﻿1
00:00:11,137 --> 00:00:13,681
‫تم تكويد الرمز الأول باربر

2
00:00:14,390 --> 00:00:17,351
‫عندما تصل إلى
‫هناك، سلّم هذا لدانيال

3
00:00:17,435 --> 00:00:20,229
‫سيدى؟ كان بيننا رهان ما

4
00:00:21,021 --> 00:00:23,064
‫وقد خسرته

5
00:00:24,274 --> 00:00:26,401
‫على أى شئ راهنت؟

6
00:00:28,361 --> 00:00:30,404
‫شئ ما يتعلق بالرياضة

7
00:00:30,529 --> 00:00:33,365
‫أعطها له وهو سيفهم الأمر

8
00:00:33,448 --> 00:00:35,492
‫حسنا يا سيدى

9
00:00:37,118 --> 00:00:39,078
‫أية رياضة تلك؟

10
00:00:39,203 --> 00:00:41,747
‫أية رياضة راهنت عليها؟
‫كيرلنج_ رياضة جليدية إسكتلندية

11
00:00:41,872 --> 00:00:44,708
‫دانيال راهن على كيرلنج نعم

12
00:00:44,792 --> 00:00:47,794
‫وقد فاز فريقه بالجائزة

13
00:00:47,919 --> 00:00:50,130
‫إذا لم تكن تود إخبارى فلا بأس

14
00:00:50,255 --> 00:00:52,382
‫حسنا، تمتعوا بوقتكم

15
00:00:55,342 --> 00:00:57,302
‫الرمز الرابع تم تكويده

16
00:01:05,226 --> 00:01:07,603
‫الرمز الخامس تم تكويده

17
00:01:07,728 --> 00:01:11,565
‫هل أنت واثق أنك تريد الحصول على
‫إجازة خير من أن ترى هذا المكان؟

18
00:01:11,690 --> 00:01:14,776
‫إننى أصبح كذلك عندما أفرط
‫فى العمل بشكل زائد عن الحد

19
00:01:15,652 --> 00:01:18,362
‫وتوقعت أنك تريدين إجازة بالمثل

20
00:01:18,446 --> 00:01:20,990
‫أنا أريدها بالفعل،
‫لكن دانيال يقول إن كان

21
00:01:24,326 --> 00:01:30,498
‫ماذا كان رهانكم؟ أن أذهب أو لا
‫أذهب؟ ألا يوجد لديكم شئ آخر لتفعلوه؟

22
00:01:30,623 --> 00:01:32,667
‫الكود السابع تم إدخاله

23
00:01:34,084 --> 00:01:35,711
‫باربر

24
00:01:40,673 --> 00:01:42,717
‫رباه

25
00:01:48,973 --> 00:01:57,314
‫بوابة النجوم، الموسم الرابع الحلقة 18
‫بعنوان: الضوء SG1AT.. WWW.DVD4ARAB.COM

26
00:01:59,713 --> 00:02:05,343
‫noor2000 mkamalm@hotmail.com

27
00:02:53,904 --> 00:02:58,282
‫جاك .. لابد أن ترى هذا
‫المكان دانيال، لقد وقع حادث

28
00:02:58,366 --> 00:03:02,203
‫أعلم، لكن هذا هام للغاية
‫هناك ذلك الضوء المذهل

29
00:03:02,286 --> 00:03:04,496
‫لقد مات باربر

30
00:03:05,914 --> 00:03:08,124
‫ماذا؟

31
00:03:08,208 --> 00:03:10,251
‫هيا بنا

32
00:03:16,840 --> 00:03:20,343
‫هل بدا على الملازم باربر أية
‫أعراض للإكتئاب أثناء المهمة؟

33
00:03:20,468 --> 00:03:23,888
‫على العكس تماما
‫لقد كان... بخير حال

34
00:03:25,139 --> 00:03:29,143
‫منذ متى عاد من هناك؟ لم يمر
‫عليه بالأرض سوى 48 ساعة

35
00:03:29,226 --> 00:03:33,146
‫ماذا كان يفعل؟ ينتظر بعض
‫الترجمات التى كنت أقوم بها

36
00:03:33,271 --> 00:03:37,024
‫لو كنت تسأل إن كان يبدو عليه الرغبة فى
‫الإنتحار فالإجابة لا، لقد كان بخير. إنه كان

37
00:03:37,567 --> 00:03:42,196
‫لقد كان بحالة ممتازة، ألم يتحدث
‫أحدكم معه أو يلاحظ عليه أى شئ؟

38
00:03:42,321 --> 00:03:44,531
‫لا شئ لقد فوجئنا جميعا بما حدث

39
00:03:44,656 --> 00:03:47,659
‫وأنا كذلك، ولا أدرى
‫ماذا يمكننى أن أقول

40
00:03:50,453 --> 00:03:53,956
‫سنجرى تحقيقا حول الدافع
‫الذى جعله يقوم بما قام به

41
00:03:54,039 --> 00:03:57,542
‫لكن وفقا لخبراتى السابقة فهذه
‫الأسئلة لا تكون لها إجابة شافية

42
00:03:57,667 --> 00:03:58,710
‫نعم يا سيدى

43
00:03:58,793 --> 00:04:03,923
‫د. جاكسون، هل لك أن تخبرنا أكثر عن
‫قصر الجواؤلد الذى كنت تقوم بدراسته؟

44
00:04:06,300 --> 00:04:08,343
‫د. جاكسون؟

45
00:04:10,303 --> 00:04:12,263
‫نعم.. أنا آسف

46
00:04:12,555 --> 00:04:15,183
‫هل كان هناك أى دليل
‫على نشاط حديث للجواؤلد؟

47
00:04:15,266 --> 00:04:17,476
‫لا... لم يذهب هناك
‫أحد منذ عدة قرون

48
00:04:17,601 --> 00:04:22,230
‫لكن، كانت هناك تلك
‫الغرفة التى تحوى هذا التمثال

49
00:04:22,314 --> 00:04:28,152
‫لقد كان يصدر عنها ضوء هولوجرامى
‫من السقف وكانت مبهرة للغاية

50
00:04:28,277 --> 00:04:31,280
‫هل لديك فكرة عن الهدف
‫منها؟. نعم كان هناك فكرة... لكن

51
00:04:31,488 --> 00:04:35,867
‫كنت آمل أن يخبرنى هذا المزيد

52
00:04:36,743 --> 00:04:40,329
‫إنه يبدو كما لو كان كمبيوتر
‫يدوى خاص بالجواؤلد

53
00:04:40,413 --> 00:04:43,415
‫إنه يعرض لهجة للجواؤلد
‫لم يسبق لى رؤيتها سابقا

54
00:04:43,499 --> 00:04:45,876
‫وكانت هناك كتابات
‫مماثلة فى القصر

55
00:04:45,959 --> 00:04:51,089
‫كنت أرجو... بل وآمل
‫أن تكون عبارة عن تعليمات

56
00:04:51,214 --> 00:04:54,383
‫يسرنى أن أساعدك فى
‫الترجمة يا دانيال جاكسون

57
00:04:54,508 --> 00:04:57,052
‫شكرا لك، كنت أعتمد على مساندتك

58
00:05:20,322 --> 00:05:23,992
‫ماذا تشاهد؟ تسجيل رقمى

59
00:05:24,117 --> 00:05:28,204
‫إننى أحاول ترجمة الكتابات
‫التى أشار إليها دانيال جاكسون

60
00:05:28,288 --> 00:05:30,498
‫وكيف تمضى محاولاتك؟

61
00:05:30,623 --> 00:05:34,293
‫مع المشاهدة الثانية، تمكنت
‫من تحديد شخص ما فى الخلفية

62
00:05:34,418 --> 00:05:37,295
‫ولا يبدو أنه من العاملين معنا

63
00:05:45,845 --> 00:05:48,555
‫إنه لم يقل شيئا عن أحد هناك

64
00:05:52,517 --> 00:05:55,061
‫ما الخطأ فى هذا الشئ؟

65
00:05:58,939 --> 00:06:03,151
‫هذا الشئ لا يعمل
‫هل فحصت البطارية؟

66
00:06:06,404 --> 00:06:10,241
‫أريد العودة إلى الكوكب لقد
‫إقترح هاموند أن نذهب غدا

67
00:06:10,366 --> 00:06:13,118
‫هذا الشئ لا يعمل
‫والغد توقيت غير مناسب

68
00:06:13,202 --> 00:06:15,662
‫نعم... إنه كذلك

69
00:06:17,038 --> 00:06:20,291
‫أنا ذاهب لأتحدث إلى هاموند

70
00:06:26,171 --> 00:06:30,008
‫هل نمت لأى فترة من الوقت؟
‫أنا لا أرى ما علاقة هذا بالموضوع

71
00:06:30,133 --> 00:06:32,260
‫لقد كان أفراد إس جى
‫1 مرهقين طوال الأسبوع

72
00:06:32,385 --> 00:06:35,805
‫ولن أرسلك إلى أى مكان
‫قبل أن تنام لليلة على الأقل

73
00:06:35,888 --> 00:06:38,432
‫أنا بخير أنت مرهق يا دكتور

74
00:06:38,515 --> 00:06:40,976
‫أعترف أننى كنت أضغط
‫على نفسى بعض الشئ

75
00:06:41,059 --> 00:06:45,688
‫لكن هذا الجهاز قد يحمل
‫سر هذا المكان كاملا

76
00:06:45,772 --> 00:06:49,191
‫ولا يمكننى العمل
‫عليه هنا سترحل غدا

77
00:06:49,275 --> 00:06:53,445
‫لن يشكل يوم واحد أى
‫فارق إننى أخبرك أنه كذلك

78
00:06:53,820 --> 00:06:55,613
‫أشكرك على وقتك يا سيدى

79
00:06:55,697 --> 00:06:59,367
‫إنه يفوق قدرتى على الفهم كيف أن
‫شخص مثلك لديه كل هذه السلطات

80
00:06:59,450 --> 00:07:01,827
‫لا يفهم الهدف من
‫الأساس توقف عن الجدال

81
00:07:01,952 --> 00:07:04,162
‫لا بأس يا كولونيل

82
00:07:04,246 --> 00:07:09,209
‫هذا الخطاب لأسرة الملازم باربر
‫يقول أنه مات أثناء خدمته لبلاده

83
00:07:09,334 --> 00:07:11,627
‫وقد أمضيت الساعتين
‫الماضيتين فى كتابته

84
00:07:11,752 --> 00:07:14,380
‫لا يمكننى أن أخبرهم
‫شيئا عن كيفية موته

85
00:07:14,463 --> 00:07:18,717
‫أو أى شئ كما كان
‫يفعله فقط أنه قد توفى

86
00:07:18,800 --> 00:07:22,929
‫هل فهمت ما أقصد
‫نعم يا سيدى، إنه يفهم

87
00:07:23,930 --> 00:07:26,474
‫أخرجه من هنا

88
00:07:45,699 --> 00:07:47,825
‫ما سبب التأخير؟

89
00:07:47,909 --> 00:07:50,619
‫دانيال لم يحضر بعد يا سيدى ماذا؟

90
00:07:50,703 --> 00:07:54,122
‫لقد إتصلت به، وأعتقد أنه رفع السماعة
‫لكننى الآن أتلقى إشارة أن الهاتف مشغول

91
00:07:54,206 --> 00:07:56,583
‫بالأمس كان يريد أن يغادر فورا

92
00:07:56,708 --> 00:08:01,504
‫ربما يجب أن أذهب لأتفقده
‫أعتقد أن الأمر يستحق هذا

93
00:08:20,270 --> 00:08:22,314
‫دانيال؟

94
00:09:26,911 --> 00:09:29,288
‫دانيال

95
00:09:29,414 --> 00:09:31,874
‫ماذا تفعل هنا؟

96
00:09:37,671 --> 00:09:40,757
‫لا شئ يعنى لى شيئا الآن

97
00:09:47,012 --> 00:09:49,681
‫دانيال.. لماذا لا نذهب للداخل؟

98
00:09:50,599 --> 00:09:52,892
‫لقد حاولت

99
00:09:55,394 --> 00:09:58,480
‫إنها... تبتعد

100
00:10:01,358 --> 00:10:03,652
‫حسنا... نحن

101
00:10:04,611 --> 00:10:06,904
‫نحن سنستردها

102
00:10:06,988 --> 00:10:09,448
‫لا يمكنها أن تعود

103
00:10:11,158 --> 00:10:14,411
‫أيا كان الخطأ، سنقوم بإصلاحه

104
00:10:17,455 --> 00:10:21,042
‫أنت لا تفهم حتى معنى ما أقول

105
00:10:21,125 --> 00:10:23,168
‫لا.. أنا لا أفهم

106
00:10:28,006 --> 00:10:30,466
‫لكن.. لنعد للداخل

107
00:10:38,890 --> 00:10:40,934
‫جاك؟

108
00:10:43,603 --> 00:10:45,646
‫نعم

109
00:11:06,665 --> 00:11:10,001
‫التصوير المقطعى للمخ
‫يبين أن النشاط العصبى يتباطأ

110
00:11:10,084 --> 00:11:12,545
‫مادة الدوبامين التى تنقل
‫الرسائل بين أجزاء الجسم

111
00:11:12,670 --> 00:11:16,189
‫الكثير منها أو القليل للغاية
‫منها قد يؤدى إلى الإثارة

112
00:11:16,202 --> 00:11:19,467
‫الزائدة أو الإكتئاب، أو عدد
‫من الإضطرابات الجسدية

113
00:11:19,551 --> 00:11:22,220
‫هل لهذا علاقة بما حدث لباربر؟

114
00:11:22,303 --> 00:11:27,850
‫مع ملاحظة أن نفس الوضع تكرر مع باقى
‫أعضاء إس جى 5، فالوضع هو ذاته تقريبا

115
00:11:27,933 --> 00:11:31,186
‫الأنباء الجيدة هى أنه
‫لا يبدو أن الوضع معدى

116
00:11:31,311 --> 00:11:34,022
‫حسنا، إذا لم يكن
‫الوضع مرضا، فما هو؟

117
00:11:34,105 --> 00:11:38,025
‫أنا لا أعلم، فحالة مماثلة من التغير فى
‫الحالة العصبية ينتج عادة عن تناول مخدر ما

118
00:11:38,150 --> 00:11:40,944
‫لكن أجسامهم خالية
‫من أى مادة مماثلة

119
00:11:41,028 --> 00:11:44,447
‫بخلاف أن الفحص المبدئى
‫للكوكب عبر وحدة الإستكشاف

120
00:11:44,531 --> 00:11:47,533
‫إستبعدت البنود
‫التقليدية: الهواء والإشعاع

121
00:11:47,658 --> 00:11:51,412
‫إذن إذا تتبعنا آثار إس جى
‫5 فربما نتوصل إلى شئ ما

122
00:11:51,537 --> 00:11:56,666
‫أخشى يا كولونيل أنن حتى نحدد سبب سيدى
‫الجنرال، لقد رأينا ظل شخص ما فى الفيديو

123
00:11:56,791 --> 00:11:59,794
‫هناك شئ ما أو شخص ما
‫يؤثر على هؤلاء الأشخاص

124
00:11:59,919 --> 00:12:01,170
‫بل وأكثر من هذا يا كولونيل

125
00:12:01,295 --> 00:12:05,215
‫لو إستمرت قدراتهم العقلية
‫بالتدهور فسيواجهون وضعا بالغ السوء

126
00:12:05,299 --> 00:12:07,539
‫إذن لنذهب بأرديتنا
‫الواقية ولنعد حاملين

127
00:12:07,552 --> 00:12:10,095
‫عينات من الأشياء المحتمل
‫تسببها فى هذا الوضع

128
00:12:10,512 --> 00:12:13,848
‫لقد شرحت الموقف بشكل
‫جيد يا كولونيل كن حذرا

129
00:12:13,973 --> 00:12:15,850
‫شكرا لك يا سيدى

130
00:12:32,322 --> 00:12:35,033
‫لقد فهمت لماذا كان دانيال
‫يشعر بحرارة الجو هنا

131
00:12:35,116 --> 00:12:36,826
‫بالتأكيد

132
00:12:38,619 --> 00:12:42,539
‫ماذا لديك؟ الجو خال من أى
‫خطر كما أشارت وحدة الإستكشاف

133
00:12:42,623 --> 00:12:46,877
‫أيا كان ما أصاب دانيال وإس
‫جى 5 فليس سببه الهواء هنا

134
00:12:54,592 --> 00:12:56,635
‫حسنا، كونى على حذر

135
00:13:44,009 --> 00:13:47,179
‫إنه مجرد صبى، من
‫الواضح أنه مذعور منا للغاية

136
00:14:16,454 --> 00:14:20,499
‫أعتقد أن هذه هى غرفة الضوء
‫التى تحدث عنها دانيال جاكسون

137
00:14:20,583 --> 00:14:22,626
‫حقا؟

138
00:14:27,422 --> 00:14:30,133
‫كارتر، ماذا يوجد لدينا هنا؟

139
00:14:34,512 --> 00:14:39,474
‫أنا لا ألتقط أى إشعاع
‫بخلاف هذا الضوء المرئى

140
00:14:39,599 --> 00:14:42,477
‫إنه يبدو كما لو
‫كان... نوع من الديكور

141
00:14:45,938 --> 00:14:47,189
‫هل هو آمن؟

142
00:14:47,314 --> 00:14:51,610
‫من الصعب أن أتخيل
‫أن شيئا شديد الجمال

143
00:14:51,693 --> 00:14:54,237
‫قد يكون خطرا يا أونيل

144
00:14:55,780 --> 00:14:57,823
‫لا

145
00:15:23,554 --> 00:15:26,724
‫سنعود إليه لاحقا... لنذهب الآن

146
00:15:32,020 --> 00:15:34,689
‫هيا.. لنذهب

147
00:15:34,772 --> 00:15:37,066
‫حسنا... معذرة يا سيدى

148
00:15:56,416 --> 00:15:59,836
‫سيدى، أريد عمل فحص
‫طيفى كامل لهذا الضوء

149
00:15:59,919 --> 00:16:00,962
‫فيما بعد

150
00:16:01,045 --> 00:16:05,090
‫ربما يكون هناك رابط بين
‫هذا الضوء وبين ما حدث لدانيال

151
00:16:05,174 --> 00:16:07,968
‫كنت أعتقد أنك قلت أنه ليس خطرا

152
00:16:13,681 --> 00:16:16,600
‫إنى على ثقة أنه ليس كذلك
‫يا سيدى لكن الأمر أننى

153
00:17:08,937 --> 00:17:10,981
‫مرحبا

154
00:17:12,440 --> 00:17:14,484
‫أنا جاك

155
00:17:16,027 --> 00:17:18,320
‫وأنت؟

156
00:17:24,326 --> 00:17:26,619
‫إنه مكان جميل

157
00:17:26,744 --> 00:17:29,664
‫إنه يذكرنى بأول منزل سكنت فيه

158
00:17:30,915 --> 00:17:33,208
‫هل والديك هنا؟

159
00:17:33,292 --> 00:17:34,668
‫لوران

160
00:17:34,751 --> 00:17:37,128
‫معذرة، أنا لا أفهم معنى لوران

161
00:17:37,212 --> 00:17:40,381
‫إنه أنا مرحبا يا لوران

162
00:17:40,506 --> 00:17:43,384
‫جاك نعم

163
00:17:46,178 --> 00:17:50,223
‫هل هناك آخرين
‫يعيشون هنا؟ أمى وأبى

164
00:17:50,306 --> 00:17:53,226
‫هل يمكن أن تأخذنى
‫إليهم؟ أريد أن أتحدث معهم

165
00:17:54,518 --> 00:17:56,562
‫لا

166
00:17:58,105 --> 00:18:01,441
‫إنهم ليسوا هنا ليسوا
‫فى هذا المكان؟

167
00:18:03,068 --> 00:18:05,361
‫إذن فأنت وحدك هنا؟

168
00:18:06,988 --> 00:18:09,198
‫نعم

169
00:18:09,323 --> 00:18:11,533
‫حسنا يا لوران

170
00:18:11,658 --> 00:18:14,202
‫البعض من قومى
‫أتوا هنا منذ بضعة أيام

171
00:18:14,286 --> 00:18:16,329
‫أنا كنت مختبئا أنت تختبئ جيدا

172
00:18:16,454 --> 00:18:19,123
‫لأنهم لم يعلموا أنك هنا

173
00:18:19,207 --> 00:18:23,127
‫الأمر أنهم عندما عادوا إلى
‫عالمنا كانوا مرضى للغاية

174
00:18:23,210 --> 00:18:25,879
‫نريد أن نعرف السبب

175
00:18:25,962 --> 00:18:28,006
‫هل تعلم السبب؟

176
00:18:33,719 --> 00:18:37,472
‫حسنا، سنتجول هنا لبعض الوقت

177
00:18:40,975 --> 00:18:42,602
‫يجب أن تأتى معنا

178
00:18:42,685 --> 00:18:45,938
‫كولونيل، الجنرال
‫هاموند يتصل بك لاسلكيا

179
00:18:46,063 --> 00:18:48,357
‫حسنا، سآتى الآن

180
00:18:50,942 --> 00:18:52,986
‫هيا بنا

181
00:19:15,797 --> 00:19:18,258
‫هنا هاموند، رد علي يا كولونيل

182
00:19:18,383 --> 00:19:20,260
‫أين هو؟

183
00:19:20,343 --> 00:19:24,597
‫إنه يرسل صوته عبر هذا الجهاز هنا

184
00:19:24,680 --> 00:19:26,974
‫نحن نسمعك يا جنرال

185
00:19:30,268 --> 00:19:34,564
‫أرى أن معك صديقا
‫يا كولونيل نعم يا سيدى

186
00:19:34,647 --> 00:19:36,941
‫لوران... الجنرال هاموند

187
00:19:37,066 --> 00:19:39,610
‫هل يمكنه رؤيتى؟
‫نعم يمكننى يا ولدى

188
00:19:40,277 --> 00:19:42,404
‫مرحبا

189
00:19:42,529 --> 00:19:45,698
‫نحن لم نجد شيئا بعد لقد
‫بقينا هنا لبضعة دقائق فقط

190
00:19:45,782 --> 00:19:48,576
‫أنتم هناك منذ أكثر
‫من ساعة يا كولونيل

191
00:19:50,369 --> 00:19:52,246
‫هذا مستحيل

192
00:19:52,329 --> 00:19:56,958
‫جاك، لدى أنباء سيئة جميع
‫أفراد إس جى 5 قد ماتوا

193
00:20:00,586 --> 00:20:02,463
‫لا

194
00:20:02,546 --> 00:20:07,342
‫وماذا عن حالة دانيال جاكسون؟
‫د. فريزر تفعل كل ما تستطيع

195
00:20:07,467 --> 00:20:10,637
‫لكن أخشى أنه الآن
‫فى حالة إغماء كاملة

196
00:20:11,763 --> 00:20:13,973
‫ونحن لا نعلم كم بقى له

197
00:20:33,031 --> 00:20:35,074
‫ها هى العينات المطلوبة
‫وهل أخذت عينة من الصبى؟

198
00:20:35,200 --> 00:20:37,076
‫إنها هناك

199
00:20:37,160 --> 00:20:39,203
‫خذ هذه إلى المعمل فورا

200
00:20:42,039 --> 00:20:46,334
‫كيف حاله؟ أخشى أن حالته لم تتغير

201
00:20:50,046 --> 00:20:51,130
‫حسنا

202
00:21:33,208 --> 00:21:35,585
‫كم من الوقت مضى
‫على إلتقاط هذه الصورة؟

203
00:21:35,669 --> 00:21:38,504
‫إنها من عالمى
‫قبل أن نأتى إلى هنا

204
00:21:39,922 --> 00:21:44,635
‫لقد جاء والداك من كوكب
‫آخر نعم، لقد كانوا مستكشفين

205
00:21:44,760 --> 00:21:48,430
‫مثلك أيضا كما أعتقد
‫حتى جاءوا إلى هنا، وعندها

206
00:21:49,389 --> 00:21:51,266
‫عن أى شئ كنا نبحث؟

207
00:21:51,349 --> 00:21:54,352
‫لو لم تستطع تفسير مرض صديقك

208
00:21:54,435 --> 00:21:56,729
‫فيجب أن نبحث عن
‫أدلة تشير إلى سبب حدوثه

209
00:21:56,812 --> 00:21:59,564
‫حسنا، لم يدخل أى
‫من أصدقاؤك إلى هنا

210
00:22:00,190 --> 00:22:03,193
‫أريد أن أريك شيئا

211
00:22:05,528 --> 00:22:09,198
‫كانت هذه هدية من
‫والدى فى عيد ميلادى

212
00:22:11,742 --> 00:22:14,202
‫لا، إنه ليس حقيقيا

213
00:22:27,380 --> 00:22:31,217
‫أبناء التاورى يلعبون بأسلحة
‫ملونة مماثلة لا عمل لها

214
00:22:31,300 --> 00:22:33,344
‫إنها مسلية

215
00:22:38,140 --> 00:22:40,183
‫أرى ذلك

216
00:22:40,266 --> 00:22:43,936
‫فى عالمى، نحن لا
‫نحتفل بعيد ميلاد المرء

217
00:22:44,061 --> 00:22:47,648
‫لا هدايا؟ إنه يوم كأى يوم آخر

218
00:22:47,773 --> 00:22:52,152
‫هل تعلم كم عمرك؟
‫عمرى مائة سنة وعام واحد

219
00:22:53,111 --> 00:22:55,738
‫أنت لا تبدو كبيرا لهذا الحد

220
00:22:56,447 --> 00:22:58,824
‫هكذا يقولون لى

221
00:22:58,908 --> 00:23:01,994
‫إذن متى يصل عمرك إلى
‫102؟ بعد سبعة وأربعون يوما

222
00:23:06,789 --> 00:23:08,833
‫إحتفظ به

223
00:23:08,916 --> 00:23:11,377
‫إنه هدية عيد
‫ميلادك لا يمكننى ذلك

224
00:23:12,795 --> 00:23:15,881
‫حسنا، بعد 47 يوما لن
‫تكون هنا، أليس كذلك؟

225
00:23:18,883 --> 00:23:21,177
‫لذا إحتفظ به

226
00:23:57,333 --> 00:23:59,627
‫كولونيل، هل أنت بخير

227
00:24:00,544 --> 00:24:05,966
‫أى سؤال سخيف هو ذاك؟
‫صديقى يرقد هنا معرضا للموت

228
00:24:11,679 --> 00:24:13,556
‫أنا بخير

229
00:24:13,681 --> 00:24:17,893
‫نحن نعمل على حل المشكلة
‫يا سيدى أنا لا أريد أعذارا

230
00:24:18,643 --> 00:24:23,022
‫كولونيل أونيل، لو لم تهدأ
‫فسآمر بإخراجك من هنا، أفهمت؟

231
00:24:23,147 --> 00:24:24,690
‫أنا بخير

232
00:24:24,774 --> 00:24:27,776
‫سيدى، أريد أن أعيد فحص
‫نسبة الدوبامين فى دمك

233
00:24:35,533 --> 00:24:39,370
‫إنه يحدث لى أيضا، أليس كذلك؟
‫لنرى ما الأمر يا سيدى.. أرجوك

234
00:24:56,760 --> 00:25:00,179
‫أيا كان سبب تسريع
‫النشاط العصبى بالمخ

235
00:25:00,263 --> 00:25:02,807
‫فهو يسبب تأثير مشابه
‫للدوبامين فى الجسم

236
00:25:02,932 --> 00:25:05,643
‫ما يشبه المخدر طالما
‫كنت على سطح الكوكب

237
00:25:05,726 --> 00:25:10,855
‫عند عودتك، بدأ النشاط العصبى
‫يقل ويبدأ الإحباط وتحليل الدم يؤكد ذلك

238
00:25:10,939 --> 00:25:15,901
‫هل لدى الصبى أية مناعة؟
‫لا، فدمه أعطى نفس النتيجة

239
00:25:16,027 --> 00:25:19,696
‫لن يمكنه الرحيل من الكوكب
‫بدون ظهور أعراض الإنسحاب عليه

240
00:25:19,822 --> 00:25:22,532
‫كولونيل أونيل كان
‫هناك لساعة واحدة

241
00:25:22,616 --> 00:25:26,452
‫نعم يا سيدى، هذا الإدمان
‫يبدو أنه يعمل لحظيا

242
00:25:26,577 --> 00:25:28,871
‫هل تقولين أننا أصبحنا
‫من مدمنى المكان؟

243
00:25:28,996 --> 00:25:34,418
‫التقلب فى حالتك النفسية يبدو متأثرا
‫بالفترة التى قضيتها على الكوكب

244
00:25:34,501 --> 00:25:39,213
‫آمل ألا يكون تعرضك طويلا
‫للدرجة التى تعرض لها دانيال

245
00:25:39,297 --> 00:25:42,883
‫حسنا، كل هذه الأعوام من الرفض

246
00:25:42,967 --> 00:25:45,093
‫لقد حاولت إستدعاء
‫الميجور كارتر وتيلك

247
00:25:45,219 --> 00:25:48,972
‫ولم يردوا على إتصالاتى
‫ولا أريد المجازفة بفريق آخر

248
00:25:56,270 --> 00:25:58,897
‫ما هذا؟ إن نبض القلب بدأ يضعف

249
00:25:59,189 --> 00:26:02,025
‫لقد حدث هذا لأعضاء
‫إس جى 5 قبل وفاتهم

250
00:26:02,108 --> 00:26:05,111
‫سيدى، يجب أن تأخذه إلى الكوكب

251
00:26:06,946 --> 00:26:09,656
‫وعندما تكون هناك يجب
‫أن تعلمنا بإشاراته الحيوية

252
00:26:14,828 --> 00:26:17,371
‫حالته سيئة .. فلنذهب سريعا

253
00:26:17,455 --> 00:26:19,248
‫لنذهب

254
00:26:37,014 --> 00:26:38,890
‫دانيال

255
00:26:39,516 --> 00:26:41,559
‫دانيال

256
00:26:44,312 --> 00:26:46,772
‫هيا يا دانيال هيا

257
00:26:49,983 --> 00:26:52,193
‫كارتر... تيلك

258
00:26:59,199 --> 00:27:01,076
‫أين أصدقائى؟ مع الضوء

259
00:27:01,201 --> 00:27:04,162
‫أحضرهم إلي.. هل لك
‫أن تفعل؟ إنهم لن يحضروا

260
00:27:04,245 --> 00:27:06,289
‫هيا... حاول

261
00:27:22,053 --> 00:27:25,472
‫ليس مسموحا لى أن
‫أدخل إلى هناك بحق الرّب

262
00:27:26,306 --> 00:27:28,850
‫كارتر.. كارتر أفيقى

263
00:27:29,934 --> 00:27:32,645
‫متى عدت يا سيدى؟ تيلك

264
00:27:32,729 --> 00:27:35,022
‫تيلك.. هيا

265
00:27:37,858 --> 00:27:40,819
‫نعم.. هيا إخرج من هنا... الآن

266
00:27:51,411 --> 00:27:54,414
‫دانيال جاكسون نعم

267
00:27:54,539 --> 00:27:59,252
‫كان يجب أن أحضره هنا
‫كانت الوسيلة الوحيدة لإنقاذ حياته

268
00:27:59,335 --> 00:28:02,087
‫سيدى، كم مر عليك
‫من الوقت قبل عودتك؟

269
00:28:02,171 --> 00:28:05,674
‫بضع ساعات وقد حاول
‫هاموند الإتصال بكم

270
00:28:07,676 --> 00:28:10,136
‫لم يفعل بل فعل

271
00:28:11,679 --> 00:28:14,139
‫لقد سمعت صوته

272
00:28:14,223 --> 00:28:16,767
‫وأين كنا نحن؟ هناك

273
00:28:20,311 --> 00:28:21,896
‫لا يمكننى تفسير ذلك

274
00:28:21,980 --> 00:28:25,983
‫فريزر تعتقد أننا أصبنا بإدمان شئ
‫ما هنا وقد قام بتعديل كيميائية عقولنا

275
00:28:26,066 --> 00:28:28,944
‫وأراهن بدولارات مقابل
‫كعك منكم أن ذلك الضوء اللعين

276
00:28:29,027 --> 00:28:31,780
‫أنا لا أرى كيف يمكن ذلك

277
00:28:36,325 --> 00:28:40,704
‫أنت كنت تعلم، أليس كذلك؟ وهو سبب
‫أنك غير مسموح لك بالدخول إلى هناك

278
00:28:42,122 --> 00:28:45,709
‫لقد قال أبى أنى كنت صغيرا للغاية

279
00:28:45,834 --> 00:28:50,796
‫سيدى، لو كان الضوء وحده فكيف
‫تعافى دانيال بمجرد عودته إلى الكوكب؟

280
00:28:50,880 --> 00:28:54,383
‫أنا لا أعلم أيتها الميجور
‫وأريد منك أن تعرفى الحقيقة

281
00:28:54,466 --> 00:28:58,928
‫وإلا فسنكون محتجزين هنا إلى
‫الأبد وهذا غير مقبول من جانبى

282
00:29:01,264 --> 00:29:04,350
‫اللعنة، أنا سأغلق هذا الشئ

283
00:29:06,310 --> 00:29:07,686
‫لا

284
00:29:07,769 --> 00:29:10,063
‫إبق أنت هنا

285
00:29:15,026 --> 00:29:17,486
‫عن أى شئ نبحث يا سيدى؟

286
00:29:18,153 --> 00:29:21,156
‫عن مفتاح الغلق

287
00:29:28,704 --> 00:29:32,541
‫حسنا، إذا لم نغلق هذا الشئ

288
00:29:35,043 --> 00:29:37,503
‫فسوف

289
00:29:38,504 --> 00:29:40,464
‫أونيل

290
00:29:46,011 --> 00:29:48,304
‫هذا الشئ خطير للغاية

291
00:29:48,430 --> 00:29:51,849
‫أعتقد أن وحدة التحكم
‫توجد داخل هذه القاعدة

292
00:29:51,933 --> 00:29:55,602
‫لو قمنا بالتركيز على
‫هذا فسنكون بخير

293
00:30:03,651 --> 00:30:08,030
‫أنا مسرور أنك بخير حال يا د.
‫جاكسون لقد إعتقدنا أننا فقدناك

294
00:30:08,113 --> 00:30:12,284
‫بأمانة تامة، فأنا لا أذكر شيئا بعد
‫أن صرخت فيك... آسف على هذا

295
00:30:12,367 --> 00:30:15,870
‫لا بأس، هل هناك ما تحتاجه؟

296
00:30:15,995 --> 00:30:21,458
‫أكواب، ومؤن فيبدو أننا لن
‫نرحل من هنا لبعض الوقت

297
00:30:21,542 --> 00:30:25,212
‫ووحدة التحكم الغريبة
‫التى لم تعمل معى سابقا

298
00:30:25,337 --> 00:30:29,715
‫سأرسلها لك على الفور
‫أين الكولونيل أونيل؟

299
00:30:34,386 --> 00:30:36,847
‫يا رفاق، لقد علمت كيف

300
00:30:49,900 --> 00:30:52,861
‫كيف فعلت هذا؟ بالتحكم عن بعد

301
00:30:54,654 --> 00:30:59,616
‫كنت أعتقد أن هذا الشئ محطم
‫لقد كنت على حق .. إنها البطاريات

302
00:30:59,700 --> 00:31:02,869
‫أنا كنت على حق؟ إنها
‫تسحب الطاقة من مكان ما هنا

303
00:31:02,953 --> 00:31:05,079
‫لهذا السبب لم تكن تعمل على الأرض

304
00:31:05,205 --> 00:31:07,874
‫منذ متى نحن هنا؟
‫لست واثقا من هذا

305
00:31:07,957 --> 00:31:10,626
‫لقد أرسل الجنرال
‫هاموند بعض المؤن

306
00:31:10,709 --> 00:31:13,962
‫وأنا ولوران قمنا بترجمة الكتابة
‫الموجودة على هذا الشئ.. لذا

307
00:31:14,087 --> 00:31:15,338
‫طوال هذا الوقت؟

308
00:31:15,422 --> 00:31:20,051
‫إدراك معنى الوقت هو أول ما
‫تفقده عندما تكون... فى ذروة الإدمان

309
00:31:20,176 --> 00:31:22,386
‫ومما قمت بترجمته حتى الآن

310
00:31:22,511 --> 00:31:26,765
‫فالجواؤلد إستخدموا هذا المكان
‫كنوع من أوكار تعاطى الأفيون

311
00:31:26,848 --> 00:31:31,978
‫لابد أن السيمبيوت لديهم كانت تجعل جسم
‫المضيف متوازنا كيميائيا بمجرد مغادرته

312
00:31:32,103 --> 00:31:35,856
‫إذن فالأرجح أننى
‫أستطيع مغادرة هذا الكوكب

313
00:31:35,940 --> 00:31:37,107
‫كم هذا رائع بالنسبة لك

314
00:31:37,191 --> 00:31:41,278
‫إنتظر لحظة، لو أغلقنا هذا الشئ
‫فلماذا لا نشعر بدرجة من الإكتئاب؟

315
00:31:41,361 --> 00:31:44,614
‫ربما يستغرق بعض
‫الوقت ليعطى مفعوله

316
00:31:46,198 --> 00:31:48,242
‫لنستغل هذا الوقت

317
00:31:52,954 --> 00:31:55,331
‫لوران

318
00:31:55,415 --> 00:31:57,458
‫جاك

319
00:31:58,334 --> 00:32:00,794
‫حسنا

320
00:32:00,878 --> 00:32:03,589
‫أين ذهب والداك بالضبط؟

321
00:32:04,798 --> 00:32:08,843
‫بعيدا جدا عن هنا إلى
‫أى مدى، وفى أى إتجاه؟

322
00:32:21,145 --> 00:32:23,356
‫الصبى يخفى شيئا ما

323
00:32:23,481 --> 00:32:25,774
‫تيلك، كارتر... هيا بنا

324
00:32:45,583 --> 00:32:47,168
‫ماذا؟

325
00:32:47,251 --> 00:32:52,047
‫أعتقد أن حقيقة أننا ربما لن
‫يمكننا العودة قد بدأت بالظهور

326
00:32:52,131 --> 00:32:57,802
‫هاموند سيزودنا بالمؤن حتى
‫نصل لكشف سر هذا المكان

327
00:32:57,927 --> 00:32:59,971
‫إنه لشاطئ رائع

328
00:33:00,096 --> 00:33:03,057
‫إنه عذر رائع بالنسبة
‫لك، أليس كذلك؟

329
00:33:03,140 --> 00:33:06,310
‫ماذا؟ ألا تفعل شيئا لبعض الوقت

330
00:33:06,393 --> 00:33:09,312
‫ماذا؟ إنس الأمر

331
00:33:09,396 --> 00:33:11,439
‫سيكون هذا، إنس
‫الأمر يا سيدى أرجوك

332
00:33:11,564 --> 00:33:13,774
‫هل تعتقد أننى سأظل
‫هكذا لو ظللنا هنا إلى الأبد؟

333
00:33:13,900 --> 00:33:16,026
‫إستمعى لى أيتها
‫الميجور لا سبيل إلى هذا

334
00:33:16,110 --> 00:33:17,736
‫لا سبيل يا كولونيل

335
00:33:17,861 --> 00:33:20,864
‫هل يفترض علي أن
‫أقبل هذا طوال الوقت؟

336
00:33:20,989 --> 00:33:23,741
‫هذا هو الوضع وما هو
‫الإختلاف الذى يحدثه هذا؟

337
00:33:23,825 --> 00:33:27,078
‫كارتر .. أنت تعانين أعراض
‫إنسحاب أنا أعانى أعراض إنسحاب؟

338
00:33:27,161 --> 00:33:29,997
‫نعم .. وأنا كذلك

339
00:33:32,916 --> 00:33:35,460
‫أونيل... ميجور كارتر

340
00:33:40,881 --> 00:33:44,218
‫أعتقد أننا وجدنا والدى لوران

341
00:34:02,692 --> 00:34:05,569
‫ها هما والدى ووالدتى

342
00:34:07,404 --> 00:34:09,698
‫وهذا أنا بجوارهم

343
00:34:12,033 --> 00:34:15,453
‫لقد كنت أصغر كثيرا
‫حينذاك نعم.. إنها قديمة

344
00:34:15,578 --> 00:34:18,664
‫نعم.. بخصوص هذا هل
‫يمكن أن ألتقط صورتك؟

345
00:34:18,747 --> 00:34:20,791
‫بالطبع

346
00:34:30,174 --> 00:34:32,218
‫هذا رائع

347
00:34:35,387 --> 00:34:39,432
‫هل تعلم... أنا آسف أنكم لا
‫يمكنكم الرحيل هل أنت كذلك؟

348
00:34:42,768 --> 00:34:45,854
‫أعنى، أنه من المنطقى
‫أنك تريد بعض الناس معك

349
00:34:47,648 --> 00:34:50,817
‫ربما لهذا لم تخبرنا
‫أن الضوء خطير

350
00:34:50,900 --> 00:34:53,277
‫لا لا بأس.. أنا لست غاضبا منك

351
00:34:53,403 --> 00:34:55,446
‫ليس هذا هو السبب

352
00:35:06,664 --> 00:35:09,750
‫ما الأمر؟

353
00:35:09,833 --> 00:35:13,337
‫لقد مررنا بحالة
‫الإنسحاب تلك ثانية

354
00:35:13,795 --> 00:35:16,798
‫لقد كنت بخير طوال
‫الفترة التى إبتعدتم فيها

355
00:35:16,881 --> 00:35:20,551
‫فى الواقع يا سيدى لقد
‫بدأت أشعر بتحسن من جديد

356
00:35:23,137 --> 00:35:25,681
‫وأنا كذلك، ما الذى يحدث هنا؟

357
00:35:25,764 --> 00:35:29,100
‫هناك شئ آخر بخلاف
‫الضوء ما زال يؤثر بنا

358
00:35:29,184 --> 00:35:35,022
‫ولابد أن نظل قريبين من المكان إذن
‫فلسنا مجبرين فقط على البقاء هنا .. بل

359
00:35:35,147 --> 00:35:37,691
‫إننا محتجزين هنا

360
00:35:58,084 --> 00:36:02,004
‫حسنا، ليس هناك الكثير من
‫الأشياء الجميلة هنا مع زوال الضوء

361
00:36:04,423 --> 00:36:06,800
‫أنا لست مضطرا أن أبقى هنا

362
00:36:06,883 --> 00:36:10,386
‫سيدى، أعتقد أنك قريب
‫من التوصل لشئ ما

363
00:36:10,469 --> 00:36:13,639
‫وما هذا؟ الضوء
‫لا يؤثر على عقولنا

364
00:36:13,722 --> 00:36:17,559
‫إنه فقط يستغل الحالة التى
‫أصبحت عليها كيميائية عقولنا

365
00:36:17,684 --> 00:36:21,979
‫إذن.. هل هو للتسلية؟ حسنا،
‫أعتقد أن الأمر أبعد من ذلك

366
00:36:22,105 --> 00:36:26,650
‫فالضوء والألوان ربما تطلق
‫ردود الفعل الكيميائية داخلنا

367
00:36:26,775 --> 00:36:30,111
‫لكنها ليست سبب حالة عدم
‫الإتزان إذن ما هو السبب؟

368
00:36:30,237 --> 00:36:33,323
‫لابد أن هناك جهاز ما يرسل
‫نوع من الطاقة أو الإشعاع

369
00:36:33,448 --> 00:36:36,450
‫الذى لا يمكن لأجهزتنا إلتقاطه

370
00:36:41,038 --> 00:36:43,081
‫حسنا يا لوران

371
00:36:43,790 --> 00:36:46,626
‫لماذا لا تؤثر عليك تلك الغرفة؟

372
00:36:47,502 --> 00:36:48,878
‫لأننى صغير للغاية

373
00:36:48,961 --> 00:36:52,297
‫كيف لك أن تعلم
‫هذا؟ لقد أخبرنى والدى

374
00:36:52,423 --> 00:36:55,759
‫من المحتمل أن هذا المكان
‫يؤثر فقط فى الأشخاص البالغين

375
00:36:55,842 --> 00:36:57,969
‫لقد أخبرتنى فريزر أنه
‫مدمن على المكان مثلنا تماما

376
00:36:58,052 --> 00:37:00,763
‫إنها على حق، فالضوء
‫لم يترك علي أى أثر

377
00:37:00,846 --> 00:37:03,641
‫إذن ماذا فعل فى والديك؟

378
00:37:07,561 --> 00:37:09,771
‫نريد أن نعلم ماذا يفعل هذا الشئ

379
00:37:09,854 --> 00:37:13,191
‫عندما يعودون سيشرحون لك
‫إنهم لن يعودوا، وأنت تعلم ذلك

380
00:37:13,274 --> 00:37:16,527
‫بل سيفعلون شخص
‫ما قام بدفن جثتيهم

381
00:37:18,737 --> 00:37:21,615
‫والآن، كيف ستغلق هذا الشئ؟

382
00:37:49,931 --> 00:37:52,808
‫إدرسى كيف يعمل
‫هذا الشئ حسنا يا سيدى

383
00:38:15,119 --> 00:38:17,580
‫أنا آسف

384
00:38:32,718 --> 00:38:36,221
‫صورة جميلة، أهى لوالداك؟

385
00:38:40,892 --> 00:38:43,018
‫لقد قتلتهما

386
00:38:44,561 --> 00:38:47,022
‫أنت فعلت؟

387
00:38:48,065 --> 00:38:50,108
‫لقد وجدت أن

388
00:38:54,737 --> 00:38:57,197
‫ماذا حدث؟

389
00:39:00,575 --> 00:39:03,036
‫عندما وجدنا هذا المكان

390
00:39:05,079 --> 00:39:08,332
‫كان ما كانا يريدان
‫هو التحديق بهذا الضوء

391
00:39:09,375 --> 00:39:11,502
‫طوال اليوم

392
00:39:11,585 --> 00:39:15,422
‫الضوء لم يؤثر بى أبى قال
‫أنه ربما لأننى ما زلت صغيرا

393
00:39:15,547 --> 00:39:19,050
‫لكنهما لم يتركانى أدخل
‫غرفة الضوء على أى حال

394
00:39:21,302 --> 00:39:23,429
‫لقد كنت أطلب منهما
‫أن يتوقفا بشكل يومى

395
00:39:24,555 --> 00:39:27,891
‫لكنهما كانا يقولان لى
‫أن أحضر لهما أشياء

396
00:39:28,433 --> 00:39:30,893
‫حسنا، وأنت كنت تفعل

397
00:39:33,312 --> 00:39:35,356
‫ثم ماذا؟

398
00:39:36,440 --> 00:39:39,109
‫يوما ما توقفت

399
00:39:41,486 --> 00:39:46,365
‫لقد مرت أيام قبل أن يتغلب
‫جوعهما على قوة الضوء

400
00:39:46,490 --> 00:39:49,993
‫ثم خرجا للبحث عنى، وعن الطعام

401
00:39:51,161 --> 00:39:53,621
‫ثم دخلت غرفة الضوء

402
00:39:56,707 --> 00:39:59,168
‫وأغلقته

403
00:40:01,211 --> 00:40:03,672
‫ليس الضوء فقط، بل كل شئ

404
00:40:05,090 --> 00:40:09,260
‫لم أكن أعلم أن هذا سيؤذيهما
‫كل ما أردت هو أن أعود لموطنى

405
00:40:09,802 --> 00:40:11,929
‫إنه ليس خطأك

406
00:40:12,471 --> 00:40:14,932
‫لقد ماتا بسببى

407
00:40:15,891 --> 00:40:20,353
‫لقد كانا يصرخان، وخرجا من هنا
‫عدوا ولم يكن هذا يعنى شيئا بالمرة

408
00:40:21,145 --> 00:40:23,272
‫لذا قمت بتشغيل كل شئ ثانية

409
00:40:23,939 --> 00:40:26,567
‫لكنهما كانا بالماء فعليا

410
00:40:26,650 --> 00:40:28,694
‫وكانا بعيدين للغاية

411
00:40:32,739 --> 00:40:35,825
‫ثم ظللت أتقدم تجاههم

412
00:40:35,950 --> 00:40:40,162
‫وأنا أصرخ، لقد أعدت
‫تشغيلها لكنهما إستمرا بالتقدم

413
00:40:43,164 --> 00:40:45,958
‫ثم رحلا عنى

414
00:40:48,461 --> 00:40:51,547
‫وفى اليوم التالى وجدت
‫جثتيهم على الشاطئ

415
00:40:52,005 --> 00:40:54,049
‫لوران

416
00:40:55,050 --> 00:40:58,886
‫أنت كنت تحاول مساعدتهم
‫وكنت تحاول تحريرهم من شئ ما

417
00:40:59,011 --> 00:41:01,555
‫هذا لم يكن خطأك

418
00:41:04,850 --> 00:41:07,394
‫إننى أفتقدهم

419
00:41:10,855 --> 00:41:12,899
‫أعلم ذلك

420
00:41:33,958 --> 00:41:37,545
‫ماذا لديك؟ أعتقد أننا
‫يمكننا أن نغلق هذا الشئ

421
00:41:38,546 --> 00:41:40,506
‫لا تدعهم يفعلون ذلك

422
00:41:41,423 --> 00:41:43,550
‫ستموت، مثل والدي تماما

423
00:41:46,136 --> 00:41:50,389
‫إذا أغلقناه تماما .. دفعة واحدة، فلوران
‫على حق فسنمر عبر حالة الإنسحاب ثانية

424
00:41:50,473 --> 00:41:53,559
‫لكن تيلك ودانيال قاما بترجمة
‫بعض القراءات يا سيدى

425
00:41:53,642 --> 00:41:57,145
‫ونعتقد أنه مصمم
‫بحيث يغلق تدريجيا

426
00:41:57,229 --> 00:42:01,858
‫الجواؤلد الذى إستخدم هذا المكان
‫كان بحاجة للبشر لتنفيذ ما يريد

427
00:42:01,983 --> 00:42:04,985
‫وقد خفضناه درجة واحدة
‫بالفعل دون أدنى ضرر

428
00:42:05,069 --> 00:42:08,488
‫وخلال ثلاثة أسابيع، ستعود
‫كيميائية عقولنا لطبيعتها

429
00:42:08,572 --> 00:42:14,577
‫ويمكننا حينها العودة للوطن إذن لدينا
‫ثلاثة أسابيع فى قصر على الشاطئ

430
00:42:17,705 --> 00:42:22,084
‫تيلك، أنت لست مضطرا للبقاء لماذا
‫لا تطلع هاموند على ما يحدث هنا؟

431
00:42:22,167 --> 00:42:24,627
‫حسنا

432
00:42:25,712 --> 00:42:30,424
‫ثم سترحلون بعد ذلك أعتقد
‫أننا سنرحل جميعا .. أليس كذلك؟

433
00:42:31,467 --> 00:42:34,344
‫نعم... فسيعود
‫لطبيعته مثلنا جميعا

434
00:42:34,428 --> 00:42:36,888
‫هل يمكننى أن أعود معكم؟

435
00:42:38,723 --> 00:42:40,766
‫بالطبع

436
00:42:46,021 --> 00:42:48,315
‫هيا بنا.. لنودع تيلك

437
00:42:51,359 --> 00:42:54,362
‫هل تحب الآيس كريم؟
‫ما هو الآيس كريم؟

