﻿1
00:00:11,657 --> 00:00:14,993
‫أطلعنى على الوضع إنهم إس
‫جى-1، إنهم يتعرضون لإطلاق النار

2
00:00:18,122 --> 00:00:21,771
‫كولونيل أونيل، هنا الجنرال
‫هاموند ما هو الموقف لديك؟

3
00:00:21,876 --> 00:00:24,170
‫إننا محاصرون

4
00:00:24,274 --> 00:00:29,175
‫لقد تمكنت كارتر من تحقيق إتصال
‫بالبوابة ونحن نحاول فتح مجال للمرور

5
00:00:29,279 --> 00:00:31,364
‫إفتحوا الأيريس

6
00:00:37,308 --> 00:00:39,394
‫ليتم إخلاء حجرة البوابة فورا

7
00:00:44,190 --> 00:00:47,527
‫كولونيل أونيل، إننا نتلقى
‫نيرانهم هنا أريد تحديد موقفك فورا

8
00:00:51,907 --> 00:00:53,992
‫كولونيل أونيل

9
00:00:56,077 --> 00:00:57,954
‫سيدى؟

10
00:00:58,789 --> 00:01:01,083
‫لنعطهم قليلا من الوقت

11
00:01:23,085 --> 00:01:27,777
‫فى الواقع لقد كان هناك كمين
‫معاد فى طريق عودتنا للبوابة

12
00:01:27,985 --> 00:01:31,426
‫لقد أوشكنا ألا نتمكن من بالعودة لو
‫تأخرتم أكثر من ذلك، لما أمكنكم العودة

13
00:01:31,531 --> 00:01:36,015
‫لقد كنت أوشك على إغلاق الأيريس بإعتبار
‫قيادة بوابة النجوم تتلقى نيران معادية

14
00:01:36,119 --> 00:01:38,934
‫نحن سعداء أنك إنتظرت
‫هذه الفترة يا سيدى

15
00:01:39,038 --> 00:01:44,044
‫بصراحة تامة، لو إتبعت الإجراءات
‫الرسمية لكنتم جميعا فى عداد الأموات الآن

16
00:01:44,148 --> 00:01:48,006
‫نحن ندرك يا سيدى حجم المخاطرة فى كل
‫مرة نعبر فيها البوابة، إنها مخاطرة محسوبة

17
00:01:48,110 --> 00:01:53,324
‫أدرك ذلك أيتها الميجور، لكننى
‫مللت من إرسال أشخاص جيدين

18
00:01:53,428 --> 00:01:56,740
‫دون أن أعلم إن
‫كان سيمكنهم العودة

19
00:01:56,765 --> 00:01:58,746
‫لقد تحملت ما فيه الكفاية

20
00:01:59,998 --> 00:02:02,083
‫ماذا تقصد بالضبط يا سيدى؟

21
00:02:03,439 --> 00:02:06,567
‫أردت أن تكونوا أنتم
‫أول من يعلم بقرارى

22
00:02:06,671 --> 00:02:10,738
‫إعتبارا من الآن، سأتنحى عن
‫منصبى فى قيادة بوابة النجوم

23
00:02:24,294 --> 00:02:31,568
‫ستارجيت إس جى 1 -الموسم الرابع
‫الحلقة الخامسة عشر ♪رد فعل متسلسل♪

24
00:02:31,593 --> 00:02:36,806
‫noor2000: ترجمة
‫mkamalm@hotmail.com

25
00:03:31,238 --> 00:03:33,949
‫هل أتيت لتودعنى يا كولونيل؟

26
00:03:34,053 --> 00:03:36,973
‫كلا، لقد أتيت
‫لأحدثك فى هذا الأمر

27
00:03:37,807 --> 00:03:40,935
‫شكرا لك، يمكننا إنهاء
‫هذا فيما بعد حسنا يا سيدى

28
00:03:45,210 --> 00:03:48,860
‫ألم تكن موجودا يا جاك
‫أثناء خطابى الوداعى؟

29
00:03:48,964 --> 00:03:51,363
‫نعم كنت موجودا
‫بالطبع وأنت تعلم ذلك

30
00:03:52,718 --> 00:03:54,595
‫ولقد كان رائعا يا جنرال

31
00:03:54,699 --> 00:04:00,643
‫لكن هل تعتقد أننى أصدق أنك
‫ستستقيل لأننا واجهنا بعض المتاعب؟

32
00:04:00,852 --> 00:04:03,771
‫لقد سبق إحتسابنا
‫قتلى حرب فيما مضى

33
00:04:05,335 --> 00:04:08,672
‫لا يجب علي أن أشرح
‫لك وجهة نظرى يا كولونيل

34
00:04:09,715 --> 00:04:12,505
‫لا يا سيدى، لست
‫مضطرا لذلك إنك قائدى

35
00:04:12,530 --> 00:04:15,241
‫لكن هل يمكنك إيضاح الأمر قليلا؟

36
00:04:15,346 --> 00:04:17,744
‫جاك، هذا الأمر كان
‫سيحدث منذ زمن طويل

37
00:04:17,848 --> 00:04:20,847
‫أرجو منك أن تحترم قرارى وتقبل به

38
00:04:20,872 --> 00:04:24,105
‫عندما توليت القيادة
‫كانت بوابة النجوم لا تعمل

39
00:04:24,209 --> 00:04:27,859
‫وكان يفترض بهذا العمل أن
‫يكون عملا سهلا تمهيدا للتقاعد

40
00:04:27,963 --> 00:04:30,987
‫هل لى أن أذكرك يا جنرال
‫أننى كنت قد تقاعدت قبل ذلك؟

41
00:04:32,759 --> 00:04:36,096
‫هناك أشياء تستحق منك أن تقوم بها

42
00:04:36,722 --> 00:04:39,433
‫لقد تحملت ما فيه الكفاية

43
00:04:48,609 --> 00:04:52,572
‫فقط دعنى أؤكد أنه كان
‫شرفا لى أن أعمل معكم جميعا

44
00:04:53,719 --> 00:04:55,700
‫سوف نفتقدك يا سيدى

45
00:05:02,582 --> 00:05:05,293
‫لن يكون الأمر كما كان
‫بدون وجودك يا سيدى

46
00:05:09,985 --> 00:05:14,365
‫فى شولاك، عندما يتقاعد مقاتل
‫عظيم من الميدان كنا نغنى له أغنية

47
00:05:19,370 --> 00:05:21,351
‫من حس الحظ أننا لسنا على شولاك

48
00:05:27,295 --> 00:05:29,380
‫إعتن بنفسك

49
00:05:41,580 --> 00:05:44,292
‫ماذا نعلم عن القائد الجديد؟

50
00:05:44,396 --> 00:05:45,543
‫لا نعلم الكثير

51
00:05:45,647 --> 00:05:48,463
‫آمل ألا يكون من هؤلاء
‫العسكريين المتعجرفين

52
00:05:48,567 --> 00:05:51,278
‫الحمقى؟ كنت سأقول ما يشبه ذلك

53
00:05:51,382 --> 00:05:53,363
‫إنتباه

54
00:05:58,056 --> 00:06:00,767
‫أنا الميجور جنرال باور

55
00:06:00,871 --> 00:06:03,270
‫أنا قائدكم الجديد

56
00:06:03,374 --> 00:06:08,796
‫كل ما يمكننى قوله أننى
‫أتطلع للعمل معكم جميعا

57
00:06:19,745 --> 00:06:21,726
‫ليسترح الجميع

58
00:06:26,001 --> 00:06:29,025
‫دع الجميع يتطلعون إلى ما هو أكثر

59
00:06:32,049 --> 00:06:35,803
‫كنت أتوقع شيئا أكثر... إلهاما

60
00:06:35,907 --> 00:06:39,140
‫لتعمل لفترة فى البنتاجون وحينها
‫سيكون من السهل أن تكون بيروقراطيا

61
00:06:39,244 --> 00:06:41,538
‫أو سياسيا

62
00:06:42,998 --> 00:06:45,709
‫هذا يتوقف على الأمر
‫الأكثر أهمية بالنسبة لك

63
00:06:45,813 --> 00:06:48,837
‫سيدى الجنرال... أنا
‫مهلا يا ميجور كارتر

64
00:06:49,984 --> 00:06:54,885
‫كنت أتابع أبحاثك
‫على مولدات الناكوادا

65
00:06:54,990 --> 00:06:56,867
‫إنها مبشرة للغاية

66
00:06:56,971 --> 00:07:00,099
‫الإستخدامات واسعة النطاق
‫تبدو نظرية فى الوقت الحالى

67
00:07:00,203 --> 00:07:03,227
‫ولكن المعدن نفسه يبدو
‫مبشرا كمصدر للطاقة

68
00:07:03,332 --> 00:07:08,232
‫إنه يظهر نتائج مثيرة عند
‫دمجه مع السلاح النووى

69
00:07:10,318 --> 00:07:14,176
‫حسنا، فى الواقع أنه يميل إلى مضاعفة
‫حجم وتأثير الإنفجار. نعم يا سيدى

70
00:07:15,219 --> 00:07:18,660
‫البنتاجون يرى أن
‫برنامج بوابة النجوم

71
00:07:18,764 --> 00:07:22,910
‫بينما يعرض الأرض لمخاطر
‫هائلة فهولم ينتج عنه بعد نتائج مبشرة

72
00:07:22,935 --> 00:07:25,229
‫لقد كنا نعمل على جهاز

73
00:07:25,438 --> 00:07:28,749
‫يمكننا من إستغلال
‫خواص معدن الناكوادا

74
00:07:28,774 --> 00:07:32,215
‫أريد أن تشاركى فى هذا المشروع

75
00:07:32,633 --> 00:07:35,865
‫وماذا عن عملى فى إس جى
‫1؟ لقد تم نقلك لمهمة أخرى

76
00:07:35,969 --> 00:07:38,576
‫ماذا؟ وأنت كذلك د. جاكسون

77
00:07:39,515 --> 00:07:42,330
‫لا مكان لعالم أثريات فى
‫الخطوط الأمامية للقتال

78
00:07:42,434 --> 00:07:45,458
‫سوف تعمل كإستشارى بالقيادة وترسل
‫إلى المهام الخارجية عند الحاجة فقط

79
00:07:45,563 --> 00:07:49,734
‫جنرال باور لقد إتخذ
‫القرار بالفعل أيتها الميجور

80
00:07:53,070 --> 00:07:54,739
‫أرى أن تعودى لعملك

81
00:08:06,939 --> 00:08:09,024
‫إدخل

82
00:08:11,318 --> 00:08:13,612
‫كولونيل أونيل جنرال

83
00:08:14,864 --> 00:08:16,949
‫شكرا لك يا كيم

84
00:08:18,200 --> 00:08:21,329
‫لقد كنت أقوم
‫بمراجعة تقارير مهامك

85
00:08:24,248 --> 00:08:26,647
‫نعم يا سيدى؟ وهى جيدة للغاية

86
00:08:26,751 --> 00:08:30,505
‫أفضل أن تضع نقاطا
‫رئيسية فى كل قسم منها

87
00:08:30,609 --> 00:08:32,903
‫فهذا يسهل قراءتها كثيرا

88
00:08:35,197 --> 00:08:37,700
‫نقاط رئيسية؟

89
00:08:38,325 --> 00:08:40,724
‫هل هناك إعتراض على ذلك؟

90
00:08:41,766 --> 00:08:47,919
‫جنرال، أعلم أن محتوى
‫تقاريرى فائق الأهمية

91
00:08:48,023 --> 00:08:51,568
‫وإن أردت، يمكننا فى وقت ما
‫مناقشة نوع الخط والهوامش كذلك

92
00:08:51,672 --> 00:08:57,199
‫لكنى أفضل الآن الحوار حول كيفية
‫قيامك بحل فريقى دون أى مناقشة

93
00:08:57,720 --> 00:09:01,762
‫لقد سمح لكم الجنرال هاموند
‫بهامش حرية ما أثناء وجوده

94
00:09:01,787 --> 00:09:04,707
‫لكنك يجب أن تراعى
‫الأسلوب الذى تخاطبنى به

95
00:09:06,897 --> 00:09:09,920
‫لقد أبقانا الجنرال
‫هاموند معا لهدف

96
00:09:10,025 --> 00:09:13,362
‫وفى الوقع، لولا إس جى 1

97
00:09:13,466 --> 00:09:16,385
‫لكنت الآن جالسا هنا
‫مع أفعى فى رأسك

98
00:09:16,490 --> 00:09:20,035
‫بدلا من أن تكون رأسك فى كولونيل

99
00:09:22,433 --> 00:09:24,832
‫لا أحد هنا فوق المحاسبة

100
00:09:25,249 --> 00:09:28,248
‫ولو إستمر أسلوبك
‫فى عصيان الأوامر

101
00:09:28,273 --> 00:09:33,695
‫فستواجه نهاية سريعة وقاسية
‫تحت قيادتى وأؤكد لك أن هذا سيحدث

102
00:09:37,032 --> 00:09:42,454
‫وأفضل أن تحصل على
‫بعض الوقت لإعادة تقييم موقفك

103
00:09:43,705 --> 00:09:47,876
‫وتقرير إذا ما كنت تريد
‫أن تكون جزءا من هذا العمل

104
00:09:48,293 --> 00:09:50,066
‫إنصراف

105
00:10:13,632 --> 00:10:16,552
‫مرحبا يا جاك، تفضل بالدخول جنرال

106
00:10:19,471 --> 00:10:21,974
‫من الجيد أن أراك منشغلا بشئ ما

107
00:10:23,121 --> 00:10:25,102
‫تفضل بالجلوس

108
00:10:26,458 --> 00:10:29,795
‫ماذا تفعل؟ إننى فى إجازة قصيرة

109
00:10:31,359 --> 00:10:36,885
‫ألم تكن للتو فى إجازة؟
‫نعم، لكن هذه لم تكن بإختيارى

110
00:10:37,302 --> 00:10:40,326
‫لن تجد الجميع صبورا
‫معك مثلما كنت أنا

111
00:10:43,976 --> 00:10:45,644
‫وهذا سبب وجودى هنا يا سيدى

112
00:10:47,208 --> 00:10:51,379
‫هل تلاقى صعوبة بالتأقلم مع الوضع؟
‫لا .. بالعكس كل شئ على ما يرام

113
00:10:52,526 --> 00:10:55,029
‫لقد تم حل إس جى 1

114
00:10:55,238 --> 00:10:58,470
‫وأسند لدانيال عمل مكتبى
‫وأرسل تيلك مع إس جى 3

115
00:10:58,574 --> 00:11:03,162
‫وكارتر تعمل فى مشروع لسلاح
‫تدميرى خارق نفس العمل المعتاد

116
00:11:03,579 --> 00:11:06,603
‫هل أنت جاد؟ على
‫الأقل هذه المرة، نعم

117
00:11:08,376 --> 00:11:12,026
‫ستستغرق وقتا لتتكيف على التعامل مع
‫هذا الرجل، وأنا أعلم أنه متعاطف معك

118
00:11:12,130 --> 00:11:14,633
‫دعك من هذا أيها الجنرال

119
00:11:14,841 --> 00:11:18,491
‫أنا لم أر أحدا يحب عمله مثلك

120
00:11:18,595 --> 00:11:20,889
‫وأنت بارع فى
‫أداءه للغاية يا سيدى

121
00:11:22,140 --> 00:11:26,937
‫لن يمكنك إقناعى أبدا أنك
‫مللت عملك لن أصدق هذا أبدا

122
00:11:27,041 --> 00:11:29,857
‫أنا آسف الأمر خارج سيطرتى يا جاك

123
00:11:32,359 --> 00:11:35,487
‫ماذا يعنى هذا بالضبط؟
‫لا يمكننى مناقشة الأمر

124
00:11:37,364 --> 00:11:39,033
‫جنرال؟

125
00:11:41,640 --> 00:11:43,725
‫أنت لا تفهم الوضع

126
00:11:43,829 --> 00:11:47,270
‫ولن يمكننى ذلك، ما لم تفسره لى

127
00:11:54,257 --> 00:11:58,845
‫منذ أسبوعين تقريبا،
‫إتصل بى ممثل للإن أى دى

128
00:11:58,949 --> 00:12:02,494
‫وإقترح أن أكون أكثر
‫حسما فى قراراتى

129
00:12:02,599 --> 00:12:04,684
‫ليس لهم أى سلطة تجاهك

130
00:12:04,788 --> 00:12:07,812
‫إنهم يريدون الوصول
‫لتقنيات عبر الكواكب المتقدمة

131
00:12:08,021 --> 00:12:11,775
‫وهو ما لم يمكنهم عمله بعد
‫أن أوقفنا عملياتهم الخاصة

132
00:12:12,192 --> 00:12:14,695
‫هل أخبرتهم بأن يذهبوا
‫إلى الجحيم؟ بالطبع

133
00:12:14,799 --> 00:12:19,804
‫وردوا علي بأننى إذا لم أتفق
‫معهم فستكون هناك عواقب لذلك

134
00:12:19,908 --> 00:12:22,724
‫وفى اليوم التالى جاء
‫رجلان بملابس عادية

135
00:12:22,828 --> 00:12:28,146
‫يقودان سيارة سوداء
‫وتسلما أحفادى من المدرسة

136
00:12:29,189 --> 00:12:31,691
‫لا يمكننى أن أصدق ذلك
‫لقد أخذوهم فى نزهة قصيرة

137
00:12:31,795 --> 00:12:36,279
‫ثم أعادوهم للمنزل كانت
‫الفتيات بخير، لكننى تلقيت الرسالة

138
00:12:37,843 --> 00:12:41,702
‫إننا نتحدث عن منظمة تبلغ مبلغ
‫قوة المخابرات المركزية ذاتها

139
00:12:41,806 --> 00:12:47,228
‫هؤلاء الأشخاص فوق القانون لا يمكننى
‫حماية أسرتى طوال ال24 ساعة يوميا

140
00:12:47,332 --> 00:12:49,314
‫لم يكن لدى خيار

141
00:12:49,835 --> 00:12:51,920
‫بالطبع لا

142
00:12:56,300 --> 00:13:00,054
‫لا تسبب لنفسك مشاكل
‫فى هذا الأمر يا جاك

143
00:13:02,869 --> 00:13:04,955
‫أنت تعرفنى يا سيدى

144
00:13:32,379 --> 00:13:34,360
‫جاك أونيل

145
00:13:35,299 --> 00:13:37,593
‫يا لها من مفاجأة سارة

146
00:13:51,774 --> 00:13:53,755
‫إسترح

147
00:13:54,381 --> 00:13:56,675
‫كيف تسير الأمور أيتها الميجور؟

148
00:13:56,779 --> 00:14:01,576
‫الجهاز يوشك على الإكتمال لكن
‫تبقى نسبة مزج الناكوادا مع الليثيوم

149
00:14:01,680 --> 00:14:06,164
‫نحن لا نملك نسبة كافية من المعدن
‫المخصب لشئون التسليح لإعداد القنبلة

150
00:14:06,268 --> 00:14:10,126
‫إذن فسنحضر المزيد إننا
‫نتحدث عن التنقيب عن الناكوادا

151
00:14:10,230 --> 00:14:13,671
‫وهو نادر للغاية ليس
‫على بى3إس-452

152
00:14:14,089 --> 00:14:17,738
‫إنه أحد معاقل
‫الجواؤلد القوية أعلم ذلك

153
00:14:18,260 --> 00:14:22,639
‫وأن على يقين أن قوة مسلحة
‫جيدا يمكنها النجاح فى المهمة

154
00:14:28,478 --> 00:14:32,729
‫جميل منك أن أتيت لا
‫يأتينى الكثير من الزوار

155
00:14:32,754 --> 00:14:36,925
‫لا يمكننى تصديق ذلك فى مجال عملى

156
00:14:37,029 --> 00:14:40,028
‫لا يبقى الناس معك
‫فى السراء والضراء

157
00:14:40,053 --> 00:14:44,432
‫معظم شركائى يحاولون أن
‫ينسوا أنهم عرفونى يوما ما

158
00:14:45,579 --> 00:14:49,020
‫شركائك السابقين هم سبب مجيئى هنا

159
00:14:49,125 --> 00:14:51,940
‫إنهم يسببون بعض
‫المشكلات لأحد أصدقائى

160
00:14:53,296 --> 00:14:54,860
‫جنرال هاموند

161
00:14:55,903 --> 00:14:59,031
‫ماذا تعرف عن هذا
‫الأمر؟ ولماذا أخبرك؟

162
00:15:00,074 --> 00:15:01,846
‫لأننى أستطيع مساعدتك

163
00:15:01,950 --> 00:15:05,913
‫إننى مدان بالخيانة العظمى
‫فماذا يمكنك أن تفعل؟

164
00:15:07,477 --> 00:15:10,292
‫علاقتى عميقة للغاية
‫مع طائرة الرئاسة

165
00:15:12,691 --> 00:15:16,340
‫أعتقد أننى مضطر لأن
‫أثق بك لم أكن سأقول هذا

166
00:15:16,966 --> 00:15:21,763
‫الأمر بسيط للغاية، عندما أوقفتم
‫عملياتنا الخارجية بواسطة البوابة الثانية

167
00:15:21,971 --> 00:15:25,283
‫قطعتم كل صلة لنا
‫بتكنولوجيا الكواكب الأخرى

168
00:15:25,308 --> 00:15:27,393
‫ولذا أرسلونى للعمل مع الروس

169
00:15:27,498 --> 00:15:30,288
‫لقد عقد البنتاجون
‫إتفاقا مع الروس

170
00:15:30,313 --> 00:15:34,067
‫بوقف العمل ببوابتهم، فى مقابل
‫المشاركة فى المعلومات والتقنيات

171
00:15:34,275 --> 00:15:37,170
‫نحن لدينا الآن البوابة الوحيدة
‫العاملة على الأرض بالضبط

172
00:15:37,195 --> 00:15:42,305
‫الإن أى دى تعتقد أن هاموند وسياسات
‫قيادة بوابة النجوم متساهلة للغاية

173
00:15:43,035 --> 00:15:45,120
‫إذن، هل باور جزء من هذا الأمر؟

174
00:15:45,641 --> 00:15:50,229
‫الحقيقة أنى لا أستطيع التأكد
‫لقد كنت بعيدا عن العمل لفترة

175
00:15:50,334 --> 00:15:52,732
‫من الممكن أن يكون أداة

176
00:15:52,836 --> 00:15:58,050
‫يناورون بها فى هذا المنصب
‫لمجرد إمتلاكه العقلية المناسبة

177
00:15:58,154 --> 00:16:03,055
‫الأمر يبدو مليئا بالمؤامرات إنه
‫عمل القوات الخاصة يا كولونيل أونيل

178
00:16:03,159 --> 00:16:05,349
‫هل تتوقع أن تبدو رائحته كالزهور؟

179
00:16:05,453 --> 00:16:10,459
‫إننى لم يسبق لى أن هددت
‫جنرالا بخطف أحفاده قبلا

180
00:16:10,563 --> 00:16:13,274
‫لا تتظاهر بالسذاجة كذلك

181
00:16:18,696 --> 00:16:23,076
‫كيف يمكننى أن أجعلهم يتراجعون؟
‫هل تريد حقا أن تدخل إلى ملعبى الخاص؟

182
00:16:23,806 --> 00:16:27,143
‫أخبرنى كيف أفعل ذلك
‫أريد شيئا بالمقابل يا جاك

183
00:16:30,375 --> 00:16:35,693
‫أنت تواجه حكما بالإعدام أفضل
‫ما يمكننى هو إصدار توصية جيدة

184
00:16:35,797 --> 00:16:39,551
‫وإقتراح تخفيض حكمك
‫إلى السجن مدى الحياة

185
00:16:39,655 --> 00:16:42,054
‫سيكون عليك أن تفعل
‫أفضل من هذا بكثير

186
00:16:42,158 --> 00:16:44,661
‫يمكننى أن أحضر لك
‫المعلومات التى تريد

187
00:16:44,765 --> 00:16:49,562
‫الأسماء، والأدلة التى تدين عددا من
‫الشخصيات المرموقة داخل الإن أى دى

188
00:16:51,334 --> 00:16:53,941
‫إستمر بالحديث
‫كلمتى لا تساوى شيئا

189
00:16:54,150 --> 00:16:59,155
‫أنت تريد دليلا حاسما، وسيكون
‫عليك أن تخرجنى من هنا لبضعة أيام

190
00:16:59,468 --> 00:17:01,449
‫هل جننت؟

191
00:17:01,553 --> 00:17:04,890
‫هل تعلم قدر الجهد والأشخاص الذين
‫علي أن أضغط عليهم لتحقيق ذلك؟

192
00:17:04,994 --> 00:17:07,080
‫إسم واحد فقط قوى بما يكفى

193
00:17:07,184 --> 00:17:11,017
‫أعلم أنك مستعد لفعل ذلك يا
‫جاك وإلا فلم تكن لتأتى إلى هنا

194
00:17:11,042 --> 00:17:14,275
‫ولن أقول لك: عليك أن تثق بى

195
00:17:24,389 --> 00:17:27,622
‫إننى أتلقى إتصالا يا سيدى إنه
‫كود التعريف الخاص بإس جى 3

196
00:17:27,726 --> 00:17:30,124
‫إفتح الأيريس

197
00:17:50,458 --> 00:17:52,752
‫أين الميجور ويد؟

198
00:17:53,377 --> 00:17:54,524
‫قتل

199
00:17:55,254 --> 00:17:57,757
‫ماذا حدث؟ لقد
‫واجهنا مقاومة عنيفة

200
00:17:57,861 --> 00:18:02,320
‫واللوتاننت موريسون قام
‫بتغطيتنا وماذا عن الناكوادا؟

201
00:18:02,345 --> 00:18:05,995
‫أعتقد أننى أحضرت
‫ما يكفى جيد للغاية

202
00:18:06,099 --> 00:18:09,019
‫يمكنك تقديم تقريرك
‫الكامل فيما بعد

203
00:18:10,374 --> 00:18:13,607
‫لقد أوقفنا النزيف أدخله
‫إلى الجناح الطبى فورا

204
00:18:30,603 --> 00:18:32,793
‫هل سمعت عن إيكيا؟

205
00:18:32,897 --> 00:18:38,528
‫يجب أن تشعر بالفخر يا كولونيل أونيل
‫فحتى الإن أى دى أنفسهم لا يعرفون هذا المكان

206
00:18:41,239 --> 00:18:43,429
‫تشارلز بليس؟

207
00:18:43,533 --> 00:18:46,036
‫أنت الآن تعرف واحد من
‫مئات الأسماء التى أعرف بها

208
00:18:49,268 --> 00:18:53,439
‫أرى أن لديك هنا مشروبات
‫عديدة للحمية هل تريد أحدها؟

209
00:18:53,544 --> 00:18:55,525
‫شكرا لك

210
00:19:06,265 --> 00:19:11,896
‫لو حاول أحدهم تشغيل هذا الكمبيوتر
‫بدون هذا القرص فسيحترق الجهاز كاملا

211
00:19:18,048 --> 00:19:21,698
‫ماذا تفعل؟ أدخل ملفات
‫الإن أى دى على الإنترنت

212
00:19:23,366 --> 00:19:27,016
‫على الإنترنت؟ المنظمة
‫تتكون من خلايا عديدة يا جاك

213
00:19:27,120 --> 00:19:30,978
‫وهم يتصلون ببعضهم عبر
‫المنتديات الحوارية على الإنترنت

214
00:19:31,082 --> 00:19:35,462
‫والمعلومات موجودة على عدة
‫سيرفرات محمية بجدران نارية

215
00:19:35,566 --> 00:19:38,694
‫ويتم دخولها ببعض برامج
‫فك الشفرة والكلمات السر

216
00:19:38,799 --> 00:19:41,927
‫ولماذا كان علينا
‫أن نأتى إلى هنا؟

217
00:19:42,031 --> 00:19:46,202
‫لأن برنامج فك الشفرة
‫موجود على هذا الكمبيوتر

218
00:19:52,042 --> 00:19:56,396
‫لقد قاموا بإيقاف
‫شفراتى يا لها من مفاجأة

219
00:19:56,421 --> 00:19:59,341
‫سأحاول الدخول عبر
‫الثغرات فى النظام الأمنى

220
00:20:01,635 --> 00:20:07,161
‫الناكوادا من بى3 إس-452
‫تم دمجه بنجاح ضمن الجهاز

221
00:20:07,266 --> 00:20:09,351
‫يسرنى سماع ذلك

222
00:20:10,185 --> 00:20:12,479
‫إليك موقع التجربة

223
00:20:20,613 --> 00:20:23,845
‫هذا الكوكب به حياة
‫نباتية وحيوانية نعم

224
00:20:25,096 --> 00:20:30,181
‫لكن الفحص الجوى أظهر عدم وجود أى
‫أثر للحياة خلال مدى 50 ميلا حول البوابة

225
00:20:30,206 --> 00:20:32,813
‫هذا قد لا يكون كافيا

226
00:20:33,230 --> 00:20:36,045
‫أحتاج لبعض الوقت
‫إجراء بعض الإختبارات

227
00:20:36,879 --> 00:20:41,885
‫نحن لم يسبق لنا عمل هذا ولست
‫واثقة من مدى قدرته التدميرية

228
00:20:41,989 --> 00:20:46,160
‫أيتها الميجور، الهدف الأساسى
‫من هذه التجربة هو تحديد

229
00:20:46,264 --> 00:20:49,184
‫مدى القدرة التدميرية لهذا الجهاز

230
00:20:50,122 --> 00:20:52,521
‫الطلب مرفوض

231
00:20:53,042 --> 00:20:56,170
‫لكن يا سيدى أكملوا الإستعدادات

232
00:20:57,317 --> 00:20:59,403
‫نعم يا سيدى

233
00:21:00,237 --> 00:21:01,905
‫جاك

234
00:21:02,010 --> 00:21:04,401
‫بمجرد حصولك على
‫الأسماء والمعلومات التى تربط

235
00:21:04,413 --> 00:21:06,598
‫تلك الأسماء بالإن أى
‫دى، ماذا ستفعل بها؟

236
00:21:07,745 --> 00:21:10,977
‫ماذا تتوقع أن أفعل بها؟
‫سوف تسلمها إلى البنتاجون

237
00:21:11,081 --> 00:21:14,314
‫وتأمل أن تصل عبر سلسلة
‫القيادة الصحيحة إلى تحقيق العدالة

238
00:21:18,068 --> 00:21:22,760
‫هل تحاول إخبارى شيئا يا هارى؟ أنت لا
‫تستطيع تدمير الإن أى دى بالكامل وحدك

239
00:21:22,969 --> 00:21:27,452
‫وسوف يقتلونك لمجرد
‫محاولة ذلك لن يكون هذا جيدا

240
00:21:27,557 --> 00:21:32,875
‫الأفضل لك أن تتمسك بالأدلة فى
‫مواجهتهم لإعادة تعيين هاموند بمنصبه مجددا

241
00:21:35,169 --> 00:21:38,610
‫إذن فعلي أن أستخدمها كورقة
‫ضغط فقط؟ هذه هى الفكرة

242
00:21:43,302 --> 00:21:44,449
‫اللعنة

243
00:21:51,957 --> 00:21:56,336
‫كنت أعتقد أنك قلت
‫أن لا أحد يعرف المكان

244
00:21:56,441 --> 00:21:59,882
‫ربما تتبعوا موقعى
‫عندما كنت على الإنترنت

245
00:21:59,986 --> 00:22:03,010
‫هل لديك طريق للخروج
‫من هنا؟ أمهلنى لحظة

246
00:22:03,114 --> 00:22:06,451
‫ماذا تفعل؟ أدمر القرص الصلب

247
00:22:52,332 --> 00:22:53,479
‫شئ رائع

248
00:22:53,583 --> 00:22:55,877
‫ومحاولة رائعة كذلك

249
00:23:04,636 --> 00:23:06,200
‫نحن مستعدون يا سيدى

250
00:23:10,475 --> 00:23:13,917
‫وحدة الإستطلاع الأولى فى موقعها

251
00:23:14,021 --> 00:23:16,628
‫مستعدون لإرسال القنبلة

252
00:23:17,775 --> 00:23:19,756
‫لننهى تجهيز القنبلة

253
00:23:23,301 --> 00:23:25,595
‫نعم يا دانيال كيف الحال لديك؟

254
00:23:25,700 --> 00:23:28,411
‫ليس جيدا

255
00:23:28,515 --> 00:23:31,618
‫الجنرال باور يختبر
‫قنبلة الناكوادا الجديدة

256
00:23:31,643 --> 00:23:34,955
‫وهو يختصر خطوات ترى
‫كارتر أنها ستؤدى لنتائج كارثية

257
00:23:34,980 --> 00:23:40,715
‫مايبورن يدعى أنه لا يعلم إن كان
‫باور من الإن أى دى أم إنه أداة فى أيديهم

258
00:23:40,819 --> 00:23:42,696
‫فى كل الحالات، فهو خطير للغاية

259
00:23:42,800 --> 00:23:46,346
‫إصمد قليلا وإفعل كل ما يمكنك
‫القيام به سأعيد الإتصال بك لاحقا

260
00:23:53,749 --> 00:23:55,835
‫هل تريد واحدة؟

261
00:23:56,773 --> 00:24:00,736
‫لا، هناك شئ ما بخصوصك
‫يفقدنى الشهية للطعام

262
00:24:00,840 --> 00:24:04,281
‫أن أعلم أن معدتك قوية يا
‫جاك لقد قرأت ملفك الخاص

263
00:24:05,532 --> 00:24:08,139
‫وما شأن هذا بما نحن فيه؟

264
00:24:08,243 --> 00:24:11,789
‫إن كنت تريد مساعدة الجنرال
‫هاموند فقد حان الوقت لتلوث يديك قليلا

265
00:24:11,893 --> 00:24:14,291
‫هل أنت مستعد للإستمرار
‫فى هذا الأمر للنهاية؟

266
00:24:14,396 --> 00:24:18,149
‫فى أى وضع آخر، هل كنت
‫سأجلس هنا لأراك تتناول طعامك؟

267
00:24:18,254 --> 00:24:22,738
‫يجب أن تجازف بعض الشئ
‫فهم يحاولون الوصول إلينا

268
00:24:22,842 --> 00:24:26,491
‫الفرصة الوحيدة لدينا
‫هو المواجهة المباشرة

269
00:24:26,596 --> 00:24:27,638
‫بمعنى؟

270
00:24:27,743 --> 00:24:31,601
‫يجب أن نتصل بأحدهم ممن لديه
‫إتصالات واسعة عبر مواقعهم على الإنترنت

271
00:24:31,705 --> 00:24:36,894
‫والطريقة الوحيدة لفعل ذلك مباشرة
‫هى عبر أحد كبار الشركاء فى منظمتهم

272
00:24:36,919 --> 00:24:39,004
‫عن أى شخص تتحدث؟

273
00:24:39,109 --> 00:24:41,090
‫عن صديق قديم

274
00:24:49,327 --> 00:24:51,830
‫50دقيقة تبقت
‫للوصول للموقع يا سيدى

275
00:24:54,854 --> 00:24:58,399
‫يجب أن نوقف الإختبار ولماذا؟

276
00:24:58,504 --> 00:25:01,423
‫البحث الجوى أظهر أدلة
‫على وجود منجم قديم للجواؤلد

277
00:25:01,528 --> 00:25:04,030
‫ربما يكون مغلقا منذ آلاف السنين

278
00:25:04,239 --> 00:25:06,925
‫ولكن ربما يكون هناك
‫الكثير من الناكوادا المتبقية

279
00:25:06,950 --> 00:25:09,765
‫أبحاث التربة تظهر
‫أثار محدودة للغاية

280
00:25:09,870 --> 00:25:12,685
‫البحث الجيولوجى الذى
‫قرأته لم يظهر وجودها مطلقا

281
00:25:12,789 --> 00:25:18,524
‫نحن لن نوقف التجربة أنت
‫لا تفهم مدى خطورة نتائج ذلك

282
00:25:19,254 --> 00:25:21,340
‫وربما تفهم ما أعنى

283
00:25:24,259 --> 00:25:28,430
‫هل توجهين لى إتهاما أيتها الميجور؟
‫لقد علمت منذ البداية، أليس كذلك؟

284
00:25:30,307 --> 00:25:34,270
‫أنت تأمل بحدوث رد فعل متسلسل
‫مع الناكوادا الموجودة بالتربة

285
00:25:34,374 --> 00:25:39,796
‫هذا قد يدمر الكوكب كاملا
‫لقد تم دراسة إمكانية حدوث ذلك

286
00:25:41,360 --> 00:25:44,593
‫غالبية كواكب الجواؤلد
‫بها تركيز هائل من الناكوادا

287
00:25:44,697 --> 00:25:47,930
‫قد يكون هذا السلاح
‫شديد التأثير بالنسبة لهم

288
00:25:48,034 --> 00:25:50,954
‫ستكون هناك مشكلة واحدة
‫يا سيدى عندما تنفجر القنبلة

289
00:25:51,058 --> 00:25:54,186
‫سنكون ما زلنا متصلين
‫بالكوكب عبر بوابة النجوم

290
00:25:54,290 --> 00:25:59,479
‫وقد يرتد إلينا الإشعاع وموجة الضغط
‫والتموج الزمنى عبر بوابة النجوم

291
00:25:59,504 --> 00:26:02,424
‫قيل لى أننا سيمكننا
‫الحصول على بيانات كافية

292
00:26:02,528 --> 00:26:05,969
‫قبل أن تدمر بوابة النجوم
‫ويتوقف الإتصال عبر الثقب الدودى

293
00:26:06,073 --> 00:26:09,906
‫من قام بإخباركم بذلك؟
‫ليس هذا من شأنك

294
00:26:09,932 --> 00:26:13,998
‫سيدى، لقد رأينا بوابة النجوم
‫فيما مضى تنجو من إصطدام نيزك

295
00:26:14,102 --> 00:26:16,292
‫ليس لدينا فكرة عما يمكن أن يحدث

296
00:26:16,397 --> 00:26:20,463
‫لقد تم تقييم المخاطر وتم
‫الإتفاق على قبول درجة المخاطرة

297
00:26:20,567 --> 00:26:22,236
‫لقد إنتهى الحوار

298
00:26:34,853 --> 00:26:38,190
‫منذ متى تعرف هذا
‫الرجل؟ لدينا تاريخ قديم معا

299
00:26:49,451 --> 00:26:52,163
‫يبدو أن هناك حفل

300
00:26:55,708 --> 00:26:57,793
‫ماذا تريد؟ أرجو
‫أن تبلغ السيناتور

301
00:26:57,898 --> 00:27:01,130
‫كولونيل أونيل وكولونيل
‫مايبورن يريدان رؤيته

302
00:27:01,234 --> 00:27:04,675
‫لديه ضيوف بالمنزل
‫أخبره أن لديه ضيفين أخرين

303
00:27:07,908 --> 00:27:13,226
‫ماذا تفعل هنا؟ لقد
‫فقدنا دعوتينا بالبريد

304
00:27:13,330 --> 00:27:14,790
‫الوقت ليس مناسبا الان

305
00:27:14,894 --> 00:27:17,814
‫من هنا يا عزيزى؟
‫إنهم أصدقاء قدامى

306
00:27:17,918 --> 00:27:22,819
‫مساء الخيريا سيدتى أنا
‫السيد ستارسكى وهذا .. هتش

307
00:27:22,923 --> 00:27:24,905
‫مرحبا بكم

308
00:27:35,124 --> 00:27:38,148
‫لقد بدأنا الحوار لتونا

309
00:27:43,778 --> 00:27:45,760
‫أوسكار.. إبتعد

310
00:27:45,864 --> 00:27:47,949
‫لا بأس

311
00:27:49,305 --> 00:27:51,390
‫إنه يحبك يا سيد ستارسكى

312
00:27:51,495 --> 00:27:53,580
‫كلهم كذلك يا سيدتى

313
00:27:53,789 --> 00:27:57,230
‫عزيزتى، ستارسكى &
‫هتش هو مسلسل تليفزيونى

314
00:27:57,334 --> 00:28:00,254
‫إذن فأنتم نجوم بالتليفزيون

315
00:28:03,382 --> 00:28:06,093
‫ربما يفضل أن نذهب
‫إلى مكتبى الخاص

316
00:28:07,136 --> 00:28:09,013
‫لن يستغرق هذا طويلا

317
00:28:21,734 --> 00:28:24,028
‫السلاح فى موقعه

318
00:28:39,461 --> 00:28:41,859
‫ماذا حدث؟ لقد فقدنا الإتصال

319
00:28:42,381 --> 00:28:45,092
‫لقد دمرت وحدة الإستطلاع

320
00:28:47,177 --> 00:28:49,471
‫الثقب الدودى لا يزال فعالا

321
00:28:49,575 --> 00:28:54,268
‫سيدى، نحن نتلقى مستويات
‫متزايدة من الإشعاع فى حجرة البوابة

322
00:28:54,998 --> 00:28:59,273
‫إشعاع جاما، وتموجات
‫إشعاعية كثيفة للغاية أغلقوا البوابة

323
00:29:01,984 --> 00:29:05,634
‫لا توجد إستجابة مستوى
‫الإشعاع يصل حدا حرجا للغاية

324
00:29:05,738 --> 00:29:07,823
‫أغلقوا الأيريس

325
00:29:11,994 --> 00:29:13,559
‫الإشعاع يتناقص

326
00:29:13,663 --> 00:29:16,895
‫لو تأثرت الأيريس بالإشعاع
‫والحرارة الزائدة وفقدت تماسكها

327
00:29:17,000 --> 00:29:21,354
‫فلن يكون هناك سبيل لوقف الإشعاع من
‫إغراق القاعدة، فلابد أن نخلى القاعدة فورا

328
00:29:21,379 --> 00:29:23,777
‫لقد كنا على ثقة أن
‫البوابة الأخرى ستدمر

329
00:29:23,882 --> 00:29:25,967
‫سيدى، يجب أن نتصرف الآن

330
00:29:33,683 --> 00:29:35,352
‫على جميع العاملين الإنتباه

331
00:29:35,456 --> 00:29:39,627
‫بتعليمات من الجنرال باور
‫على الجميع إخلاء القاعدة فورا

332
00:29:39,731 --> 00:29:43,485
‫أكرر على الجميع إخلاء
‫القاعدة فورا هذا ليس تدريبا

333
00:29:45,258 --> 00:29:49,717
‫يمكننا مراقبة البوابة عبر
‫الوحدة الأمنية فى الطابق ال16

334
00:29:49,742 --> 00:29:53,391
‫ماذا سيحدث أيتها الميجور؟ لا
‫سبيل لدى لأعرف ذلك يا سيدى

335
00:29:55,998 --> 00:29:59,335
‫أعتقد أن تقييم المخاطر
‫لديك لم يضع هذا بالإعتبار

336
00:30:09,032 --> 00:30:13,308
‫أيها السادة، لدى بالداخل مساعد
‫وزير الخارجية وحاكم ميريلاند

337
00:30:13,412 --> 00:30:18,521
‫ونصف أعضاء الكونجرس الأمريكى فى
‫حجرة المعيشة، لذا لنسرع بما تريدون منى

338
00:30:18,730 --> 00:30:22,067
‫ماذا يمكننى بالضبط أن أقدم لكم؟

339
00:30:22,171 --> 00:30:24,256
‫نحتاج للمعلومات عن الإن أى دى

340
00:30:25,508 --> 00:30:26,759
‫الإن أى دى؟

341
00:30:28,323 --> 00:30:34,267
‫وكالة حكومية تستخدم الإحتيال
‫لتغطية عملياتها الغير قانونية

342
00:30:34,371 --> 00:30:37,291
‫مثل إبتزاز جنرالات سلاح الجو

343
00:30:38,959 --> 00:30:43,860
‫إننى لا أفهم ما تقول

344
00:30:43,964 --> 00:30:45,633
‫وبالمثل فصبرى ينفذ معك

345
00:30:45,737 --> 00:30:49,804
‫إذن فأنت لا تعلم عن الأموال التى
‫منحوها لك لتمويل حملة إعادة إنتخابك؟

346
00:30:49,908 --> 00:30:52,118
‫لو كان لديك تساؤل
‫حول مصادر تمويل حملتى

347
00:30:52,130 --> 00:30:54,809
‫الإنتخابية فأخبر بها
‫لجنة الإنتخابات الفيدرالية

348
00:30:54,913 --> 00:30:59,397
‫إنه فقط قمة جبل الجليد أليس
‫من المفروض أن تكون بالسجن؟

349
00:30:59,501 --> 00:31:01,795
‫لقد طلب الكولونيل
‫أونيل من الرئيس

350
00:31:01,899 --> 00:31:06,488
‫أن يساعدنى لإستخراج
‫المعلومات عن شركائى القدامى

351
00:31:07,947 --> 00:31:10,033
‫وهل تثق بهذا الرجل؟

352
00:31:12,431 --> 00:31:14,387
‫لا

353
00:31:14,412 --> 00:31:20,043
‫آسف يا جنرال، لكن هذا
‫الحوار فقد إثارته بالنسبة لى

354
00:31:20,147 --> 00:31:23,171
‫لدى حفل لأعود إليه
‫أنت لن تذهب لأى مكان

355
00:31:25,257 --> 00:31:28,594
‫معذرة؟ أنا لن أرحل من هنا
‫حتى أحصل على ما جئت لأجله

356
00:31:29,219 --> 00:31:31,930
‫وماذا يمكنك أن تفعل؟

357
00:31:34,120 --> 00:31:36,414
‫كنت أفكر فى إطلاق الرصاص عليك

358
00:31:39,021 --> 00:31:42,254
‫جاك، ماذا تفعل؟

359
00:31:42,775 --> 00:31:45,382
‫كيف يبدو الأمر لك يا مايبورن؟

360
00:31:53,932 --> 00:31:56,226
‫تشغيل أنظمة
‫السيطرة بغرفة البوابة

361
00:31:59,042 --> 00:32:01,728
‫الأيريس صامدة حتى الآن
‫لكن حرارتها بدأت تزداد

362
00:32:01,753 --> 00:32:04,673
‫كم بقى من الوقت قبل
‫أن تفقد تماسكها؟ لا أعلم

363
00:32:04,777 --> 00:32:08,531
‫فربما قد قمنا بتحويل الكوكب لكرة
‫هائلة من البلازما ذات الحرارة الهائلة

364
00:32:08,635 --> 00:32:11,450
‫وتلك يمكنها تشغيل
‫البوابة لأشهر عديدة

365
00:32:11,555 --> 00:32:14,996
‫يجب أن نشغل وحدة التدمير الآلى
‫لقد نجت البوابة الأخرى من الإنفجار

366
00:32:15,100 --> 00:32:18,854
‫ألن تفعل بوابتنا مثلها؟ على
‫الأقل ستكون مدفونة تحت الركام

367
00:32:19,062 --> 00:32:21,565
‫لن يوقف هذا إصدارها للإشعاعات

368
00:32:21,669 --> 00:32:26,049
‫وفى النهاية ستذيب الحرارة الأيريس
‫وماذا سنفعل عندها أيتها الميجور؟

369
00:32:27,404 --> 00:32:31,575
‫هناك إحتمال أن تنفصل
‫البوابة من تلقاء نفسها

370
00:32:31,680 --> 00:32:34,495
‫مدة ال38 دقيقة لا
‫سبيل للتأكد من ذلك

371
00:32:34,599 --> 00:32:37,519
‫هذه الظروف لم يسبق
‫لنا أن مررنا بها قبلا

372
00:32:38,666 --> 00:32:41,481
‫كم من الوقت مضى على فتح البوابة؟

373
00:32:43,254 --> 00:32:45,131
‫توشك على الدقيقة
‫الحادية والعشرين

374
00:32:50,658 --> 00:32:53,160
‫أيها الكولونيل، هل فقدت رشدك؟

375
00:32:53,264 --> 00:32:55,350
‫أنا مع مايبورن، فماذا تعتقد؟

376
00:32:55,454 --> 00:32:58,036
‫كيف تجرؤ على القدوم
‫لمنزلى ملوحا بسلاحك؟

377
00:32:58,061 --> 00:33:00,981
‫لست ألوح به، بل أصوبه إليك إجلس

378
00:33:05,777 --> 00:33:09,323
‫آمل أن تعلم أنك ترتكب
‫أكبر خطأ فى حياتك

379
00:33:09,531 --> 00:33:12,764
‫عندما ينتهى هذا الأمر، ستندم
‫على اليوم الذى إلتقيتنى فيه

380
00:33:12,868 --> 00:33:15,058
‫الأيام تأتى وتمضى أيها السيناتور

381
00:33:15,162 --> 00:33:18,707
‫لو لم تأبه بعملك، فعليك
‫أن تفكر فى أصدقائك

382
00:33:18,812 --> 00:33:21,001
‫ماذا تعنى بهذا؟ لو عبثت معى

383
00:33:21,106 --> 00:33:24,338
‫فسيطرد د. جاكسون من
‫قيادة بوابة النجوم نهائيا

384
00:33:24,547 --> 00:33:29,969
‫وستقوم الميجور كارتر بتنظيف
‫المراحيض فى وحدة متابعة الطقس بألاسكا

385
00:33:30,073 --> 00:33:32,367
‫أما بالنسبة لزميلكم تيلك

386
00:33:32,472 --> 00:33:36,330
‫فانا اعلم بعض علماء
‫البيولوجى فى وزارة الدفاع

387
00:33:36,434 --> 00:33:39,249
‫يتوقون للحصول على
‫السيمبيوت خاصته

388
00:33:39,354 --> 00:33:41,856
‫حسنا، لقد دخلت،
‫أنا أحتاج لكلمة السر

389
00:33:45,506 --> 00:33:49,260
‫لديك الخيار: حيا أم ميتا؟

390
00:33:49,573 --> 00:33:52,596
‫لن تجرؤ إنها عادة
‫ما تكون شيئا مألوفا

391
00:33:52,701 --> 00:33:55,308
‫الإسم الأوسط للزوجة

392
00:33:56,455 --> 00:33:59,583
‫لدى زوجة وثلاثة
‫أطفال وسبعة أحفاد

393
00:33:59,687 --> 00:34:02,815
‫والعديد من أبناء الإخوة والأخوات

394
00:34:02,920 --> 00:34:05,005
‫حظا سعيدا

395
00:34:14,077 --> 00:34:16,162
‫جرب: أوسكار

396
00:34:20,855 --> 00:34:22,836
‫إنها هى، لقد دخلنا

397
00:34:24,192 --> 00:34:25,964
‫أنا أنزل البيانات الآن

398
00:34:27,633 --> 00:34:34,098
‫نشاطات كينزى على الشبكة توضح إرتباطه
‫بنشاطات الإن أى دى طوال العام ونصف الماضيين

399
00:34:34,515 --> 00:34:38,164
‫بما فيها العمليات السرية
‫التى أدرتها أنا فى المنطقة51

400
00:34:38,269 --> 00:34:41,397
‫والعملية التى إرتبطت
‫فيها مع الروس

401
00:34:43,065 --> 00:34:45,046
‫والتهديد الموجه لهاموند

402
00:34:45,151 --> 00:34:47,445
‫يا لك من رجل يا كينزى

403
00:34:47,549 --> 00:34:49,635
‫لقد حاولت إغلاق
‫قيادة بوابة النجوم

404
00:34:50,573 --> 00:34:53,910
‫وتلقى بخطاباتك حول
‫كرهك للمنظمات السرية

405
00:34:54,014 --> 00:34:58,602
‫ثم تلقى بنفسك فى أحضان الإن أى دى لا
‫زلت أعتقد أن البوابة هى صندوق بندورا

406
00:34:58,706 --> 00:35:04,129
‫وكان يجب أن تدفن إلى الأبد
‫لكن طالما تعمل وتمثل تهديدا لكوكبنا

407
00:35:04,233 --> 00:35:07,361
‫لذا فسأسعى لأن تستخدم على
‫الوجه الذى يجب إستخدامها فيه

408
00:35:07,465 --> 00:35:09,447
‫حماية البشر

409
00:35:09,551 --> 00:35:13,305
‫هذا لتخدع آخرين سواى

410
00:35:13,409 --> 00:35:18,831
‫أنت مجرد أحمق آخر متعطش للسلطة
‫العملة الوحيدة فى هذا البلد هى السلطة

411
00:35:18,936 --> 00:35:24,045
‫لذا لو إضطررت لمصافحة الشيطان
‫ذاته للحصول على النتيجة التى أبغى

412
00:35:24,254 --> 00:35:27,382
‫فليكن يا لك من وغد أنانى

413
00:35:27,486 --> 00:35:31,344
‫متى ستتوقف عن ...؟ لا
‫تحكم على كما سيحكم عليك

414
00:35:31,449 --> 00:35:33,951
‫أنا أقرأ تقارير مهامك هناك

415
00:35:34,055 --> 00:35:36,975
‫أنت تعبث بمصير هذا
‫الكوكب بشكل يومى

416
00:35:37,184 --> 00:35:40,103
‫أنا أقوم بالعمل المسند إلي

417
00:35:40,208 --> 00:35:44,483
‫وأشك تماما أنك فى أعماقك
‫تستطيع قول الشئ ذاته عن نفسك

418
00:35:44,691 --> 00:35:49,592
‫بالمناسبة، نصف الأمريكيين
‫لن يدلوا بأصواتهم أساسا

419
00:35:49,697 --> 00:35:53,242
‫والنصف الاخر أغبى
‫من أن يدركوا ما يفعلون

420
00:35:53,346 --> 00:35:56,057
‫مما يفسر كيف تم إنتخابك أصلا

421
00:35:56,162 --> 00:36:01,767
‫لكى يمكنك كشفى، يجب أولا أن
‫تعرض سرية قيادة بوابة النجوم للخطر

422
00:36:01,792 --> 00:36:03,878
‫هل أنت مستعد لأن تفعل ذلك؟

423
00:36:05,338 --> 00:36:07,006
‫لقد أنهيت عملى

424
00:36:12,428 --> 00:36:14,410
‫أعطه لى

425
00:36:15,139 --> 00:36:19,519
‫ماذا ستفعل؟ هل ستدمر
‫الإن أى دى بالكامل؟

426
00:36:19,936 --> 00:36:21,813
‫لا

427
00:36:22,647 --> 00:36:24,628
‫إليك الوضع الآن

428
00:36:25,984 --> 00:36:29,634
‫إجعلهم يعيدون تعيين هاموند أو
‫سيذهب هذا القرص إلى الصحافة

429
00:36:29,738 --> 00:36:31,823
‫لن ير هذا القرص النور أبدا

430
00:36:31,928 --> 00:36:37,767
‫أنت من لن يمر عليه اليوم إذا إكتشف
‫أصدقاؤك أنك الحلقة الضعيفة بينهم

431
00:36:40,165 --> 00:36:43,477
‫لقد تعلمت اللعب بشراسة
‫سريعا أليس كذلك يا كولونيل؟

432
00:36:43,502 --> 00:36:45,796
‫كان لدى معلم جيد

433
00:36:46,005 --> 00:36:47,986
‫متاعب يا جاك

434
00:37:05,712 --> 00:37:07,694
‫نقترب من الدقيقة
‫الثامنة والثلاثين

435
00:37:18,434 --> 00:37:20,832
‫من أجرى الإتصال؟ زوجتك؟

436
00:37:22,501 --> 00:37:27,714
‫أعطنى القرص وربما
‫تخرج من هنا حيا

437
00:37:28,757 --> 00:37:31,860
‫لن يستطيعوا الدخول مع
‫القوم الذين يستضيفهم بالأسفل

438
00:37:31,885 --> 00:37:34,179
‫ولكننا يجب أن نخرج من هنا

439
00:37:55,973 --> 00:37:58,267
‫ألا تزال مفتوحة؟ نعم يا سيدى

440
00:38:03,689 --> 00:38:06,400
‫حسنا، لا سبيل للبقاء هنا إذن

441
00:38:07,130 --> 00:38:09,737
‫سأخبر الرئيس من على السطح

442
00:38:11,614 --> 00:38:15,159
‫نعم يا سيدى، سيكون
‫الوضع أكثر أمانا هناك

443
00:38:26,316 --> 00:38:28,402
‫ميجور كارتر

444
00:38:41,123 --> 00:38:44,147
‫ماذا حدث؟ لقد أغلقت
‫البوابة من تلقاء نفسها

445
00:38:45,503 --> 00:38:47,901
‫هل أنت واثقة؟ لقد إنتهى الأمر

446
00:38:55,513 --> 00:38:57,807
‫بإعتبار كل ما جرى أيتها الميجور

447
00:38:59,371 --> 00:39:00,727
‫أنا آسف

448
00:39:18,766 --> 00:39:21,269
‫حفل رائع، شكرا لك يا سيدة ك

449
00:39:32,635 --> 00:39:35,242
‫سيناتور كينزى... سيناتور كينزى

450
00:39:35,972 --> 00:39:40,143
‫سمعنا أنك تخطط لترشيح
‫نفسك للبيت الأبيض

451
00:39:40,247 --> 00:39:43,479
‫البيت الأبيض؟ هل ستعلن ترشيحك؟

452
00:39:46,399 --> 00:39:50,779
‫ديان، هذه ليست الطريقة
‫التى أردت بها إعلان الأمر

453
00:39:50,883 --> 00:39:53,177
‫إذن فالأمر حقيقة يا سيناتور؟

454
00:39:53,803 --> 00:39:56,722
‫فى الواقع .. بما أنكم جميعا هنا

455
00:39:58,078 --> 00:40:00,580
‫لقد سبق أن تحدثنا
‫كثيرا عن أهدافى

456
00:40:01,102 --> 00:40:05,794
‫هل أرى أننى سأكون رئيسا
‫جيدا؟ بالطبع أرى نفسى كذلك

457
00:40:06,003 --> 00:40:10,069
‫أتنم تعلمون كيف أشعر بالنسبة لتلك الأمور
‫وتعلمون كيف أبذل جهدا هائلا فى عملى

458
00:40:10,174 --> 00:40:13,928
‫والإمكانات التى أراها
‫فى هذه الأمة العظيمة

459
00:40:14,032 --> 00:40:17,473
‫وكيف خذل الكثيرون
‫من القادة هذا البلد

460
00:40:17,577 --> 00:40:20,705
‫لا سبيل لجلب المزيد
‫من الدموع إلى عيونكم

461
00:40:20,810 --> 00:40:25,815
‫حل جميع المشكلات التى
‫تواجه حكومتنا بسيطة للغاية

462
00:40:27,587 --> 00:40:29,569
‫إستمعوا إلى الشعب

463
00:40:55,012 --> 00:40:57,306
‫إدخل يا جاك جنرال

464
00:40:58,557 --> 00:41:01,060
‫من الرائع أن تعود إلينا شكرا لك

465
00:41:01,164 --> 00:41:04,396
‫سمعت أنه قد مرت بعض
‫اللحظات المثيرة أثناء غيابى

466
00:41:04,501 --> 00:41:08,959
‫سيكون عليك سؤال كارتر فى
‫هذا الشأن إننى أتطلع إلى تقريرها

467
00:41:08,984 --> 00:41:10,757
‫وأنا كذلك

468
00:41:11,487 --> 00:41:15,241
‫جاك، بماذا أدين لك؟

469
00:41:16,701 --> 00:41:20,246
‫أن تستمر حرا بتصرفك
‫وعطوفا ومتفاهما

470
00:41:20,455 --> 00:41:23,061
‫أى... أن تظل كما أنت يا سيدى

471
00:41:27,024 --> 00:41:28,692
‫هاموند

472
00:41:30,361 --> 00:41:32,550
‫إنه لك

473
00:41:36,513 --> 00:41:38,807
‫مرحبا مرحبا جاك

474
00:41:39,641 --> 00:41:41,518
‫مايبورن

475
00:41:42,456 --> 00:41:46,106
‫أين أنت؟ أنا لست
‫بالسجن، لو كنت تتوقع ذلك

476
00:41:49,547 --> 00:41:54,552
‫لقد أرسلت لنفسى نسخة من الأدلة
‫بالبريد الإلكترونى بينما كنت أحفظها لك

477
00:41:56,012 --> 00:41:56,846
‫أعلم ذلك

478
00:41:56,951 --> 00:41:59,637
‫لقد نقلنى كينزى إلى مكان أفضل

479
00:41:59,662 --> 00:42:02,060
‫بينما أنتظر الإعدام

480
00:42:02,164 --> 00:42:04,354
‫والأمور ستكون أفضل بعد ذلك

481
00:42:04,458 --> 00:42:07,144
‫لماذا لم تحاول الهرب
‫بينما كنت معى؟

482
00:42:07,169 --> 00:42:08,525
‫هل تمزح يا جاك؟

483
00:42:09,568 --> 00:42:12,904
‫لقد وثقت بى، ولم أرد أن
‫تبدو بمظهر سئ أمام الرئيس

484
00:42:13,009 --> 00:42:16,554
‫بخلاف أنك أذكى من أن تتركنى أفعل

485
00:42:17,388 --> 00:42:21,976
‫إذن ماذا ستفعل الآن؟ فى الأجل
‫القصير، سأتناول بعض المارجريتا

486
00:42:22,081 --> 00:42:26,252
‫بعد ذلك، من يعلم؟ نعم، فهمت

487
00:42:26,669 --> 00:42:28,963
‫شكرا على مساعدتك لى

488
00:42:34,281 --> 00:42:37,722
‫جنرال.. بخصوص ما تدين لى به؟

489
00:42:38,452 --> 00:42:40,721
‫أى شئ يمكننى فعله

490
00:42:40,746 --> 00:42:43,770
‫لا شئ فى الوقت الحالى... لكن

491
00:42:43,874 --> 00:42:46,168
‫يوما ما قد أطلب منك

492
00:42:47,315 --> 00:42:49,505
‫أن ترد إلي ذاتى

