إجازة، سيدي

384
00:33:50,364 --> 00:33:53,241
‫لا لم أقل ذلك أونيل

385
00:33:54,075 --> 00:33:57,412
‫أَنْوى عَيْش بقيّةِ
‫حياتِي على شولاك.

386
00:33:58,496 --> 00:33:59,956
‫لماذا ليس على الأرض؟

387
00:34:00,039 --> 00:34:03,459
‫أنت لا تعترف عظمة انجاز شاناك

388
00:34:03,584 --> 00:34:07,421
‫الفكرة أن تصل أسرار
‫الجاؤولد إلى التوك رع

389
00:34:07,546 --> 00:34:09,923
‫والينا أوه بهذا الطريق

390
00:34:10,048 --> 00:34:13,009
‫أنه أنجز المهمة اكتملت

391
00:34:13,093 --> 00:34:18,765
‫حتى لو استطعت أن تدرب الجافا
‫على التواصل مع السمبيوت خاصتهم

392
00:34:18,890 --> 00:34:21,559
‫التوك رع لديهم أوقات
‫صعبة كافية لإيجاد المضيفين

393
00:34:21,642 --> 00:34:24,436
‫إنّ النقطةَ هي...
‫أن تَعُودُ هنا.

394
00:34:24,520 --> 00:34:27,606
‫أعود حيث يحتاجونني أكثر أونيل

395
00:34:27,731 --> 00:34:31,151
‫وذلك على شولاك بجانب شاناك

396
00:34:31,276 --> 00:34:35,030
‫تنشيط من خارج العالم

397
00:34:42,870 --> 00:34:45,664
‫مسافر قادم. سيدي إنهم التوك رع

398
00:34:46,582 --> 00:34:50,168
‫هم هنا للتشارك معنا
‫لا شك افتح الدرع

399
00:35:26,577 --> 00:35:30,497
‫تيلك أنا أعود مع حزني العظيم

400
00:35:32,249 --> 00:35:36,628
‫- شاناك.
‫- وَجدنَا الجسمَ خارج غرفتِها.

401
00:35:36,836 --> 00:35:39,672
‫والسمبيوت الذي تحمله أيضا ميت

402
00:35:40,965 --> 00:35:43,801
‫إذا وَجدنَا يرقة بالغة أكثر

403
00:35:44,635 --> 00:35:46,845
‫بَدتْ جيّدةً.

404
00:35:46,970 --> 00:35:51,683
‫موت شاناك ببساطة هو النتيجة
‫المؤسفة للانتظار فترة طويلةِ جداً.

405
00:36:14,621 --> 00:36:16,664
‫شاناك

406
00:36:18,666 --> 00:36:22,253
‫تيل ميك. كيرون تي شري

407
00:36:27,091 --> 00:36:29,134
‫تيل ما

408
00:36:30,510 --> 00:36:32,971
‫"حبّنا لا يَنتهي بالموتِ."

409
00:36:50,404 --> 00:36:55,367
‫أردت أن يأخذ تيلك الجسم
‫لعمل الطقوس التي يريدها

410
00:37:36,946 --> 00:37:38,531
‫آه

411
00:37:39,782 --> 00:37:42,577
‫تيلك؟

412
00:37:48,999 --> 00:37:51,293
‫تيلك

413
00:37:51,418 --> 00:37:55,005
‫ما الأمر؟ شاناك قتلت

414
00:38:12,813 --> 00:38:16,232
‫لحد الآن لم نحصل على
‫معلومات قيمة من تانيث

415
00:38:16,316 --> 00:38:18,693
‫عودتك سابقة لأوانها

416
00:38:18,776 --> 00:38:21,446
‫قومك يجب.. أن يضعوا بعض الأبواب

417
00:38:21,529 --> 00:38:25,116
‫ليس لدينا أسرار بين
‫بعضنا أختلف معك

418
00:38:25,241 --> 00:38:30,996
‫الجاؤولد الذي كانت تحمله شاناك
‫ليس مقتنع حقا أن يصبح توك رع

419
00:38:31,121 --> 00:38:34,207
‫أعتقد أن الجاؤولد استغل هذه
‫الفرصة لوضع جاسوس بينكم

420
00:38:34,291 --> 00:38:36,584
‫أين الدليل على ذلك؟

421
00:38:36,668 --> 00:38:41,130
‫قتل شاناك. لورد نظام
‫الجاؤولد كرونوس قتل أبي

422
00:38:41,214 --> 00:38:43,507
‫بسحق السمبيوت الذي
‫يحمله بطريقة بشعة

423
00:38:43,591 --> 00:38:47,761
‫ذلك سمح لدم السمبيوت
‫بالاختلاط بدم أبي

424
00:38:47,845 --> 00:38:51,098
‫تلك طريقة بطيئة ومؤلمة
‫جدا كيف تعلم ذلك؟

425
00:38:51,223 --> 00:38:54,226
‫في اتصالي مع السمبيوت خاصتي

426
00:38:54,309 --> 00:38:56,770
‫هذه الرؤية التي اختار
‫السمبيوت مشاركتها

427
00:38:56,895 --> 00:39:00,565
‫لماذا؟ ليريني كراهية
‫وتفوق الجاؤولد

428
00:39:00,648 --> 00:39:02,775
‫إذا هاذا هو دليلك

429
00:39:02,858 --> 00:39:07,321
‫لقد وجدنا دم جاؤولد في
‫مجرى دمها وعلى يدها

430
00:39:07,446 --> 00:39:11,908
‫- يُؤكّدُ رؤيتَي.
‫- ولذا جِئتَ للانتقام.

431
00:39:12,743 --> 00:39:15,370
‫أنا كذلك أنا آسف

432
00:39:15,453 --> 00:39:17,580
‫نحن لا نَستطيعُ السَماح لك.

433
00:39:22,752 --> 00:39:24,879
‫أوقفه

434
00:39:42,645 --> 00:39:45,981
‫كري تون توك رع توغير توكي

435
00:39:46,649 --> 00:39:48,275
‫كري

436
00:39:48,692 --> 00:39:51,361
‫تيلك نستطيع إخراج
‫الجاؤولد خارج المضيف

437
00:39:51,445 --> 00:39:55,615
‫لا سيكون مفيدا لنا

438
00:40:01,996 --> 00:40:04,040
‫تعرفون ذلك

439
00:40:06,041 --> 00:40:09,461
‫اشتبهنا به لاكن فقط بعد موتها

440
00:40:10,129 --> 00:40:13,131
‫تيلك تمنينا أن تنجو شاناك

441
00:40:13,256 --> 00:40:16,509
‫لكن يجب أن نسمح
‫لتانيث أن يعتقد أنه خدعنا

442
00:40:16,634 --> 00:40:19,512
‫نحن سَنَكُونُ قادرون على
‫استعمال ذلك ضدّ الجاؤولد.

443
00:40:19,596 --> 00:40:21,556
‫نضلله نعم

444
00:40:21,681 --> 00:40:26,227
‫إذا سيطرنا على الذي يراه ويسمعه
‫الجاؤولد لن يعرف إننا نخدعه

445
00:40:26,310 --> 00:40:29,480
‫نحن سنكون قادرين على
‫الاستفادة منه لعدة أشهر

446
00:40:29,605 --> 00:40:32,274
‫عندما يصبح تانيث غير مفيد ننوي

447
00:40:32,357 --> 00:40:36,736
‫اننتزع أسرار الجاؤولد بطرق أخرى

448
00:40:40,281 --> 00:40:42,742
‫ماذا عن المضيف؟

449
00:40:44,702 --> 00:40:46,745
‫هو يعلم المخاطر

450
00:40:46,871 --> 00:40:50,999
‫عندما نعلم كل ما نريد
‫سنحاول إزالة الجاؤولد

451
00:40:51,083 --> 00:40:54,169
‫نحن نقاتل في حرب لوجودنا

452
00:40:54,252 --> 00:40:57,088
‫أنا لَنْ أَقدم أي
‫اعتذارات لما اعنيه

453
00:40:59,090 --> 00:41:01,134
‫أطلقوه

454
00:41:48,218 --> 00:41:50,262
‫مرحبا تيلك

455
00:41:51,597 --> 00:41:55,850
‫لابد أنك تشعر بالألم على
‫موت شاناك كما أشعر أنا

456
00:41:57,727 --> 00:42:00,271
‫إنها خسارة كبيرة لكلانا

457
00:42:02,231 --> 00:42:04,692
‫كان صعب جدا

458
00:42:10,072 --> 00:42:13,075
‫لماذا أتيت لرؤيتي؟

459
00:42:13,158 --> 00:42:15,535
‫لأرى من أنت

460
00:42:15,660 --> 00:42:19,497
‫وأعرف أن تضحية شاناك لم تضع عبثا

461
00:42:20,456 --> 00:42:23,125
‫لديك عهدي

462
00:42:26,295 --> 00:42:30,215
‫أتمنى يوما ما أن
‫نجتمع ثانيتا تيلك

463
00:42:31,675 --> 00:42:35,971
‫ونتذكر معا تيلك
‫التي عنت الكثير لكلانا

464
00:42:36,304 --> 00:42:38,598
‫نحن سَنَجتمعُ ثانيةً.

465
00:42:44,395 --> 00:42:46,939
‫أعدك بذلك

