﻿1
00:00:23,295 --> 00:00:28,424
‫♪الاحتياج♪ ستارجيت الموسم الثانى, الحلقة
‫الخامسة

2
00:00:28,507 --> 00:00:30,509
‫?ماذا يوجد فى هذا الصندوق

3
00:00:30,676 --> 00:00:35,013
‫هذا ناكوادا. ناكوادا خام.
‫انة ذو قيمة عالية للجواؤلد

4
00:00:35,179 --> 00:00:38,474
‫لقد احضر مجموعة ستارجيت 3
‫قليلا من. هذه المادة العام الماضى

5
00:00:38,641 --> 00:00:40,643
‫. نحن سوف نستفيد
‫من هذة المادة يا سيدى

6
00:00:42,728 --> 00:00:45,063
‫. حسناً، ربما هناك المزيد منه

7
00:01:10,336 --> 00:01:11,628
‫. أنظر

8
00:01:21,054 --> 00:01:23,806
‫. أتمنى ان يقلع عن هذا التصرف

9
00:02:00,755 --> 00:02:03,091
‫. سوف تقفز

10
00:02:04,717 --> 00:02:06,636
‫! دانيال

11
00:02:24,235 --> 00:02:25,819
‫. لا أنتظرى... من فضلك

12
00:02:32,700 --> 00:02:34,701
‫. تحرك بعيدا عن الأميرة

13
00:02:39,289 --> 00:02:41,291
‫. لا يوجد مشكلة

14
00:02:42,083 --> 00:02:44,085
‫! كولونيل

15
00:02:45,461 --> 00:02:48,381
‫. أخبرهم ان يخفضوا اسلحتهم

16
00:02:50,007 --> 00:02:51,883
‫! سوف يقتلوه بالتأكيد

17
00:04:07,075 --> 00:04:08,868
‫ماذا كنت تعتقدو انت تفعل ذلك؟

18
00:04:09,035 --> 00:04:10,786
‫. كنت اعتقد انها سوف
‫تكون ممنونة لما فعلتة

19
00:04:10,953 --> 00:04:12,914
‫. لقد كانت تحاول قتل نفسها

20
00:04:13,080 --> 00:04:14,081
‫! اركع، على ركبتيك

21
00:04:15,249 --> 00:04:19,044
‫لا، انا حقا عندى
‫تلك المشكلة فى ركبتى

22
00:04:19,211 --> 00:04:21,755
‫. أهه! نعم, هذا يفى بالغرض

23
00:04:23,256 --> 00:04:29,220
‫أبى, بيرس قاهر الالهه وحاكم
‫هذا الكوكب يريد ان يعرف من انتم؟

24
00:04:29,386 --> 00:04:32,473
‫نحن مستكشفون، مستكشفون مسالمون

25
00:04:34,265 --> 00:04:36,267
‫. ولكنك هاجمت ابنتى

26
00:04:36,434 --> 00:04:38,019
‫! لا

27
00:04:38,186 --> 00:04:39,687
‫أخبرية

28
00:04:50,447 --> 00:04:52,448
‫واحد منكم فقط
‫يكون من فصيلة الجافا

29
00:05:00,163 --> 00:05:02,123
‫من ارسلكم؟

30
00:05:03,333 --> 00:05:05,335
‫من اين انتم؟

31
00:05:06,294 --> 00:05:10,464
‫نحن من كوكب يطلق علية... الارض

32
00:05:14,677 --> 00:05:16,803
‫من من الجواؤلد يحكم هناك؟

33
00:05:18,137 --> 00:05:20,640
‫. لا أحد-. كاذب

34
00:05:20,807 --> 00:05:22,934
‫. لصوص

35
00:05:23,101 --> 00:05:25,936
‫. أنت تخبرنى الحقيقة
‫او انك سوف تموت

36
00:05:28,272 --> 00:05:30,023
‫! ضعهم فى المناجم -!! أبى

37
00:05:32,985 --> 00:05:35,653
‫. لا, أنتظر! نحن لسنا بلصوص

38
00:05:37,363 --> 00:05:39,156
‫! انتظر

39
00:05:39,323 --> 00:05:41,158
‫! من فضلك

40
00:05:59,258 --> 00:06:02,302
‫كولونيل, انة ليس جواؤلد

41
00:06:03,011 --> 00:06:05,555
‫انا لا اعتقد ان هؤلاء
‫من فصيلة الجافا حقا

42
00:06:05,722 --> 00:06:08,515
‫؟ كيف عرفت ذلك -
‫الدليل الاول هو صوتة

43
00:06:10,017 --> 00:06:12,019
‫. بالفعل, أنا لاحظت هذا, أيضا

44
00:06:12,185 --> 00:06:15,981
‫, سيدى, أنا لا استطيع تفسير
‫ذلك. ولكن عندما جذبنى عرفت

45
00:06:16,148 --> 00:06:20,484
‫أحسست او... لكى اكون
‫دقيقة أكثر... أنا لم أحس بشىء

46
00:06:21,569 --> 00:06:25,114
‫سيدى, هذا الامر لة علاقة
‫بالجواؤلد الذى عاش بداخلى

47
00:06:25,280 --> 00:06:28,158
‫مؤخرا أصبح لدى هذا الاحساس
‫الغريب. عندما اكون بالقرب من تيلوك

48
00:06:28,325 --> 00:06:29,677
‫بالطبع, من الذى لا
‫يتملكة هذا الاحساس؟

49
00:06:29,701 --> 00:06:32,621
‫أنا... أنا احس بوجود جواؤلد الان

50
00:06:32,787 --> 00:06:35,581
‫انا لم اشعر بهذا
‫الشعور عندما جذبنى الية

51
00:06:35,748 --> 00:06:39,918
‫. أنا اوافق مع كابتن كارتر
‫الحاكم هنا ليس جواؤلد

52
00:06:40,085 --> 00:06:44,422
‫. حسناَ, دعونا نفترض انكم
‫على حق كيف سوف يساعدنا هذا؟

53
00:06:44,589 --> 00:06:46,215
‫أنا عير متأكد

54
00:06:46,382 --> 00:06:49,969
‫. أنظر, أنا اسف جدا, يا
‫رفاق هذا أجمالا خطئى أنا

55
00:06:50,136 --> 00:06:53,221
‫, عليك ان تعمل بنصيبك
‫فى اليوم أو انك لن تأكل

56
00:06:53,388 --> 00:06:55,390
‫، أتعرف

57
00:06:55,557 --> 00:06:59,227
‫لقد رأيت هنا الكثير من...
‫الاخلال بحقوق نقابات العمال هنا

58
00:06:59,394 --> 00:07:01,896
‫وعلى الارجح اننى
‫سوف أتحدث الى رؤسائك

59
00:07:07,276 --> 00:07:08,943
‫! قم بعملك وإلا

60
00:07:12,489 --> 00:07:14,783
‫. هاى-هو, هاى-هو.
‫نعود الى العمل مرة أخرى

61
00:07:28,044 --> 00:07:30,046
‫أنا لا استطيع الحركة
‫أكثر من ذلك بعد الان

62
00:07:43,724 --> 00:07:45,726
‫ضع ادواتك أرضا

63
00:07:55,318 --> 00:07:57,737
‫كيف حال قدمك الان؟

64
00:08:01,615 --> 00:08:03,909
‫أو، أفضل كثيرا، شكرا لك

65
00:08:12,208 --> 00:08:14,919
‫! دعنا نذهب! دعنا
‫نغادر -. من هذا الطريق

66
00:08:18,296 --> 00:08:21,174
‫لنذهب يا دانيال إنى قادم

67
00:08:29,682 --> 00:08:32,351
‫دانيال! يا الهى

68
00:08:37,480 --> 00:08:39,816
‫! أنة حى. كارتر, تيلك, إبتعدوا

69
00:08:39,983 --> 00:08:41,985
‫؟ سيدى -! هيا نذهب

70
00:08:53,369 --> 00:08:55,204
‫. طفل قبيح

71
00:09:01,376 --> 00:09:05,881
‫لا بد انهم قد ارسلوا بواسطة
‫واحد من ألهه الجواؤلد الاشرار

72
00:09:06,047 --> 00:09:08,467
‫لابد انهم قد ارسلوا
‫ليستولوا على مناجمنا،

73
00:09:09,300 --> 00:09:11,802
‫ونحن لا نستطيع ان
‫نستغنى عن اى منهم

74
00:09:11,969 --> 00:09:14,221
‫فأنه يتم استهلاكهم كل
‫يوم عن اليوم الذى يلية

75
00:09:14,388 --> 00:09:15,848
‫. انا اعرف ذلك

76
00:09:16,015 --> 00:09:18,266
‫. أنا لن أعرض
‫عالمنا للخطر يا والدى

77
00:09:20,977 --> 00:09:25,190
‫عندما تذهب يا والدى سوف أضطر
‫ان أتخذ. مثل هذه الخيارات كل يوم

78
00:09:25,356 --> 00:09:28,525
‫من فضلك... أمن بى وبقدراتى

79
00:10:26,284 --> 00:10:28,286
‫هل تشعر بتحسن؟

80
00:10:32,040 --> 00:10:33,625
‫ماذا يحدث؟

81
00:10:33,792 --> 00:10:37,211
‫انت حاولت الهرب.
‫وأصبت بجروح خطيرة

82
00:10:39,338 --> 00:10:41,674
‫وأصدقائى؟؟ - لقد تم
‫إعادة أسرهم مرة أخرى

83
00:10:44,092 --> 00:10:46,094
‫ما هو إسمك؟

84
00:10:46,261 --> 00:10:48,263
‫دانيال جاكسون

85
00:10:49,848 --> 00:10:53,141
‫هل هناك شىء أستطيع ان
‫أساعدك بة، دانيال جاكسون؟

86
00:11:01,190 --> 00:11:03,192
‫شكرا لك. لماذا
‫ارتدى هذة الملابس؟

87
00:11:03,359 --> 00:11:06,070
‫لقد ألبستك بعض الارواب الملكية

88
00:11:06,237 --> 00:11:08,239
‫يمكنك ان تدعونى شايلا

89
00:11:08,406 --> 00:11:12,158
‫, فى مقابل إنقاذى لحياتك. أرجوا
‫ان لا تحاول الهرب مرة أخرى

90
00:11:12,325 --> 00:11:14,327
‫. أنا مسئولة عنك الان

91
00:11:15,495 --> 00:11:16,495
‫حسناً

92
00:11:16,621 --> 00:11:20,291
‫وسوف يكون شىء غير لائق منك
‫أيضاً. أن تحاول ان تؤذينى بأى طريقة

93
00:11:20,457 --> 00:11:24,795
‫هل تدركين انت ايضا أن خطف الناس
‫وتقيدهم للعمل فى المناجم شىء غير صائب

94
00:11:24,962 --> 00:11:30,216
‫سامحنى لعدم أخبار والدى
‫عن ما حدث حقا عند المنحدر. أنا

95
00:11:30,383 --> 00:11:32,552
‫. لن يكون بأستطاعتة الفهم

96
00:11:33,678 --> 00:11:35,053
‫حسناً

97
00:11:35,220 --> 00:11:39,182
‫, أذا انت لست من الجواؤلد
‫ولكنك تملك منجم للناكودا

98
00:11:39,391 --> 00:11:42,853
‫وانت تملكين ايضا..
‫ساركوفيجس خاص بالجواؤلد

99
00:11:43,020 --> 00:11:45,021
‫أنت تعرف الساركوفيجس؟

100
00:11:45,187 --> 00:11:49,317
‫نعم، لقد استخدمتها من قبل
‫مرتان! إذا كنت تريدين أن تعرفي

101
00:11:49,483 --> 00:11:51,985
‫؟ حقاً - أري... د .. ناظ

102
00:11:52,152 --> 00:11:54,696
‫أو، هل تريد دائرتك الزجاجية

103
00:11:59,576 --> 00:12:01,869
‫أنا أسفة جدا ولكنهم كسروا

104
00:12:13,212 --> 00:12:15,548
‫أنا أعرف اننى قمت بالشىء الصائب

105
00:12:16,382 --> 00:12:17,382
‫تعالى

106
00:12:18,383 --> 00:12:20,385
‫أنا لابد ان أريك شىء ما

107
00:12:24,473 --> 00:12:27,350
‫أنة بحاجة الى عناية
‫طبية فائقة -. أنا أعرف

108
00:12:27,516 --> 00:12:31,562
‫لم يكن خطؤك يا سيدى كان لابد
‫أن نستغل الفرصة عندما سنحت لنا

109
00:12:31,729 --> 00:12:33,522
‫. انا أعرف هذا، أيضا

110
00:12:43,156 --> 00:12:45,157
‫لقد مررت بأسوأ من هذا

111
00:12:52,205 --> 00:12:54,207
‫. أليس هذا رائع

112
00:12:56,209 --> 00:12:58,211
‫لماذا نحن هنا ..؟

113
00:12:58,378 --> 00:13:01,713
‫أنا أعرف أنك لابد ان تكون قد
‫رأيت الكثير أعنى .. فى رحلاتك

114
00:13:03,048 --> 00:13:07,803
‫بالتأكيد انت لم ترى
‫شىء.. بهذا الجمال من قبل؟

115
00:13:07,970 --> 00:13:09,971
‫"نحن نطلق عليهم أسم" الأشجار

116
00:13:11,806 --> 00:13:13,557
‫ونحن أيضا

117
00:13:13,724 --> 00:13:15,810
‫. أذا هل رأيتهم فى عوالم أخرى

118
00:13:15,977 --> 00:13:17,978
‫. حسنا

119
00:13:18,687 --> 00:13:21,356
‫أة, أنا حمقاء. ألست كذلك؟

120
00:13:21,982 --> 00:13:25,902
‫بالطبع انت رأيت أشياء أروع من
‫ذلك؟! أكثر مما استطيع أن أتخيل؟؟؟

121
00:13:26,069 --> 00:13:28,737
‫من فضلك. أخبرنى عنهم؟

122
00:13:28,904 --> 00:13:33,742
‫أنا حقا أريد... أن أخبرك كل
‫شىء تريدين أن تعرفية .. ولكن

123
00:13:35,702 --> 00:13:37,704
‫ولكن أصدقائى

124
00:13:38,579 --> 00:13:41,874
‫أبى يعتقد انكم كلكم
‫لديكم مطامع شريرة هنا؟

125
00:13:42,041 --> 00:13:43,459
‫ولكن انت لا تعتقدين ذلك؟

126
00:13:45,919 --> 00:13:49,256
‫نحن سوف نقنعة بأنكم
‫أشخاص صادقين وشرفاء

127
00:13:49,423 --> 00:13:51,591
‫وبأنكم لن تسببوا أى ضرر لمملكتنا

128
00:13:55,177 --> 00:13:59,098
‫اةة, حسناً, انا لا أعتقد أننا نستطيع
‫ان نتحدث الى والدك... الان؟

129
00:14:00,849 --> 00:14:02,851
‫. انة ليس بخير الان

130
00:14:03,893 --> 00:14:08,398
‫انا لا اريد ان افسد هذة
‫العلاقة التى بدأنا ان نكونها هنا

131
00:14:08,565 --> 00:14:10,774
‫هذا شىء شديد الرومانسية

132
00:14:10,941 --> 00:14:12,901
‫حسناً. سوف اوضح لك الامر هنا

133
00:14:13,068 --> 00:14:17,489
‫أنا ممتن لك لإنقاذك حياتى وكذلك
‫لمساعدتك لى لتحرير أصدقائى

134
00:14:17,656 --> 00:14:20,616
‫ولكن أنا أعتقد أنك فعلت
‫ذلك لأنك.. لأنك تكونى

135
00:14:20,783 --> 00:14:22,869
‫لانك انت قدرى

136
00:14:23,870 --> 00:14:25,413
‫م .. ما... ماذا

137
00:14:27,706 --> 00:14:30,751
‫قبل ان تموت أمى
‫أعتدنا أن نحضر هنا

138
00:14:30,917 --> 00:14:32,919
‫وأن نسير لفترات طويلة فى الليل

139
00:14:35,130 --> 00:14:39,050
‫يمكنك ان ترى النجوم فى
‫السماء. من خلال قمم الاشجار

140
00:14:39,216 --> 00:14:41,010
‫ولكن ماذا بشأن " القدر " هذا؟؟

141
00:14:41,177 --> 00:14:44,137
‫لقد قالت ان رجلا عظيم
‫سوف يأتى من خلف الشمس

142
00:14:45,472 --> 00:14:47,474
‫فقط لأجلى أنا

143
00:14:54,146 --> 00:14:57,232
‫لقد كنت قاربت أن
‫اشك. أن أمى على خطأ

144
00:14:58,859 --> 00:15:01,152
‫وأن حبى الحقيقى لن يحضر أبدا

145
00:15:02,528 --> 00:15:06,783
‫ولقد وقفت على هذا المنحدر
‫وتمنيت لأخر مرة أن يتحقق هذا الأمر

146
00:15:10,368 --> 00:15:14,081
‫وفى نفس هذة اللحظة أنت كنت
‫هناك لكى تنقذنى يا، دانيال جاكسون

147
00:15:15,916 --> 00:15:17,918
‫وانت لا تستطيع
‫ان تنكر أن هذا قدر

148
00:15:27,675 --> 00:15:29,928
‫. مرحبأ، يا رفاق -! دانيال

149
00:15:34,015 --> 00:15:36,016
‫! حسناً, أنظر

150
00:15:36,642 --> 00:15:39,311
‫من الصعب قتلك بطريقة
‫مدهشة، أليس كذلك؟؟

151
00:15:39,478 --> 00:15:42,314
‫, نحن مسرورون لنراك
‫بخير. دانيال جاكسون

152
00:15:42,481 --> 00:15:43,857
‫?ماذا حدث؟

153
00:15:47,068 --> 00:15:50,279
‫سام كانت على حق. بيرس
‫"الملك" ليس من الجواؤلد

154
00:15:50,822 --> 00:15:52,739
‫وماذا عن ملابسك؟؟

155
00:15:55,700 --> 00:15:57,702
‫هذا رداء ملكى

156
00:15:58,370 --> 00:16:01,330
‫لكى ألخص لكم الموضوع
‫لدى الملك ساركوفيجس

157
00:16:02,581 --> 00:16:05,918
‫الاميرة وضعتنى بها وأنقذتنى
‫. لانها تعتقد انها تحبنى

158
00:16:07,545 --> 00:16:09,421
‫-؟ تحبك؟ -. نعم

159
00:16:09,588 --> 00:16:11,714
‫. حقاً, أنهاتعتقد أننى مصيرها

160
00:16:11,881 --> 00:16:16,636
‫موضوع انقاذ... حياتها ذلك أعتقد
‫أنها ممتنة لإنقاذى حياتها بعد كل شىء

161
00:16:20,055 --> 00:16:22,057
‫. حسناً, عمل جيد

162
00:16:22,224 --> 00:16:26,311
‫! وماذا عن أحضار الحارس الى هنا
‫لإطلاق سراحنا؟ وإخراجنا من هنا بسرعة؟

163
00:16:26,478 --> 00:16:28,563
‫. أوه, نعم. ليس بعد

164
00:16:28,729 --> 00:16:30,773
‫. أنا أسف

165
00:16:32,400 --> 00:16:35,069
‫. حسناً, أنت نوع...
‫موقف ما حساس جداً

166
00:16:35,194 --> 00:16:38,321
‫. بيرس " الملك " لم يوافق
‫بالضبط. على إخراجكم من هنا

167
00:16:38,488 --> 00:16:41,658
‫. ولكنى أعمل على هذا الامر..
‫أنا أحاول أن أحوز على ثقتة

168
00:16:43,118 --> 00:16:45,119
‫نعم، أنا أعرف. هذا حقا

169
00:16:45,703 --> 00:16:47,079
‫غريب؟

170
00:16:47,246 --> 00:16:50,875
‫, أرد فقط ان أقول لكم أن الامور بخير
‫"وأننى سوف اتحدث إلى بيرس" الملك

171
00:16:51,041 --> 00:16:53,042
‫هل ستتناول عشاء؟ نحن جائعين هنا

172
00:16:54,961 --> 00:16:58,840
‫نعم, أنة إحتفال ما على
‫شرفى شئ ما من هذا القبيل

173
00:16:59,007 --> 00:17:00,800
‫إحتفال

174
00:17:01,425 --> 00:17:03,552
‫سوف يقيمون لك إحتفال، حقا؟

175
00:17:03,719 --> 00:17:05,721
‫ُثق بى فقط، حسناً؟

176
00:17:07,556 --> 00:17:09,558
‫. أنا فقط... أريد وقت أطول

177
00:17:16,939 --> 00:17:18,982
‫نحن سعداء أنك بخير

178
00:17:35,206 --> 00:17:37,207
‫أأنا فقط؟

179
00:17:53,554 --> 00:17:55,556
‫مرحبا. أنا دانيل جاكسون

180
00:17:57,516 --> 00:18:01,770
‫أبى مسرور. وأنت نلت شرف
‫كبير. لكى تتناول طعامك مع عظمته

181
00:18:04,147 --> 00:18:06,066
‫. بالضبط

182
00:18:06,233 --> 00:18:09,236
‫ربما سوف يخبرك بقصتة
‫وكيف أصبح قاتل الاَلهه

183
00:18:12,488 --> 00:18:14,990
‫. لقد قتلت الجواؤلد الذى حكم هنا

184
00:18:20,161 --> 00:18:22,163
‫ومنذ متى كان ذلك؟

185
00:18:22,330 --> 00:18:24,332
‫منذ سبعمائة عام

186
00:18:24,832 --> 00:18:26,834
‫سبعمائة عام، لكنك

187
00:18:29,836 --> 00:18:32,297
‫حسناً، بالطبع، الساركوفيجس، لكن

188
00:18:32,464 --> 00:18:36,300
‫ليس لدى فكرة...! أنها تستطيع ان
‫تحافظ على حياة الانسان كل هذا الوقت؟

189
00:18:36,467 --> 00:18:38,803
‫؟ هل هذا معناة انك -. لا

190
00:18:38,970 --> 00:18:42,556
‫. أنا صغيرة السن بالمقارنة لذلك.
‫أنا لم أحتاجها حتى الان لتمديد حياتى؟

191
00:18:42,723 --> 00:18:46,434
‫إذا فالناس يعبدون والدك
‫لانة عاش لفترة طويلة؟

192
00:18:48,144 --> 00:18:51,523
‫لا، أنهم يعبدوة لأنة
‫حررهم من الاَلهه الظالمة

193
00:18:51,690 --> 00:18:54,817
‫إذا لماذا يدعهم يعملون فى المنجم

194
00:18:54,984 --> 00:18:57,403
‫لكى لا يحضر الاَلهه
‫البعيدة الأخرى من الجواؤلد

195
00:19:00,072 --> 00:19:01,781
‫إذا فأنتم تخدعوهم

196
00:19:01,948 --> 00:19:03,878
‫وانتم ترسلوا الناكوادا
‫من خلال بوابة النجوم

197
00:19:03,890 --> 00:19:05,743
‫لأن الجواؤلد الذى كان
‫يحكمكم كان يفعل ذلك

198
00:19:09,330 --> 00:19:13,125
‫. لذلك لا عجب أنكم تخافون الغرباء
‫أنتم خائفون من ان يتم إكتشافكم

199
00:19:13,292 --> 00:19:15,294
‫أنا يجب أن أنام

200
00:19:17,254 --> 00:19:19,255
‫إنتظر

201
00:19:21,424 --> 00:19:23,426
‫ماذا عن أصدقائى

202
00:19:26,429 --> 00:19:28,805
‫. ليقتلوا كلهم-؟ ماذا

203
00:19:28,972 --> 00:19:30,765
‫! لا -، أبى

204
00:19:30,932 --> 00:19:35,437
‫أنت قلت أن عقابهم على محاولة
‫الهرب.. سوف يكون العمل فى المناجم

205
00:19:35,603 --> 00:19:38,480
‫بدون راحة أطول مدة حتى الموت

206
00:19:38,647 --> 00:19:40,983
‫ليكونوا عظة للعمال الاَخرين

207
00:19:42,776 --> 00:19:44,986
‫-؟ أنا قلت ذلك؟ -. نعم

208
00:20:00,208 --> 00:20:05,296
‫لا تقلق على أصدقائك. لقد أعطيت
‫تعليمات للحراس أن يعاملوهم جيدا

209
00:20:05,463 --> 00:20:07,506
‫. أنا أسف. هذا غير مقبول

210
00:20:07,673 --> 00:20:10,113
‫أنا لا أستطيع أن أكون هنا بالأعلى
‫. بينما أصدقائى بالاسفل هناك

211
00:20:10,259 --> 00:20:12,260
‫. لا تقلق، سوف نغير رأى والدى

212
00:20:13,845 --> 00:20:16,806
‫أنتى لا تدركين. ماذا يمثلون لى

213
00:20:16,973 --> 00:20:19,059
‫. ربما سوف تأخذ بعض الوقت

214
00:20:19,224 --> 00:20:21,226
‫. ربما أنت من يريد الوقت هنا

215
00:20:21,477 --> 00:20:25,314
‫, كلما زادت الفترة حتى تحرريهم كلما
‫زاد الوقت لنا معاً, أليس هذا صحيح؟

216
00:20:26,190 --> 00:20:28,941
‫أنا أعترف بأن هذا أحبة وأريدة

217
00:20:29,609 --> 00:20:31,611
‫. حسناً, إذا أطلقى سراح أصدقائى

218
00:20:32,528 --> 00:20:36,782
‫أنا لن أغادر, سوف أبقى لكى
‫أتعرف عليك أكثر أنا أوعدك بذلك

219
00:20:36,948 --> 00:20:38,784
‫إذا انت تحس بما أحسة أنا؟

220
00:20:49,877 --> 00:20:52,088
‫هل يجب على أن
‫لا أفعل ذلك؟. لا، لا

221
00:20:52,254 --> 00:20:55,131
‫لا يوجد مشكلة. أنة فقط

222
00:20:55,298 --> 00:20:57,842
‫ربما فقط قد تكون لم
‫تسترد كامل صحتك

223
00:21:00,387 --> 00:21:03,389
‫! هل تعرفى! أنا لا
‫أعتقد أن هذا ضرورى

224
00:21:03,555 --> 00:21:05,099
‫أنا أعنى, أنا بخير

225
00:21:09,228 --> 00:21:11,437
‫! ولكن أنت تحس بأنك أفضل

226
00:21:11,604 --> 00:21:13,481
‫. هذا من فضلك؟

227
00:21:13,648 --> 00:21:15,108
‫لأجلى؟؟

228
00:21:16,818 --> 00:21:19,361
‫سوف تشعر بتحسن؟
‫لم تشعرهم من قبل؟

229
00:21:19,528 --> 00:21:21,446
‫! ثق بى

230
00:21:21,613 --> 00:21:23,907
‫وأنا سوف أثق بك؟

231
00:21:24,074 --> 00:21:26,076
‫أعدك

232
00:22:06,278 --> 00:22:08,280
‫إنه الكود الخاص بفريق إس جى 1

233
00:22:08,447 --> 00:22:12,199
‫لا يوجد مسافرين ولكن نحن
‫نستلم رسالة لاسلكية يا سيدى

234
00:22:12,366 --> 00:22:13,993
‫. حسناً. إعرضها

235
00:22:14,160 --> 00:22:16,203
‫. حالة المهمة مازالت
‫كما هى لم تتغير

236
00:22:16,370 --> 00:22:19,290
‫نحتاج وقت أكثر هنا. لكى
‫نحل الموقف بطريقة دبلوماسية

237
00:22:19,456 --> 00:22:22,792
‫. الرسالة القادمة ستكون بعد
‫24 ساعة. دانيال جاكسون. إنتهى

238
00:22:40,766 --> 00:22:42,768
‫ماذا يحدث هناك بحق الجحيم؟

239
00:22:42,935 --> 00:22:46,980
‫. لقد مرت أيام منذ أخر مرة
‫رأيناك فيها - نعم، نعم، نعم

240
00:22:47,147 --> 00:22:49,149
‫أنا اسف

241
00:22:49,316 --> 00:22:52,736
‫نعم، مازلت أعمل على
‫. على إخراجكم يا رفاق

242
00:22:53,903 --> 00:22:57,698
‫وفى نفس الوقت وفى نفس
‫اوقت إكتشفت شىء ما مدهش جداً

243
00:22:59,742 --> 00:23:02,994
‫, هل تعلم اننا نموت
‫هنا بالاسفل أتعلم ذلك؟

244
00:23:03,161 --> 00:23:06,456
‫لقد أنتهزت الفرصة
‫لكى ادرس الساركوفيجس

245
00:23:06,623 --> 00:23:10,418
‫مدهش جدا ما تفعله لك. وخصوصا
‫إذا أستخدمتها وأنت بصحة جيدة

246
00:23:12,211 --> 00:23:14,546
‫حسناً, هل هذة فكرة جيدة؟

247
00:23:14,713 --> 00:23:17,758
‫حسناً, لن تثق بى شايلا
‫إذا لم أبين لها أننى أثق بها

248
00:23:20,468 --> 00:23:24,388
‫?شايلا, هذا هو الامر الان؟
‫. تدعوها بإسمها الاول، شايلا

249
00:23:24,555 --> 00:23:26,974
‫لقد إستخدمتها من قبل
‫. بدون أعراض جانبية

250
00:23:27,141 --> 00:23:28,808
‫! وأنظر

251
00:23:28,975 --> 00:23:30,769
‫! لا أرتدى النظارة

252
00:23:30,936 --> 00:23:33,021
‫!! هذا يبدو كعرض
‫جانبى لها فى نظرى

253
00:23:35,524 --> 00:23:37,191
‫، دانيال

254
00:23:37,358 --> 00:23:38,943
‫إخرجنا من هنا

255
00:23:39,109 --> 00:23:43,405
‫أنا أعمل على ذلك. أنا
‫فقط أحتاج بعض الوقت

256
00:23:43,572 --> 00:23:47,742
‫, أوة, لقد أرسلت رسالة الى جنرال
‫هاموند لكى لا يأمر بهجوم لإنقاذنا

257
00:23:48,451 --> 00:23:51,955
‫إذا قمنا بهذا بطريقة صحيحة فسوف. فسوف
‫نتحكم فى مخزون الناكودا فى هذا الكوكب كلة

258
00:23:52,121 --> 00:23:54,248
‫. وكذلك الساركوفيجس

259
00:23:54,414 --> 00:23:56,959
‫كم عدد المرات التى
‫إستخدمتها فيها حتى الان؟؟

260
00:23:57,125 --> 00:24:00,128
‫أنا لا أعرف بالتحديد حوالى
‫تسعة... أو عشرة... سام

261
00:24:00,295 --> 00:24:03,464
‫. أنا أعنى, كل شىء
‫.. كل شىء واضح

262
00:24:04,382 --> 00:24:06,634
‫أنا أعنى، أنال أشعر
‫أننى أستطيع القيام

263
00:24:07,385 --> 00:24:09,095
‫بأى شىء

264
00:24:09,804 --> 00:24:12,639
‫! شىء واحد .! يجب عليك
‫أن تفعل شىء واحد فقط؟

265
00:24:13,848 --> 00:24:18,353
‫. وإذا لم تتمكن من ذلك
‫سوف نهرب من هنا بدونك؟

266
00:24:20,854 --> 00:24:22,856
‫. إنها تريد أن تتزوجنى

267
00:24:23,023 --> 00:24:24,275
‫ماذا؟

268
00:24:31,155 --> 00:24:33,324
‫حسناً, أنظر

269
00:24:33,491 --> 00:24:36,327
‫!! لا, أنظر أنت, يا جاك

270
00:24:40,872 --> 00:24:43,417
‫أنا اسيطر على كل شىء

271
00:24:45,668 --> 00:24:48,379
‫! يا إلهى! أنت لا
‫تحترمنى على الاطلاق

272
00:24:50,172 --> 00:24:53,009
‫. لم تفلح طريقتك من قبل . , والأن
‫دعنى أتعامل مع الموقف بطريقتى

273
00:24:55,552 --> 00:24:58,597
‫. كل ما يجب عليكم يا رفاق
‫أن تفعلون أن تبقوا هنا قليلاً

274
00:25:15,612 --> 00:25:17,614
‫كيف حالة؟؟

275
00:25:19,449 --> 00:25:23,160
‫الساركوفيجس لا تؤثر فية
‫ولا تجعلة. أفضل كالمعتاد

276
00:25:24,828 --> 00:25:27,497
‫سوف يقترب وقتى. لكى أصبح ملكة

277
00:25:28,206 --> 00:25:30,207
‫هذا شىء مؤسف حقا؟

278
00:25:32,585 --> 00:25:35,004
‫! أنت لا توافق على طرق أبى؟

279
00:25:36,547 --> 00:25:38,974
‫أنا أستطيع مساعدتكم
‫فى التنقيب عن الناكوادا

280
00:25:38,986 --> 00:25:41,259
‫ونحن نستطيع مساعدتكم
‫فى محاربة الجواؤلد,

281
00:25:41,426 --> 00:25:44,137
‫حتى بعد أن استغللت أصدقائك
‫لكى أحتفظ بك بالقرب منى؟

282
00:25:47,097 --> 00:25:49,224
‫أنا لا أعتقد أنك قصدت
‫من هذا أى ضرر لهم؟

283
00:25:49,391 --> 00:25:52,936
‫وعند ذلك هل سوف تبقى معى؟
‫. حتى بعد أن يصبحوا أحرار

284
00:25:54,562 --> 00:25:56,939
‫. انا لم أشعر أننى بخير حال
‫فى اى مكان فى حياتى إلا هنا

285
00:25:59,067 --> 00:26:04,071
‫لقد كنت أشعر دائما اننى لست بمكانى الصحيح
‫فى كوكبى. كنت اريد أن أصنع فارق بحياتى

286
00:26:04,237 --> 00:26:07,115
‫ما يزال هناك
‫الكثير لا تعرفية عنى

287
00:26:13,579 --> 00:26:15,581
‫أنا أعرف كل ماأريدة عتك؟

288
00:26:17,708 --> 00:26:20,293
‫. نستطيع أن نغير الكثير هنا

289
00:26:20,460 --> 00:26:22,045
‫معا

290
00:26:31,053 --> 00:26:33,055
‫? ماء

291
00:26:35,516 --> 00:26:37,517
‫نحن لا نستخدم الساركوفيجس

292
00:26:38,351 --> 00:26:40,353
‫?ماذا

293
00:26:43,106 --> 00:26:45,108
‫. يا إلهى, هذا شىء غريب

294
00:26:45,274 --> 00:26:50,153
‫.! أنا كنت أرى رؤية ما.
‫لقد أستمريت فى رؤية جولنار

295
00:26:50,320 --> 00:26:54,116
‫، من المقاومة... من التوك رع.
‫إنهم أيضا لا يستخدمون الساركوفيجس

296
00:26:54,949 --> 00:26:59,870
‫إنها تتسبب بأشياء سيئة فيك؟. إنها
‫تغير. عقلك وتفكيرك, وتأخذ شىء منك

297
00:27:01,414 --> 00:27:03,331
‫أنا مازلت أسمع شىء

298
00:27:03,498 --> 00:27:06,167
‫"تيلك, ماذا تعنى كلمة..." كالاش

299
00:27:08,044 --> 00:27:10,046
‫إنها كلمة بلغة الجواؤلد

300
00:27:11,131 --> 00:27:13,132
‫. إنها تعنى روح الفرد

301
00:27:15,467 --> 00:27:17,886
‫. سيدى, يجب أن نوقف، دانيال

302
00:27:30,689 --> 00:27:32,816
‫. الرجل الذى سوف يصبح ملك

303
00:27:35,235 --> 00:27:37,320
‫! هاى, جاك

304
00:27:39,989 --> 00:27:41,949
‫بالفعل أنة جاك

305
00:27:42,408 --> 00:27:44,410
‫! هاى, جاك

306
00:28:04,177 --> 00:28:07,054
‫, نحن انتهينا تقريباً
‫تحت سنموت أتعلم ذلك؟

307
00:28:09,557 --> 00:28:13,143
‫كارتر بدأت... ترى

308
00:28:13,977 --> 00:28:17,522
‫. بعض الذكريات من الجواؤلد الذى كان
‫بها.. تقول إنك؟ إذا لم توقف من إستخدام

309
00:28:18,482 --> 00:28:21,358
‫! الساركوفيجس...
‫سوف تتحول علينا وتخوننا

310
00:28:23,235 --> 00:28:25,237
‫. إذا لم تكن كذلك بالفعل

311
00:28:27,114 --> 00:28:30,533
‫لا تقلق على الإطلاق
‫سوف يفرج عنكم غداً

312
00:28:32,452 --> 00:28:35,121
‫؟ ماذا-لقد وافقت على الزواج بها

313
00:28:35,246 --> 00:28:36,956
‫أنت قبلت بهذا؟

314
00:28:38,207 --> 00:28:40,209
‫ولكن

315
00:28:43,504 --> 00:28:46,881
‫أنا أخبرتها أننى يجب أن أرجع إلى الأرض
‫مرة أخرى... لكى أسوى بعض الأشياء

316
00:28:47,048 --> 00:28:49,133
‫. وأنتم يا رفاق سوف تأتون معى

317
00:28:51,219 --> 00:28:53,221
‫وهى تثق بك؟

318
00:28:53,387 --> 00:28:55,388
‫هى

319
00:28:55,847 --> 00:28:57,849
‫تحبنى

320
00:29:01,019 --> 00:29:04,522
‫لقد عماك الحب عن
‫الحقيقة - أنهم أناس طيبين

321
00:29:04,688 --> 00:29:07,233
‫. لقد ظلمناهم ظلماً كبيرا

322
00:29:07,399 --> 00:29:09,401
‫سوف أدعى أن تكونى على صواب

323
00:29:09,568 --> 00:29:13,363
‫. يجب أن أدع دانيال يذهب.
‫خيار العودة يجب ان يكون قراره هو

324
00:29:14,823 --> 00:29:17,033
‫. ولكن أنا متأكدة من عودتة

325
00:29:18,910 --> 00:29:21,578
‫. أنة لا يستطيع أن
‫يعيش بدونى بعد ذلك

326
00:29:54,900 --> 00:29:58,528
‫أبى كان يوما أعظم الرجال،

327
00:29:58,695 --> 00:30:01,072
‫ولكنة لا يستطيع ان
‫يحكم أكثر من ذلك

328
00:30:01,239 --> 00:30:03,241
‫انة يعيش فقط ليرانى أتزوج

329
00:30:04,575 --> 00:30:08,412
‫أنا أتقدم بخالص الأعتذار.
‫للصعوبات الثى لحقت بكم من جانبنا

330
00:30:09,454 --> 00:30:11,999
‫ونريد صداقة عالمكم

331
00:30:13,374 --> 00:30:15,376
‫حسناً، شكراً لكم

332
00:30:15,543 --> 00:30:19,922
‫من فضلكم، أعرفواأنة من الأن
‫انتم مرحب بكم هنا فى أى وقت

333
00:30:20,548 --> 00:30:23,466
‫وانكم سوف تعاملون..
‫. ببالغ الإحترام

334
00:30:43,276 --> 00:30:45,069
‫سوف أرجع

335
00:30:45,236 --> 00:30:46,404
‫. قريبا

336
00:30:58,039 --> 00:31:00,041
‫! لقد قضينا وقتا ممتعا سيدى

337
00:31:00,625 --> 00:31:04,878
‫, لقد حصلت كارتر على بعض
‫الناكودا. تيلك أيضا عمل بعض الصداقات

338
00:31:05,045 --> 00:31:07,339
‫ولقد خطب دانيال هناك

339
00:31:09,549 --> 00:31:11,551
‫. لا بد أن أذهب إلى
‫الحمام لأخذ دش الأن

340
00:31:15,888 --> 00:31:17,473
‫. هذا غباء

341
00:31:17,640 --> 00:31:20,517
‫دكتور فريزر تقول
‫. أنة يوجد بك خلل ما

342
00:31:21,351 --> 00:31:23,353
‫. حسناً, أنا أشعر أننى بخير

343
00:31:25,063 --> 00:31:27,899
‫. يأ إلهى, Iأنا لابد أن أخرج
‫من هنا. أنا سوف أتجن هنا

344
00:31:38,658 --> 00:31:40,618
‫لماذا انت قلق هكذا؟

345
00:31:40,785 --> 00:31:43,287
‫! انا لا أستطيع أن
‫أبعدها عن تفكيرى يا سام

346
00:31:43,454 --> 00:31:45,539
‫. أعتقد اننى قمت بخطأ كبير

347
00:31:46,332 --> 00:31:48,667
‫؟ أنت لست جاد؟
‫-. لا، انا جاد بالفعل

348
00:31:48,833 --> 00:31:50,627
‫أنت لديك زوجة

349
00:31:51,628 --> 00:31:54,005
‫. أنا كان، كان لدى زوجة

350
00:31:54,172 --> 00:31:57,341
‫. تعالى, حقاً ما المدة
‫التى يجب أن أنتظرها؟

351
00:31:58,634 --> 00:32:00,636
‫. حتى وإن وجدت
‫شاراى فى يوم من الايام

352
00:32:00,803 --> 00:32:04,222
‫ما أحتمال أنها سوف
‫تكون مثلما كانت من قبل؟

353
00:32:06,099 --> 00:32:10,687
‫الإندورفين كان مرتفعا جدا لديك يا دانيال
‫عندما رجعنا. والآن إنخفض عن هذا قليلا

354
00:32:10,853 --> 00:32:14,648
‫هذا تأثير الساركوفيجس.
‫مثلة مثل المخدر يا دانيال

355
00:32:14,815 --> 00:32:18,110
‫نعم. وهذا يجعلك.
‫أذكى, أقوى, تشعر بالقوة

356
00:32:18,276 --> 00:32:20,278
‫?ماذا بحق الجحيم الخطأ بهذا؟

357
00:32:20,445 --> 00:32:24,156
‫أنا أعتقد أنا ساهمت ولو بشكل
‫جزئى. فيما علية الجواؤلد اليوم

358
00:32:24,323 --> 00:32:25,574
‫?كيف

359
00:32:25,741 --> 00:32:27,535
‫لست أعلم بالتحديد؟

360
00:32:27,702 --> 00:32:29,995
‫. انها تكنولوجيا"
‫الجواؤلد "، دانيال

361
00:32:30,161 --> 00:32:33,456
‫ربما تأثيرها العلاجى
‫ينبة خلايا المخ ويعدلها

362
00:32:33,623 --> 00:32:37,460
‫يزيد الأدرينالين... يجعلك عدوانى
‫وعرضة للإثارة دائما وإنفعالى

363
00:32:37,627 --> 00:32:40,045
‫بيرس ربما كان رجل صالح جداً

364
00:32:42,381 --> 00:32:44,383
‫. أنظر الى نفسك

365
00:32:44,550 --> 00:32:46,635
‫. كما لو كنت بحاجة إلى الإصلاح

366
00:32:46,802 --> 00:32:50,638
‫. أنت فقط أستخدمتها مرات
‫قليلة وبدأت بالفعل تؤثر عليك؟

367
00:32:50,805 --> 00:32:53,891
‫نحن لا نستطيع ان نترك الساركوفيجس
‫هناك يجب أن نفحصها وندرسها

368
00:32:54,684 --> 00:32:56,226
‫. ولكن نحن لا نستطيع
‫العودة مرة أخرى

369
00:32:58,270 --> 00:33:00,397
‫. أنا سوف أرجع

370
00:33:01,440 --> 00:33:04,316
‫لقد أستخدمتنا لكى تعودك
‫على إستخدام الساركوفيجس

371
00:33:11,615 --> 00:33:13,742
‫أنت لم تعرفى حقا ما
‫هو الحب طوال حياتك؟

372
00:33:14,909 --> 00:33:18,163
‫أنظر, دانيال الذى أعرفة
‫لم يكن ليقول هذا أبداً؟

373
00:33:26,670 --> 00:33:29,673
‫؟ ماذا تقولين يا، كابتن؟
‫- لا بد ان يحجز سيدى

374
00:33:29,840 --> 00:33:31,799
‫إنة مدمن على تأثير ال

375
00:33:31,966 --> 00:33:33,468
‫ما هذا؟

376
00:33:33,634 --> 00:33:35,887
‫. إنها إستقالتى؟ -! أوة، من فضلك

377
00:33:36,054 --> 00:33:39,347
‫أنا أطلب إذن أن أذهب ."من
‫خلال البوابة الى" بى ثرى أر -636

378
00:33:39,514 --> 00:33:42,434
‫! تطلب يا دانيال -.
‫أنا لم أطلب منك شئ

379
00:33:43,643 --> 00:33:46,146
‫! دانيال -؟ دكتور جاكسون

380
00:33:46,772 --> 00:33:48,773
‫إنة فاقد الوعى

381
00:33:49,815 --> 00:33:53,736
‫هنا جنرال هاموند. إنذار خطر.
‫الاسعافات الطبية فى مكتبى حالاً

382
00:33:58,406 --> 00:34:02,452
‫. لقد أعطيتة مسكن.
‫كل فحوصاتة غير طبيعية

383
00:34:02,619 --> 00:34:05,829
‫. وظائف الكبد، الكلى،
‫وظائف الخلايا العصبية

384
00:34:05,996 --> 00:34:09,958
‫يوجد إجهاد شديد على عضلاته؟ -
‫ما يحدث معة أن لا أعرفة على أى حال

385
00:34:10,125 --> 00:34:13,795
‫ليست لدى أى فكرة .. أكثر شئ أستطيع فعلة؟
‫أن أحاول أن أعالج الأعراض التى تظهر علية؟

386
00:34:13,961 --> 00:34:17,757
‫ولكن يبدوا انة يمر ب... حالة
‫انسحب مرضى شديد كحالات الإدمان

387
00:34:17,924 --> 00:34:19,926
‫. أنا يجب أن أعود الأن

388
00:34:21,635 --> 00:34:23,637
‫أنتم تقتلوننى

389
00:34:24,638 --> 00:34:26,681
‫. توقفوا عن قتلى

390
00:34:27,057 --> 00:34:28,642
‫إهدأ

391
00:34:29,559 --> 00:34:31,352
‫أهه

392
00:34:34,021 --> 00:34:40,068
‫يبدوا كأن كل خلايا جسمة لا تستطيع ان
‫تعمل بطريقة صحيحةو وتتدهور للأسوء

393
00:34:40,235 --> 00:34:43,363
‫؟ لا يوجد شىء نستطيع
‫عملة؟ - أنا أحتاج وقت؟

394
00:34:43,530 --> 00:34:45,740
‫الساركوفيجس سوف تحافظ على حياته

395
00:34:45,907 --> 00:34:50,160
‫لا نستطيع أن ندعة يعود .. هذا الشئ
‫. سوف يقضى علية ولسوف نفقدة للأبد

396
00:34:50,786 --> 00:34:53,330
‫هذة الذكريات التى
‫تركتها جولنار لى

397
00:34:53,497 --> 00:34:56,999
‫أخبرتنى بأن الساركوفيجس.. سوف
‫تدمر كينونتة وتأخد الجيد بشخصيتة؟

398
00:34:57,166 --> 00:34:59,377
‫ما هى الخيارات التى لدينا؟
‫- سوف ننتظر بقدر الإمكان

399
00:35:01,462 --> 00:35:03,464
‫. فقط... قليل من الوقت

400
00:35:24,232 --> 00:35:26,234
‫. هاى - كيف حالة الان؟

401
00:35:26,860 --> 00:35:30,362
‫. حسناً, أنا غير متأكدة. ولكن
‫أنا متأكد أن الأسوأ قد أنتهى

402
00:35:30,529 --> 00:35:32,531
‫تحاليل دمة مشجعة جداً

403
00:35:32,698 --> 00:35:36,493
‫, حرارة الجسد تنخفض النبض
‫طبيعى . , ضغط الدم 80 / 120

404
00:35:36,660 --> 00:35:38,662
‫. إذا لقد أتخذنا القرار الصحيح

405
00:35:39,579 --> 00:35:43,166
‫. وظائف خلايا جسدة
‫بدأت ترجع الى طبيعتها

406
00:35:43,332 --> 00:35:45,293
‫. الساعات القليلة
‫القادمة سوف توضح الأمر

407
00:35:45,459 --> 00:35:47,919
‫حان الوقت لجرعة أكبر من المهدئ

408
00:36:05,768 --> 00:36:07,770
‫حسناً، دانيال

409
00:36:11,983 --> 00:36:13,734
‫! أووة

410
00:36:15,569 --> 00:36:17,070
‫! إهدأ

411
00:36:36,338 --> 00:36:38,173
‫أنا بخير، حسناً

412
00:37:11,369 --> 00:37:13,204
‫. يا إلهى، ياللهول

413
00:37:14,412 --> 00:37:15,997
‫! دانيال

414
00:37:18,333 --> 00:37:20,335
‫هل أنت تحاول ان تقتلنى؟

415
00:37:20,502 --> 00:37:22,419
‫. أنت تحاول قتلى

416
00:37:26,257 --> 00:37:28,676
‫. سوف يكون الحراس
‫هنا خلال 30 ثانية

417
00:37:29,385 --> 00:37:31,386
‫. لابد أن أعود

418
00:37:31,552 --> 00:37:35,682
‫. ليس ذلك بالضرورة.
‫فريزر تقول أنك تتحسن

419
00:37:35,848 --> 00:37:38,643
‫! أنت تكذب-لماذا سوف أفعل ذلك؟

420
00:38:00,120 --> 00:38:01,913
‫دانيال! يا إلهى

421
00:38:07,876 --> 00:38:09,878
‫ماذا سوف تفعل يا، دانيال؟

422
00:38:10,045 --> 00:38:12,047
‫هل تريد أن تقتلنى؟

423
00:38:15,633 --> 00:38:17,260
‫أوة, يا إلهى, أنظر إلى نفسك

424
00:38:20,305 --> 00:38:22,306
‫! أنا أعرف ما هذا

425
00:38:22,472 --> 00:38:24,558
‫أنا أعرف كيف يبدوا هذا

426
00:38:27,019 --> 00:38:28,687
‫أنت تستطيع أن تتغلب على ذلك

427
00:38:34,525 --> 00:38:36,110
‫لا

428
00:39:05,802 --> 00:39:10,807
‫معلومات المستكشف الاَلى تقول
‫أنP3H-826 جاهز للمهمة القادمة، سيدى

429
00:39:14,018 --> 00:39:16,020
‫. أنا عندى إقتراح أخر

430
00:39:19,607 --> 00:39:22,817
‫. أنا أعتقد أننا لابد ان
‫نذهب الى P3R-636

431
00:39:23,526 --> 00:39:26,404
‫, ولكن قبل أن تقولوا
‫أى شىء. أسمعونى فقط

432
00:39:27,947 --> 00:39:32,242
‫يوجد ألاف من الأفراد الابرياء.
‫الذين نستطيع أن نحررهم من العبودية

433
00:39:32,409 --> 00:39:35,204
‫شايلا لا تستطيع تحرير
‫شعبها. بدون مخاطرة كبيرة

434
00:39:35,371 --> 00:39:37,915
‫. حسناً, لابد أن
‫نقدم لها بديل أخر

435
00:39:38,665 --> 00:39:40,666
‫. طرق جديدة للتنقيب عن الناكوادا

436
00:39:40,833 --> 00:39:43,211
‫. ربما لن يلاحظ الجواؤلد
‫ذلك. إذا توقفت الشحنات

437
00:39:43,378 --> 00:39:47,799
‫على أى حال لقد أسبتت الأختبارات تطبيقات
‫لاحص لها. سواء كانت عسكرية أو مدنية

438
00:39:47,965 --> 00:39:50,050
‫لهذه المادة الخام

439
00:39:50,217 --> 00:39:52,094
‫. ربما يكون هذا سبب
‫أخر لكى نحاول، سيدى

440
00:39:52,260 --> 00:39:55,722
‫, نحاول ماذا؟ أخر مرة
‫. تم إستعبادكم فى المناجم

441
00:39:55,889 --> 00:40:00,226
‫, أنظر, نحن نريد الوصول الى المناجم
‫ولكننا لا نريد إرسال جنود لإحتلالها

442
00:40:00,393 --> 00:40:03,646
‫. أنا أقدم لك هنا محاولة
‫. بطريقة دبلوماسية

443
00:40:03,813 --> 00:40:05,605
‫. من فضلك, جاك

444
00:40:07,023 --> 00:40:09,234
‫أنا أريد أن أنتهز الفرصة

445
00:40:16,281 --> 00:40:18,283
‫. نحن نستطيع
‫توفير الدعم لة، سيدى

446
00:40:20,536 --> 00:40:22,620
‫. أنا أريد رجوع دانيال
‫الى الفريق مرة أخرى

447
00:40:45,516 --> 00:40:47,977
‫. أنا لم أعتقد أنك سوف ترجع

448
00:40:51,062 --> 00:40:54,107
‫أنا أسف... بخصوص والدك؟

449
00:40:56,401 --> 00:40:58,402
‫. أسف على كل شئ

450
00:41:02,990 --> 00:41:05,783
‫الساركوفيجس. لم تستطيع
‫مساعدتة على أى حال

451
00:41:15,000 --> 00:41:17,002
‫أنت لم تحبنى قط، أليس كذلك؟

452
00:41:18,462 --> 00:41:20,630
‫أنا لم أكن لأحضر لك
‫إذا لم أكن أهتم لأمرك

453
00:41:22,257 --> 00:41:25,426
‫أنا لا أستحق الحياة
‫. بعد ما فعلته معك

454
00:41:26,010 --> 00:41:27,803
‫لا، انت تستحقين الحياه

455
00:41:30,639 --> 00:41:32,640
‫. شعبك يحتاجك

456
00:41:34,684 --> 00:41:39,731
‫ربما تستطيعين أن تحكميهم بدون
‫أن. تتحولى الى ما أصبح والدك علية

457
00:41:46,612 --> 00:41:48,613
‫أنت لا تحتاجين أستخدام
‫الساركوفيجس بعد الآن

458
00:41:50,615 --> 00:41:52,617
‫سيكون هذا صعبا للغاية

459
00:41:52,783 --> 00:41:54,494
‫ثقى بى

460
00:41:55,828 --> 00:41:58,747
‫. ولكنك غير مضطرة
‫أن تقومى بذلك بمفردك

