﻿1
00:00:05,297 --> 00:00:07,900
‫تُشيرُ قراءاتُ إم أي إل بي إلى مستوى
‫منخفض جداً من الأشعة فَوقَ البَنَفْسَجِيَّة

2
00:00:07,925 --> 00:00:10,929
‫كل المؤشرات الأخرى
‫توحي ببيئة طبيعة

3
00:00:11,012 --> 00:00:12,973
‫أصوات جيدة.

4
00:00:13,098 --> 00:00:16,018
‫سَيَأْخذُ أسبوعان لزِراعَة
‫إنكارا نس بالكامل.

5
00:00:16,102 --> 00:00:21,525
‫إذا أثبت الكوكب أنه ملائم من الأفضل
‫أن يكون كذلك. نحن نستنفذ الوقت

6
00:00:31,996 --> 00:00:34,541
‫الشفرة السابعة لا تعمل

7
00:00:40,840 --> 00:00:44,761
‫أنا لا أفهم ذلك الفحص
‫لا يظهر أي مشاكل

8
00:00:48,808 --> 00:00:51,269
‫سيدي، هذا سَيأْخذُ فترةَ.

9
00:00:58,987 --> 00:01:01,699
‫كان هناك مسمارُ طاقةِ
‫في سجلِّنا الكهربائيِ

10
00:01:01,782 --> 00:01:04,243
‫قبل ثمان دقائق من محاولة الاتصال

11
00:01:04,327 --> 00:01:08,248
‫ألم نرى كهذا قبل ذلك، عندما
‫نُستَعمل الباب الأخرى على الأرضِ؟

12
00:01:08,373 --> 00:01:11,460
‫مثل رجال مايبورن عندما
‫كان عندهم البوابة الأخرى

13
00:01:11,586 --> 00:01:14,255
‫ليس هناك بعد الآن
‫بوابة ثانية على الأرض

14
00:01:14,339 --> 00:01:16,550
‫لقد تحطمت مع سفينة ثور

15
00:01:16,633 --> 00:01:20,054
‫إذا كان هناك بوابة أخرى
‫وتستعمل تدفقات الطاقة

16
00:01:20,138 --> 00:01:25,269
‫قد تكون هناك هزة أرضية مثل
‫البوابة التي وجدناها في القطب الجنوبي

17
00:01:25,394 --> 00:01:28,147
‫لدي شيء ما

18
00:01:30,191 --> 00:01:32,069
‫كان هناك حدث زلزالي بسيط

19
00:01:32,194 --> 00:01:35,948
‫ذلك يَجاري الوقتَ في
‫سجلِّنا الكهربائيِ بالضبط.

20
00:01:38,618 --> 00:01:40,495
‫هل هذه سيبيريا

21
00:01:41,330 --> 00:01:45,460
‫نعم يا سيدي. وهناك تفسير
‫واحد يُمْكِنُ أَنْ أُفكّرَ به.

22
00:01:45,543 --> 00:01:48,005
‫الروس لديهم بوابة؟

23
00:02:55,545 --> 00:02:59,466
‫الروس استعادوا بوابة
‫النجوم من قاع المحيط

24
00:02:59,549 --> 00:03:01,844
‫اعتقدت أننا مسحنا
‫كامل تلك المنطقة

25
00:03:01,969 --> 00:03:04,681
‫أنها مئات الأميال
‫المربعة كولونيل

26
00:03:04,764 --> 00:03:09,144
‫الروس كانوا في حالة تأهب بسبب
‫إنهم التقطوا سفينة ثور بالرادار

27
00:03:09,270 --> 00:03:12,523
‫هم يجب إن يعيدوها
‫إلينا وهم يعترفون بها

28
00:03:13,066 --> 00:03:15,736
‫نحن لم نعطهم خيرات كثيرة ميجور

29
00:03:15,819 --> 00:03:18,990
‫البنتاغون قال بأننا كنا
‫نملك الدليل لإثبات ذلك

30
00:03:19,073 --> 00:03:22,494
‫من الواضح إنهم علموا كيف
‫تعمل لقد أخذت منا سنوات

31
00:03:22,619 --> 00:03:26,624
‫على ما يبدو أن الروس
‫يعلمون قليلا عن اس جي سي

32
00:03:26,707 --> 00:03:29,002
‫كيف؟ إنهم لم يقولوا

33
00:03:29,085 --> 00:03:33,799
‫كيف شغلوها ليست المشكلة
‫الآن المشكلة أنها لا تريد أن تغلق

34
00:03:34,508 --> 00:03:38,180
‫هذا غير منطقي أليس من
‫المفترض أن تغلق لوحدها

35
00:03:38,305 --> 00:03:41,892
‫حتى الجواؤلد لا يملكون
‫فتحها لأكثر من 38 دقيقة

36
00:03:42,017 --> 00:03:46,982
‫ماذا عن الثقب الأسود على الكوب
‫الأخر؟ نحن لم نكتشف الشيء الجاذب هناك

37
00:03:47,065 --> 00:03:50,027
‫إنّ الروس منقسمون على هذا.

38
00:03:50,111 --> 00:03:55,075
‫الرئيس الروسي لم يدعم
‫بدء البرنامج من البداية

39
00:03:55,158 --> 00:04:00,123
‫حتى أتصلوا بنا، هم كانوا يخططون
‫لقصف المنشأة والتغطية عليها

40
00:04:00,248 --> 00:04:04,294
‫والآن؟ احد العلماء الروس أقنعهم

41
00:04:04,378 --> 00:04:07,882
‫بإرسال فريق لدراسة الوضع

42
00:04:07,966 --> 00:04:11,303
‫ويقرر إذا كان يستطيع
‫المضي في طريق آخر

43
00:04:11,386 --> 00:04:14,140
‫من هو العالم؟ د. سفثلانا ماركوف

44
00:04:15,433 --> 00:04:17,727
‫واو أنا اعرف أعمالها أنها عبقرية

45
00:04:18,228 --> 00:04:20,272
‫أنها تعلم عنك أيضا ميجور

46
00:04:20,397 --> 00:04:22,692
‫إلى تلك النهايةِ،
‫هي تُقنَعُ موسكو

47
00:04:22,817 --> 00:04:24,861
‫ليكون اس جي 1 هو الفريق

48
00:04:24,986 --> 00:04:27,281
‫الذي يذهب إلى سيبيريا

49
00:04:27,364 --> 00:04:29,742
‫أنت تمزح إنهم أذكياء كفاية

50
00:04:29,867 --> 00:04:32,412
‫لان هذا له نتائج عالمية

51
00:04:32,495 --> 00:04:35,582
‫وهذا هو انتم الأكثر
‫خبرة في الستارجيت

52
00:04:35,707 --> 00:04:39,629
‫نحن سندخل المجهول
‫للحفاظ على أرواحهم

53
00:04:39,754 --> 00:04:42,758
‫نحن لا نستطيع استعمال
‫بوابتنا حتى نغلق بوابتهم

54
00:04:42,841 --> 00:04:45,302
‫بدون ذكر خطر البوابة المفتوحة

55
00:04:45,386 --> 00:04:47,513
‫بين الأرض ومكان مجهول

56
00:04:47,639 --> 00:04:49,933
‫انتم ستقابلون دكتورة
‫ماركوف في روسيا

57
00:04:50,016 --> 00:04:52,561
‫والذهاب للقاعدة من هناك

58
00:05:25,601 --> 00:05:28,062
‫د. ماركوف على ما اعتقد؟

59
00:05:28,563 --> 00:05:31,567
‫آسف لقد تأخرت دكتور انه لشرف

60
00:05:31,650 --> 00:05:34,987
‫أنا قرأت كل أعمالك
‫وأنا أيضا ميجور كارتر

61
00:05:35,113 --> 00:05:38,283
‫أنا أتمنى لو كنا تقابلنا
‫في ظروف مختلفة

62
00:05:38,700 --> 00:05:40,744
‫جاك أونيل

63
00:05:41,370 --> 00:05:42,997
‫نعم

64
00:05:43,122 --> 00:05:46,793
‫والدكتور دانيال جاكسون وتيلك

65
00:05:48,087 --> 00:05:53,051
‫كيف تعرفون عن اس جي
‫اس أنا قرأت ملفات عنكم

66
00:05:53,176 --> 00:05:55,053
‫السؤال هو كيف؟

67
00:05:55,179 --> 00:05:59,559
‫لقد تعلمت الانجليزية في
‫السادسة أنها ليست صعبة

68
00:06:00,393 --> 00:06:02,187
‫المزاح الروسي

69
00:06:02,521 --> 00:06:05,066
‫أنا سأخبركم بما استطيع في الطريق

70
00:06:25,966 --> 00:06:30,096
‫اتصالنا الأول بعد وقت قليل من
‫التقاط الأقمار الصناعية الروسية

71
00:06:30,179 --> 00:06:34,726
‫ماذا اعتقدنا سفينة فضائية
‫غريبة دخلت مجالنا الجوي

72
00:06:34,852 --> 00:06:37,939
‫سفينة فضائية غريبة
‫آه؟؟ قبل نحو شهرين

73
00:06:38,022 --> 00:06:42,110
‫لقد تحطمت اثنا الهبوط
‫ووقعت في المحيط الهادي

74
00:06:42,194 --> 00:06:46,365
‫لقد استعدنا الستارجيت
‫بعد تفتيش كامل لقاع المحيط

75
00:06:46,449 --> 00:06:50,662
‫أثناء ذلك التفتيش واحدة
‫من غواصات فورتكس اختفت

76
00:06:50,746 --> 00:06:53,541
‫من الممكن أن تكونوا
‫على علم بالحادثة

77
00:06:53,624 --> 00:06:55,668
‫ليس لدينا أي فكرة

78
00:06:57,128 --> 00:07:00,883
‫لقد دخلت إلى البرنامج
‫كرئيس المكتب العلمي

79
00:07:00,966 --> 00:07:03,595
‫الثاني في القيادة بعد
‫كولونيل سوكالوف

80
00:07:03,678 --> 00:07:06,348
‫نحن في المهمة منذ 37 يوم

81
00:07:06,723 --> 00:07:11,771
‫ولو انه ضد رغبة أناس
‫متنفذين في الحكومة

82
00:07:12,606 --> 00:07:14,650
‫ما الذي يريدونه؟

83
00:07:15,567 --> 00:07:19,239
‫لقد هددوا بالتعريض ببرنامجكم

84
00:07:19,322 --> 00:07:21,032
‫لأي غرض؟؟

85
00:07:21,158 --> 00:07:24,912
‫لجعل الولايات المتحدة تشارك
‫التكنولوجيا التي حصلتم عليها

86
00:07:26,456 --> 00:07:30,210
‫إذا ما الذي أوقفهم؟
‫لقد شغلنا بوابتنا

87
00:07:30,335 --> 00:07:34,882
‫أقنعت الجيش بأنه من
‫الممكن الثقة ببرنامجنا الخاص

88
00:07:35,008 --> 00:07:37,803
‫أكثر مما نثق فيكم

89
00:07:37,886 --> 00:07:39,138
‫آه

90
00:07:39,221 --> 00:07:41,974
‫كيف أشعلتموها

91
00:07:42,934 --> 00:07:45,061
‫نحن نملك جهاز اتصال

92
00:07:46,188 --> 00:07:48,149
‫دي اتش دي؟

93
00:07:48,232 --> 00:07:50,276
‫وجدتم واحدا في الجيزة

94
00:07:50,401 --> 00:07:55,366
‫لقد أخذناه من للألمان
‫بعد الحرب العالمية الثانية

95
00:07:55,449 --> 00:08:00,246
‫الآن أنا افهم كيف أمكن أن ترجعوا
‫رجالكم إلى بوابتكم بدلا من بوابتنا

96
00:08:00,330 --> 00:08:03,042
‫هذا أصبح واحدا منا

97
00:08:03,125 --> 00:08:08,173
‫بوابتنا ألغت بوابتكم
‫طالما هي تعمل

98
00:08:08,256 --> 00:08:12,720
‫نحن فقط نجعلها متصلة عندما
‫نكون نعمل لمنع أي اتصال

99
00:08:12,845 --> 00:08:15,557
‫أنها تتطلب وقتا
‫دقيقا ولكنها تعمل

100
00:08:15,640 --> 00:08:19,395
‫اخبرنا الآن عن الوضع الحالي

101
00:08:19,520 --> 00:08:22,148
‫أنا فعلا لا أعرف مذ حصل

102
00:08:22,231 --> 00:08:26,862
‫لم يكن هناك اتصال بالقاعدة
‫منذ الأمس في الساعة12

103
00:08:28,030 --> 00:08:30,950
‫سيدي نحن لدينا رؤية لمخرج الهروب

104
00:08:31,034 --> 00:08:34,872
‫يَبْدو مُجَمَّداً بالكامل. ليس
‫هناك رَدَّ مِنْ برجِ السيطرةَ.

105
00:08:34,955 --> 00:08:36,916
‫نحن يَجِبُ أَنْ نَقْفزَ.

106
00:08:38,835 --> 00:08:41,129
‫خارج الطائرة؟

107
00:08:43,507 --> 00:08:46,177
‫أنا ذاهبة معك أو بدونك كولونيل

108
00:08:48,346 --> 00:08:51,934
‫أَفترضُ بأنّك تَتوقّعُي أن
‫تثور شجاعتَي وأركلك الآن

109
00:08:52,184 --> 00:08:55,772
‫- قَرأتُ ملفَكَ.
‫- لا ذِكِر للشجاعة، ايه؟

110
00:08:57,608 --> 00:09:01,279
‫هناك 47 شخص هناك
‫قَدْ يَحتاجُون إلى مساعدتَنا.

111
00:09:02,238 --> 00:09:07,119
‫أنظري. ليس من الضروري أن
‫تُخبرُني أنني مهدّد بالضياع هنا.

112
00:09:07,202 --> 00:09:12,626
‫عِنْدَنا سبعة فرقِ خارج العالمِ لا نستطيع
‫إعادتهم إلى البيت حتى نصلح ما فعلت.

113
00:09:22,012 --> 00:09:24,223
‫ستو؟

114
00:09:24,348 --> 00:09:26,476
‫استعدوا

115
00:09:26,601 --> 00:09:28,645
‫للقفز

116
00:09:37,698 --> 00:09:41,703
‫أنا لا أفهم أونيل
‫ندعوه بالباراشوت

117
00:09:41,786 --> 00:09:45,040
‫يَبطئ هبوطَكَ بعد
‫أن تقْفزُ من الطائرةِ.

118
00:09:45,123 --> 00:09:48,461
‫تَبْدو هذه الأداةِ مصممة
‫لهذه الوظيفة بشكل سيئ.

119
00:09:48,586 --> 00:09:50,713
‫أنها تفتح بعد أن تقفز

120
00:09:53,675 --> 00:09:56,137
‫لا تقلق لقد فعلت ذلك مئات المرات

121
00:09:56,220 --> 00:09:58,765
‫أَفترضُ بأنّك
‫جَلبتَ مادّة خطرةَ.

122
00:09:59,850 --> 00:10:01,560
‫نعم

123
00:10:01,685 --> 00:10:04,522
‫فكّرنَا بشخص
‫ما يَجِبُ أَنْ يُهيّئَ.

124
00:10:06,816 --> 00:10:11,197
‫- هَلْ هو دائماً مثل ذلك؟
‫- في الحقيقة، هذا يَسْحرُ تماماً.

125
00:10:29,677 --> 00:10:31,555
‫الحمولة في الطريق سيدي

126
00:10:35,685 --> 00:10:39,439
‫أنه سهل فقط اقفز واسحب هذه

127
00:10:39,564 --> 00:10:41,942
‫هذا لا يبدو تصرف حكيم أونيل

128
00:10:42,067 --> 00:10:44,111
‫قُلتُ بأنّه سهلَ، ولَيس حكيمَ.

129
00:10:44,904 --> 00:10:49,076
‫إذا انفصلنا نلتقي في القاعدة

130
00:10:59,338 --> 00:11:01,382
‫هذا لا يبدو تصرف حكيم

131
00:11:18,069 --> 00:11:20,364
‫تيلك؟ دانيال؟ أجيبوا

132
00:11:23,659 --> 00:11:25,787
‫ليس هناك رَدّ على الراديو.

133
00:11:25,870 --> 00:11:30,167
‫إشاراتهم قَدْ تحجب
‫إذا كانوا في الداخل.

134
00:11:42,307 --> 00:11:46,437
‫- فوق هناك.
‫- تيلك، دانيال، هَلْ تتلقونا؟

135
00:11:46,520 --> 00:11:49,440
‫أنا هنا أين؟

136
00:11:49,524 --> 00:11:52,861
‫في المنشأة نعم أنا هنا أيضا

137
00:11:53,988 --> 00:11:58,451
‫- أين؟؟
‫- أنا لا أَعْرفُ بالضبط. أين أنت؟

138
00:11:58,535 --> 00:12:00,996
‫نحن فقط أصبحنَا
‫في الداخل. علقنا.

139
00:12:09,840 --> 00:12:13,261
‫أنا في الأعلى هناك
‫أثر لكميات من الكلور

140
00:12:13,386 --> 00:12:17,307
‫- نعم؟
‫- لا شيء خطر في هذه المستويات، سيدي

141
00:12:21,729 --> 00:12:23,607
‫ما هذا المكان

142
00:12:23,690 --> 00:12:27,361
‫هو من الواضح لَمْ
‫يُبْنىَ لبرنامجِ ستارجيت.

143
00:12:27,445 --> 00:12:30,699
‫لقد كان محطة كهرباء تجريبية.

144
00:12:30,782 --> 00:12:33,702
‫تجريبي؟ هذا كل المسموح قولة

145
00:12:33,786 --> 00:12:37,957
‫لقد كان خارج الخدمة
‫الفعلية قبل سنتين أوه رجاء

146
00:12:38,917 --> 00:12:42,087
‫هل هناك إضاءة؟
‫يبدو أن الطاقة تحول

147
00:12:42,171 --> 00:12:44,966
‫من كل الوظائف
‫الأساسية غير الضرورية

148
00:12:45,049 --> 00:12:47,344
‫هذا الطريقِ إلى
‫مركزِ القيادة الرئيسيِ.

149
00:12:55,312 --> 00:12:57,773
‫- دانيال، هَلْ هذا أنت؟
‫- أنا لا أَعْرفُ.

150
00:12:57,898 --> 00:13:00,276
‫أنا أسفل ممر طويل

151
00:13:00,360 --> 00:13:03,363
‫أَيّ واحد؟

152
00:13:04,948 --> 00:13:06,993
‫هذا

153
00:13:10,747 --> 00:13:12,624
‫هذا الطريق

154
00:13:12,708 --> 00:13:15,419
‫في الحقيقة قد تريد
‫أن ترى ذلك أولا

155
00:13:25,473 --> 00:13:29,854
‫هؤلاء الثلاثة أطلق عليهم النار.
‫أنا لا أعلم كيف مات الآخرون.

156
00:13:31,063 --> 00:13:34,317
‫هذه الأبوابِ تؤدي إلى ستارجيت.

157
00:14:12,322 --> 00:14:14,366
‫هم جميعاً مَوتى.

158
00:14:35,683 --> 00:14:37,727
‫أَحتاجُ هذه المحطةِ.

159
00:14:59,837 --> 00:15:01,631
‫هو آمنُ.

160
00:15:08,348 --> 00:15:10,392
‫إنّ الهواءَ في الحقيقة نظيف.

161
00:15:23,116 --> 00:15:26,620
‫- هَلْ أنت بخير؟
‫- أعَرف هؤلاء الرجالِ والنِساءِ، رائد.

162
00:15:27,621 --> 00:15:30,333
‫البعض مِنْهم جيّدينِ جداً.

163
00:15:34,004 --> 00:15:35,631
‫ماذا حَدثَ هنا؟

164
00:15:35,756 --> 00:15:39,594
‫العقيد سوكالوف وضع
‫نظام إجراءات صارم.

165
00:15:40,512 --> 00:15:43,766
‫- ما هذا؟
‫- غرفة ستارجيت مُغلقةُ

166
00:15:43,891 --> 00:15:47,645
‫والمادة 35 أطلقت
‫في كافة أنحاء القاعدةِ.

167
00:15:47,770 --> 00:15:49,731
‫غاز الأعصاب؟

168
00:15:49,814 --> 00:15:52,484
‫- غاز أعصاب؟
‫- نحن بخير، عقيد.

169
00:15:52,568 --> 00:15:56,948
‫هو غاز غير دائم.
‫يَتبخّرُ بعد ثلاث ساعاتِ.

170
00:15:57,073 --> 00:16:00,995
‫طبقاً للحاسوبِ، النظام وضع أمس.

171
00:16:01,078 --> 00:16:05,333
‫- لأي سبب؟
‫- سجلّ الحاسوبَ لا يذكر ذلك.

172
00:16:06,001 --> 00:16:08,072
‫الناس أطلقوا النار ' على
‫بعضهم البعض قبل ذلك ثم

173
00:16:08,085 --> 00:16:10,256
‫أصبحوا مُسَمَّمين بالغازَ.
‫أريد أن أعْرفُ لِماذا.

174
00:16:10,339 --> 00:16:12,801
‫نحن سَنَرى ما يُمْكِنُ
‫أَنْ نَكتشفَ خارجا.

175
00:16:14,261 --> 00:16:18,724
‫هذه قائمة كُلّ الموظفون
‫الموجودين بالقاعدةِ.

176
00:16:18,850 --> 00:16:22,104
‫هم يَجِبُ أَنْ يحملوا بطاقاتَ
‫بيانات الهويةِ المُتْعِبةِ.

177
00:16:28,528 --> 00:16:31,406
‫إذا، ماذا عن البوابة؟

178
00:16:31,490 --> 00:16:34,410
‫هناك ثقب دودي خارج لكن

179
00:16:36,287 --> 00:16:38,332
‫لكنه يصبح غير مفهوم

180
00:16:39,416 --> 00:16:43,004
‫نظام اي أم قطع من جهاز الاتصال

181
00:16:43,838 --> 00:16:46,925
‫أذا النظام وضع أمس

182
00:16:47,009 --> 00:16:51,472
‫وله ثقب دودي خارج سحبت
‫منه الطاقة منذ ذلك الحين

183
00:16:51,598 --> 00:16:54,935
‫رَأينَا قوَّةَ سحبِ واحدة
‫مِنْ مصدر في هذا الاتجاه.

184
00:16:55,018 --> 00:16:57,313
‫بالطبع. حادثة الفتحةِ السوداءِ.

185
00:17:00,150 --> 00:17:02,694
‫هَلْ هناك أيّ شيء لا تعلمينه؟

186
00:17:02,778 --> 00:17:05,072
‫ماذا كَانوا يَعْملونَ؟

187
00:17:23,595 --> 00:17:25,639
‫لقد ذهب

188
00:17:27,433 --> 00:17:31,980
‫إذا سألت ماذا وأنت قلت
‫أنه سري سأطلق عليك النار

189
00:17:33,356 --> 00:17:36,443
‫العنوان السابع اتصل بنجاح

190
00:17:36,569 --> 00:17:40,156
‫أدّى إلى ستارجيت
‫مغمور تحت الماءُ كليَّاً.

191
00:17:40,907 --> 00:17:44,662
‫. أرسلنَا طائرة استطلاع
‫بدون طيّار ووَجدَ أداةَ الاتصال.

192
00:17:44,745 --> 00:17:49,209
‫لذا قرر إرسال غواصة
‫مأهولة في المرة القادمة

193
00:17:50,335 --> 00:17:55,633
‫عينة الماء المسترجعة بدت
‫لها خواص غير قابلة للتصديق

194
00:17:56,134 --> 00:17:57,677
‫مثل ماذا؟

195
00:17:57,761 --> 00:18:02,058
‫هو كَانَ تلقائيا يطلق
‫الطاقةِ على شكل حرارةِ.

196
00:18:03,101 --> 00:18:07,398
‫إذا أصبح هذا السائل
‫مصدر طاقة نظيف ووفير

197
00:18:07,481 --> 00:18:09,275
‫ذلك لا يَبْدو محتملا

198
00:18:09,358 --> 00:18:13,655
‫أنا دُعِيتُ بعيداً إلى موسكو
‫قبل أن أجري أيّ تحليل نوعي.

199
00:18:13,739 --> 00:18:16,909
‫لذا الآن أنت تَقُولُين
‫عيّنة الماءَ هَلْ ذهبت؟

200
00:18:16,993 --> 00:18:19,120
‫نعم

201
00:18:19,245 --> 00:18:23,292
‫كانت هناك حاوية مُغلقة قبل
‫أن يوضع في سفينةِ الاحتواء.

202
00:18:23,375 --> 00:18:27,630
‫وستارجيت متصل
‫إلى كوكبِ الماءَ الآن؟

203
00:18:27,714 --> 00:18:31,760
‫على ما يبدو، لكن ذلك غير مفهوم.

204
00:18:31,844 --> 00:18:36,725
‫من المفترض الذهاب إلى الكوكبان
‫التاليان على سلسلتِنا المُخَطَّطةِ

205
00:18:36,808 --> 00:18:39,979
‫. ولا يذهبوا ثانية
‫لكوكبَ الماءَ حتى أعُودْ.

206
00:18:40,563 --> 00:18:43,983
‫دعنا نُؤكّدُه. هل عِنْدَكَ طائرة
‫استطلاع بدون طيّار أخرى؟

207
00:18:44,067 --> 00:18:48,948
‫تركنا الأولى هناك
‫لنعيد تنشيط المستقبل

208
00:18:57,166 --> 00:19:00,253
‫دانيال تيلك ماذا هناك

209
00:19:00,378 --> 00:19:05,009
‫عُدْ إلى غرفةِ السيطرةَ. دكتور
‫ماركوف يعتقد أنك قد تريد رؤية هذا

210
00:19:10,057 --> 00:19:13,478
‫لقد فسرنا28 من
‫الأعداد 47 على القائمة

211
00:19:13,603 --> 00:19:19,276
‫ستّة كانوا مدنيين، لَيسَو جنود.
‫أطلق عليهم النار دون سبب واضح

212
00:19:19,360 --> 00:19:22,071
‫كانوا علماء يعملون في المختبر

213
00:19:22,155 --> 00:19:26,618
‫إذا كانوا يُجرّونَ التجارب على ذلك
‫الماءِ أعطىَ سببُ للجنود ليطلقوا عليهم

214
00:19:26,702 --> 00:19:28,996
‫على ما يبدو

215
00:19:29,121 --> 00:19:30,623
‫أي ماء؟

216
00:19:30,707 --> 00:19:34,461
‫هو عيّنة مِنْ الكوكبِ حيث أنَّ
‫ستارجيت مغمور تحت الماء.

217
00:19:34,586 --> 00:19:37,590
‫أعتقد بأنّك قَدْ تكُونُ
‫مهتمّاً، دّكتور جاكسون.

218
00:19:37,715 --> 00:19:39,759
‫وَجدنَا بَعْض الخرابِ غير عاديِة

219
00:19:39,884 --> 00:19:44,265
‫من حضارة منقرضة في قاع المحيط

220
00:19:44,390 --> 00:19:47,727
‫تَرْجَمَنا الإشارةِ مِنْ طائرة
‫الاستطلاع بدون طيّار.

221
00:19:50,397 --> 00:19:52,441
‫هَلّ بالإمكان أَنْ تَقتربُ أكثر؟

222
00:19:53,359 --> 00:19:57,406
‫إنّ الطائرة بدون طيّارَ تَتعطّلُ.
‫أنا يُمْكِنُ فقط أَنْ أدورها وأميلُها.

223
00:20:06,375 --> 00:20:11,589
‫الذي مروا بستارجيت يَعْرفُون
‫أنهم سيغرقون على الجانبِ الآخرِ؟

224
00:20:16,345 --> 00:20:19,182
‫هل يُمْكِنُ أَنْ تطفئي أزيز
‫جهاز الإرسال من هنا

225
00:20:19,265 --> 00:20:20,308
‫لماذا؟

226
00:20:20,392 --> 00:20:23,103
‫الثقب الدودي يسمح
‫بالسفر لاتجاه واحد

227
00:20:23,187 --> 00:20:25,623
‫لَكنَّنا يُمْكِنُ أَنْ نُرسلَ
‫إشاراتَ إذاعيةَ ذهاباً وإياباً.

228
00:20:25,648 --> 00:20:29,319
‫تعتقدي أن جهاز الإرسال في
‫الطائرة هو ما يبقي البوابة مفتوحة؟

229
00:20:29,403 --> 00:20:33,408
‫تلك البابِ لَنْ تَغْلقَ إذا الطائرة
‫بدون طيّارِ ترسل إشارات في الأفق.

230
00:20:33,491 --> 00:20:35,869
‫والطاقة موجودة
‫وتطلق بواسطة الماء

231
00:20:35,952 --> 00:20:38,414
‫وذلك يسمح للبوابة أن
‫تبقى مفتوحة لفترة طويلة

232
00:20:38,497 --> 00:20:42,877
‫بالضبط. مجموعة من العوامل مجتمعة،
‫لكن كُلّ ما يَجِبُ فعله أَنْ نطفئ الطائرةَ.

233
00:20:46,382 --> 00:20:49,969
‫إنها لا تستجيب لأوامري
‫لا أستطيع إغلاقها

234
00:20:51,680 --> 00:20:56,227
‫- كم تبقى قبل أن تنضب بطارياتَها؟
‫- الطائرة بدون طيّار مُشَغَّلةُ نوويا.

235
00:20:57,186 --> 00:21:00,857
‫- أي طائرة بدون طيّار مُشَغَّلة نوويا؟
‫- بَنينَا عِدّد منها.

236
00:21:00,941 --> 00:21:05,989
‫اعتقدنا بأنّنا قَدْ نَتْركُهم على الكواكب
‫الأخرى للمراقبة الطويلةِ الأمد.

237
00:21:06,114 --> 00:21:08,492
‫كم مداها؟

238
00:21:10,536 --> 00:21:12,914
‫عشر سنوات

239
00:21:19,129 --> 00:21:23,051
‫سيكون أمراً بسيطاً تَعطيل الطائرة
‫بدون طيّارِ مِنْ الجانبِ الآخرِ.

240
00:21:23,718 --> 00:21:26,722
‫عندما تتوقف الإشارة
‫الثقب الدودي يجب أن يغلق

241
00:21:26,847 --> 00:21:28,891
‫أوَدُّ أن ألقي نظرة أقرب
‫على أولئك الخرابِ.

242
00:21:29,016 --> 00:21:32,020
‫كم من الناس يحمل
‫ذلك الشيء ثلاثة.

243
00:21:32,145 --> 00:21:34,189
‫أوه، اللعنة.

244
00:21:34,815 --> 00:21:37,527
‫أنا ما سَبَقَ أَنْ كُنْتُ
‫في غوّاصة قبل ذلك.

245
00:22:03,266 --> 00:22:05,811
‫واسع فسيح. لطيف جداً.

246
00:22:08,564 --> 00:22:11,526
‫لذا بالضبط كَمْ يكفي
‫الهواء لَنا في هذا الشيءِ؟

247
00:22:11,610 --> 00:22:15,364
‫أكثر من يوم نحن لَنْ
‫نَحتاجَ أكثر مِنْ السّاعة.

248
00:22:24,417 --> 00:22:27,754
‫كولونيل هل تستطيع
‫سماعنا نعم ألتقطكم

249
00:22:28,213 --> 00:22:32,301
‫الضغط و...
‫والانطلاق خلال البوابِة.

250
00:22:54,537 --> 00:22:57,791
‫حظا طيبا شكرا

251
00:23:25,240 --> 00:23:29,329
‫- نجاح باهر.
‫- جميلُ جداً.

252
00:23:29,412 --> 00:23:31,623
‫ماذا؟ الانطلاق السريع

253
00:23:31,748 --> 00:23:34,210
‫قَدْ يُسبّبُ صك أذنيك.

254
00:23:35,378 --> 00:23:38,632
‫كما تُلاحظُ، ليس هناك
‫نبات أَو حياة حيوانية.

255
00:23:39,758 --> 00:23:42,595
‫لا يَبْدو أيّ نبات
‫أَو حياة حيوانية.

256
00:23:42,678 --> 00:23:44,722
‫كولونيل هل تلتقط

257
00:23:45,974 --> 00:23:47,058
‫نعم

258
00:23:47,184 --> 00:23:50,020
‫نحن نعد خمسة
‫أجسامَ على هذا الجانبِ.

259
00:23:50,104 --> 00:23:54,568
‫ذلك يعني وجود عدد
‫غير محسوب من العاملين

260
00:23:55,652 --> 00:23:59,824
‫- حَسَناً، سنلقي نظرة أخرى حول المكان.
‫- نحن نَأْسرُ الطائرة بدون طيّارَ.

261
00:23:59,907 --> 00:24:03,161
‫عندما يكون داخل غرفة
‫الاحتواء، يُمْكِنُ أَنْ نُعطّلَه.

262
00:24:03,286 --> 00:24:05,831
‫وإذا كانت الرائد كارتر على حق

263
00:24:05,915 --> 00:24:08,292
‫البوابة ستغلق

264
00:24:10,003 --> 00:24:12,464
‫إنهاء الإرسالِ. أوفيراند خارج.

265
00:24:21,392 --> 00:24:23,853
‫لذا دعنا نلقي نظرةِ
‫أخرى حول المكان.

266
00:24:51,094 --> 00:24:53,138
‫أَنا مسرورُ أنك كنت محقة، رائد.

267
00:24:53,264 --> 00:24:58,311
‫هو لا يُوضّحُ لماذا جنودكَ أطلقوا على
‫العلماء الذين يجرون التجارب على الماء.

268
00:24:58,395 --> 00:25:02,149
‫أَو لِماذا أولئك الرجالِ
‫عبورا خلال البوابة

269
00:25:02,233 --> 00:25:06,696
‫أو أجبروا على العبور
‫رغم علمهم أنهم سيموتون

270
00:25:08,031 --> 00:25:11,452
‫أقترح أن الخرائب
‫لم تكن دائما غارقة

271
00:25:11,577 --> 00:25:15,499
‫- لَرُبَّمَا هناك بَعْض الأفكارِ هناك.
‫- دعنا نَنْظرُهم.

272
00:25:21,131 --> 00:25:25,261
‫هل هناك شيء خطئ
‫السيطرة تُصبحُ ثقيلة.

273
00:25:26,303 --> 00:25:29,724
‫أنا مَا مَسستُ الطاقة،
‫رغم أنَّنا نَتباطأُ.

274
00:25:29,808 --> 00:25:32,352
‫تيار قوي؟ محتملُ.

275
00:25:33,604 --> 00:25:36,065
‫أدفعية إلى القوَّةِ الكاملةِ.

276
00:25:45,702 --> 00:25:49,623
‫- ما تلك الرائحةِ؟
‫- تَوقّفنَا بالكامل.

277
00:25:51,375 --> 00:25:53,837
‫- أوه، حريق.
‫- مطفأة.

278
00:26:07,687 --> 00:26:10,065
‫سيطرنا علية. نحن بخير.

279
00:26:17,991 --> 00:26:20,035
‫هل تستطيعين إصلاحها

280
00:26:20,160 --> 00:26:22,038
‫نعم

281
00:26:34,678 --> 00:26:36,138
‫ماذا؟

282
00:26:36,221 --> 00:26:39,642
‫إذا كَانَ تيار قوي،
‫يَجِبُ أَنْ يُدْفَعَنا للخلف.

283
00:26:39,726 --> 00:26:43,397
‫- لَكنَّه لَيسَ كذلك.
‫- لا. نحن ثابتون تماما

284
00:26:43,522 --> 00:26:45,566
‫كأننا نَغْرزُ في الطّينِ.

285
00:26:47,652 --> 00:26:49,696
‫بدون الطينِ.

286
00:27:10,805 --> 00:27:13,266
‫ما هذه الرائحة؟

287
00:28:20,598 --> 00:28:22,642
‫رجال سيئون مجمدون تماما

288
00:28:35,240 --> 00:28:37,952
‫كيف تسير الأمور
‫أعتقد يمكن أن أصلحه

289
00:28:39,996 --> 00:28:44,376
‫مضت خمس دقائق قلت يمكن أن
‫تصلحيه الآن عل تعتقدين أنك ستصلحينه

290
00:28:44,460 --> 00:28:46,671
‫ماذا تُريدُ أن تسمع؟

291
00:28:46,754 --> 00:28:49,299
‫أنا لا أَفْهمُ لِماذا
‫هذا الحَادِثِ.

292
00:28:49,883 --> 00:28:54,096
‫لا، أعني مهارةَ الصنعة الصلبةَ
‫الواضحةَ دَاخلَ هذا الشيءِ

293
00:28:54,180 --> 00:28:58,018
‫أنت تُشيرُ ضمناً إلى أنَّ كُلّ
‫شيءَ روسي الصنع رديء، النوعية

294
00:28:58,143 --> 00:29:00,688
‫. في الحقيقة، الغواصة سويسريةُ.

295
00:29:01,647 --> 00:29:05,485
‫لذا يَشتعلونَ من حينٍ
‫لآخر لَكن يبقى توقيتهم مثالي

296
00:29:08,489 --> 00:29:12,661
‫آسف. أعتقد أني كُنْتُ
‫أدور حول جاك أونيل كثيراً.

297
00:29:15,623 --> 00:29:18,710
‫لم يكن هناك شيءُ يُعرقلُنا.

298
00:29:18,793 --> 00:29:20,837
‫هذا مَا كَانَ
‫يَجِبُ أَنْ يَحْدثَ.

299
00:29:20,962 --> 00:29:26,177
‫شيء آخر لا يَجِبُ أنْ يَحْدثَ:
‫الضغطِ يَزِيدُ في الخارج.

300
00:29:26,844 --> 00:29:28,889
‫ماذا؟

301
00:29:32,935 --> 00:29:36,439
‫- المقياس يجب أنْ يكون معطلا.
‫- لَكنَّه سويسريُ.

302
00:29:36,523 --> 00:29:40,987
‫عمقنا ثابتُ، والضغط يَجِبُ
‫أَنْ يَكُونَ نسبة إلى العمقِ.

303
00:29:41,070 --> 00:29:43,531
‫وإذا اَستمرُّ بالزيَاْدَة؟

304
00:29:44,908 --> 00:29:47,620
‫الغواصة سَتَنفجرُ.

305
00:30:10,689 --> 00:30:14,193
‫نَعْرفُ كَيف الروس
‫اكتسبوا معلوماتُهم.

306
00:30:21,953 --> 00:30:23,997
‫صلب

307
00:30:24,706 --> 00:30:27,376
‫من من

308
00:30:27,585 --> 00:30:30,839
‫هل البشر يموتون
‫عادة إذا كانوا مجمدين؟

309
00:30:30,964 --> 00:30:32,757
‫عادة

310
00:30:37,388 --> 00:30:40,976
‫هم عادة لا يَتنفّسونَ
‫عندما يموتون.

311
00:30:44,814 --> 00:30:48,652
‫لذا، سفيتلانا، يُمْكِنُ أَنْ تَذْهبَ
‫للنهاية بالضبط ماذا حَدثَ

312
00:30:48,777 --> 00:30:50,821
‫آخر مَرّة هَلْ كُنْتَ هنا؟

313
00:30:51,822 --> 00:30:55,326
‫دَخلنَا من ستارجيت،
‫كما عَمِلنا الآن.

314
00:30:55,410 --> 00:30:59,331
‫أَخذنَا الغواصةَ مباشرة إلى أداة
‫الاتصال وأعدنا الاتصال بالأرض.

315
00:30:59,415 --> 00:31:02,252
‫البوابة فَتحتْ
‫ونحن عبرنا خلالها.

316
00:31:02,335 --> 00:31:04,629
‫ذلك أليس كذلك؟

317
00:31:04,713 --> 00:31:09,761
‫جَمعنَا عيّنات الماءَ مباشرةً
‫قبل العَودة خلال الأفق.

318
00:31:09,844 --> 00:31:11,972
‫لا مشكلة؟

319
00:31:12,097 --> 00:31:15,768
‫كان لا بُدَّ أنْ نَدْفعَ المحرّكاتَ
‫لأعلى حد للعبور خلال البوابة

320
00:31:15,851 --> 00:31:19,773
‫. لَكنِّي شَككتُ بأنّه كَانَ نوع
‫من الإجراء المضاد البديهي

321
00:31:19,856 --> 00:31:22,776
‫لجعل الماء لا يعبر خلال البوابة

322
00:31:22,860 --> 00:31:27,490
‫ذلك محتمل بحثي
‫يشير أن البوابة لها قابلية

323
00:31:27,616 --> 00:31:31,996
‫لاستعمال الكثافة للبنية
‫الجزيئية وبذل القوة في الأفق

324
00:31:32,079 --> 00:31:35,083
‫لتقرير إذا كان شيء يحاول العبور

325
00:31:35,208 --> 00:31:38,712
‫أَعْرفُ. ذلك حيث
‫حَصلتُ على الفكرةِ.

326
00:31:55,858 --> 00:31:57,902
‫مايبورن؟

327
00:32:01,698 --> 00:32:05,286
‫قلبه ينبض، ولو ببطء.

328
00:32:07,455 --> 00:32:09,917
‫هو يُصبحُ أدفأ، أونيل.

329
00:32:11,460 --> 00:32:13,504
‫مايبورن

330
00:32:18,135 --> 00:32:20,179
‫هل تسمعني؟

331
00:32:51,342 --> 00:32:54,179
‫نحن لَسنا ذاهبين إلى
‫أي مكان، أليس كذلك؟

332
00:33:00,645 --> 00:33:02,272
‫ماذا تفعلين؟

333
00:33:02,397 --> 00:33:05,651
‫دَفْع المحرّكاتِ لأعلى
‫حد سَيَحْرقُهم ثانيةً.؟

334
00:33:05,776 --> 00:33:08,237
‫في المرة القادمة لن
‫أكون قادرة على إصلاحها

335
00:33:08,321 --> 00:33:10,448
‫وإذا بقينا هنا، سينفذُ الهواءَ.

336
00:33:10,532 --> 00:33:13,243
‫إذا بقي الضغطَ
‫متزايد بهذه النسبةِ

337
00:33:13,327 --> 00:33:16,998
‫الغواصة سَتَنفجرُ قبل
‫فترة طويلة من نفاذ الهواء.

338
00:33:17,123 --> 00:33:19,251
‫أو ذلك.

339
00:33:20,794 --> 00:33:23,714
‫أَعتقدُ بأنّنا عِنْدَنا سّاعة.

340
00:33:23,798 --> 00:33:25,592
‫أوافق

341
00:33:25,675 --> 00:33:30,222
‫الفقاعة الأمامية سَتَكُونُ سريعة
‫التأثير جداً. هو سَيَكُونُ أول ما ينفجر.

342
00:33:31,098 --> 00:33:36,438
‫يُمْكِنُ أَنْ نَتوقّفَ عن الاتفاق كيف
‫سَنمُوتُ ونفعل شيء حول ذلك؟

343
00:33:49,662 --> 00:33:51,873
‫حَسَناً. ذلك كافيُ جداً.

344
00:33:56,254 --> 00:33:57,964
‫مايبورن

345
00:33:59,216 --> 00:34:01,760
‫مايبورن توقف

346
00:34:01,844 --> 00:34:04,514
‫تحرك ثانية وسأطلق عليك

347
00:34:24,371 --> 00:34:25,748
‫اللعنة

348
00:34:28,501 --> 00:34:30,795
‫جاك

349
00:34:30,879 --> 00:34:32,756
‫المجمد ماذا؟

350
00:34:33,090 --> 00:34:35,301
‫تحرك إذا أردت الحياة

351
00:34:35,426 --> 00:34:39,264
‫أطلق علي إن أردت إذا
‫لم نتحرك الآن سنموت

352
00:34:42,518 --> 00:34:44,395
‫تيلك

353
00:34:50,486 --> 00:34:53,448
‫- ماذا تَعْملُ؟
‫- هو متأخر جداًُ! جاك!

354
00:34:53,531 --> 00:34:57,369
‫إذا فتحت الباب كلانا سيموت
‫أقسم لا أستطيع مساعدته

355
00:34:57,453 --> 00:35:00,206
‫ابتعد عن طريقي بحق الجحيم

356
00:35:07,799 --> 00:35:10,260
‫بحق الجحيم ماذا يحدث هنا؟

357
00:35:14,849 --> 00:35:19,146
‫- قلت بأنّنا نُحتَجزُ هنا.
‫- كأن شيءِ يَعْصرُ الغواصةَ.

358
00:35:19,271 --> 00:35:21,732
‫هناك فقط الماء

359
00:35:22,650 --> 00:35:25,737
‫ماذا لو أنّ هو لَيسَ ماءاً؟.

360
00:35:27,864 --> 00:35:31,035
‫بالضبط ما الاختبارات
‫التي أجريت على العيّنةِ؟

361
00:35:31,160 --> 00:35:34,831
‫كما قُلتُ، بَدأنَا
‫التحليل التمهيدي.

362
00:35:34,915 --> 00:35:37,877
‫لقد ظل في حاوية مختومة

363
00:35:37,960 --> 00:35:40,505
‫هو ما كَانَ قَدْ فُتِحَ
‫بعد عندما سافرتُ.

364
00:35:40,630 --> 00:35:42,757
‫كيف عَرفتَ أنه
‫كَانَ يبَعْث الطاقةِ؟

365
00:35:42,883 --> 00:35:48,806
‫الحاوية حافظت على درجة حرارة
‫أعلى من درجة حرارة الغرفة بعدة درجات

366
00:35:48,932 --> 00:35:51,226
‫لم تجروا أي تحليل كيميائي

367
00:35:51,309 --> 00:35:54,397
‫أصررت على السيطرة
‫الدقيقة على الخطوات

368
00:35:55,356 --> 00:35:58,068
‫كان من المفترض الانتظار حتى أعود

369
00:35:59,653 --> 00:36:01,280
‫لكن ذلك لم يحدث

370
00:36:01,405 --> 00:36:04,033
‫العقيد سوكالوف كَانَ
‫علية الكثير مِنْ الضغطِ

371
00:36:04,117 --> 00:36:07,621
‫ليثبت أن النفقات
‫المدفوعة لم تضع هباء

372
00:36:07,746 --> 00:36:11,417
‫لذا نحن لا نَعْرفُ ذلك في
‫الحقيقة إذا كان هناك ماءُ. خارجا

373
00:36:17,591 --> 00:36:19,635
‫هو حيُّ.

374
00:36:23,640 --> 00:36:25,184
‫ماذا؟

375
00:36:25,267 --> 00:36:26,978
‫الماء

376
00:36:27,562 --> 00:36:31,608
‫عندما عرّضوه إلى
‫الهواءِ وبدئوا تحليلاً كيميائياً

377
00:36:31,692 --> 00:36:33,736
‫تَحوّلَ إلى بخارِ.

378
00:36:33,861 --> 00:36:35,738
‫هَلْ كُنْتَ هناك؟

379
00:36:35,822 --> 00:36:38,992
‫إستنشقنَاه. هو
‫لَمْ يَعطينا خيار.

380
00:36:39,117 --> 00:36:42,455
‫- من أنتم؟
‫- علماء في المختبرِ.

381
00:36:42,538 --> 00:36:45,959
‫عَرفتُ ما كان يجري لكن آنا...
‫أنا لا أَستطيعُ أَنْ أُسيطرَ على نفسي.

382
00:36:46,042 --> 00:36:49,380
‫يريدون العودة خلال البوابة

383
00:36:49,505 --> 00:36:53,969
‫- من هم؟
‫- أشكال من الحياةِ. في الماءِ.

384
00:36:54,094 --> 00:36:58,557
‫أعداد الغير محدودة من الكائنات
‫الحية المجهرية. أشكال من الحياةِ الذكيةِ.

385
00:37:02,145 --> 00:37:04,606
‫هَلْ تحاول' إخْباري
‫هذا الماءِ يَفكرَ؟

386
00:37:04,690 --> 00:37:08,862
‫نحن كُنّا نَقْتلُهم. أجبرونا
‫على العبور خلال البوابة

387
00:37:08,945 --> 00:37:10,989
‫حاولَ الجنود إيقافنا.

388
00:37:11,114 --> 00:37:16,329
‫إذا رجلِ مُصَابِ قُتِلَ، السائل
‫يخَرجَ مِنْه ويصيب أكثر.

389
00:37:16,454 --> 00:37:19,625
‫جندي مُصَاب وَصلَ إلى
‫دي إتش دي وفَتحَ البوابة.

390
00:37:19,708 --> 00:37:23,045
‫ثمّ القائد الأساسي
‫شرّعَ نظامُ اي ام ليَوَقُّفه.

391
00:37:23,129 --> 00:37:28,093
‫بَدأَ الرجالُ المُصَابون بالرَكْض خلال
‫البابِ، يُحاولُون الهُرُوب من الغازَ.

392
00:37:29,178 --> 00:37:31,472
‫لماذا أنت؟

393
00:37:31,556 --> 00:37:33,850
‫أنا منعت مِنْ غرفةِ البابَ.

394
00:37:34,393 --> 00:37:39,607
‫أعتقد الكائنات الحية السائلة داخلي عَرفَت
‫الطريقُ الوحيدُ للبَقاء على قيد الحياة

395
00:37:39,732 --> 00:37:42,277
‫كَانَ أَنْ يهربوا من
‫الغازِ ويُجمّدواُ أنفسهم.

396
00:37:42,360 --> 00:37:44,655
‫. أجبروني هنا.

397
00:37:45,781 --> 00:37:49,202
‫- كنت مجمدا عندما وَجدنَاك.
‫- هم أبقوني على قيد الحياة.

398
00:37:49,828 --> 00:37:53,958
‫- كَيفَ تَعْرفُ كُلّ هذا؟
‫- أنا لا أَعْرفُ كَيف بالضبط. أنا فقط أعرف

399
00:37:54,041 --> 00:37:59,006
‫هم فقط يتواصلون معي
‫هل هذه المادة في تيلك الآن؟

400
00:38:00,549 --> 00:38:03,177
‫كَيفَ نُخرجُها منه؟

401
00:38:03,386 --> 00:38:07,850
‫هيا مايبورن لقد خرجوا
‫منك لقد احتاجوا للعودة

402
00:38:07,933 --> 00:38:12,897
‫أنت لن تَتْركَني أَذْهبُ. أَحْزرُ
‫فكّروا تيلك يُمْكِنُ أَنْ يعيدهم

403
00:38:27,373 --> 00:38:30,085
‫- ماذا لو كانوا شكل من أشكال
‫الحياة - تلك فرضيةُ صافيةُ.

404
00:38:30,168 --> 00:38:32,963
‫هو يُوضّحُ كُلّ شيءَ.

405
00:38:33,047 --> 00:38:37,344
‫بعد جمع العيّنةِ، شَعرتَ
‫بالمقاومة تُحاولُ منعكم من المرور.

406
00:38:37,427 --> 00:38:40,931
‫هو كَانَ شكلَ للحياةَ
‫يُحَاوَلَ منعك مِنْ المغادرة.

407
00:38:41,056 --> 00:38:44,561
‫والآن هو يعتبرنا كنوع من تهديد.

408
00:38:59,537 --> 00:39:01,122
‫تييلك

409
00:39:01,414 --> 00:39:02,958
‫تييلك

410
00:39:05,711 --> 00:39:07,755
‫قاتلة

411
00:39:12,011 --> 00:39:13,638
‫آخ

412
00:39:25,110 --> 00:39:28,280
‫- هو كُلّما عِنْدَنا.
‫- الضغط لوحده

413
00:40:00,069 --> 00:40:02,113
‫دانيال؟

414
00:40:11,082 --> 00:40:13,627
‫ماذا تفعلون؟ ماذا تفعل

415
00:40:13,752 --> 00:40:18,049
‫- دانيال.
‫- أعتقد فقط يُريدُ أن يفَهْم

416
00:40:18,716 --> 00:40:20,051
‫ماذا

417
00:40:21,219 --> 00:40:23,263
‫نحن

418
00:41:26,673 --> 00:41:28,718
‫تيلك؟

419
00:41:30,470 --> 00:41:34,850
‫هم لا يريدون قَتْلي، أونيل.
‫يُريدونَ فقط أَنْ يُسافروا إلى الوطن.

420
00:41:34,933 --> 00:41:36,644
‫ذلك جيد

421
00:41:36,769 --> 00:41:38,813
‫أنت بخير؟

422
00:41:40,440 --> 00:41:42,484
‫سأكون كذلك

423
00:41:44,403 --> 00:41:46,281
‫حسناً، أعتقد نحن
‫يَجِبُ أَنْ نَتفادى.

424
00:42:04,803 --> 00:42:07,348
‫آه. لا بُدَّ أنْه يَآْذي.

425
00:42:16,484 --> 00:42:20,238
‫هل تركتكم الغواصة؟

426
00:42:25,954 --> 00:42:27,330
‫نحن آه

427
00:42:27,414 --> 00:42:30,668
‫الشيء الأخير أَتذكّرهُ،
‫نحن كُنّا نسحب إلى

428
00:42:33,463 --> 00:42:36,007
‫لسنا متأكدين حقيقة
‫من ما حدث سيدي

429
00:42:40,555 --> 00:42:42,599
‫هناك فكرة

430
00:42:43,767 --> 00:42:46,395
‫نحن فقط تَبادلنَا الرهائنَ.

431
00:42:56,115 --> 00:42:58,009
‫أنها فقط فكرة.

