﻿1
00:00:40,290 --> 00:00:42,334
‫هل أفترض أن ذلك سيحدث؟

2
00:00:42,459 --> 00:00:46,756
‫إنه كتلة متوهجة ومشعة
‫مثل انفجار شمسي عملاق

3
00:00:47,214 --> 00:00:50,885
‫- لَكنَّه آمنُ، صحيح؟
‫- ذلك ما ستكتشفه الأجهزةِ.

4
00:00:50,969 --> 00:00:56,600
‫ما عَدا تشويش الحقلِ المغناطيسيِ،
‫هذا قَدْ يُسبّبُ زيادةَ في الإشعاعِ.

5
00:00:56,684 --> 00:00:58,644
‫لكنه آمن صحيح؟

6
00:00:58,728 --> 00:01:02,148
‫طالما لن نبقى هنا طويلا نعم سيدي

7
00:01:02,231 --> 00:01:04,693
‫أي واحد يُوضّحُ ذلك إلى دانيال؟

8
00:01:12,243 --> 00:01:15,038
‫صادفتُ هذه المخطوطةِ قبل ذلك.

9
00:01:15,121 --> 00:01:20,335
‫هو, آه، مماثل في اللفظِ للغة
‫على كوكبِنا تسمى اللاتينيةَ.

10
00:01:22,796 --> 00:01:26,884
‫أستطيع أن أخبرك أن النص
‫الرئيسي يمثل تاريخ كوكبي

11
00:01:26,968 --> 00:01:31,681
‫أُوافقُ... لكن لَيسَ هناك وقتَ
‫لَك للعَودة خلال ستارجيت؟

12
00:01:31,807 --> 00:01:37,229
‫أنا لا أَفْهمُ أهميةَ هذا. أنه
‫نوع من السيطرةِ الآليةِ.

13
00:01:37,897 --> 00:01:43,028
‫هو من الواضح أنه ما زالَ
‫يعمل. أتساءل إذا كان ذلك... مهم.

14
00:01:44,070 --> 00:01:48,242
‫العاصفة قريبة دكتور جاكسون
‫الإشعاع قد يكون خطر عليك

15
00:01:48,325 --> 00:01:51,412
‫أوه، نعم. الرائد كارتر ستَدعني
‫أعرفْ متى نحن يَجِبُ أَنْ نَغادر.

16
00:01:51,496 --> 00:01:57,085
‫الآن، هذا الخَطِّ يتكرر عدّة
‫مرات دومافاتس فيستل موتابيليم

17
00:01:58,337 --> 00:02:00,297
‫قاهر الزمن

18
00:02:00,381 --> 00:02:04,051
‫في هذا السياقِ، أنا أَقُولُ
‫مثل "سيد الماضي المجهولِ."

19
00:02:04,135 --> 00:02:07,222
‫- أنت لغوي ماهر، دّكتور جاكسون.
‫- شكراً.

20
00:02:07,347 --> 00:02:11,184
‫كَانَ عِنْدي الفرصةُ لسَمْاع اللغةِ
‫المنطوقة قبل حوالي سَنَة، لذا

21
00:02:14,688 --> 00:02:16,065
‫ما ذلك؟

22
00:02:16,148 --> 00:02:20,612
‫الاضطراب الجيومغناطيسي يَصِلُ
‫قمّتَه. أنا يَجِبُ أَنْ أَتصرّفَ الآن.

23
00:02:24,199 --> 00:02:25,743
‫أنا لا أفهم

24
00:02:58,655 --> 00:03:00,782
‫كل شيء جاهز سيدي جيد

25
00:03:01,450 --> 00:03:03,327
‫لنغادر

26
00:03:03,452 --> 00:03:05,830
‫دانيال لنذهب للوطن

27
00:03:10,919 --> 00:03:12,170
‫دانيال؟

28
00:03:21,180 --> 00:03:24,601
‫أونيل نعم أسمعك

29
00:03:41,870 --> 00:03:44,582
‫ثقب دودي قادم

30
00:03:49,963 --> 00:03:51,673
‫ما هذا

31
00:03:52,341 --> 00:03:54,218
‫ليس لدي فكرة سيدي

32
00:03:59,640 --> 00:04:01,601
‫أنت تفعل ذلك؟

33
00:04:01,851 --> 00:04:04,938
‫ابقي بعيدا ماذا تفعل بحق الجحيم؟

34
00:04:05,355 --> 00:04:07,399
‫أرجع

35
00:04:12,322 --> 00:04:13,698
‫كولونيل

36
00:04:16,660 --> 00:04:20,414
‫على أية حال، أَنا آسفُ، لكن
‫فقط صادف أن كُنْتُ أَشْعرُ حوله.

37
00:04:20,497 --> 00:04:22,959
‫ماذا تعتقد؟

38
00:04:29,549 --> 00:04:31,593
‫ماذا؟

39
00:04:34,430 --> 00:04:37,308
‫ماذا تعتقد؟

40
00:04:39,686 --> 00:04:42,773
‫كولونيل هل هناك شيء خاطئ؟

41
00:04:44,066 --> 00:04:46,360
‫ربما

42
00:05:56,022 --> 00:05:58,567
‫ألَسنا نحن فقط في مكان آخر؟

43
00:05:59,985 --> 00:06:02,029
‫أين؟ كوكب ما

44
00:06:02,112 --> 00:06:03,155
‫متى؟ الآن

45
00:06:03,239 --> 00:06:04,490
‫لا متأكد؟

46
00:06:04,573 --> 00:06:06,701
‫نعم

47
00:06:14,168 --> 00:06:16,212
‫فقط كل شيء تغير

48
00:06:16,337 --> 00:06:20,008
‫سيدي نحن نجلس في
‫المطعم من نصف ساعة مضت

49
00:06:20,133 --> 00:06:23,720
‫حقا؟ أنت تخلط بين مكانين خطأ

50
00:06:25,764 --> 00:06:28,434
‫سنتأخر على جلسة
‫التوصيات جلسة التوصيات؟

51
00:06:31,062 --> 00:06:35,775
‫هل أنت بخير أو تحاول فقط
‫التهرب من الإجابة على سؤالي

52
00:06:37,444 --> 00:06:39,738
‫لا, أنا بخير

53
00:06:41,574 --> 00:06:43,868
‫أي سؤال؟

54
00:06:52,711 --> 00:06:58,718
‫قبل أسبوعين، أَخذَ إس جي -15 هذه
‫الصورِ نشاطِ شمسيِ على بي 4 إكس - 639.

55
00:06:58,801 --> 00:07:02,806
‫تحليل البياناتِ يُشيرُ
‫إلى زيادة ثابتة في الكثافةِ.

56
00:07:02,889 --> 00:07:06,477
‫الآن، إذا أَنا محقة،
‫الإنفجارات التي نشاهدها هنا

57
00:07:06,560 --> 00:07:09,647
‫. فقط البادرة إلى
‫قذف عَنيف أعظم.

58
00:07:09,772 --> 00:07:13,818
‫رائد كارتر؟ أ لَم نطلع
‫سابقاً بشأن هذه المسألةِ؟

59
00:07:13,902 --> 00:07:16,530
‫- أنا فقط كنت سَأَقُولُ ذلك.
‫- سيدي؟

60
00:07:18,073 --> 00:07:22,787
‫أنت تحتاجين الذْهابُ إلى
‫الكوكبِ وبناء نوع من مرصد بعيد.

61
00:07:24,289 --> 00:07:26,416
‫نعم نحن فقط فعلنا ذلك

62
00:07:26,666 --> 00:07:28,961
‫لا لم نفعل أعتقد أننا فعلنا

63
00:07:29,044 --> 00:07:31,088
‫لا ذلك ما كان حوله لقاء التوصيات

64
00:07:31,171 --> 00:07:34,091
‫أَتذكّرُ الاستماع
‫إلى ثرثرةِ كارتر

65
00:07:34,175 --> 00:07:37,429
‫حول النشاطِ الشمسيِ
‫و... شيء عن هالةِ.

66
00:07:37,512 --> 00:07:40,223
‫الإشعاعات الجماعية التاجية.
‫أنا كُنْتُ عَلى وَشَكِ أَنْ أتحدث عنه.

67
00:07:40,265 --> 00:07:44,562
‫- ها نحن. كَيْفَ أَعْرفُ ذلك؟
‫- ربما قَرأتَ تقريرَي

68
00:07:45,521 --> 00:07:47,982
‫ربما قَرأَ تقريرَكَ؟

69
00:07:51,069 --> 00:07:53,947
‫أَنا أخبركم ' يا رجال،
‫عَملنَا هذا قبل ذلك.

70
00:07:54,489 --> 00:07:56,533
‫أَنا أتفق مَع أونيل.

71
00:07:56,659 --> 00:08:01,039
‫أُواجهُ صفقة عظيمة
‫لها علاقة بهذه الأحداثِ.

72
00:08:01,164 --> 00:08:03,792
‫تنشيط غير محدد من خارج العالم

73
00:08:12,426 --> 00:08:14,971
‫لدينا مسافر غير معروف قادم سيدي

74
00:08:15,096 --> 00:08:18,266
‫- إنهم إس جي -12.
‫- لا نتوقعهم لأيام.

75
00:08:18,350 --> 00:08:21,437
‫نستلم إرسالِ جي دي أو.

76
00:08:24,857 --> 00:08:26,734
‫إنهم إس جي -12.

77
00:08:30,071 --> 00:08:33,158
‫- أَفْتحُ الدرع.
‫- أحدهم سَيَكُونُ مصاب.

78
00:08:46,757 --> 00:08:50,970
‫ماذا ستفعلين بشأن ذلك
‫رائد؟ حسنا سيدي لست متأكدة

79
00:08:51,053 --> 00:08:54,391
‫عودة إس جي -12
‫المبكّرة كَانَ نتيجةَ حادثِ.

80
00:08:54,474 --> 00:08:56,685
‫أحد أعضاء الفريقِ
‫سَقطَ وكَسرَ كاحلَه.

81
00:08:56,810 --> 00:09:00,397
‫كيف عرف تيلك والكولونيل
‫أونيل بما حدث لهم

82
00:09:00,523 --> 00:09:04,736
‫يدعي كلاهما أَن عِندهم ذكريات لمهمة
‫إس جي -1 إلى بي 4 اكس - 639.

83
00:09:04,819 --> 00:09:08,657
‫أي المهمّة المفترض
‫أن تبدأ بعد ستّ ساعاتِ.

84
00:09:17,834 --> 00:09:22,214
‫حسناً. إذا سام كَانَت تشغل
‫الآلاتَ، و... أين كُنْتُ أنا؟

85
00:09:23,006 --> 00:09:25,759
‫أنت كُنْتَ بالمذبحِ
‫تَتعاملُ مع الرجلِ.

86
00:09:26,260 --> 00:09:30,473
‫صحيح. أنت تَحتاجُ أن
‫تكُونَ دقيق أكثر بعض الشيء.

87
00:09:32,058 --> 00:09:33,393
‫ماليكي

88
00:09:33,476 --> 00:09:37,773
‫ذلك عالمُ الآثار الأجنبيُ إس
‫جي -15 قابلته في المسحِ الأولِ.

89
00:09:37,856 --> 00:09:41,277
‫- أنا كُنْتُ أَتطلّعُ للقائه.
‫- لقد فعلت ذلك.

90
00:09:41,402 --> 00:09:43,780
‫لقد كنت ممتاز

91
00:09:44,989 --> 00:09:49,787
‫على أية حال, ضَربَ شعاعَ خارج
‫من الخرائبِ حول المذبحِ ستارجيت.

92
00:09:51,205 --> 00:09:53,583
‫كان هناك وميض مِنْ
‫الضوءِ مبهر للبصر

93
00:09:53,708 --> 00:09:57,712
‫ثمّ أنا كُنْتُ في الخلف في
‫المطعم أأْكلُ حلقاتُ الفاكهة.

94
00:10:01,675 --> 00:10:04,386
‫أنا لا أَستطيعُ إيجاد أيّ
‫شيء خاطئِ مَع أي منهم.

95
00:10:04,470 --> 00:10:06,814
‫نحن سَنَنتظرُ نَتائِجَ
‫المختبرَ لِكي نَكُونَ

96
00:10:06,827 --> 00:10:09,183
‫متأكّدين، لَكنَّهم يَبْدونَ
‫في صحةِ مثاليةِ.

97
00:10:09,309 --> 00:10:12,395
‫ماعدا تَذْكر الأحداثِ
‫التي لمَ تحَدثَ لحد الآن.

98
00:10:12,771 --> 00:10:17,568
‫- لكن لماذا جاك وتيلك ولَيس نحن؟
‫- لَم آخذ أيّ فرص.

99
00:10:17,651 --> 00:10:22,615
‫حتى نَفْهمْ ماذا يجري، أُؤجّلُ
‫مهمّتَكَ إلى بي 4 اكس - 639.

100
00:10:35,755 --> 00:10:38,049
‫جاك انتظر

101
00:10:38,717 --> 00:10:44,223
‫أم... أنا كُنْتُ أُفكّرُ بشأن ما قُلتَ
‫حول الشعاع الذي َخْرجُ مِنْ المذبحِ.

102
00:10:44,307 --> 00:10:48,561
‫أَخذَ إس جي -15 صور
‫رقمية للنقوش على الخرائبِ.

103
00:10:48,853 --> 00:10:51,523
‫أنا أعتقد أن هناك بعض
‫القوة قد تكون مفتاح اللغز

104
00:10:51,606 --> 00:10:55,027
‫لسوء الحظ هو يعادل أربعمائة
‫مِنْ صفحاتِ النَصِّ الأجنبيِ.

105
00:10:55,152 --> 00:10:58,656
‫إذا أَعطيتني تفاصيلَ
‫حول تخطيط الخرائبِ

106
00:11:00,825 --> 00:11:03,203
‫آسف جدا، دّكتور جاكسون

107
00:11:04,371 --> 00:11:06,832
‫شوهد شودا قادما

108
00:11:18,136 --> 00:11:19,179
‫إذا

109
00:11:20,014 --> 00:11:21,182
‫إذا؟

110
00:11:22,808 --> 00:11:25,562
‫هَلْ تَعْرفُ ما سَأَقُولُ؟

111
00:11:25,645 --> 00:11:30,108
‫في الحقيقة، في هذا الوقتِ
‫نحن كُنّا على الكوكبِ.

112
00:11:30,192 --> 00:11:32,152
‫كل شيء مختلف الآن.

113
00:11:32,277 --> 00:11:33,320
‫أوه

114
00:11:33,404 --> 00:11:38,743
‫حَسناً، أنا كُنْتُ أُفكّرُ بشأن ما قُلتَ
‫حول الشعاع الذي يَضْربُ ستارجيت.

115
00:11:38,827 --> 00:11:41,121
‫- ماذا عنه؟
‫- بعد الوميضِ

116
00:11:41,246 --> 00:11:45,542
‫. وَجدتَ نفسك تعَيْش ثانية
‫اللحظات الذي سبقت المهمّة.

117
00:11:46,544 --> 00:11:49,547
‫. رُبَّمَا أنت لا تتَذْكر
‫الأحداثِ المستقبليةِ.

118
00:11:49,630 --> 00:11:53,760
‫- رُبَّمَا أنت أُعدتَ بمرور الوقت.
‫- لأي غرض؟ ستّ ساعاتِ؟

119
00:11:53,844 --> 00:11:59,141
‫حَسناً، هي لَنْ تكُونَ المرة الأولى.
‫ستارجيت أعادَتنا إلى 1969.

120
00:12:00,101 --> 00:12:02,145
‫سنة جيدة

121
00:12:02,270 --> 00:12:08,110
‫لذا يُمْكِنُ أَنْ هذا الشعاعِ قد يكون
‫باب لدخول الفضاءِ الثانويِ...؟

122
00:12:08,235 --> 00:12:12,782
‫لكي يَخْلقَ نوع من عكس
‫الوقتِ خارج الفضاءِ الثانويِ؟

123
00:12:17,996 --> 00:12:20,707
‫عَرفتُ بأنّك ستقولين ذلك.

124
00:12:21,458 --> 00:12:23,919
‫أَحْزرُ أنا فقط أفكر
‫بصوت ' مسموعً.

125
00:12:24,003 --> 00:12:26,714
‫سَأَذْهبُ لأعمل بضع المحاكاة.

126
00:12:28,591 --> 00:12:31,219
‫لقد عملت المحاكاة

127
00:12:33,805 --> 00:12:36,892
‫أعلمني بالمستجدات.
‫أبقِني على علم.

128
00:12:40,313 --> 00:12:42,524
‫أبقني أعلم

129
00:12:48,822 --> 00:12:53,536
‫تُؤكّدُ نَتائِجُ مختبرَ الدّكتورَة
‫فريجير التقييم. أنتما في صحةِ مثاليةِ.

130
00:12:55,830 --> 00:12:59,877
‫- هل هناك هواجس أخرى؟
‫- لَيسَ لبَعْض الوقتِ.

131
00:12:59,960 --> 00:13:02,588
‫هل يُمْكِنُ أَنْ نَعُودَ إلى
‫العمل، جنرال، رجاءً؟

132
00:13:02,671 --> 00:13:05,133
‫أنا لَيْسَ لدِي اعتراض، طالما

133
00:13:05,216 --> 00:13:07,844
‫تنشيط غير محدد من خارج العالم

134
00:13:10,388 --> 00:13:12,432
‫أوه

135
00:13:23,361 --> 00:13:25,405
‫ما هذا

136
00:13:25,531 --> 00:13:28,951
‫لَستُ متأكّدَ، سيدي أنا
‫أبداً مَا رَأيتُ أيّ شيئَ مثله.

137
00:13:29,035 --> 00:13:31,079
‫لقد رأينا

138
00:13:32,455 --> 00:13:36,209
‫على أية حال، أَنا آسفُ، لكن
‫فقط صادف أن كُنْتُ أَشْعرُ حوله.

139
00:13:36,293 --> 00:13:38,754
‫ماذا تعتقد؟

140
00:13:44,677 --> 00:13:47,389
‫كولونيل هل هناك شيء خاطئ؟

141
00:13:48,390 --> 00:13:50,601
‫أوه نعم

142
00:13:50,726 --> 00:13:52,770
‫شيء ما

143
00:13:56,232 --> 00:13:59,152
‫- قبل أسبوعين، إس جي -15...
‫- عَملنَا هذا.

144
00:14:02,239 --> 00:14:04,908
‫نحن نَعمَلُ هذا كُلّ يوم.

145
00:14:04,992 --> 00:14:08,663
‫لَيسَ لقاء التوصيات عُموماً، دانيال.
‫أَتحدّثُ عن لقاءِ التوصيات هذا.

146
00:14:08,746 --> 00:14:11,708
‫أَتحدّثُ عن هذا اليومِ.

147
00:14:15,796 --> 00:14:21,469
‫العقيد أونيل صحيحُ.
‫الأحداث تكرر نفسها

148
00:14:21,677 --> 00:14:25,348
‫- منذ متى؟
‫- منذ أن ذَهبنَا إلى بي 4 اكس - 639.

149
00:14:25,599 --> 00:14:27,643
‫نحن لم نكن في بي 4 اكس - 639.

150
00:14:27,768 --> 00:14:31,689
‫نعم، كنا هناك." لا، نحن لَم
‫نكن هناك." ذلك ما كُنْتَ ستَقُولُه.

151
00:14:31,814 --> 00:14:36,361
‫- بالطبع ذلك ما كُنْتُ سأَقُولُ.
‫- حسناً، مثال سيئ.

152
00:14:36,486 --> 00:14:38,430
‫لَستُ متأكّدَ جداً
‫ما أَصْنعُ حول هذا.

153
00:14:38,442 --> 00:14:40,741
‫إذا كَانَ عِنْدَنا هذا
‫الاجتماع قبل ذلك، سيدي

154
00:14:40,824 --> 00:14:45,621
‫الذي أنا وتيلك الوحيدين الذين
‫نتذكّرْه؟ قُلتَ هذا في آخر مَرّة.

155
00:14:45,746 --> 00:14:49,751
‫حَسناً، أنا سَأُخاطرُ وأحزز بأنّ
‫هناك شيء لنَعمَلُه في الكوكبِ.

156
00:14:51,378 --> 00:14:55,299
‫وأنتم ستَصدُقونني عندما يَدْخلُ
‫إس جي -12 من خلال البوابة في

157
00:14:55,424 --> 00:14:58,177
‫أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد

158
00:15:08,105 --> 00:15:10,650
‫إس جي -12 لَيسَ
‫مقرر عودتهمً لثلاثة أيامِ.

159
00:15:11,442 --> 00:15:14,779
‫تنشيط غير محدد من خارج العالم

160
00:15:28,795 --> 00:15:33,676
‫- أنت لَنْ تَجدَي أيّ شيء.
‫- لماذا تنتظري نَتائِجَ المختبرَ؟

161
00:15:33,801 --> 00:15:36,971
‫- النَتائِج سَتَكُونُ سلبية.
‫- تلاطفُني.

162
00:15:38,806 --> 00:15:44,146
‫جنرال... أَعْرفُ بأنّك تُفكّرُ به
‫تَأجيل المهمّةِ. ليس هناك نقطة.

163
00:15:44,229 --> 00:15:46,941
‫حاولتَه آخر مَرّة. هو لَمْ يعمل.

164
00:15:58,203 --> 00:16:00,498
‫جاك انتظر

165
00:16:00,915 --> 00:16:06,588
‫أم... أنا كُنْتُ أُفكّرُ بشأن ما
‫قُلتَ حول شعاع يَجيءُ مِنْ المذبحِ.

166
00:16:06,755 --> 00:16:09,049
‫أربعمائة مِنْ صفحة
‫النَصِّ مِنْ الأجنبيِ.

167
00:16:11,760 --> 00:16:16,391
‫صحيح أَخذَ إس جي -15 صور
‫رقمية النقوش على الخرائبِ.

168
00:16:18,643 --> 00:16:20,520
‫- يَبْدو مألوفَا.
‫- هو يَجِبُ أَنْ يكون كذلك.

169
00:16:20,645 --> 00:16:22,940
‫هو الشّيء الذي
‫تَكلّمتَ عنه لبضعة أيام.

170
00:16:23,065 --> 00:16:26,569
‫هو اختلاف في الكتاباتِ
‫مستعمل من قبل أنسينتس.

171
00:16:26,694 --> 00:16:30,949
‫إذا كنت تبحث عن مساعدة في
‫الترجمة أنت تقصد العبقري الخطأ

172
00:16:31,032 --> 00:16:36,246
‫لا، أُدركُ أسجارد أرجعَوك إلى
‫الوضع الطبيعي، أنا محظوظُ... أفترض.

173
00:16:36,538 --> 00:16:41,002
‫لكن إذا تَعطيني تفاصيلَ حول
‫تخطيط الخرائبِ هو قَدْ يَكُونُ

174
00:16:42,253 --> 00:16:44,631
‫آسف جدا، دّكتور جاكسون

175
00:16:44,839 --> 00:16:46,466
‫ويحي

176
00:16:52,056 --> 00:16:53,432
‫تعال

177
00:16:55,727 --> 00:16:59,231
‫- أيّ كلمة مِنْ فريسير؟
‫- ما زالَت تنتظرُ نَتائِجَ المختبرَ.

178
00:16:59,314 --> 00:17:01,692
‫إذا تأخرنا يوما آخر
‫سنكون متأخرين جدا

179
00:17:03,527 --> 00:17:07,365
‫- متأخر جداً لماذا؟
‫- لمَنْع هذا اليومِ من الحدوث ثانيةً.

180
00:17:07,490 --> 00:17:10,493
‫تُدركُ هذا صعب
‫إلى حدٍّ ما لي للقُبُول.

181
00:17:10,619 --> 00:17:13,372
‫هي، إذا كَانَ
‫فقط أنا، أنا أُوافقُ.

182
00:17:13,455 --> 00:17:17,918
‫لكن ماذا عن تيلك؟ تعال!
‫هَلْ هذا وجهِ رجل مجنون؟

183
00:17:24,050 --> 00:17:26,845
‫- مثال سيئ.
‫- ماذا تُريدُ؟

184
00:17:27,304 --> 00:17:29,765
‫نحن نريد أن نَعُودُ إلى 639.

185
00:17:45,450 --> 00:17:49,287
‫العاصفة جيومغناطيسية
‫تزداد يَجِبُ أَنْ لا نَبْقى طويلاً.

186
00:17:49,412 --> 00:17:51,790
‫تلك الماكينة محقة.

187
00:17:53,417 --> 00:17:57,672
‫- أتساءل كَيف يَعْملُ.
‫- حقول الفضاءِ الثانويةِ وعكسِ الزمن.

188
00:17:58,631 --> 00:18:00,341
‫ذلك الذي قُلتَ.

189
00:18:05,431 --> 00:18:08,309
‫- مرحباً.
‫- ووا. بهدوء شباب.

190
00:18:08,392 --> 00:18:11,479
‫ذلك الرجلُ. هو
‫الذي بَدأَ كُلّ هذا.

191
00:18:11,938 --> 00:18:14,733
‫- أنا لا أَفْهمُ.
‫- مهما فعلت، أبطله.

192
00:18:14,816 --> 00:18:17,986
‫- أنا لم أفعل شيء.
‫- أنا لا أعتقد أنه يَعْرفُ ما تَعْني.

193
00:18:18,195 --> 00:18:20,906
‫- ربما هو لا يتذكر، أونيل.
‫- أنه يتذكر.

194
00:18:20,990 --> 00:18:23,117
‫هو الذي ضغط تلك الأزرارِ.

195
00:18:23,201 --> 00:18:26,788
‫رجاءً. أَنا، آه، عالم آثار

196
00:18:27,622 --> 00:18:31,043
‫أنا أُحاولُ تَرْجَمَة
‫هذه الرموزِ الأجنبيةِ.

197
00:18:31,168 --> 00:18:34,171
‫- أخبرتُ الآخرين الذين جاؤوا قبلك.
‫- إس جي -15؟

198
00:18:34,714 --> 00:18:37,550
‫نعم... لَكنَّهم لَمْ
‫يصوبوا أسلحة إلي.

199
00:18:39,511 --> 00:18:41,805
‫أنا يُمْكِنُ أَنْ
‫ُأريك مُلاحظاتَي

200
00:18:42,472 --> 00:18:46,310
‫أنا أنظم زياراتَ دوريةَ إلى
‫هذا الكوكبِ لبعضِ الُوقّتُ الآن.

201
00:18:46,435 --> 00:18:49,147
‫بحثي مكتملُ تقريباً.

202
00:18:53,652 --> 00:18:56,822
‫أي نوع من علماء
‫الآثار يَحْملُ سلاح؟

203
00:18:57,323 --> 00:18:58,574
‫آه

204
00:18:58,699 --> 00:19:00,284
‫أنا أفعل

205
00:19:01,661 --> 00:19:03,955
‫مثال سيء

206
00:19:16,386 --> 00:19:20,474
‫- ماذا هذا؟
‫- إذا يَجِبُ أَنْ تَعْرفَ... هي زوجتُي.

207
00:19:33,238 --> 00:19:36,826
‫- ماذا تفعلُ؟
‫- لا شيء. أنه يعمل لوحده.

208
00:19:37,118 --> 00:19:38,744
‫أطفئها كيف؟

209
00:19:38,870 --> 00:19:42,540
‫أنه يَسْحبُ الطاقةَ مِنْ
‫التأيّن في الغلاف الجويِ.

210
00:19:42,624 --> 00:19:45,001
‫لا شيء تستطيع
‫الرائدِ كارتر أَنْ تفعله

211
00:19:45,127 --> 00:19:47,838
‫أعذرْني؟ تعرف تَعْرفُ اسمَها؟

212
00:19:51,050 --> 00:19:54,888
‫- أخبرتَني.
‫- لا، أنا لَمْ أفعل. لَيسَ هذه المرّة.

213
00:19:57,015 --> 00:20:00,102
‫لا يَهْمُّ. أنت متأخر جداً.

214
00:20:02,021 --> 00:20:05,858
‫- كَيفَ تطفئ هذا الشيءِ؟
‫- حتى إذا عَرفتُ، لن أُخبرَك.

215
00:20:05,942 --> 00:20:08,486
‫سيدي، أنه نوع من الشواحن.

216
00:20:08,612 --> 00:20:11,949
‫دانيال، هل يُمْكِنُ أَنْ تَقْرأَ
‫هذه الكتابةِ. انهض وأطفئه.

217
00:20:12,074 --> 00:20:16,621
‫ماذا؟ هَلْ تَمزح معي؟ أنا لا
‫أَعْرفَ حتى من أين أَبْدأُ. أنا

218
00:20:16,704 --> 00:20:22,127
‫قد يَستغرقُ سَنَواتَ مِنْ التدريب.
‫أنا لا أعرفْ المادّةَ، ليس لدي ما يكفي

219
00:20:22,794 --> 00:20:26,548
‫على أية حال، أَنا آسفُ، لكن
‫فقط صادف أن كُنْتُ أَشْعرُ حوله

220
00:20:26,674 --> 00:20:29,135
‫ماذا تعتقد؟

221
00:20:34,474 --> 00:20:36,852
‫أنه مجرد سؤال

222
00:20:45,320 --> 00:20:49,950
‫حَسَناً. هنا الصفقةُ. كلنا التصقنا
‫في حلقة زمنية من نوع ما.

223
00:20:50,492 --> 00:20:54,163
‫على أية حال، تييلك وأنا
‫نبدو الوحيدين الذين ندركُ ذلك.

224
00:20:54,246 --> 00:20:56,708
‫الآن، هناك تييلك
‫الأداةِ الأجنبيةِ في 639.

225
00:20:56,833 --> 00:21:01,296
‫أنه يَضْربُ حواف ستارجيت، الذي
‫هو... شيء ما عن فضاءِ الثانويِ...؟

226
00:21:01,421 --> 00:21:05,009
‫يصل لحقلُ الفضاءِ الثانويِ
‫ستارجيت قادرة على تَوليده.

227
00:21:05,092 --> 00:21:10,515
‫- أنه يعملُ بالتأيّنِ...
‫- الذي سببه الغلاف الجوي

228
00:21:10,598 --> 00:21:12,976
‫أَعْرفُ هذا.

229
00:21:14,311 --> 00:21:17,189
‫- مغنطيسات.
‫- العاصفة الجيومغناطيسية

230
00:21:18,858 --> 00:21:23,738
‫انتهى. على أية حال، أنا لا أَعْرفُ
‫لِماذا لا أحد منكم يَتذكّرُ أيّ هذا.

231
00:21:24,072 --> 00:21:29,119
‫لَكنِّي أَعْرفُ حقَّاً أنها ليست النقطة
‫هنا ستفحصنا دكتور فريسير ثانيةً.

232
00:21:42,009 --> 00:21:47,640
‫أَسْألُك، ماذا يمكن أن يَكُونُ
‫في عينِي هَلْ يُوضّحُ هذا شيء؟

233
00:21:56,150 --> 00:22:00,321
‫- ماذا ستفعلين بشأن ذلك رائد؟
‫- عندما عدد آخر مَرّة العقيدَ أونيل

234
00:22:00,405 --> 00:22:04,075
‫الشروط المستعملة لعمل "حقل فضاءِ
‫ثانويِ" و"عاصفة جيومغناطيسية"؟

235
00:22:04,159 --> 00:22:07,746
‫- نقطة جيدة.
‫- وهو استعملهم في الحقيقة بشكل صحيح

236
00:22:07,830 --> 00:22:09,874
‫للجزء الأكبر.

237
00:22:09,999 --> 00:22:13,503
‫تصدقيه أَعتبرُ الإمكانيةَ، سيدي

238
00:22:13,628 --> 00:22:17,382
‫أعتقد أكثر من ذلك، إذا كان
‫على حق، النتائجَ ستكون وخيمة

239
00:22:17,507 --> 00:22:21,887
‫في المرة القادمة من دورة الزمنُ،
‫نحن سَنَنْسي أن هذه المحادثةِ حَدثتْ حتى.

240
00:22:27,894 --> 00:22:31,815
‫- أنت الأفضل حالاً هنا.
‫- أنا كُنْتُ ذاهب' للبَحْث عنك.

241
00:22:32,566 --> 00:22:35,277
‫أم، ترجمتُ قسم
‫من الحائطِ الغربيِ.

242
00:22:35,361 --> 00:22:39,574
‫- هو نوع من التاريخُ الكوكبيُ.
‫- دانيال، ذلك لطيفُ جداً.

243
00:22:39,657 --> 00:22:42,828
‫- لكن البؤرةَ على المذبحِ.
‫- لماذا؟

244
00:22:42,911 --> 00:22:45,998
‫بَدأَ ماليكي حلقة
‫الزمن بمُعَالَجَة الرموزِ.

245
00:22:46,081 --> 00:22:48,793
‫افهم أولئك، تَفْهمُ
‫كَيفَ َتوقّفُ هذا.

246
00:22:48,876 --> 00:22:52,547
‫فقط اعتراف بالرموزِ على
‫لوحة المفاتيح الحاسوب لا يعمل.

247
00:22:52,630 --> 00:22:54,951
‫إذا أُمْكِنُ أَنْ أَضِعَ
‫الأداةَ في سياق صحيح،

248
00:22:54,963 --> 00:22:57,094
‫يُمْكِنُ أَنْ أَفْهمَ
‫ما يفتَرَضُ عْمَلهُ.

249
00:22:57,219 --> 00:23:00,389
‫نَعْرفُ ما يفعلُ!
‫إنها آلة حلقةِ الزمن.

250
00:23:00,473 --> 00:23:03,810
‫أوه... الذي يَبْني هذه الأداة
‫يعيدُ الزمن كُلّ عشْرة ساعاتِ؟

251
00:23:03,935 --> 00:23:07,981
‫- مَنْ يَعْرفُ؟ لكن ذلك ما يفعله.
‫- نعم، لكن رُبَّمَا هو لَمْ يُفتَرضْ ذلك.

252
00:23:08,065 --> 00:23:10,818
‫لكُلّ ما نَعْرفُ، هذا عرض للمنتج

253
00:23:15,490 --> 00:23:17,534
‫مرحبا؟

254
00:23:19,119 --> 00:23:21,496
‫حسناً، نحن على طريقِنا.

255
00:23:21,622 --> 00:23:24,083
‫سام عِنْدَهُا شيءُ.

256
00:23:29,380 --> 00:23:31,424
‫طبقاً للعقيدِ أونيل

257
00:23:31,549 --> 00:23:35,929
‫هو وتيلك شَهدَ شعاع يَضْربُ
‫ستارجيت على بي 4 اكس - 639.

258
00:23:36,013 --> 00:23:38,641
‫ثمّ البوابة أصبحتْ
‫نشّطَه بطريقةٍ ما.

259
00:23:38,724 --> 00:23:44,064
‫الآن، في الحلقةِ الثانيةِ، شَهدوا
‫تأثير مماثل في غرفةِ بوابتنا الخاصةِ.

260
00:23:44,439 --> 00:23:46,400
‫أصوات حول الحقِّ.

261
00:23:46,525 --> 00:23:49,194
‫إذا هذا التأثيرُ تقنيةِ أجنبيةِ

262
00:23:49,278 --> 00:23:53,032
‫التأثير يُترجمُ إلى
‫الأرضِ خلال ستارجيت

263
00:23:53,157 --> 00:23:55,368
‫في هذه الحالة الحَلّ بسيطُ.

264
00:23:55,451 --> 00:23:57,162
‫- نتصل بالخارج.
‫- بالضبط.

265
00:23:57,287 --> 00:23:59,748
‫قبل أن تبدأ هذه الحلقة ثانية

266
00:23:59,831 --> 00:24:03,586
‫نفتح ثقب دودي
‫ثابت لنقل إلى تولان

267
00:24:04,003 --> 00:24:09,050
‫ثمّ أي واحد أَو أيّ شيء يُحاولُ الاتصال
‫مِنْ بي 4 اكس - 639 سَيَستلمُ إشارة مشغولة.

268
00:24:12,638 --> 00:24:14,682
‫لنفعل ذلك

269
00:24:19,061 --> 00:24:21,606
‫الشفرة الخامسة مثبته

270
00:24:25,027 --> 00:24:27,738
‫الشفرة السادسة مثبته

271
00:24:38,041 --> 00:24:40,252
‫الشيفرة السابعة لا تعمل ماذا؟

272
00:24:40,377 --> 00:24:43,005
‫هو لَم يثبت. أنا لا
‫أَستطيعُ تَأسيس الاتصال.

273
00:24:43,089 --> 00:24:45,633
‫سأبدأ التشخيص

274
00:24:50,555 --> 00:24:52,683
‫ثقب دودي قادم أغلق الدرع

275
00:24:58,731 --> 00:25:00,358
‫أوه حماقة

276
00:25:00,483 --> 00:25:05,531
‫لا يوجد هناك شيء خاطئ نحن يجبُ
‫أَنْ نَكُونَ قادرون على الاتصال خارجا.

277
00:25:15,709 --> 00:25:18,796
‫على أية حال، أَنا آسفُ، لكن
‫فقط صادف أن كُنْتُ أَشْعرُ حوله

278
00:25:18,879 --> 00:25:21,340
‫ماذا تعتقد؟

279
00:25:22,842 --> 00:25:25,220
‫اسأليني غدا

280
00:25:37,525 --> 00:25:40,487
‫أعتِرف أن الرموزِ على لوحة
‫المفاتيح لن تعمل على الحاسوب.

281
00:25:40,570 --> 00:25:42,698
‫لقد كنا في ذلك

282
00:25:43,907 --> 00:25:47,411
‫أَنا أخبرك الطريق
‫الوحيد لتَوَقُّف هذه الحلقةِ

283
00:25:48,663 --> 00:25:51,291
‫أَنْ تفْهمَ كَيفَ
‫تعمل تلك المادةِ!

284
00:25:53,418 --> 00:25:57,089
‫إذا كَانَ عِنْدَنا هذه المحادثةِ
‫حقاً، أشرتُ من المحتمل

285
00:25:57,172 --> 00:26:00,259
‫ليس هناك طريقة يُمْكِنُ أَنْ
‫أُترجمَ هذا في أقل مِنْ اليوم.

286
00:26:00,343 --> 00:26:04,556
‫أوه، لذا أَنا أمامك. وَضعتُ هذا
‫الشيء بأكملهَ على الشريطِ آخر مَرّة.

287
00:26:04,639 --> 00:26:06,767
‫لذا ليس من الضروري
‫أن تَبْدأُ من الصفر.

288
00:26:15,318 --> 00:26:17,445
‫إذا كان ما تَقُولُ حقيقيُ

289
00:26:17,571 --> 00:26:22,910
‫عندما بَدأتْ الحلقةَ ثانيةً التسجيل
‫كأنه لم سيَحْدثُ... رغم ذلك.

290
00:26:25,371 --> 00:26:28,875
‫- حقّا.
‫- هَلْ أنا لَمْ أَقُلْ ذلك؟

291
00:26:29,000 --> 00:26:31,461
‫احترس! كن حريصا

292
00:26:33,130 --> 00:26:36,717
‫ماذا عن المُلاحظات؟
‫الحبر الثابت؟

293
00:26:41,347 --> 00:26:44,518
‫إذا أنت الوحيدَ الذي
‫يتذكر الحلقاتِ السابقةِ

294
00:26:44,643 --> 00:26:48,814
‫أنت ستساعدني
‫بالتَعَلّم والتَذْكر.

295
00:26:52,986 --> 00:26:55,113
‫حسنا

296
00:26:55,238 --> 00:26:57,699
‫كيف يُمْكِنُ أَنْ يَكُونَ صعبا؟

297
00:27:05,833 --> 00:27:10,797
‫طبقاً للعقيدِ أونيل، حاولنَا مَنْع
‫الاتصال إلى بي 4 اكس - 639

298
00:27:10,923 --> 00:27:12,967
‫لم نكن قادرين على الاتصال خارجا.

299
00:27:13,092 --> 00:27:18,848
‫أعتقد الذي الأرض أَصْبَحتْ
‫خارج خارج نظام البوابة

300
00:27:18,973 --> 00:27:21,852
‫جعل الأمر مستحيلاً
‫علينا لتَأسيس الاتصال.

301
00:27:22,144 --> 00:27:24,354
‫ماذا عن إس جي -12؟
‫استطاعوا أن يفتحوا البوابة.

302
00:27:24,438 --> 00:27:28,025
‫أُدركُ ذلك. لذا بدأنا
‫سلسلة اتصالات عشوائية

303
00:27:28,150 --> 00:27:30,820
‫. وهذا الذي وَجدنَا.

304
00:27:30,904 --> 00:27:33,990
‫هذه العوالمِ التي كُنّا قادرون على
‫الاتصال بها، بضمن ذلك أليرس

305
00:27:34,115 --> 00:27:36,243
‫. حيث كان إس جي
‫-12 يَعْملُ مسحَه.

306
00:27:36,368 --> 00:27:40,122
‫لكن مركزَ هذه المجموعةِ
‫بي 4 اكس - 639.

307
00:27:40,247 --> 00:27:45,044
‫أَعتقدُ أن الأداةَ الأجنبيةَ تُؤسّسُ
‫الاتصال الآني إلى كل هذه البوابات

308
00:27:45,128 --> 00:27:48,006
‫خَلْق نوع مِنْ...
‫فقاعة فضاءِ ثانويةِ.

309
00:27:48,090 --> 00:27:51,927
‫وكُلّ شيء ضمن الفقاعةِ
‫يُقْطَعُ مِنْ التدفقِ الطبيعيِ للوقتِ.

310
00:27:52,052 --> 00:27:54,180
‫ما نتائج هذا؟

311
00:27:54,305 --> 00:27:58,768
‫نحن يُمْكِنُ أَنْ نَعِيشَ ثانية آلاف
‫الأيام المكررة، ونحن لَنْ نَعْرفَ.

312
00:27:59,811 --> 00:28:02,439
‫- ماذا يمكن أَن ْنفعلُ؟
‫- لسوء الحظ، لَيسَ كثيرَ.

313
00:28:02,689 --> 00:28:04,825
‫في المرة القادمة عندما
‫تبدأ الحلقة تَبْدأُ نحن

314
00:28:04,838 --> 00:28:06,986
‫لَنْ نَتذكّرُ حتى بأنّنا
‫تحدثنا هذه المحادثةِ.

315
00:28:07,111 --> 00:28:09,864
‫يعود الأمر لتيلك والعقيد أونيل.

316
00:28:12,367 --> 00:28:14,411
‫"بوتراموس."

317
00:28:14,536 --> 00:28:17,331
‫"بوتراس... بوتراس."

318
00:28:18,624 --> 00:28:22,545
‫"كريم... العصور...
‫كرات. كريمس..."

319
00:28:30,095 --> 00:28:32,890
‫هذه فكرة سيئة.

320
00:28:33,307 --> 00:28:35,602
‫يَظْهرُ بأنّه لَيْسَ لَنا خيارُ.

321
00:28:40,607 --> 00:28:43,611
‫تنشيط غير محدد من خارج العالم

322
00:28:43,694 --> 00:28:46,489
‫تَعْرفُ أسوأ جزءِ حول هذا؟

323
00:28:47,073 --> 00:28:50,660
‫كل مرة ندور، دانيال
‫يسألني سؤالاً، و

324
00:28:51,745 --> 00:28:54,123
‫أنا ما كُنْتُ أَصغي
‫المرة الأولى.

325
00:28:54,206 --> 00:28:57,293
‫أنت لَسْتَ الوحيدَ الذي يَجِبُ
‫أَنْ يَتحمّلَ بَعْض المضايقةِ.

326
00:28:58,544 --> 00:29:01,423
‫آسف، سيدي أنا لَمْ
‫أدركْ بأنّك كُنْتَ هناك.

327
00:29:02,632 --> 00:29:05,344
‫- قُلتَ ذلك في العديد مِنْ المناسباتِ.
‫- أنا

328
00:29:05,427 --> 00:29:08,514
‫ربما في المرة القادمة
‫لَنْ أكُونَ متسامحَ جداً.

329
00:29:11,225 --> 00:29:14,729
‫القسّمْ 23 نهايةَ مَع
‫إشارة إلى " إقبال دائم ".

330
00:29:16,440 --> 00:29:20,528
‫- نحن كُنّا في هذا.
‫- يَعْني "الكارثة القادمة".

331
00:29:24,198 --> 00:29:27,452
‫"الماكينة بنفسها،
‫برُجُوع الاستعمال

332
00:29:27,577 --> 00:29:31,957
‫الماكينة... الاستسلام
‫إلى صرامةِ الوقتِ."

333
00:29:32,458 --> 00:29:34,919
‫هذا غير صحيح. دانيال جاكسون

334
00:29:36,546 --> 00:29:41,009
‫الكلمة "أبيسيرم" تعني
‫"لاستسلام"، لا "يَستسلمَ".

335
00:29:42,803 --> 00:29:48,017
‫حسناً، يَبْدو هذا قسمِ النَصِّ للتَعَامُل
‫أولياً بوصولِهم على بي 4 اكس - 639.

336
00:29:48,392 --> 00:29:53,023
‫حسناً، يَبْدو هذا قسمِ النَصِّ للتَعَامُل
‫أولياً بوصولِهم على بي 4 اكس - 639.

337
00:29:53,148 --> 00:29:57,444
‫الآن هذه الكلمةِ هنا,"
‫ديدكتيفام", تختلف "ديدكتيم".

338
00:29:57,945 --> 00:30:02,492
‫حسناً، يَبْدو هذا قسمِ النَصِّ للتَعَامُل
‫أولياً بوصولِهم على بي 4 اكس - 639.

339
00:30:02,909 --> 00:30:07,456
‫هذا يَبْدو إشارة إلى
‫الانحطاط التدريجي للماكينة.

340
00:30:07,998 --> 00:30:10,459
‫. مؤسسة في مستعمرة.

341
00:30:16,007 --> 00:30:19,594
‫- شباب؟ هذا مهمُ.
‫- تنشيط غير محدّد من خارج العالم.

342
00:30:23,807 --> 00:30:28,771
‫أونيل... ألا يَجِبُ أَنَّ تسَاعَدَ
‫دانيال جاكسون بالترجمةِ؟

343
00:30:29,689 --> 00:30:32,067
‫أُزيلُ هذه الحلقةِ منه.

344
00:30:38,532 --> 00:30:41,202
‫أنا أخبرك تيلك

345
00:30:41,286 --> 00:30:44,539
‫إذا نحن لن نَجِدُ مخرجاً
‫من هذا قريباً، سَأَفْقدُه.

346
00:30:46,833 --> 00:30:50,254
‫تفتقده. يَعْني "تصبح مجنونا".

347
00:30:51,714 --> 00:30:54,509
‫مشكلة. مجنون.

348
00:30:54,592 --> 00:30:58,263
‫بونزو. لَمْ يَعُدْ يمتلك منشأته

349
00:30:58,388 --> 00:31:01,058
‫ثلاثة يَقلّي وجبة طعام سعيدة.

350
00:31:01,141 --> 00:31:02,560
‫مجنون

351
00:31:13,655 --> 00:31:15,699
‫تيلك

352
00:31:17,118 --> 00:31:20,705
‫شكرا أونيل لا. لا شكرا تيلك

353
00:31:25,294 --> 00:31:27,588
‫أوه يا الاهي

354
00:31:29,590 --> 00:31:33,762
‫بالضبط كم عدد هذه
‫الحلقاتِ مررنا من خلالها؟

355
00:31:35,138 --> 00:31:37,266
‫فَقدتُ المسار.

356
00:31:37,933 --> 00:31:41,604
‫أكيد أنه محبط - أوه... نعم.

357
00:31:41,937 --> 00:31:44,941
‫من الناحية الأخرى،
‫هو نوعُ فرصةِ.

358
00:31:45,817 --> 00:31:47,944
‫- كيف ذلك؟
‫- حَسناً، فكّرُ في الموضوع

359
00:31:48,069 --> 00:31:53,659
‫إذا تَعْرفُ مُقدماً أن كُلّ
‫شيءِ سَيَعُودُ إلى ما كان عليه

360
00:31:53,742 --> 00:31:56,287
‫يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُ أيّ
‫شيء متى أردت

361
00:31:56,412 --> 00:32:00,166
‫بدون الحاجة للقلق حول النتائجِ.

362
00:32:11,095 --> 00:32:13,557
‫أعذرني

363
00:32:33,621 --> 00:32:37,459
‫فيرن كيف حال زوجتك بخير سيدي

364
00:32:40,879 --> 00:32:42,923
‫أوه نعم

365
00:32:43,674 --> 00:32:45,968
‫حسنا لنلعب

366
00:32:47,386 --> 00:32:49,931
‫كم تبعد أليرس على أية حال؟

367
00:32:50,056 --> 00:32:52,184
‫بضعة مليارات من الأميال أونيل

368
00:32:52,309 --> 00:32:54,603
‫ذلك سيسجل

369
00:33:12,999 --> 00:33:15,960
‫كولونيل أونيل ماذا
‫تفعل بحق الجحيم؟

370
00:33:16,044 --> 00:33:18,797
‫في منتصفِ رميتي؟

371
00:33:19,715 --> 00:33:22,176
‫آسف، سيدي أنا لَمْ أدركْ

372
00:33:27,765 --> 00:33:30,143
‫أعذرْني، جورج.

373
00:33:30,268 --> 00:33:32,563
‫كولونيل ماذا تفعل
‫بدون الزى الرسمي؟

374
00:33:32,646 --> 00:33:36,567
‫- أسلّمُك استقالتي.
‫- استقالة؟ لأي سبب؟

375
00:33:36,692 --> 00:33:39,153
‫إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ
‫أعْمَلُ... هذا.

376
00:33:47,538 --> 00:33:49,999
‫ما الذي تَبتسمُ له؟

377
00:33:51,709 --> 00:33:54,004
‫لا شيء

378
00:34:03,306 --> 00:34:08,186
‫- ما فعلت لنا، دكتور جاكسون؟
‫- وآه، بمساعدة تيلك وجاك

379
00:34:08,603 --> 00:34:11,273
‫أعمل لإكْمال الترجمةِ.

380
00:34:11,356 --> 00:34:16,154
‫كما شَككتُ أصلاً، بي 4 اكس
‫- 639 كَانَ مستعمرة أنسينتس.

381
00:34:16,237 --> 00:34:20,784
‫ازدهروا هناك حتى
‫ضَربهم نوع من الكارثةِ

382
00:34:20,909 --> 00:34:23,203
‫ربما مرض

383
00:34:23,537 --> 00:34:27,792
‫في أيّ حالٍ منَ الأحوالِ،
‫واجه دماراً مؤكدا، بنو آلةَ الزمن

384
00:34:27,875 --> 00:34:31,212
‫للعَودة وتَغيير تاريخِهم
‫لتَفادي مصيرِهم.

385
00:34:31,463 --> 00:34:33,423
‫صحيح لا كنها لم تعمل

386
00:34:33,548 --> 00:34:36,969
‫بدلاً مِنْ أنْ يُرسلَ فريق من
‫العلماءِ للعودة إلى اللحظةَ الرئيسيةَ،

387
00:34:37,094 --> 00:34:41,974
‫الأداة سبّبتْ حلقة
‫مستمرة، مثل التي نواجهها.

388
00:34:42,100 --> 00:34:47,064
‫واجهوها مئات المراتَ وهم
‫يحاولوا جعل الماكينة تعَمَل، لكن

389
00:34:48,106 --> 00:34:51,777
‫استسلموا. هم أغلقوها
‫وتَركَوا النهايةَ تَجيءُ.

390
00:34:52,695 --> 00:34:55,073
‫لذا الحلقة
‫يُمْكِنُ أَنْ تُكْسَرَ

391
00:34:55,156 --> 00:34:58,034
‫أوه، هناك قسم من
‫النَصِّ على المذبحِ

392
00:34:58,118 --> 00:35:01,789
‫الذي يَتعاملُ مع العواصفِ
‫الجيومغناطيسيةِ تلك قوَّةِ الأداةِ

393
00:35:01,872 --> 00:35:05,459
‫َيرْجعونَ كُلّ 50 سنه أو أكثر
‫لهذا السبب، على سبيل المصادفة

394
00:35:05,584 --> 00:35:07,128
‫نعم سيدي

395
00:35:08,504 --> 00:35:10,799
‫الحلقة يمكن أن تكسر

396
00:35:11,216 --> 00:35:13,927
‫أريد الوصول لذلك

397
00:35:14,011 --> 00:35:18,808
‫عندما نُنشّطُ الرموزَ الصحيحة في
‫السلسلة، أعتقد أننا يُمْكِنُ أَنْ نُغلقَه.

398
00:35:19,392 --> 00:35:22,979
‫العقيد، استعد وفريقَكَ
‫وتجهزوا للمغادرة في 30 دقيقةِ.

399
00:35:23,063 --> 00:35:24,856
‫نعم سيدي

400
00:35:32,698 --> 00:35:36,995
‫العاصفة جيومغناطيسية تزيد.
‫نحن يَجِبُ أَنْ لا نَبْقى طويلاً.

401
00:35:37,120 --> 00:35:38,622
‫تخمين محظوظ.

402
00:35:42,626 --> 00:35:45,963
‫- ماليكي؟
‫- أنا لا أَرى أي أحد، سيدي

403
00:35:47,340 --> 00:35:51,011
‫هو حولنا هنا في مكان
‫ما. يَعْرفُ بأنّنا هنا.

404
00:36:01,606 --> 00:36:03,650
‫تيلك؟

405
00:36:08,739 --> 00:36:11,993
‫أَنا آسفُ، لَكنَّك جِئتَ
‫لكَسْر حلقةِ الوقتَ.

406
00:36:12,076 --> 00:36:15,330
‫وأَنا خائفُ ولا أَستطيعُ
‫تَرْكك تَعمَلُ ذلك.

407
00:36:25,550 --> 00:36:28,094
‫ابتعد عن ذلك الشيءِ.

408
00:36:40,317 --> 00:36:43,403
‫سيدي، يَبْدو مثل
‫درع قوةِ الجاؤولد.

409
00:36:43,487 --> 00:36:47,783
‫هو كذلك، رائد. كان لا بُدَّ أنْ أُتاجرَ
‫في عِدّة مصنوعات نادرة مثل مولّدِ الحقلَ

410
00:36:47,909 --> 00:36:50,119
‫لَكنَّه كَانَ حَسناً يساويه.

411
00:36:50,954 --> 00:36:56,251
‫ماليكي؟ نحن يَجِبُ أَنْ نُعيدَ تلك
‫السيطرةِ أَو الحلقة سَتبدأ من جديد.

412
00:36:56,335 --> 00:36:59,922
‫أَعتمدُ عليه.
‫أَحتاجُ وقتَ أكثرَ.

413
00:37:00,590 --> 00:37:04,511
‫عندما أحل الرموزَ، سَأكُونُ
‫قادر على إتْقان أداةِ الزمن.

414
00:37:04,761 --> 00:37:07,222
‫لِماذا؟ لذا أنت يُمكنُ أَنْ
‫تَكُونَ ملك يوم جرذان الأرضِ؟

415
00:37:07,347 --> 00:37:10,935
‫تَعتقدُ بأنّني أعْمَلُ
‫هذا للقوَّةِ الشخصيةِ؟

416
00:37:11,060 --> 00:37:13,354
‫هي كذلك

417
00:37:15,648 --> 00:37:18,902
‫- أنت لا تَفْهمَ.
‫- ماذا حَدثَ؟

418
00:37:24,700 --> 00:37:30,457
‫ماتتْ. قبل 12 سنةً. عندما
‫وَجدتُ هذا المكانِ واكتشف غرضَه

419
00:37:30,540 --> 00:37:34,378
‫كرّستُ نفسي لحل ألغازِه.

420
00:37:34,503 --> 00:37:36,964
‫لذا أنت يُمْكِنُ
‫أَنْ تعود وتنقذها.

421
00:37:37,089 --> 00:37:41,469
‫لا، ذلك سَيَكُونُ مستحيلَ جداً.
‫هي ماتَ مِنْ ضعف خلقي في القلبِ.

422
00:37:41,845 --> 00:37:45,432
‫لَيسَ حتى القدرةَ للسفر عبر
‫الزمن يُمْكِنُ أَنْ تغيّرَ ذلك.

423
00:37:45,515 --> 00:37:48,185
‫إذا لماذا تَعْملُ هذا؟

424
00:37:48,644 --> 00:37:51,188
‫لِكي أكُونَ مَعها مرةً أخرى.

425
00:37:52,857 --> 00:37:55,944
‫ماليكي، الأداة لا تَعْملُ.

426
00:37:56,820 --> 00:37:59,907
‫- هي لم تعَمِلَ.
‫- هي لمَ تعَمِلَ؟

427
00:38:01,700 --> 00:38:05,538
‫لديك دليل لقد ترجمنا
‫النص على الخرائب

428
00:38:05,663 --> 00:38:09,334
‫الأنسينتس هم من بنو هذا
‫المكان لم يستطيعوا جعله يعمل أبدا

429
00:38:09,459 --> 00:38:13,839
‫حاولوا مراراً وتكراراً، مثلك
‫تماماً، لكن في النهاية استسلموا.

430
00:38:13,923 --> 00:38:18,302
‫لماذا تَعتقدُ هذا المكانِ مَهْجُورُ؟
‫هم لم يَستطيعوا أَنْ يُنقذوا أنفسهم.

431
00:38:18,970 --> 00:38:21,032
‫أنت على خطأ. لابدّ أن
‫يكون هناك تفسير آخر.

432
00:38:21,044 --> 00:38:23,266
‫أَعْرفُ بأنّني يُمْكِنُ
‫أَنْ أَجْعلَها تعملِ.

433
00:38:23,350 --> 00:38:25,643
‫لا تَستطيعُ ذلك!
‫أثبتوا بأنّه لا يُمْكن أنْ

434
00:38:25,656 --> 00:38:28,230
‫يُعْمَلَ. أنت فقط سَتَستمرُّ
‫بفعل هذا إلى الأبد.

435
00:38:28,314 --> 00:38:31,734
‫- أنت سَتَكُونُ محصور.
‫- سويّة مع بلايينِ الأبرياءِ الآخرين.

436
00:38:32,485 --> 00:38:36,239
‫هذه الأداةِ تُنشّطُ أربعة
‫عشر بوابة بشكل آني.

437
00:38:36,365 --> 00:38:40,035
‫هناك 14 عالمُ يَعِيشُ
‫نفس اليومِ مراراً وتكراراً.

438
00:38:42,705 --> 00:38:46,710
‫أنا, آه... أنا لَمْ أُدركْ ذلك.

439
00:38:50,005 --> 00:38:55,762
‫لكن عندما أكون قادر على إدْخال التنسيق
‫الصحيح للوقت الحلقة سَتَكُونُ مَكْسُورة.

440
00:38:55,845 --> 00:38:59,432
‫الناس الذين صنعوا تلك
‫الماكينة جَعلَوا ستارجيت

441
00:38:59,516 --> 00:39:02,144
‫وهم لا يَستطيعونَ أَنْ يجعلوا
‫هذا الشيء الملعون يعَمَل.

442
00:39:02,227 --> 00:39:05,981
‫وحتى إذاك أمْكِنُ
‫فقط لأجلِ الحجّةِ

443
00:39:06,941 --> 00:39:10,028
‫أنت لا تَستطيعُ
‫تُغيّرُ ما حَدثتَ إليها.

444
00:39:10,153 --> 00:39:13,406
‫أستطيع لمس وجهها ثانية

445
00:39:14,449 --> 00:39:17,620
‫أتكلّمْ مَعها. أسمعْ ضحكتَها.

446
00:39:17,745 --> 00:39:19,705
‫- مثلما تَتذكّرُ؟
‫- نعم.

447
00:39:19,830 --> 00:39:22,208
‫ثمّ ماذا سَيَحْدثُ؟

448
00:39:23,251 --> 00:39:25,712
‫- هي سَتَمُوتُ.
‫- وبعد ذلك؟

449
00:39:26,546 --> 00:39:28,507
‫تبدأ من جديد؟

450
00:39:34,389 --> 00:39:36,850
‫استمع إلي

451
00:39:37,350 --> 00:39:39,728
‫- أَعْرفُ مثل هذه الأمور.
‫- أنت لا تَستطيعُ!

452
00:39:39,895 --> 00:39:42,898
‫فَقدتُ ابني! أَعْرفُ!

453
00:39:48,613 --> 00:39:51,074
‫وبقدر ذلك

454
00:39:53,785 --> 00:39:56,497
‫ما تَمَنيتُ أَنْ أَعِيشَ
‫ذلك مرة أخرى.

455
00:40:00,585 --> 00:40:02,462
‫أليس كذلك؟

456
00:40:12,849 --> 00:40:14,225
‫لا

457
00:40:17,604 --> 00:40:20,065
‫دعْها تَذْهبُ.

458
00:41:34,524 --> 00:41:38,654
‫حَسناً، نحن ما زِلنا هنا،
‫عقيد. أَفترضُ بأنّك كُنْتَ ناجح.

459
00:41:38,779 --> 00:41:41,491
‫حَسناً، جنرال،
‫تَعْرفُ ما يَقُولونَ.

460
00:41:41,574 --> 00:41:43,952
‫إذا في بادئ الأمر أنت لا تَنْجحُ

461
00:41:44,577 --> 00:41:47,664
‫حاول حاول حاول

462
00:41:47,789 --> 00:41:50,251
‫حاول حاول حاول ثانية

463
00:41:59,511 --> 00:42:02,681
‫أنا لا أعتقد أني رَأيتُ أحدا
‫يَتمتّعُ بالشوفان المجروشِ كثيراً.

464
00:42:02,765 --> 00:42:08,104
‫عندما أَكلتَ حلقاتَ الفواكه
‫لمرات ومرات بعض التغير يساعد

465
00:42:08,188 --> 00:42:13,861
‫سَمعنَا أن التوك رع. كَانوا يُحاولُون
‫الاتصال بنا لأكثر من ثلاثة شهورِ.

466
00:42:14,570 --> 00:42:15,487
‫حقا؟

467
00:42:15,613 --> 00:42:17,907
‫متى عْرفُوا أننا قُطِعنَا.

468
00:42:18,032 --> 00:42:20,827
‫أَعْني، ليس هناك إخْبار
‫كَمْ من الوقت عَبرَنا.

469
00:42:20,910 --> 00:42:25,624
‫دعْني أَسْألُك شيءَ. في كُلّ
‫الوقتِ أنت كُنْتَ، أم، التكرار

470
00:42:25,707 --> 00:42:29,295
‫ألم يغرك شيء أبداً
‫لتفعل شيء مجنون؟

471
00:42:29,795 --> 00:42:35,427
‫أَعْني, يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُ أيّ
‫شيء بدون قلق حول النتائجِ.

472
00:42:39,097 --> 00:42:41,725
‫تَعْرفُ، هو مضحكُ.
‫سَألتَني ذلك من قبل

473
00:42:42,518 --> 00:42:44,562
‫ثم؟

