﻿1
00:00:10,761 --> 00:00:13,639
‫يوم الثلاثاء لا يتناسب مع الرئيس

2
00:00:13,722 --> 00:00:16,433
‫المجلس الأعلى
‫للتوك رع قادم للأرض

3
00:00:16,517 --> 00:00:20,354
‫لتوقيع الخطوط العامة
‫لتحالفنا الجديد ضد الجواؤلد

4
00:00:20,438 --> 00:00:22,648
‫ماذا يمكن أن يكون أهم من ذلك

5
00:00:22,773 --> 00:00:27,737
‫ستكون هذه المعاهدة
‫سرية على كل سكان كوكبنا

6
00:00:28,154 --> 00:00:30,698
‫أنه مقترح صعب من كل الوجوه

7
00:00:30,782 --> 00:00:34,702
‫الرئيس لا يعني التقليل من احترامكم
‫لا كن يجب أن يظهر قبل الكونجرس

8
00:00:34,786 --> 00:00:38,873
‫ولا تصبح هناك طريقة
‫لاختلاق عذر للخروج من ذلك

9
00:00:38,957 --> 00:00:43,670
‫الأربعاء ماذا عن
‫الأربعاء الأربعاء مناسب

10
00:00:53,680 --> 00:00:57,267
‫كولونيل أونيل دكتور جاكسون
‫رائد جراهام النقيب بلاسديل

11
00:00:57,392 --> 00:01:00,270
‫هَلْ لي أن أقدّم عضو
‫المجلس الأعلى بيرسيس.

12
00:01:00,353 --> 00:01:02,731
‫رجاء اغفر لي تأخري

13
00:01:06,151 --> 00:01:08,445
‫أنه شرف لي أن أقابلك

14
00:01:09,655 --> 00:01:11,240
‫انتبه

15
00:01:30,926 --> 00:01:32,970
‫جراهام

16
00:01:35,097 --> 00:01:38,434
‫أو... أوقف.. أوقفني

17
00:03:16,076 --> 00:03:19,913
‫لحسن الحظ، عضو المجلس
‫الأعلى بيرسيس يَتعافى

18
00:03:23,208 --> 00:03:25,586
‫ماذا حدث؟

19
00:03:25,711 --> 00:03:28,672
‫أود أن أعرف ماذا حصل لقد
‫جاء عضو المجلس الأعلى بيرسيس

20
00:03:28,756 --> 00:03:31,050
‫مارتوف قدمنا له
‫غراهام فعل ما فعل

21
00:03:31,175 --> 00:03:34,929
‫وسحب سلاحه؟ بدا
‫كأنه مصدرة الجواؤلد

22
00:03:35,012 --> 00:03:36,055
‫مارتوف أنظر

23
00:03:36,138 --> 00:03:39,809
‫أنا لا أعتقد أن لك يد
‫فيما فعله الرائد غراهام

24
00:03:39,892 --> 00:03:42,895
‫لم يكن لدينا يد في ذلك لكن
‫كيف تكون متأكد من ذلك؟

25
00:03:44,605 --> 00:03:45,690
‫لا أستطيع

26
00:03:47,400 --> 00:03:50,236
‫أنا أستطيع الرائد
‫جراهام كان زايتورك

27
00:03:51,320 --> 00:03:55,533
‫ماذا يعني؟ ضحية
‫سيطرة الجاؤولد العقلية

28
00:03:55,992 --> 00:03:57,035
‫ماذا تعني؟

29
00:03:57,118 --> 00:04:00,204
‫أي أنه مبرمج لمهمة
‫دون وعي الضحية

30
00:04:00,288 --> 00:04:02,916
‫وعتم علية بذاكرة زائفة

31
00:04:02,999 --> 00:04:06,085
‫عرفت أنه كان هناك تهديد؟
‫فرييا قدمت وجهة نظر حول ذلك

32
00:04:06,211 --> 00:04:09,047
‫للمجلس الأعلى لا
‫كن كان مجرد تخمين

33
00:04:09,130 --> 00:04:11,508
‫وجود تلك التقنيةَ غير مؤكّدُ.

34
00:04:11,633 --> 00:04:15,220
‫أنظر أنه فقط نوع
‫غير متعاون وغير مبالي

35
00:04:15,345 --> 00:04:18,682
‫أوافق على ذلك لسوء الحظ
‫المجلس الأعلى لم يوافق

36
00:04:18,807 --> 00:04:22,853
‫على الرغم من أنه وثقت ثلاث
‫حوادث في الشهرين الأخيرين

37
00:04:22,936 --> 00:04:25,314
‫بالرغم من سلامة أفراد التوك رع

38
00:04:25,397 --> 00:04:28,984
‫عانوا من سلوكيات
‫متطرفة انتهت بالانتحار

39
00:04:29,109 --> 00:04:32,863
‫- لم تكن هناك أي علامات من أي واحد؟
‫- هذا السلاحِ لَمْ يُستَعملْ قبل ذلك.

40
00:04:32,946 --> 00:04:35,074
‫لذا الشخص لا
‫يَعْرفُ ماذا يَحْدثُ؟

41
00:04:35,199 --> 00:04:38,535
‫لا. عقولهم غافلة لقد عبث بهم

42
00:04:38,619 --> 00:04:42,831
‫الأوامر يبدو أنا توجه لهم
‫بواسطة إشارة سمعية أو بصرية

43
00:04:42,915 --> 00:04:45,376
‫بوضوح المجلس الأعلى أستهدف

44
00:04:45,459 --> 00:04:49,755
‫عندما قدم الرائد غراهام
‫إلى بيرسيس البرمجة ظهرت

45
00:04:49,839 --> 00:04:52,633
‫هو كَانَ غير قادر على
‫السَيْطَرَة على أعمالِه

46
00:04:52,717 --> 00:04:56,929
‫- لكن هذا نظري؟
‫- من الصعب إثْباته بدون دليلِ.

47
00:04:57,013 --> 00:04:59,474
‫المصابون يسلكون
‫سلوك التدمير الذاتي

48
00:04:59,599 --> 00:05:03,686
‫العناصر مكتملة البرمجة
‫يقصد بهم ضمان النتائج

49
00:05:03,770 --> 00:05:06,147
‫كيف نحصل على واحد
‫متحول إلى زايتورك

50
00:05:06,272 --> 00:05:10,568
‫يبدو أن البرمجة تتطلب
‫لحظات للوصول للضحية

51
00:05:10,652 --> 00:05:15,281
‫لو عرفنا أي شيء عنها سنكون
‫قادرين على أخذ إجراءات وقائية

52
00:05:15,365 --> 00:05:17,575
‫نحن لم نستطع أخذ
‫أكثر من الذي فعلناه

53
00:05:17,701 --> 00:05:21,037
‫يجب أن نحتاط أكثر مِنْ هؤلاء
‫القنابل الموقوتة التي تَنتظرُ الانفجار.

54
00:05:21,121 --> 00:05:25,041
‫إذا الجواؤلد عَرفَوا أن الرائدَ جراهام
‫سيَكُونُ هنا لمُقَابَلَة عضوِ المجلس الأعلى

55
00:05:25,125 --> 00:05:26,710
‫يَعْرفونَ حول المؤتمر.

56
00:05:26,793 --> 00:05:30,047
‫هدفهم كَانَ بلا
‫شك تَخريب تحالفِنا.

57
00:05:30,130 --> 00:05:32,507
‫والرئيس يُمْكِنُ أَنْ
‫يَكُونَ أيضاً هدف.

58
00:05:32,591 --> 00:05:35,928
‫عضو المجلس الأعلى
‫يَتمنّى الاستمرار بالمعاهدةَ.

59
00:05:36,011 --> 00:05:38,305
‫أوه لا أعتقد ذلك خلال ألفين عام

60
00:05:38,430 --> 00:05:41,100
‫التوك رع لم ينحني
‫أبدا لإرهاب الجواؤلد

61
00:05:41,183 --> 00:05:43,143
‫- نحن لَنْ نَبْدأَ الآن.
‫- بأي من الطّرق

62
00:05:43,268 --> 00:05:47,982
‫. أي واحد ُصادفُ الجاؤولد في
‫الشهرينَ الماضيين لَرُبَما سَقطَ ضحيّةَ.

63
00:05:48,065 --> 00:05:51,569
‫إنّ المشكلةَ، ببرمجة زايتورك
‫أنها مستحيلُة الاكتشاف.

64
00:05:51,694 --> 00:05:53,571
‫- لَيسَ صحيح.
‫- طريقتكَ غير مُثبتةُ.

65
00:05:53,696 --> 00:05:56,365
‫- عَملَ مرّة قبل ذلك.
‫- حتى ذلك موضع سّؤال.

66
00:05:56,449 --> 00:05:58,576
‫- أنه كُلّ ما عِنْدَنا الآن.
‫- أعذروني

67
00:06:01,621 --> 00:06:04,332
‫نعمل أو لا نعمل هل
‫لديكم كاشف زانكس

68
00:06:10,880 --> 00:06:12,924
‫كولونيل

69
00:06:14,384 --> 00:06:19,180
‫مارتوف آنيس نيابة عن أس جي
‫سي أريد تقديم خالص اعتذاري

70
00:06:19,305 --> 00:06:22,308
‫وتعازي لحياة التوك رع المفقودة

71
00:06:24,269 --> 00:06:27,856
‫عضو المجلس الأعلى بيرسيس
‫أيضا يرسل أسفه لرجال الاس جي سي

72
00:06:27,981 --> 00:06:30,108
‫نعتبر الرائد جراهام ضحية

73
00:06:30,233 --> 00:06:35,280
‫كل فرق اس جي توضع
‫تحت الملاحظ لمدة 24 ساعة

74
00:06:35,405 --> 00:06:38,658
‫سنبدأ بأعضاء فريق الرائد جراهام

75
00:06:38,742 --> 00:06:42,829
‫كان من الواضح أن هناك
‫فرصة لبرمجته من المهمة الأخيرة

76
00:06:42,913 --> 00:06:44,957
‫من هذا الطريق. ميجور كارتر

77
00:06:53,966 --> 00:06:56,010
‫هم مرة أخرى

78
00:07:00,514 --> 00:07:02,641
‫أكملت عملية التشريح
‫على جثة الرائد جراهام

79
00:07:02,767 --> 00:07:05,061
‫كانت هناك بقايا غير مميزة

80
00:07:05,186 --> 00:07:08,773
‫ولكن لم يكن هناك إشارة
‫أنه كان تحت تأثير كيميائي

81
00:07:08,856 --> 00:07:11,776
‫إذا حاولوا إخفاء عملهم
‫فقد قاموا بشغل جيد

82
00:07:11,859 --> 00:07:14,862
‫ماذا عن المعلومات
‫زودنا بها من قبل التوك رع

83
00:07:14,946 --> 00:07:16,739
‫لكنها مبنية على التخمين

84
00:07:16,823 --> 00:07:21,286
‫فحصت جراهام قبل أن
‫يذهب لفوراش بدا بصحة جيدة

85
00:07:21,369 --> 00:07:24,330
‫وظائف دمه كانت جيدة
‫يصعب وضع تقيم طبيعي أخيرا

86
00:07:24,414 --> 00:07:28,668
‫إذا كان دماغه قد عدل من
‫الصعب فهم هذه التكنولوجيا

87
00:07:28,751 --> 00:07:32,881
‫إذا هل كاشف زايتورك
‫يعمل إنها تقنية فضائية. لا أعلم

88
00:07:32,964 --> 00:07:36,718
‫نحن في أيدي التوك رع
‫الكولونيل يجب أن يكون سعيدا

89
00:07:36,801 --> 00:07:39,888
‫لَستُ مبتهجَ حول نفسي، دكتور.

90
00:07:53,068 --> 00:07:56,905
‫مرحبا. مساعد آستور رجاء اجلسي

91
00:08:27,103 --> 00:08:30,857
‫حاولْي الالتزام بالهدوء.
‫وجّهي نظرك هنا.

92
00:08:35,403 --> 00:08:37,447
‫سأسألك بعض الأسئلة

93
00:08:37,530 --> 00:08:41,826
‫أرجوك أجبي عليها
‫بالكامل وبصدق إذا أمكن

94
00:08:46,706 --> 00:08:50,627
‫صِفْي لي مهمّتكَ الأخيرة
‫إلى بي 6 واي - 325.

95
00:08:51,461 --> 00:08:53,588
‫حسنا انه

96
00:08:53,714 --> 00:08:56,633
‫بدت لي كمقابلة روتينية

97
00:08:57,593 --> 00:08:59,636
‫على الأقل، في بادئ الأمر.

98
00:08:59,720 --> 00:09:02,890
‫لزيريانس كانوا أناس بدائيون جدا

99
00:09:03,140 --> 00:09:05,267
‫لذا هَلْ هو كاشف كذب؟

100
00:09:05,350 --> 00:09:08,354
‫أنه أكثر من ذلك إذا
‫كان الشخص صادقا

101
00:09:08,479 --> 00:09:11,023
‫حتى ولو كان لا يعلم فهو كاذب

102
00:09:11,106 --> 00:09:14,693
‫- يَقْرأُ اللاشعورَ؟
‫- يُقارنُه بالذاكرةِ الواعيةِ.

103
00:09:14,777 --> 00:09:16,987
‫انه مكون للتحقق من المعلومات

104
00:09:17,071 --> 00:09:20,658
‫المستخرجة من التعذيب
‫عند القبض على الجاؤولد

105
00:09:20,741 --> 00:09:24,245
‫الشيء على جبهتها يبدو مثل
‫أداة التوك رع لاستعادة الذاكرة

106
00:09:24,370 --> 00:09:25,997
‫نعم نسخة معدلة

107
00:09:26,122 --> 00:09:30,668
‫هو قادر على فك الشفرة
‫سواء الذاكرة حقيقيةُ أَو خاطئةُ.

108
00:09:30,752 --> 00:09:35,298
‫أنه يجد الزايتورك لأن الجاؤولد
‫يستعل الذاكرة المزيفة لإخفاء البرمجة

109
00:09:35,423 --> 00:09:39,093
‫تلك نظرية آنيس نعم هل تستطيع
‫التعرف على مهمة الزايتورك

110
00:09:39,219 --> 00:09:42,806
‫لسوء الحظ، لا. هو سَيُخبرُنا
‫فقط إذا كان شخص زايتورك

111
00:09:42,931 --> 00:09:45,141
‫- لَيسَ ما هو مُبَرمَجُ لعمَلُه.
‫- مرحباً.

112
00:09:45,266 --> 00:09:49,980
‫الرائد جراهام وأنا أصبحنا منفصلين
‫عن الآخرين. اعتقدت بأنّنا فُقِدنَا.

113
00:09:50,647 --> 00:09:53,483
‫إنها تعني تكرر
‫شيء ما خارج الأوامر

114
00:09:53,567 --> 00:09:55,777
‫من فضلك كرر المتوالية الأخيرة

115
00:09:55,861 --> 00:10:00,323
‫تذكر بشكل دقيق حول كل التفاصيل
‫حتى مشاعرك في ذلك الوقت

116
00:10:00,449 --> 00:10:02,659
‫حسنا

117
00:10:02,784 --> 00:10:06,538
‫أنا حقاً... لا أَعْرفْ
‫بالضبط الذي حَدثَ.

118
00:10:06,663 --> 00:10:09,833
‫ما كان هناك وقتَ كثيرَ
‫للوَقْف حول المستنبتات.

119
00:10:12,002 --> 00:10:14,713
‫مباشرةً بعد غروب الشمس

120
00:10:17,091 --> 00:10:19,218
‫الجلايدرز هاجموا القرية

121
00:10:19,301 --> 00:10:23,597
‫حجزنا البوابة لكن
‫المنطقة كانت ممتلئة بالجافا

122
00:10:24,181 --> 00:10:26,559
‫اس جي15 كانوا تحت إطلاق النار

123
00:10:35,651 --> 00:10:38,738
‫شعرت كأنهم يأتون من كل النواحي

124
00:10:41,157 --> 00:10:43,201
‫لا تتوقفي استمري

125
00:10:43,534 --> 00:10:47,997
‫نقيب بلاسديل أرسل إشارة
‫من خلفنا والعريف لويس سقط

126
00:10:48,122 --> 00:10:50,416
‫اذهبي للبوابة سيدي

127
00:10:51,126 --> 00:10:53,336
‫رائد

128
00:10:55,380 --> 00:10:57,924
‫كَيفَ شَعرتَ؟ هَلْ تَمْزحُ؟

129
00:10:59,843 --> 00:11:01,636
‫كنت خائفة وخارج عقلي

130
00:11:06,099 --> 00:11:08,643
‫هل كنت متأكد من
‫أنك تطلقين على الجافا؟

131
00:11:17,444 --> 00:11:18,862
‫أكيد

132
00:11:35,838 --> 00:11:39,258
‫إنها زايتورك عقل
‫الملازم آستور عدل

133
00:11:39,383 --> 00:11:41,510
‫تَعتقدُين ذلك؟

134
00:11:41,636 --> 00:11:43,679
‫ماذا نحن فاعلين

135
00:11:44,722 --> 00:11:46,849
‫هناك خطوات سنحاولها

136
00:11:46,974 --> 00:11:50,812
‫هل هي آمنة أنا تجريبية
‫في أحسن الأحوال

137
00:11:50,895 --> 00:11:55,066
‫جنرال يجب أن أذكرك ماذا
‫حدث في آخر مرة وثقنا في هذه

138
00:11:55,149 --> 00:11:56,776
‫المرآة؟

139
00:11:56,901 --> 00:11:59,821
‫أنت تشير إلى السمبيوت
‫خاصتي آنيس كولونيل

140
00:11:59,904 --> 00:12:03,575
‫أنا لا أقترح ذلك أذا
‫وجدت طريقة أفضل منها

141
00:12:03,658 --> 00:12:07,495
‫وأسوء سيناريو؟
‫ستتلف جزء من الدماغ

142
00:12:07,579 --> 00:12:09,789
‫المتأثر بتقنية زايتورك

143
00:12:09,915 --> 00:12:13,418
‫. الملازم أول آستور يمكن أَنْ
‫تفْقدَ أكثر مِنْ ذاكرتها المزيفة.

144
00:12:13,502 --> 00:12:16,505
‫- ما يمكن أن يكون أكثر من ذلك؟
‫- هو لَنْ يَكُونَ واضحَ حتى بعد ذلك.

145
00:12:16,630 --> 00:12:21,426
‫أَكْرهُ فكرةَ تَقْرير مصيرِ
‫ضابط، لكن أَيّ خيار عِنْدَنا؟

146
00:12:21,552 --> 00:12:24,638
‫أمن هذه القاعدة والأرض لا
‫يمكن أن يكون موضع مساومة

147
00:12:24,763 --> 00:12:31,186
‫أيضا عندما تبرمج لهدف معين
‫سوف تتجه نحو التدمير الذاتي

148
00:12:33,147 --> 00:12:36,817
‫لنر خيار الملازم آستور

149
00:12:37,651 --> 00:12:39,695
‫بعض الخيارات

150
00:12:51,958 --> 00:12:54,252
‫أنا يَجِبُ أَنْ أَعترفَ،
‫أَنا خائفة إلى حدٍّ ما.

151
00:12:55,920 --> 00:12:58,715
‫في الحقيقة، ذلك
‫لَيسَ حقيقيَ. أَنا فزعه

152
00:12:58,798 --> 00:13:01,342
‫أَفْهمُ. رجاءً حاولي
‫الالتزام بالهدوء.

153
00:13:02,427 --> 00:13:04,721
‫أقسم لقد أطلقت على الجافا

154
00:13:05,764 --> 00:13:09,017
‫الرائد جراهام عادَ مَع النّقيب
‫بلاسديل والعريف لويس.

155
00:13:09,142 --> 00:13:12,646
‫قُلتَ بأنّك أُحطتَ.
‫بالجافا من كل مكان.

156
00:13:12,771 --> 00:13:15,565
‫ستة من أعضاء فرق اس
‫جي سي ماتوا في تلك الليلة

157
00:13:15,649 --> 00:13:20,278
‫برغم انك وصديقك
‫استطعتم عبور البوابة بسلام

158
00:13:20,362 --> 00:13:22,823
‫اعتقدت إننا نحن فقط الجيدين

159
00:13:26,243 --> 00:13:28,287
‫سوف أبدأ

160
00:13:42,968 --> 00:13:44,428
‫أنه يؤلم

161
00:13:49,475 --> 00:13:51,268
‫توقفي أرجوك

162
00:13:53,312 --> 00:13:55,856
‫توقفي.. أوقفي الإجراء

163
00:14:13,374 --> 00:14:14,542
‫آستور

164
00:14:24,928 --> 00:14:26,972
‫لا

165
00:14:43,030 --> 00:14:44,657
‫شكرا لك دكتور

166
00:14:44,782 --> 00:14:48,452
‫كلا من اس اف عانى من
‫الإضرار لكن سيكونون بخير

167
00:14:48,577 --> 00:14:53,207
‫يجب أن يكون للنظام ملفات
‫سلامة تمنع من العبث به

168
00:14:53,290 --> 00:14:56,544
‫انأ آسف لقد فقد
‫عضو آخر من الفريق

169
00:14:56,669 --> 00:14:58,879
‫أنا أعتبر نفسي مسؤلة

170
00:14:59,005 --> 00:15:01,382
‫الجواؤلد هم المسئولون

171
00:15:01,465 --> 00:15:05,553
‫نحن لا نَستطيعُ تَحليل المنطقةِ
‫المتأثّرةِ من دماغ الضحية

172
00:15:05,636 --> 00:15:09,307
‫يجب عمل فحص ذاتي
‫للضرر هل يصنع ذلك فرقا

173
00:15:09,432 --> 00:15:11,309
‫نعم. أنا اعتقد ذلك

174
00:15:11,392 --> 00:15:14,646
‫لن تكون هناك قمة ما لم .. نكن
‫واثقون من أن الرئيس سيكون بخير

175
00:15:14,771 --> 00:15:17,232
‫نحن نستطيع أن نكمل فحص
‫الزايتورك سيكون في وقته

176
00:15:17,899 --> 00:15:20,110
‫وإذا وجدنا المزيد

177
00:15:20,193 --> 00:15:24,739
‫الشيء الأعظم من القمة هو
‫الخطر المتوقع. كولونيل انصراف

178
00:15:24,823 --> 00:15:27,033
‫حسننا هذا ممتع من التالي؟

179
00:15:27,158 --> 00:15:29,119
‫اس جي 1

180
00:15:29,202 --> 00:15:30,245
‫اللعنة

181
00:15:36,293 --> 00:15:41,256
‫جيد كولونيل الآن دعنا
‫نتطرق px9-757-للمهمة في

182
00:15:43,717 --> 00:15:45,344
‫صورة مشوشة

183
00:15:45,427 --> 00:15:49,681
‫مهمتكم كانت تدمير سفينة
‫جديدة بدا أبوفيس في بنائها

184
00:15:49,765 --> 00:15:52,226
‫أنت تعرفين هذا الجهاز يعمل فقط

185
00:15:52,351 --> 00:15:55,104
‫إذا أنت رويت الذاكرة
‫المضبوطة للأحداث

186
00:15:55,771 --> 00:15:57,731
‫أدركنَا بأنّهم لا يَنفصلوا

187
00:15:57,815 --> 00:16:00,693
‫اقفز إلى الجزء حينما
‫أردت أن تعبر البوابة

188
00:16:00,776 --> 00:16:04,280
‫لقد كنا سريعين جدا الجافا على
‫الطرف الأخر لم يحصلوا على فرصة

189
00:16:15,124 --> 00:16:19,587
‫جنرال هاموند أمرني أن
‫اتبعهم - أردت أن اعبر البوابة

190
00:16:19,712 --> 00:16:23,383
‫إذا كنت لوحدك لبعض الوقت
‫قبل أن تلتقي ب اس جي 1

191
00:16:23,466 --> 00:16:25,510
‫نعم

192
00:16:29,431 --> 00:16:31,725
‫وطاردت الناكوداه

193
00:16:41,610 --> 00:16:43,653
‫لا تتحرك

194
00:16:47,658 --> 00:16:50,535
‫بعد ذلك رجعت لأقابل جاك وسام

195
00:16:53,539 --> 00:16:55,999
‫عندما أدركت أن
‫كارتر لم تكن معي توقفت

196
00:17:06,510 --> 00:17:08,971
‫أردت الرجوع لها ماذا حدث بعدها

197
00:17:09,096 --> 00:17:11,724
‫عصابة الزراع الخاصة
‫بها توقفت عن العمل

198
00:17:25,780 --> 00:17:28,074
‫لم تستطع دخول الحقل مرة أخرى

199
00:17:28,199 --> 00:17:29,284
‫لا

200
00:17:29,784 --> 00:17:34,038
‫عندما استيقظت رأيت
‫كولونيل أونيل - خلف حقل القوة

201
00:17:34,122 --> 00:17:37,041
‫لقد ناديت اسمه فاستيقظ وماذا بعد

202
00:17:37,125 --> 00:17:40,462
‫أدركت انه لا يوجد
‫طريقة اعبر من خلالها

203
00:17:40,545 --> 00:17:42,589
‫لقد أخبرت الكولونيل
‫أن يذهب بدوني

204
00:17:42,714 --> 00:17:45,008
‫يتركك ورائه نعم

205
00:17:45,800 --> 00:17:48,178
‫المؤقت في السي
‫4 كان يتابع التناقص

206
00:17:48,303 --> 00:17:51,973
‫بدون ربطة الذراع سوف لن
‫يكفي الوقت للوصول إلى البوابة

207
00:17:52,057 --> 00:17:57,604
‫قبل انفجار صميم السفينة
‫ماذا فعل الكولونيل أونيل

208
00:17:59,481 --> 00:18:01,525
‫سيدي ليس هناك وقت

209
00:18:06,572 --> 00:18:10,159
‫اثنين من الجافا أتيا
‫من الزاوية وبعد ذلك؟

210
00:18:11,285 --> 00:18:14,079
‫أصبحنَا محظوظينَ. هكذا فقط؟

211
00:18:14,622 --> 00:18:19,085
‫نعم. انفجار السي 4 يجب
‫أن يدمر مولد حقل الطاقة

212
00:18:23,965 --> 00:18:24,882
‫هَلْ رَأيتَ ذلك؟

213
00:18:24,966 --> 00:18:29,095
‫- درع القوةَ اختفى. رَكضنَا.
‫- يَبْدو سهلاً.

214
00:18:29,804 --> 00:18:31,681
‫حَسناً، أنا لا أَقُولَ ذلك.

215
00:18:33,558 --> 00:18:36,644
‫هل أنت متأكّدة أنك
‫أُخبرُتني كُلّ شيءَ؟

216
00:18:38,229 --> 00:18:40,607
‫أوه حاولت أخذ الناكوداه

217
00:18:41,816 --> 00:18:43,777
‫كارتر، إَنْسي ذلك! أتركه!

218
00:18:43,902 --> 00:18:46,363
‫لكن كولونيل أونيل أمرني أن أتركه

219
00:18:46,446 --> 00:18:48,490
‫هذا كل شيء؟

220
00:18:49,991 --> 00:18:51,868
‫نعم

221
00:18:57,416 --> 00:18:58,875
‫أنت لست جدية؟

222
00:19:18,187 --> 00:19:20,231
‫ماذا؟

223
00:19:20,356 --> 00:19:22,900
‫نحن ما زِلنا لا نَعْرفُ
‫حول الأهداف المتضمنة

224
00:19:22,983 --> 00:19:27,947
‫إذا ما أكملنا أنا سأرسل
‫خطة جديدة لبلوغ الهدف

225
00:19:28,030 --> 00:19:31,367
‫نعم يا سيدي. كلا العقيد
‫أونيل والرائد كارتر.

226
00:19:32,285 --> 00:19:35,621
‫سآخذ ذلك في الاعتبار
‫شكراً لكم، سّيدي الرئيس.

227
00:19:42,629 --> 00:19:44,672
‫أعطنا ثانية هاه؟

228
00:19:46,758 --> 00:19:49,928
‫- سيدي، هذا يَجِبُ أَنْ يَكُونَ خطأ.
‫- أخبرني عنه.

229
00:19:50,053 --> 00:19:52,889
‫يُمْكِنُ أَنْ تَتكلّمَ مع الجنرالِ
‫حول إعادة التجربة لي؟

230
00:19:52,972 --> 00:19:55,100
‫لنا

231
00:19:55,183 --> 00:19:57,477
‫ماذا؟ إعادة الاختبار لنا

232
00:19:57,936 --> 00:20:02,190
‫على ما يبدو أَنا أحد أولئك...
‫الزارك أيضاً. أَنا عبرت القاعةِ

233
00:20:02,691 --> 00:20:04,734
‫ذلك لا يُمكنُ أَنْ يحدث أعرف

234
00:20:05,652 --> 00:20:09,406
‫- بالرغم من أنّنا كُنّا غير واعين سوية.
‫- على ما يبدو.

235
00:20:11,575 --> 00:20:14,912
‫سيدي هل أنت قلق على
‫الذي يمكن أن يحدث؟

236
00:20:16,038 --> 00:20:18,082
‫قليلا

237
00:20:24,588 --> 00:20:27,758
‫أنا لا أَعتقدُ العقيدَ أونيل
‫والرائد كارتر زايتورك.

238
00:20:27,883 --> 00:20:31,387
‫لا نستطيع أن نثبت ذلك
‫يجب أن نبقيهم معزولين

239
00:20:31,512 --> 00:20:34,932
‫لمنعهم من التعرض
‫لما يفعل البرمجة

240
00:20:35,057 --> 00:20:37,268
‫- نحن لا نَعْرفُ بأنّه الرئيسُ.
‫- لا.

241
00:20:37,393 --> 00:20:39,770
‫ذلك يعني أن نقيدهم إلى الأبد

242
00:20:39,896 --> 00:20:42,607
‫حتى نَجيءْ بهم لعمل آخر

243
00:20:42,690 --> 00:20:47,320
‫الأخبار الجيدة أننا لم نجد زايتورك
‫أخر بين أعضاء اس جي سي

244
00:20:47,445 --> 00:20:51,366
‫عضو المجلس الأعلى ومستشاروه
‫خضعوا للفحص عندما رجعوا لفوراش

245
00:20:51,616 --> 00:20:53,493
‫ليس هناك خطر على القمة

246
00:20:53,576 --> 00:20:56,996
‫ُأريدُ أخباراً جيدةً بخصوص
‫العقيد أونيل والرائد كارتر.

247
00:20:57,122 --> 00:20:58,206
‫نحن نعمل على ذلك

248
00:20:58,331 --> 00:21:01,584
‫هل أخبر عضو المجلس
‫الأعلى بخصوص الاجتماع

249
00:21:01,710 --> 00:21:03,753
‫هو يعلم

250
00:21:20,395 --> 00:21:22,439
‫نعم

251
00:21:25,776 --> 00:21:27,820
‫أوه. أنت

252
00:21:30,656 --> 00:21:33,117
‫أنت على الأرجح لست سعيدا لرؤيتي

253
00:21:33,784 --> 00:21:39,248
‫حسنا إذا لم تكوني هنا لتخبرني أن كل
‫شيء كان خطأ كبيرا سأكون مكتئب قليلا

254
00:21:39,331 --> 00:21:44,545
‫أنا جئت لأعتذر لك أنه نوعا ما
‫خطأنا كونك أصبحت زايتورك

255
00:21:44,629 --> 00:21:46,756
‫ربما آنيس أكثر بعض الشي مني

256
00:21:46,881 --> 00:21:50,134
‫أعلم ذلك. أنا فقط
‫لا أعلم لماذا بعد

257
00:21:50,259 --> 00:21:53,346
‫التجربة بعصاباتِ
‫الذراع كَانَ سببَ ذَهابك

258
00:21:53,429 --> 00:21:55,890
‫لتدمير سفينة أبوفيس الجديدة

259
00:22:00,228 --> 00:22:02,105
‫هي اسمعي

260
00:22:02,188 --> 00:22:04,315
‫ماذا لو أنت على خطأ

261
00:22:04,399 --> 00:22:08,069
‫وكارتر وأنا لسنا حقيقة زايتورك

262
00:22:08,194 --> 00:22:10,572
‫أنا لا أَعتقدُ أن ذلك محتملُ.

263
00:22:12,324 --> 00:22:14,367
‫مذهل

264
00:22:20,165 --> 00:22:24,002
‫هل هناك شيء؟ شكرا
‫لحمايتي في فوراش

265
00:22:24,127 --> 00:22:29,174
‫وحميتني مرة أخرى أثناء
‫الحالة مع الملازم آستور

266
00:22:29,258 --> 00:22:31,927
‫لا إساءة، لَكنِّ لن يكونُ
‫عِنْدي ما أفعلَه لأي أحد.

267
00:22:42,021 --> 00:22:43,898
‫آه

268
00:22:46,567 --> 00:22:49,487
‫ماذا تفعلين؟ في
‫الأصل جئت من كوكب

269
00:22:49,570 --> 00:22:52,907
‫الناس فيه لا يخافون
‫أن يظهروا عواطفهم

270
00:22:52,990 --> 00:22:55,868
‫عندما نحتاج اللاما-شام اعذريني؟

271
00:22:56,661 --> 00:22:59,413
‫- أَعتقدُ بأنّك تَدْعوه...
‫- شيء آخر.

272
00:23:00,039 --> 00:23:04,502
‫آنيس السمبيوت خاصتي أكثر اهتمام
‫بالدكتور جاكسون لمستواه الفكري

273
00:23:04,585 --> 00:23:07,046
‫. لَكنَّها يَجِبُ أَنْ تَعاني.

274
00:23:09,632 --> 00:23:14,012
‫أنظري هناك العديد من
‫الأسبابِ لكون هذا خاطئُ و

275
00:23:15,221 --> 00:23:17,265
‫وغريب

276
00:23:18,934 --> 00:23:22,938
‫خاطئ. هل ذكرت خاطئ؟
‫لأني أتشارك الجسد مع آنيس

277
00:23:23,480 --> 00:23:26,274
‫كبداية - أنت لا تَجِدُني جاذبه؟

278
00:23:28,443 --> 00:23:30,487
‫أوه أنت

279
00:23:37,411 --> 00:23:39,455
‫هي

280
00:23:40,581 --> 00:23:43,042
‫أنا يمكن أن أنفجر في أي
‫دقيقة أذا كنت أنت الهدف

281
00:23:43,125 --> 00:23:47,296
‫برمجة الزايتورك
‫كنت ستظهر منذ مدة

282
00:23:48,923 --> 00:23:50,633
‫نقطة جيدة

283
00:23:50,758 --> 00:23:53,844
‫هناك شخص آخر لمن, وفائك؟

284
00:23:55,304 --> 00:23:58,140
‫تلك لَيستْ حقاً النقطةَ
‫هنا، أليس كذلك؟

285
00:23:59,558 --> 00:24:02,186
‫لقد أصبحت منزعج من عرضي

286
00:24:02,270 --> 00:24:04,313
‫لا لا أنه فقط

287
00:24:05,982 --> 00:24:08,359
‫حسنا نعم لقد سمعت
‫بالناس على الأرض

288
00:24:08,443 --> 00:24:11,529
‫لديهم كبح وطوق
‫منعا للعلاقات الحميمة

289
00:24:11,654 --> 00:24:14,741
‫نعم نعم لقد سمعت ذلك أيضا

290
00:24:16,534 --> 00:24:19,287
‫هناك أيضاً مسألة توقيت.

291
00:24:19,370 --> 00:24:24,417
‫ما زِلتُ متفائلةَ جداً نحن سَنَجِدُ
‫طريق لمُسَاعَدَك أنت والرائد كارتر.

292
00:24:25,335 --> 00:24:29,256
‫ثمّ لَرُبَّمَا أنت يَجِبُ أَنْ تَكُوني
‫خارجا ذلك. ماذا تعتقدين؟

293
00:24:30,549 --> 00:24:33,969
‫مرةً أخرى، أَجِدُ لدى نفسي
‫شُعُور بالحاجة للاعتذار.

294
00:24:34,052 --> 00:24:36,596
‫أوه، لا حاجةَ. نحن بالغين.

295
00:24:37,973 --> 00:24:42,603
‫أنا سَأَتعلّمُ أكثر حول عاداتِكَم،
‫لذا أنا لَنْ أَجْعلَك مُزعج ثانيةً.

296
00:24:42,728 --> 00:24:45,022
‫نعم. فكرة جيدة جداً. شكراً لك

297
00:24:45,898 --> 00:24:47,941
‫باي

298
00:25:05,918 --> 00:25:07,712
‫إنّ الرئيسَ غير مرتاح ل

299
00:25:07,795 --> 00:25:11,716
‫. ." للمصالح المشتركة بين
‫التوك رع وشعب الأرضِ ".

300
00:25:11,799 --> 00:25:16,179
‫َأوصي "بالسعي
‫لحريةِ كُلّ الأفراد ".

301
00:25:16,262 --> 00:25:18,890
‫عضو المجلس
‫الأعلى لا يَحْبُّ التَعميم.

302
00:25:22,227 --> 00:25:26,314
‫أعذرْني. أنا أُراجعُ أي ملاحظات
‫على الحوادثِ المسبّقةِ مَع زايتورك.

303
00:25:26,397 --> 00:25:29,401
‫نحن نعرض الرائد
‫كارتر والعقيد أونيل للخطر

304
00:25:29,484 --> 00:25:31,611
‫بإبقائهم في الحجز لماذا

305
00:25:31,695 --> 00:25:34,322
‫على الأقل حالةِ واحدة،
‫من الزايتورك فقدت السيطرةً

306
00:25:34,406 --> 00:25:38,410
‫عندما يصبح واضحا أنهم
‫لا يمكِن أَن يُنجزوا أهدافهم

307
00:25:38,493 --> 00:25:41,663
‫- لذا بحَصْرهم...
‫- هم لَنْ يُنجزوا برمجتهم.

308
00:25:41,788 --> 00:25:44,541
‫وسيسعون للتدمير الذاتي
‫إذا لماذا لم يحدث ذلك بعد؟

309
00:25:44,624 --> 00:25:48,128
‫لان ما يفعل برمجتهم لم يحدث
‫بعد على أي حال إذا تلك التصريحات

310
00:25:48,253 --> 00:25:50,714
‫إذا قابل عضو
‫المجلس الأعلى الرئيس

311
00:25:50,839 --> 00:25:53,759
‫- ماذا لو أَجّلنَا؟
‫- ذلك يُمكنُ أَنْ يَأخُذَ نفس التأثيرِ.

312
00:25:53,842 --> 00:25:59,348
‫إذا الجزء المبرمجِ مِن عقولِهم ياعتقد
‫أنهم لم يعدوا يستطيعون إنجاز الهدف.

313
00:26:01,475 --> 00:26:03,686
‫إذا ماذا نحن فاعلون؟

314
00:26:08,774 --> 00:26:11,068
‫مارتوف كيف حالك

315
00:26:11,694 --> 00:26:14,614
‫- أنا كُنْتُ فقط أَكْتبُ إلى أَبِّي.
‫- أرسلتُ كلمةً إليه.

316
00:26:14,697 --> 00:26:16,991
‫أَنا متأكّدُ أنه سَيَجيءُ
‫حالما يستطيع ذلك.

317
00:26:17,074 --> 00:26:19,285
‫شكرا لك

318
00:26:19,368 --> 00:26:20,888
‫جِئتُ لتَقديم خيارَ إليك.

319
00:26:20,900 --> 00:26:23,623
‫لَيسَ الذي جربته فريا
‫على الملازم أوّلِ آستور.

320
00:26:23,706 --> 00:26:26,542
‫تَعتقدُ بأنهاّ فَشلتْ
‫لأنها تَوقّفتْ قبل النهايةِ.

321
00:26:26,626 --> 00:26:31,256
‫لأن آستور جنت بشدة فريا
‫فكرت انه آمن عند الفشل

322
00:26:31,339 --> 00:26:35,009
‫يُمْكِنُها التَغَلُّب على الإجراءات
‫إذا أعطيت فرصة عادلة للعَمَل.

323
00:26:35,135 --> 00:26:38,471
‫لما التسرع؟ فرييا
‫ترى دليلا وتقترح

324
00:26:38,596 --> 00:26:41,224
‫إذا الزايتورك منع من انجاز هدفه

325
00:26:41,308 --> 00:26:46,438
‫وإذا الهدف كان الرئيس أنت
‫تقولين إنني سأحاول قتل نفسي

326
00:26:46,563 --> 00:26:48,273
‫نعم

327
00:26:48,398 --> 00:26:50,442
‫يومان صحيح؟

328
00:26:51,777 --> 00:26:54,446
‫أخمن بأن نتمهل ونرى

329
00:26:54,529 --> 00:26:57,783
‫أو يمكن أن نواصل الإجراءات

330
00:26:57,908 --> 00:27:00,869
‫الذي يُمْكِنُ أَنْ يَجْعلَني
‫أفقد عقلي، مثل آستور.

331
00:27:00,953 --> 00:27:02,663
‫- نعم.
‫- أَو هو يُمْكِنُ أَنْ يَعْملَ

332
00:27:02,788 --> 00:27:06,709
‫وأستطيع أن أنتهي
‫بضرر جدي في الدماغ

333
00:27:06,834 --> 00:27:08,794
‫نعم أعلم

334
00:27:08,919 --> 00:27:13,382
‫ليس فقط أنا لا أريد المخاطرة
‫بمن تحمل جولنار لكن

335
00:27:13,507 --> 00:27:16,594
‫أنا مولع بك جدا سام

336
00:27:25,603 --> 00:27:27,814
‫إنها مستندة على كل
‫الفرضيات صحيح؟

337
00:27:27,897 --> 00:27:30,191
‫نحن لا نَعْرفُ أن
‫الرئيسَ هو الهدفُ.

338
00:27:30,316 --> 00:27:33,820
‫نحن لا نعرف إذا أنا سأَفقد
‫عقلي لأني أَلتصقُ هنا.

339
00:27:33,903 --> 00:27:39,325
‫ونحن لا نَعْرفُ بالتأكيد أنَّكم ستعانيان
‫من أيّ تأثيرات مريضة مِنْ الإجراءات.

340
00:27:40,743 --> 00:27:42,787
‫بعض الخيارات

341
00:27:49,294 --> 00:27:51,171
‫أتت مجدا؟

342
00:27:51,296 --> 00:27:55,675
‫في الحدّ الأدنى هناك
‫فرصة أَنْ تَخْرجَ سليما.

343
00:27:55,801 --> 00:27:58,261
‫أو لا أولا

344
00:28:02,557 --> 00:28:05,018
‫- ما رأي كارتر؟
‫- أوه، أنا لا أَعْرفُ.

345
00:28:05,102 --> 00:28:08,063
‫مارتوف يفسر لها الأمر الآن

346
00:28:09,022 --> 00:28:10,899
‫ماذا ستفعل؟

347
00:28:13,110 --> 00:28:15,404
‫أنا بأمانة لا أَعْرفُ.

348
00:28:20,743 --> 00:28:23,037
‫غازلتْني

349
00:28:24,330 --> 00:28:26,707
‫سام؟ آنيس

350
00:28:26,791 --> 00:28:28,417
‫فرييا. واحدة منهما

351
00:28:30,253 --> 00:28:32,213
‫- حقاً؟
‫- نِصْف المضيّفَ.

352
00:28:32,338 --> 00:28:35,299
‫أوه... ذلك شاذُّ.

353
00:28:35,716 --> 00:28:39,554
‫أنت تخبريني أن الوقت
‫شاذ أنت أيضا تعتقد ذلك؟

354
00:28:39,679 --> 00:28:40,763
‫نعم

355
00:28:44,142 --> 00:28:47,312
‫على ما يبدو، الأفعى تَحْبُّك.

356
00:28:47,979 --> 00:28:49,397
‫حقا

357
00:28:57,739 --> 00:29:02,953
‫يب، أعتقد هذا جاك أونيل من
‫المحتمل أن أتغيب للحظات أكثر

358
00:29:05,163 --> 00:29:06,540
‫ماذا؟ ماذا؟

359
00:29:06,623 --> 00:29:09,376
‫أنا لا أفهم لماذا لا تثق بي

360
00:29:09,459 --> 00:29:14,256
‫أعتقد أكثر من ذلك بالأحرى
‫موت المصاب هو ما تتمني

361
00:29:14,381 --> 00:29:16,175
‫هم لَنْ يَآْذوا الرئيسَ

362
00:29:16,300 --> 00:29:19,470
‫لكن كيف نوقفهم من أن
‫يؤذوا أنفسهم أثناء القمة

363
00:29:19,595 --> 00:29:22,598
‫نُخطّطُ لتَسكينهم
‫ووَضعَهم في القَيودِ.

364
00:29:22,723 --> 00:29:24,767
‫إلى متى؟

365
00:29:31,816 --> 00:29:36,862
‫إنها الطريقة الوحيدة التي نستطيع
‫التأكد بها من انك ستحاول ولن تأذي نفسك

366
00:29:36,988 --> 00:29:39,991
‫لا خيار لا

367
00:29:40,783 --> 00:29:43,870
‫أنت لا تريد أن تحس بشيء
‫ستكون مثل إحساس النوم

368
00:29:43,995 --> 00:29:47,332
‫إلى متى الوقت
‫الكافي لإيجاد العلاج

369
00:29:47,457 --> 00:29:50,001
‫مع أفضل الاحتمالات
‫الذي سيكون متوفرا

370
00:29:50,084 --> 00:29:53,421
‫الرئيس سيحضر في اقل من ساعة

371
00:30:01,054 --> 00:30:03,723
‫تعال لتقول وداعا

372
00:30:05,267 --> 00:30:07,811
‫إذا كان هناك شيء تريده أونيل؟؟

373
00:30:07,936 --> 00:30:11,523
‫خيار آخر لازال هناك
‫وقت لتجربة الإجراء

374
00:30:17,112 --> 00:30:20,199
‫أنت قلت إذ استطعت عمل
‫تشريح سليم لجثة آستور

375
00:30:20,324 --> 00:30:22,534
‫أنت ممن الممكن أن
‫تكون قادرا على حل هذا

376
00:30:22,618 --> 00:30:25,954
‫ستزودنا بمعلومات أكثر

377
00:30:28,874 --> 00:30:30,751
‫افعلها ماذا؟

378
00:30:32,795 --> 00:30:36,298
‫هي سأخدر وأربط إلى السرير

379
00:30:36,382 --> 00:30:40,302
‫وإذا ما حدث للملازم
‫آستور حدث لك أيضا؟

380
00:30:43,055 --> 00:30:45,099
‫لَرُبَّمَا هو سَيُساعدُ كارتر.

381
00:30:46,809 --> 00:30:50,313
‫دماغها يساوي أكثر
‫بكثير مِنْ دماغي.

382
00:30:58,488 --> 00:31:01,908
‫- ماذا؟ هو لا يَستطيعُ!
‫- هو على طريقه نزولاً الآن.

383
00:31:01,991 --> 00:31:04,702
‫- لماذا هو يعمل هذا؟
‫- هو يفضل أَن يتحمل الخطر

384
00:31:04,786 --> 00:31:07,080
‫على أن ينوم لفترة غير محددة لكن

385
00:31:07,163 --> 00:31:11,376
‫إذا حْدثُ، يُفكّرُ أن آنيس يُمْكِنُ
‫أَنْ تستعمل ذلك لتتعلم كيف تنقذك

386
00:31:13,628 --> 00:31:15,505
‫سام

387
00:31:15,881 --> 00:31:17,924
‫كولونيل

388
00:31:28,477 --> 00:31:31,188
‫يجب أن توقفه أنه خياره

389
00:31:31,939 --> 00:31:34,400
‫سام، رجاءً، أنا
‫يَجِبُ أَنْ أعْمَلُ هذا.

390
00:31:53,419 --> 00:31:55,463
‫مسافر قادم

391
00:32:21,239 --> 00:32:24,826
‫سيقومون بالإجراءات
‫مع جاك ويخدرون سام

392
00:32:24,910 --> 00:32:27,204
‫نستقبل إشارة التوك رع

393
00:32:28,455 --> 00:32:30,499
‫افتح الدرع

394
00:32:48,309 --> 00:32:50,352
‫أهلا بكم في الأرض

395
00:32:56,400 --> 00:33:00,154
‫- إنها مناسبةُ مهمةُ لنا جميعاً.
‫- هي كذلك

396
00:33:13,167 --> 00:33:15,211
‫جانت

397
00:33:42,489 --> 00:33:44,366
‫صحيح

398
00:33:54,168 --> 00:33:56,921
‫أنا كُنْتُ معجب ب
‫تنقيحاتكَ على المعاهدةِ.

399
00:33:57,004 --> 00:33:59,465
‫الفضل يعود للدكتور جاكسون

400
00:33:59,548 --> 00:34:01,842
‫هي وثيقةُ إلْهام.

401
00:34:03,344 --> 00:34:06,597
‫أتمنى أن كلا الطرفين يلتزمون بها

402
00:34:06,681 --> 00:34:08,641
‫دكتور جاكسون؟

403
00:34:08,766 --> 00:34:10,476
‫نعم. نعم بالتأكيد

404
00:34:11,269 --> 00:34:14,105
‫سيدي الطائرة الرئاسية هبطت

405
00:34:14,188 --> 00:34:17,692
‫موكب سيارات الرئيس
‫سيستغرق 15 دقيقة للوصول

406
00:34:17,775 --> 00:34:22,572
‫أعذرني سأقابله على
‫السطح وستكون وراءنا قريبا

407
00:34:27,744 --> 00:34:28,995
‫كولونيل

408
00:34:37,671 --> 00:34:39,714
‫سيدي، ليس هناك وقت.

409
00:34:42,759 --> 00:34:45,137
‫نحن يَجِبُ أَنْ نَزِيدَ الجرعةَ.

410
00:34:46,138 --> 00:34:48,515
‫السي 4 سينفجر يجب
‫أن تخرجوا من هنا

411
00:34:48,599 --> 00:34:49,683
‫لا

412
00:34:51,685 --> 00:34:54,229
‫إنّ الماكينة خاطئةُ.

413
00:34:55,731 --> 00:34:58,817
‫أنتم لا تفهمون

414
00:34:58,901 --> 00:35:01,111
‫كَذبنَا

415
00:35:01,612 --> 00:35:04,073
‫نحن لَمْ نَعْرفْ
‫حتى بأنّنا كُنّا نَكْذبُ.

416
00:35:04,198 --> 00:35:05,825
‫أرجوكم

417
00:35:08,119 --> 00:35:10,079
‫إذا أنت مستعدّ، نحن سَنَبْدأُ.

418
00:35:15,877 --> 00:35:17,753
‫توقف

419
00:35:31,935 --> 00:35:34,395
‫كارتر؟ ما الأمر

420
00:35:34,479 --> 00:35:37,190
‫أعطونا لحظات لوحدنا. رجاء؟

421
00:35:40,443 --> 00:35:42,487
‫شكرا

422
00:35:43,113 --> 00:35:45,866
‫كارتر، أزيلي هذا الشيءِ.

423
00:35:51,079 --> 00:35:54,249
‫ماذا يحدث؟ نحن لسنا زايتورك

424
00:35:56,668 --> 00:35:58,712
‫كيف تعرفين ذلك؟

425
00:35:58,795 --> 00:36:02,132
‫الجهاز يعتقد أننا أعدنا
‫الذاكرة الخاطئة لكننا لم نفعل

426
00:36:02,257 --> 00:36:05,177
‫- نحن كُنّا نَكْذبُ.
‫- أنا ما كُنْتُ أَكْذبُ.

427
00:36:05,260 --> 00:36:09,098
‫- حسناً، أنت تَركتَ شيء.
‫- لا، لم أفعل

428
00:36:09,723 --> 00:36:13,060
‫سيدي متى أنت تركتني

429
00:36:15,855 --> 00:36:20,818
‫هل أنت متأكد أنه لم يكن
‫هناك شيء آخر لم تعترف به

430
00:36:21,694 --> 00:36:23,821
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

431
00:36:23,905 --> 00:36:28,785
‫شيء لا أستطيع الاعتراف به, أعطانا
‫العمل والعلاقات والرتب العسكرية؟

432
00:36:28,910 --> 00:36:31,120
‫أوه

433
00:36:31,204 --> 00:36:33,331
‫أوه ذلك

434
00:36:33,456 --> 00:36:36,209
‫سيدي نحن لم نخبرهم كل الحقيقة

435
00:36:36,292 --> 00:36:40,755
‫ولهذا أعتقد الجهاز
‫أن الذكريات مزيفة

436
00:36:40,880 --> 00:36:42,757
‫حقا؟

437
00:36:51,308 --> 00:36:52,684
‫اختبره ثانية

438
00:37:01,276 --> 00:37:02,444
‫سيدي الرئيس

439
00:37:02,569 --> 00:37:05,405
‫من الجيد أن أراك
‫مسرور لرؤيتك سيدي

440
00:37:05,864 --> 00:37:09,368
‫الرائد كارتر حصرت
‫وراء درعَ القوةَ.

441
00:37:10,244 --> 00:37:11,286
‫هذا صحيح

442
00:37:18,127 --> 00:37:20,254
‫سيدي، ليس هناك وقت.

443
00:37:25,676 --> 00:37:29,013
‫- كان هناك أصواتَ.
‫- أنت عَملتَ كلّ ما يمكن عمله؟

444
00:37:30,056 --> 00:37:32,433
‫نعم أنت لم تستطع حمايتها؟

445
00:37:34,268 --> 00:37:37,355
‫لا لكن كنت تريد حماية نفسك

446
00:37:38,731 --> 00:37:39,899
‫أحزر ذلك

447
00:37:42,902 --> 00:37:45,655
‫سيدي أعرف أعرف

448
00:37:46,197 --> 00:37:48,241
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

449
00:37:51,244 --> 00:37:53,913
‫سيدي فقط اذهب لا

450
00:38:10,514 --> 00:38:15,060
‫- بماذا كُنْتَ تَشْعرُ؟
‫- مثل شخص ما يوشَكِ على الموتَ.

451
00:38:19,565 --> 00:38:21,775
‫سيدي

452
00:38:34,038 --> 00:38:36,082
‫أنا لَمْ أَتْركْ

453
00:38:39,460 --> 00:38:44,424
‫لأني بالأحرى أفضل أن
‫أخسر نفسي من خسارة كارتر

454
00:38:48,136 --> 00:38:51,222
‫- لماذا؟
‫- لأن أَهتمُّ بها.

455
00:38:55,477 --> 00:38:58,271
‫أكثر بكثير مِنْ المفترض

456
00:39:03,735 --> 00:39:06,029
‫أنت لست زايتورك

457
00:39:13,870 --> 00:39:15,914
‫الآن أعيدي اختباري

458
00:39:19,793 --> 00:39:22,087
‫أنت أيضا لست زايتورك

459
00:39:23,422 --> 00:39:24,882
‫شكرا

460
00:39:32,348 --> 00:39:34,642
‫كارتر سيدي

461
00:39:36,268 --> 00:39:39,188
‫لا شيء من هذا يَجِبُ
‫أَنْ يَتْركَ في هذه الغرفةِ.

462
00:39:39,814 --> 00:39:42,274
‫- نحن بخير مع ذلك؟
‫- نعم يا سيدي.

463
00:39:45,653 --> 00:39:49,073
‫إذا هم ليسوا زايتورك
‫هم ليسوا تهديد للرئيس

464
00:39:49,157 --> 00:39:54,037
‫- أوه، عِنْدي بَعْض الأسئلةِ عن ذلك.
‫- كُلّ موظفو إس جي سي اختبروا.

465
00:39:54,120 --> 00:39:59,167
‫حتى عضو المجلس الأعلى وحارسه
‫اختبروا على فوراش قَبْلَ أَنْ يأتوا.

466
00:39:59,292 --> 00:40:02,879
‫هي ماذا عنك؟ أنت لم
‫تختبري على ذلك الشيء

467
00:40:03,004 --> 00:40:04,964
‫أنا ما كُنْتُ في أيّ
‫من تلك الحالات

468
00:40:05,048 --> 00:40:09,094
‫حيث أتعرض لتقنية
‫الجاؤولد الزايتورك

469
00:40:09,177 --> 00:40:10,887
‫ماذا عن مارتوف؟

470
00:40:40,960 --> 00:40:43,003
‫أعذرني

471
00:40:48,759 --> 00:40:51,137
‫مارتوف، هَلّ بالإمكان
‫أَنْ أَتكلّمُ معك خارجا؟

472
00:40:51,220 --> 00:40:56,184
‫عضو المجلس الأعلى بيرسيس
‫من التوك رع، هَلْ لي أَنْ أُقدّمْ رئيسَ

473
00:40:57,185 --> 00:40:58,436
‫أنظر

474
00:41:24,921 --> 00:41:27,382
‫أوقف الإطلاق

475
00:41:35,891 --> 00:41:37,518
‫سامانثا

476
00:41:52,950 --> 00:41:54,994
‫كلنا نظيفين

477
00:41:57,288 --> 00:41:59,248
‫هل الجميع بخير

478
00:41:59,749 --> 00:42:01,792
‫بيرسيس؟ نعم

479
00:42:03,127 --> 00:42:06,005
‫- هَلْ الرئيس بخير؟
‫- أنه بخير

480
00:42:06,089 --> 00:42:09,050
‫لكن أَنا خائفُ هذا
‫الرجلِ لَيسَ الرئيسَ.

481
00:42:09,133 --> 00:42:12,887
‫الرئيس الحقيقي ما زالَ يَنتظرُ
‫لإشارتِنا في الطائرة الرئاسية.

482
00:42:12,971 --> 00:42:15,603
‫نحن لِزاماً علينا أَنْ
‫نَكُونَ متأكّدينَ جداً.

483
00:42:15,616 --> 00:42:16,057
‫أتفهم.

484
00:42:17,725 --> 00:42:21,938
‫ربما يكون هذه آخر
‫مرة يتطلب منا هذا المكر

485
00:42:24,983 --> 00:42:29,613
‫أعدك موته في النهاية
‫سيثبت كتضحية نبيلة

