﻿1
00:00:06,147 --> 00:00:09,651
‫أونيل هيا بنا، أيتها
‫الكابتن، الجلايدرز عائدون

2
00:00:09,817 --> 00:00:11,819
‫هذا الرجل حى، لا نستطيع الإنتظار

3
00:00:16,783 --> 00:00:19,327
‫الجواؤلد ليسوا متماثلين تماما

4
00:00:19,494 --> 00:00:21,037
‫أنا جولنار بن مالكشور

5
00:00:22,288 --> 00:00:24,332
‫جولنار مطلوبة بشدة من الجواؤلد

6
00:00:24,499 --> 00:00:27,001
‫إنها تدعى أنها من التوك-رع

7
00:00:27,168 --> 00:00:30,922
‫التوك-رع هم تحالف من الجواؤلد
‫معارض لنظام لوردات الجواؤلد الحاكم

8
00:00:31,089 --> 00:00:33,549
‫أنا لن أثق أبدا بجواؤلد

9
00:00:34,592 --> 00:00:35,969
‫إنتباه

10
00:00:36,135 --> 00:00:40,473
‫طبقا لأمر نظام لوردات الجواؤلد
‫الحاكم سوف تموتين مكللة بالعار

11
00:00:40,640 --> 00:00:43,559
‫إن قتلى سوف يزيد نار
‫غضب التوك-رع إشتعالا

12
00:00:46,938 --> 00:00:48,439
‫سام سام

13
00:00:49,315 --> 00:00:51,317
‫لقد ضحى الجواؤلد بحياته من أجلى

14
00:00:52,026 --> 00:00:54,028
‫لقد أنقذنى

15
00:00:57,115 --> 00:00:59,367
‫جاكوب كارتر كارتر؟

16
00:00:59,534 --> 00:01:01,077
‫نعم إنه والدى

17
00:01:01,244 --> 00:01:04,247
‫يقول جورج أنك كنت مرشحة
‫لميدالية القوات الجوية لعملك فى

18
00:01:04,414 --> 00:01:06,499
‫ماذا تسمون هذا ثانية؟

19
00:01:06,666 --> 00:01:09,794
‫وحدة الرادار الفضائى
‫بعيد المدى فهمت

20
00:01:09,961 --> 00:01:12,380
‫أنا أعانى من
‫السرطان يا سام ماذا؟

21
00:01:12,547 --> 00:01:14,549
‫السرطان الليمفاوى رباه... أبى

22
00:01:14,716 --> 00:01:19,429
‫سيستمر هذا طويلا، لذا ليس
‫بالضرورة أن تطمئنى علي غدا

23
00:01:19,596 --> 00:01:22,265
‫أبى، لا ترحل عنى
‫بهذا الشكل.. أرجوك

24
00:01:22,390 --> 00:01:23,433
‫أبى

25
00:01:40,491 --> 00:01:43,912
‫علينا تشغيل الشابا
‫أى بسرعة يا جولنار

26
00:02:14,651 --> 00:02:16,653
‫أسرعى يا جولنار

27
00:02:25,912 --> 00:02:28,248
‫أظن اننا وجدنا شيئا

28
00:03:31,854 --> 00:03:36,025
‫ستارجيت الحلقة الحادية عشر الجزء
‫الثانى ♪التوك-رع الجزء الأول♪

29
00:03:36,524 --> 00:03:39,153
‫noor2000: ترجمة
‫mkamalm@hotmail.com

30
00:03:40,153 --> 00:03:42,322
‫ألا تعتقدين أنه كان مجرد حلم؟

31
00:03:45,408 --> 00:03:48,453
‫لا يا سيدى، لقد كان حقيقة
‫أنا أستطيع التمييز بينهما

32
00:03:48,620 --> 00:03:50,955
‫تستطيعين التمييز
‫بينهما؟ نعم يا سيدى

33
00:03:51,122 --> 00:03:53,958
‫لا يمكننى تفسير
‫الكيفية، لكننى أستطيع ذلك

34
00:03:54,125 --> 00:03:59,464
‫إذن هل يفترض بنا أن نصدق
‫هذا الإيحاء أو أيا ما كان؟

35
00:03:59,589 --> 00:04:02,759
‫أونيل، عندما يندمج
‫الجواؤلد بجسم مضيفه

36
00:04:02,926 --> 00:04:05,678
‫يندمج عقليهما ويصبحان واحدا

37
00:04:05,845 --> 00:04:10,141
‫جزء من عقل جولنار بن
‫مالكشور ربما بقى فى ذاكرة كارتر

38
00:04:10,308 --> 00:04:12,560
‫كان هؤلاء التوك-رع يهربون

39
00:04:12,727 --> 00:04:14,521
‫ربما يكونون فى مأزق

40
00:04:14,687 --> 00:04:16,940
‫علينا أن نجدهم قبل
‫أن يتركوا مكانهم

41
00:04:17,107 --> 00:04:19,359
‫ربما يكونوا موجودين فى
‫الكوكب الذى يحمل تلك الإحداثيات

42
00:04:19,526 --> 00:04:22,028
‫قلت أن عيونهم تضئ

43
00:04:22,195 --> 00:04:26,116
‫هل أنت واثقة أن هؤلاء التوك-رع
‫هم كما قالت عنهم جولنار؟

44
00:04:26,282 --> 00:04:29,035
‫أشخاص طيبين نعم

45
00:04:29,202 --> 00:04:30,787
‫نعم... فقط؟

46
00:04:31,955 --> 00:04:33,498
‫هل يمكنك أن توضحى الأمر قليلا؟

47
00:04:33,665 --> 00:04:36,876
‫آسفة يا سيدى أعلم أن
‫الأمر عسير على التصديق

48
00:04:37,043 --> 00:04:40,922
‫أنا شخصيا لا أفهمه
‫جيدا لكنى واثقة

49
00:04:41,089 --> 00:04:42,882
‫أنا فقط أعلم به

50
00:04:43,049 --> 00:04:47,012
‫طبقا لأساطير الجافا، فالتوك-رع
‫هم ضمن المقاومة المعادية للجواؤلد

51
00:04:47,178 --> 00:04:51,725
‫هدفهم هو تدمير نظام اللوردات
‫الحاكم وتغيير نظم الإمبراطورية كلها

52
00:04:51,891 --> 00:04:54,019
‫والجواؤلد يحتقرونهم بشدة

53
00:04:54,185 --> 00:04:56,438
‫هذا هو نوع الأشخاص المفضلين لدى

54
00:04:56,604 --> 00:04:58,231
‫جنرال هاموند، لو سمحت لى

55
00:04:58,398 --> 00:05:03,737
‫ما رأيته هو دليلنا الوحيد

56
00:05:04,237 --> 00:05:05,613
‫رأيك أيها الكولونيل؟

57
00:05:07,449 --> 00:05:09,034
‫كما ترى سيادة الجنرال

58
00:05:09,200 --> 00:05:13,371
‫إننى على إستعداد لإرسال إس جى 1 إلى
‫تلك الإحداثيات التى رأتها الكابتن كارتر

59
00:05:13,538 --> 00:05:15,915
‫لو حظى ذلك بموافقتك
‫سيدى الكولونيل

60
00:05:16,082 --> 00:05:20,253
‫أعلم أنك متشكك بهذا الخصوص
‫لكننى واثقة أنى على حق فى هذا الأمر

61
00:05:25,884 --> 00:05:27,469
‫لنستكشف الأمر

62
00:05:39,397 --> 00:05:42,150
‫سيدى الكولونيل، هل يمكننى
‫التأخر قليلا على أن ألحق بك؟

63
00:05:42,317 --> 00:05:44,736
‫سنرحل خلال عشر دقائق
‫أحتاج لخمسة دقائق فقط

64
00:05:59,292 --> 00:06:01,294
‫أبى، إنه أنا سام

65
00:06:04,589 --> 00:06:07,008
‫ماذا تعنى لماذا أتصل بك يا أبى؟

66
00:06:07,175 --> 00:06:10,053
‫لقد قلت لى أنك تعانى
‫من السرطان لا يمكنك

67
00:06:11,805 --> 00:06:13,807
‫حسنا لا تهتم

68
00:06:13,974 --> 00:06:16,893
‫إستمع إلي سأقوم برحلة قصيرة

69
00:06:18,061 --> 00:06:20,063
‫نعم لحساب القوات الجوية

70
00:06:21,356 --> 00:06:23,817
‫ليس مهما إلى أين سأذهب يا أبى

71
00:06:23,984 --> 00:06:28,154
‫لكننى قد أغيب لفترة،
‫وكنت أريد أن أطمئن عليك

72
00:06:34,744 --> 00:06:36,329
‫هل أنت واثق؟

73
00:06:52,554 --> 00:06:54,556
‫والدك؟

74
00:06:57,225 --> 00:06:59,227
‫نعم يا سيدى

75
00:06:59,394 --> 00:07:02,480
‫كيف حال جاك؟ إنه يدعى أنه بخير

76
00:07:02,647 --> 00:07:05,358
‫كأنه سيقول لى لو كان عكس ذلك

77
00:07:05,525 --> 00:07:08,069
‫هل تعلم أنه حصل على
‫شقة هنا فى هذه المدينة؟

78
00:07:08,236 --> 00:07:11,072
‫انه يريد أن يكون
‫قريبا من إبنته خلال

79
00:07:12,115 --> 00:07:14,117
‫خلال أيامه الأخيرة

80
00:07:16,786 --> 00:07:20,207
‫سيدى، هذه هى المرة الأولى
‫التى أذهب فيها لمهمة وأنا

81
00:07:20,373 --> 00:07:23,251
‫أشعر اننى أترك شيئا خلفى

82
00:07:23,418 --> 00:07:25,754
‫كأننى سأفقد شيئا هاما

83
00:07:25,921 --> 00:07:27,714
‫أفهم شعورك

84
00:07:27,881 --> 00:07:31,384
‫سأضع مكانك بديلا فى
‫إس جى 1 يمكنك البقاء هنا

85
00:07:31,551 --> 00:07:33,178
‫كنت أتمنى أن يكون
‫هذا بمقدورى يا سيدى

86
00:07:33,345 --> 00:07:36,223
‫لكننى لا أظن أنه يمكن
‫إستبدالى فى هذه المهمة بالذات

87
00:07:36,389 --> 00:07:39,851
‫يمكن أن تكون ذاكرة جولنار
‫المتبقية بعقلى قيمة للغاية

88
00:07:40,018 --> 00:07:41,811
‫لا يوجد شخص آخر يملك شيئا كهذا

89
00:07:41,978 --> 00:07:44,231
‫هذا حقيقى، لكن... والدك؟

90
00:07:44,397 --> 00:07:47,275
‫نعم يا سيدى، لكنه لا
‫يريدنى بجواره على أى حال

91
00:07:47,442 --> 00:07:50,695
‫سام، أنا أعرف جاكوب منذ زمن طويل

92
00:07:50,862 --> 00:07:52,989
‫ليس هذا صحيحا

93
00:07:54,741 --> 00:07:58,787
‫سيدى، إنه يريد دائما
‫الظهور بمظهر الجندى الصلب

94
00:07:58,954 --> 00:08:04,334
‫وآخر ما يريده هو أن أراه يهزم
‫فى معركته على فراش المرض

95
00:08:07,379 --> 00:08:11,216
‫علي الرحيل الآن يا سيدى،
‫لست أريد تعطيل العمل

96
00:08:11,383 --> 00:08:12,926
‫أيتها الكابتن

97
00:08:16,304 --> 00:08:20,100
‫أنت تشبهين أباك
‫بأكثر مما يمكنك تخيله

98
00:08:47,544 --> 00:08:50,213
‫لا يوجد أى آثار أقدام أو
‫دليل على وجود أحد هنا

99
00:08:50,380 --> 00:08:54,593
‫لو كان التوك-رع هنا، فهم لم
‫يقتربوا من البوابة منذ عدة أيام

100
00:08:57,596 --> 00:09:00,474
‫أين تجد الطريق عندما تحتاج إليه؟

101
00:09:02,517 --> 00:09:04,936
‫يوجد ما يشبه التل هناك

102
00:09:06,480 --> 00:09:08,482
‫إلى التلال إذن

103
00:09:17,824 --> 00:09:19,618
‫لا شئ

104
00:09:23,830 --> 00:09:25,832
‫لم يسير أحد فى
‫هذا الطريق منذ فترة

105
00:09:25,999 --> 00:09:29,920
‫التوك-رع معروفين بقدرتهم
‫على طمس آثارهم جيدا

106
00:09:30,087 --> 00:09:32,672
‫يمكنك القول أنهم يتميزون
‫بالقدرة على الإخفاء جيدا

107
00:09:38,220 --> 00:09:41,098
‫تبدو كلمة الإخفاء جيدة يا تيلك

108
00:09:42,516 --> 00:09:44,518
‫أشخاص طيبين أم أشرار؟

109
00:09:47,396 --> 00:09:50,065
‫نحن لا نقصد بكم
‫شرا، لكننى أحذركم

110
00:09:50,232 --> 00:09:53,193
‫لو قمتم بأى تحرك
‫عدائى، سنطلق عليكم النار

111
00:09:53,360 --> 00:09:54,861
‫ونحن كذلك

112
00:09:56,238 --> 00:09:59,282
‫ولكننا نملك الأفضلية
‫عليكم، فنحن أكثر عددا

113
00:10:02,494 --> 00:10:04,246
‫هذا حقيقى

114
00:10:04,413 --> 00:10:07,416
‫هذا الرجل من الجافا،
‫من قطاع أبوفيس

115
00:10:07,582 --> 00:10:11,962
‫أنا لست فى خدمة أبوفيس
‫إذن تعمل فى خدمة من بالضبط؟

116
00:10:12,129 --> 00:10:14,297
‫أنا أعمل بالتحالف
‫مع هؤلاء، التاورى

117
00:10:14,464 --> 00:10:18,552
‫فى الحرب ضد أبوفيس
‫وكل الجواؤلد الآخرين

118
00:10:18,719 --> 00:10:20,887
‫كن حريصا يا دانيال لماذا؟

119
00:10:21,054 --> 00:10:24,433
‫لأن هؤلاء من الجواؤلد
‫لا تطلقى علينا هذا الإسم؟

120
00:10:24,599 --> 00:10:26,601
‫نحن لسنا من الجواؤلد

121
00:10:37,946 --> 00:10:39,531
‫هاموند

122
00:10:40,324 --> 00:10:42,326
‫صلنى به

123
00:10:44,286 --> 00:10:46,288
‫جاكوب؟ هل أنت بخير؟

124
00:10:48,415 --> 00:10:50,417
‫لا سأكون عندك فى الحال

125
00:11:02,638 --> 00:11:06,224
‫أعتقد أنه فى بعض المجرات
‫يمكن أن نطلق على هذا تلكؤ

126
00:11:06,391 --> 00:11:08,602
‫كم تتوقع أن هذا الوضع سيستمر؟

127
00:11:12,272 --> 00:11:13,857
‫مارتوف

128
00:11:16,360 --> 00:11:18,320
‫أنا لا أعرف تلك المرأة

129
00:11:18,487 --> 00:11:20,989
‫ولكننى على حق، إسمك هو مارتوف

130
00:11:22,783 --> 00:11:24,451
‫إنه كذلك

131
00:11:24,618 --> 00:11:26,620
‫كيف تعرفت علي؟ لم أفعل

132
00:11:26,787 --> 00:11:30,499
‫ولكننى أعرف من فعل،
‫وإسمه جولنار بن مالكشور

133
00:11:34,127 --> 00:11:36,129
‫أين جولنار؟

134
00:11:37,631 --> 00:11:39,591
‫مات محاولا إنقاذ حياتى

135
00:11:39,758 --> 00:11:42,928
‫ولهذا نحن هنا، للبحث عن التوك-رع

136
00:11:43,095 --> 00:11:46,306
‫هذا لو إفترضنا، أنكم التوك-رع

137
00:11:47,975 --> 00:11:49,726
‫وماذا لو لم نكن كذلك؟

138
00:11:49,893 --> 00:11:52,563
‫أعتقد أننا سنبدأ فى إطلاق النار

139
00:11:52,729 --> 00:11:56,358
‫سيكون هناك دماء وقتلى
‫وشعور عدائى سيكون الوضع سيئا

140
00:11:58,193 --> 00:12:00,946
‫ولو كنا من تطلق عليهم التوك-رع؟

141
00:12:01,113 --> 00:12:05,075
‫لو كنتم التوك-رع الذين ذكرتهم
‫أساطير الجافا يمكننا أن نتحالف معا

142
00:12:05,242 --> 00:12:10,080
‫لقد علمت الكثير من جولنار، بما
‫يجعلنى أعلم أنكم قد تكونون أصدقاء لنا

143
00:12:10,247 --> 00:12:12,916
‫وما يكفى لأعلم أنكم التوك-رع

144
00:12:20,966 --> 00:12:23,343
‫أظن أنها تقول الحقيقة

145
00:12:25,762 --> 00:12:27,764
‫ربما علينا أن

146
00:12:27,931 --> 00:12:30,726
‫نستمع لما يريدون قوله

147
00:12:49,828 --> 00:12:51,830
‫هكذا أفضل... أليس كذلك؟

148
00:12:53,707 --> 00:12:55,125
‫ماذا بعد

149
00:12:55,292 --> 00:12:57,294
‫خذنا إلى قائدكم

150
00:12:57,461 --> 00:12:59,463
‫سآخذك إلى من تريد

151
00:12:59,630 --> 00:13:03,091
‫ولكن بشرط واحد يجب
‫أن تتركوا أسلحتكم معنا

152
00:13:04,259 --> 00:13:06,136
‫لا لا

153
00:13:06,303 --> 00:13:09,932
‫إنهم لن يؤذوننا يا سيدى
‫الكولونيل إنهم جواؤلد يا كارتر

154
00:13:10,098 --> 00:13:13,644
‫إنهم لن يؤذوننا وأنت
‫.. هل تشعرين بهذا؟

155
00:13:13,811 --> 00:13:16,021
‫لا .. أنا أذكر هذا

156
00:13:17,856 --> 00:13:20,526
‫أونيل، لو كانوا هم التوك-رع

157
00:13:20,651 --> 00:13:23,612
‫فلا يوجد خطر يهددنا

158
00:13:23,779 --> 00:13:25,989
‫أنا أرى أن نفعل هذا

159
00:13:30,786 --> 00:13:32,955
‫حسنا، لكننى أريد أن يكون مفهوما

160
00:13:33,122 --> 00:13:36,708
‫أننا نفعل هذا إيمانا منا بروح
‫التعاون المشترك فى المستقبل

161
00:13:36,875 --> 00:13:38,961
‫وأتوقع أن تعاملوننا بالمثل

162
00:14:06,989 --> 00:14:09,783
‫أرجوكم إقتربوا من بعضكم البعض

163
00:14:09,950 --> 00:14:12,411
‫لماذا؟ جاك

164
00:14:12,578 --> 00:14:15,247
‫لا يوجد ما يقلق يا
‫سيدى؟ هل الأمر كذلك؟

165
00:14:30,888 --> 00:14:32,890
‫من هنا

166
00:14:35,059 --> 00:14:37,394
‫يبدو هذا تماما مثل ما
‫كنت أشاهده فى الحلم

167
00:14:37,561 --> 00:14:42,357
‫لكنه كان على الكوكب
‫الذى يفرون منه

168
00:14:42,524 --> 00:14:48,030
‫تقول الأسطورة أن التوك-رع عندما يصلون
‫لكوكب ما يقومون بعمل مخابئهم تحت الأرض

169
00:14:48,197 --> 00:14:51,283
‫فهم يمتلكون التقنية
‫لبناء الأنفاق ذاتيا

170
00:14:51,450 --> 00:14:55,454
‫إنها نوع من الخام الكريستالى
‫وهى نظريا يمكنها أن تنمو

171
00:14:55,621 --> 00:15:01,460
‫أبوفيس جعلنا نبحث عن هذه
‫الأنفاق لسنوات ولم نجدها أبدا

172
00:15:01,627 --> 00:15:04,880
‫وذلك لأن التوك-رع عندما
‫يرحلون، يتم تدمير الأنفاق

173
00:15:06,215 --> 00:15:07,800
‫كارتر

174
00:15:07,966 --> 00:15:11,220
‫ما هو موضوع مارتوف؟ لست واثقة

175
00:15:11,387 --> 00:15:14,431
‫أنا أشعر أننى أعرفهم جميعا

176
00:15:14,598 --> 00:15:17,476
‫ولكن ذكرياتى بخصوص
‫مارتوف هى الأقوى

177
00:15:17,643 --> 00:15:20,062
‫كأن لدى رابطة غريبة تربطنى به

178
00:15:22,481 --> 00:15:24,483
‫أرجوكم، تفضلوا من هنا

179
00:16:00,686 --> 00:16:02,062
‫جورج

180
00:16:03,188 --> 00:16:04,565
‫جاكوب

181
00:16:04,732 --> 00:16:06,734
‫هل أنت بخير؟

182
00:16:08,444 --> 00:16:10,446
‫كنت أفضل حالا فيما مضى

183
00:16:10,613 --> 00:16:14,783
‫كنت أظن أن السرطان
‫لم يشتد عليك إلى هذا الحد

184
00:16:14,950 --> 00:16:16,994
‫وكذلك أنا

185
00:16:17,161 --> 00:16:19,371
‫لقد قاموا بتطهير
‫كل العقد الليمفاوية

186
00:16:19,538 --> 00:16:23,292
‫المشكلة أن بعضها

187
00:16:23,459 --> 00:16:25,669
‫قد توطن فى الكبد

188
00:16:25,836 --> 00:16:28,631
‫دعنى أقم بإستدعاء الكابتن كارتر

189
00:16:28,797 --> 00:16:30,591
‫لا حاجة لذلك

190
00:16:32,801 --> 00:16:35,596
‫يجب أن تكون هنا يا جاكوب لماذا؟

191
00:16:35,763 --> 00:16:38,682
‫دعنى أخبرك شيئا يا جورج

192
00:16:38,849 --> 00:16:41,393
‫لقد نشأت إبنتى على
‫رؤية أباها يذهب إلى

193
00:16:41,560 --> 00:16:44,104
‫أماكن لا علم لها بها
‫ليحارب من لا علم لها بهم

194
00:16:44,271 --> 00:16:46,523
‫وكان دائما يعود سالما

195
00:16:46,690 --> 00:16:50,444
‫وأتركها الآن لترى
‫أباها يخسر حربه؟

196
00:16:50,611 --> 00:16:53,530
‫مع شئ ضئيل إلى حد
‫أننى لا يمكننى رؤيته؟

197
00:16:55,658 --> 00:16:58,369
‫هذا ما توقعت هى تماما أنك ستقوله

198
00:17:00,496 --> 00:17:03,791
‫هل تقدم لى خدمة يا جاكوب؟

199
00:17:03,958 --> 00:17:05,751
‫ماذا؟

200
00:17:05,918 --> 00:17:08,045
‫دعك من أسلوبك العسكرى هذا

201
00:17:08,212 --> 00:17:13,175
‫إنها إبنتك، ويجب أن يكون لديها الفرصة
‫لأن تكون بجوارك خلال هذه المحنة

202
00:17:13,342 --> 00:17:18,722
‫لدى شعور أنها بمهمة بالغة الأهمية
‫فى هذه اللحظة هل أنا محق فى هذا؟

203
00:17:20,140 --> 00:17:22,309
‫فى الواقع، هذا صحيح
‫ولكن يوجد غيرها

204
00:17:22,476 --> 00:17:26,605
‫إذن قدم لى خدمة وقدر
‫رغبتى وأتركها هناك

205
00:17:27,898 --> 00:17:29,900
‫هذا غير معقول بالمرة

206
00:17:30,067 --> 00:17:33,445
‫هناك شئ أرغب أن تقوم
‫به من أجلى إطلب ما تشاء

207
00:17:33,612 --> 00:17:35,990
‫أخبرنى ماذا تفعل إبنتى الصغيرة

208
00:17:36,156 --> 00:17:40,494
‫إلا هذا، أنت تعلم أنه سرى للغاية

209
00:17:40,661 --> 00:17:44,164
‫جورج، أنت تعلم أنهم يقولون
‫لى أن لدى وقت قليل للغاية

210
00:17:45,416 --> 00:17:47,418
‫من سأخبره بهذا؟

211
00:17:47,585 --> 00:17:49,211
‫ربى؟

212
00:17:52,882 --> 00:17:54,884
‫أنا آسف يا جاك

213
00:18:12,026 --> 00:18:14,028
‫يا أبناء كوكب التاورى

214
00:18:14,195 --> 00:18:17,656
‫أقدم لكم عضو القيادة
‫جارشاو بنت بيلوت

215
00:18:22,828 --> 00:18:24,830
‫مرحبا بكم

216
00:18:24,997 --> 00:18:26,415
‫مرحبا

217
00:18:26,582 --> 00:18:28,626
‫أنت جارشاو بنت بيلوت؟

218
00:18:28,792 --> 00:18:30,669
‫إنها أنا

219
00:18:34,840 --> 00:18:37,510
‫إنها أكثر جواؤلد
‫مطلوب رأسها بين الجميع

220
00:18:38,427 --> 00:18:41,138
‫نحن نفضل ألا يقال عنا لفظ جواؤلد

221
00:18:41,305 --> 00:18:43,307
‫لقد علمنا هذا منذ قليل

222
00:18:43,474 --> 00:18:45,392
‫بماذا يمكننا أن ندعوكم؟

223
00:18:46,602 --> 00:18:48,896
‫أعتقد أنكم من العالم الأول

224
00:18:49,063 --> 00:18:51,524
‫التاورى، هل هذا صحيح؟

225
00:18:51,690 --> 00:18:53,692
‫نعم

226
00:18:53,859 --> 00:18:58,030
‫هل كنتم فيمن خلصوا المجرة
‫من أقوى لوردات الجواؤلد

227
00:18:58,197 --> 00:18:59,698
‫رع؟

228
00:18:59,865 --> 00:19:01,867
‫بالفعل، هو نحن

229
00:19:02,034 --> 00:19:03,828
‫نحن المقصودين بهذا

230
00:19:03,994 --> 00:19:08,332
‫إذن فبنفس المعنى أنتم
‫من التوك-رع بالطبع

231
00:19:08,499 --> 00:19:10,501
‫توك-رع

232
00:19:10,668 --> 00:19:14,213
‫توك-رع أى ضد-رع شكرا
‫لك أن قمت بشرح هذا لنا

233
00:19:14,380 --> 00:19:16,715
‫لا زلنا لا نعلم كيف ندعوها

234
00:19:16,882 --> 00:19:19,593
‫نحن أيضا من التوك-رع

235
00:19:19,760 --> 00:19:21,262
‫أخيرا

236
00:19:21,429 --> 00:19:23,180
‫يسعدنى أن ألتقى بك

237
00:19:23,347 --> 00:19:27,351
‫لقد علمت أنكم أرسلتم إلينا
‫بمعرفة جولنار بن مالكشور

238
00:19:27,518 --> 00:19:30,187
‫أرجو أن تخبرونا كيف تم ذلك

239
00:19:30,312 --> 00:19:33,065
‫إنها قصة طويلة

240
00:19:34,233 --> 00:19:36,318
‫كنا على ذلك الكوكب... ناسيا

241
00:19:36,485 --> 00:19:39,572
‫كان الجواؤلد يهاجمون،
‫وقد قتل مضيف جولنار

242
00:19:39,739 --> 00:19:44,660
‫وقفز داخلى بينما كنت
‫أحاول إنقاذ مضيفه

243
00:19:44,827 --> 00:19:46,871
‫أرجو أن تسمحى لى

244
00:19:47,037 --> 00:19:50,583
‫هل قلت أن مضيف
‫جولنار قد قتل؟ نعم

245
00:19:51,834 --> 00:19:53,711
‫أنا آسفة

246
00:19:55,046 --> 00:19:57,173
‫ولكن جولنار عاشت بعد ذلك؟

247
00:19:58,007 --> 00:20:00,926
‫نعم، لفترة على الأقل... داخلى

248
00:20:01,719 --> 00:20:03,763
‫هل أكمل؟

249
00:20:03,929 --> 00:20:05,264
‫من فضلك

250
00:20:06,766 --> 00:20:10,269
‫إنه فى غيبوبة، سنستخدم
‫الصدمات إضبطوا الجهاز على 200

251
00:20:16,067 --> 00:20:18,319
‫مرة أخرى على 300

252
00:20:23,199 --> 00:20:25,201
‫لقد عاد لحالته الطبيعية

253
00:20:28,245 --> 00:20:30,915
‫كيف حالك سيدى الجنرال؟

254
00:20:31,040 --> 00:20:33,292
‫إنه فى حالة من التخشب

255
00:20:33,459 --> 00:20:38,047
‫أعطيه وحدة من الصفائح الدموية
‫ويجب متابعة حالته كل خمس عشرة دقيقة

256
00:20:38,214 --> 00:20:40,633
‫أعلمونى بأية تطورات

257
00:20:40,800 --> 00:20:41,842
‫دكتور

258
00:20:43,094 --> 00:20:45,096
‫حالته مستقرة بشكل مؤقت

259
00:20:45,262 --> 00:20:48,849
‫هل يمكننى السؤال...
‫كم بقى لديه من الوقت؟

260
00:20:49,016 --> 00:20:51,176
‫لا أستطيع الجزم مع
‫حالة سرطانية كهذه، قد

261
00:20:51,201 --> 00:20:53,604
‫يكون لديه خمسة أيام
‫وقد يكون لديه خمسة دقائق

262
00:20:55,856 --> 00:20:57,441
‫أنا آسف

263
00:20:57,608 --> 00:21:00,945
‫لو أمكن إطلاع عائلته،
‫فيجب حضورهم فى الحال

264
00:21:12,832 --> 00:21:17,253
‫هل أفهم من هذا أنك لم تقومى
‫بدعوة جولنار لإستخدامك كمضيف؟

265
00:21:17,420 --> 00:21:21,632
‫هذا صحيح، لقد فعل هذا فى
‫حالة طارئة للهرب من قاتل محترف

266
00:21:21,799 --> 00:21:24,260
‫إذن إذا لم تكونى مضيف متطوع

267
00:21:24,427 --> 00:21:28,889
‫كيف نعلم أنك لم
‫تقتلى جولنار بنفسك؟

268
00:21:29,890 --> 00:21:31,892
‫هذا لأنى لم أفعل

269
00:21:32,059 --> 00:21:34,770
‫أعتقد أن عليكم
‫أن تثقوا بى فى هذا

270
00:21:34,937 --> 00:21:36,606
‫ولماذا نثق بك؟

271
00:21:36,772 --> 00:21:41,110
‫هل تعلم؟ لقد كنت
‫أسأل نفسى نفس السؤال

272
00:21:42,570 --> 00:21:44,989
‫لماذا نثق بكم؟

273
00:21:45,156 --> 00:21:47,575
‫إنكم جواؤلد برغم كل شئ

274
00:21:47,742 --> 00:21:49,744
‫جاك لا تفعل

275
00:21:49,911 --> 00:21:52,747
‫إنهم لم يفعلوا شيئا
‫هنا سوى إستجوابنا

276
00:21:52,914 --> 00:21:56,959
‫والآن، هل نحن سجناء،
‫وهل أنتم جواؤلد؟

277
00:21:57,126 --> 00:22:00,630
‫لستم كذلك، وقلت لك
‫قبل هذا، نحن لسنا جواؤلد

278
00:22:00,796 --> 00:22:02,214
‫أنا لم

279
00:22:02,381 --> 00:22:04,383
‫لماذا تتحدثين بهذا الشكل؟

280
00:22:04,550 --> 00:22:06,677
‫وماذا عن العينين البراقتين؟

281
00:22:06,844 --> 00:22:11,015
‫ألا يرجع هذا لنشاط ذلك الشئ
‫الزاحف الموجود فى رأسك؟

282
00:22:11,182 --> 00:22:14,393
‫نحن لدينا سيمبيوت داخلنا، نعم

283
00:22:14,560 --> 00:22:16,312
‫ثم؟

284
00:22:16,479 --> 00:22:20,858
‫ولهذا نظن أن هذا يمكن
‫أن يكون خطرا بالنسبة للبشر

285
00:22:21,025 --> 00:22:25,738
‫أنتم تأخذون البشر كمضيف لكم الجواؤلد
‫يأخذون مضيف لهم، ولكن ليس التوك-رع

286
00:22:25,905 --> 00:22:27,907
‫المضيف لدينا لديه الرغبة فى ذلك

287
00:22:28,074 --> 00:22:30,451
‫نحن لدينا علاقة فعلية
‫بين السيمبيوت والمضيف

288
00:22:30,618 --> 00:22:35,456
‫لا أقصد معارضتك، لكن لماذا يريد
‫بشرى التطوع ليكون مضيفا لجواؤلد؟

289
00:22:38,584 --> 00:22:42,338
‫أعتقد أننى يمكن أن
‫أساعد فى شرح هذا

290
00:22:43,339 --> 00:22:45,633
‫أنا يوسوف، وأنا مضيف جارشاو

291
00:22:45,800 --> 00:22:48,594
‫أنا أتكلم بحرية بدون
‫أية قيود من أى نوع

292
00:22:48,761 --> 00:22:52,890
‫كلنا عندما نقوم بدور
‫المضيف، نفعل هذا بمطلق حريتنا

293
00:22:53,057 --> 00:22:55,518
‫إذن يمكنك أن تجيبى سؤالى

294
00:22:55,685 --> 00:22:59,188
‫لماذا يريد بشرى التطوع لهذا؟

295
00:22:59,355 --> 00:23:04,986
‫عند الإندماج، أحصل على
‫كل معرفة جارشاو وحكمتها

296
00:23:05,152 --> 00:23:08,239
‫أكثر مما يمكن لأى
‫بشرى الحصول عليه

297
00:23:08,406 --> 00:23:12,368
‫تتضاعف أعمارنا مرتين على
‫الأقل عما كانت عليه قبل الإندماج

298
00:23:12,535 --> 00:23:15,329
‫وللحصول على كل هذا، كل ما على أن

299
00:23:15,496 --> 00:23:18,082
‫أشارك معها فى جسد واحد

300
00:23:18,249 --> 00:23:21,294
‫إذن لدينا هنا ما
‫يشابه صفقة فاوست

301
00:23:21,460 --> 00:23:23,713
‫بيع روحك من أجل الخلود

302
00:23:23,880 --> 00:23:27,300
‫ما تقصده بالروح يظل
‫سليما لا يتأثر مطلقا

303
00:23:27,466 --> 00:23:32,138
‫إذن فهذه العلاقة بين السيمبيوت والمضيف
‫هى ما يميز التوك-رع عن الجواؤلد؟

304
00:23:32,305 --> 00:23:33,347
‫نعم

305
00:23:33,389 --> 00:23:36,684
‫لقد دعم هذا جهود
‫التوك-رع ضد الجواؤلد

306
00:23:37,643 --> 00:23:39,729
‫الجافا صديقكم على حق

307
00:23:39,896 --> 00:23:43,524
‫لو رغبتم بالمجئ معى
‫يمكننى أن أشرح لكم ما يعنيه

308
00:24:01,751 --> 00:24:03,961
‫أقدم لكم

309
00:24:04,128 --> 00:24:06,172
‫سيلماك

310
00:24:06,339 --> 00:24:09,258
‫إسم مضيفها هو ساروش

311
00:24:09,425 --> 00:24:14,180
‫إنها من أكبرنا وأكثرنا حكمة
‫وأحد أهم القادة فى سبيل قضيتنا

312
00:24:14,347 --> 00:24:17,975
‫لكنها فى الواقع مريضة
‫للغاية وستموت قريبا

313
00:24:19,936 --> 00:24:21,187
‫كم عمرها؟

314
00:24:21,354 --> 00:24:24,357
‫بعد بضعة أيام سيكون عمرها
‫مائتين وثلاثة من أعوامكم

315
00:24:24,524 --> 00:24:29,112
‫كنت أظن أن الجواؤلد يعيشون
‫أكثر بكثير من مائتى عام

316
00:24:29,278 --> 00:24:31,280
‫الجواؤلد كذلك، أما التوك-رع فلا

317
00:24:31,447 --> 00:24:36,035
‫لأنكم لا تستخدمون الساركوفيجس
‫بالفعل، فنحن نعتقد أن هذا

318
00:24:36,202 --> 00:24:39,747
‫يقضى على الخير
‫داخلنا أنا أؤيد هذا الرأى

319
00:24:39,914 --> 00:24:42,875
‫لهذا أعدادنا لا تزيد بما يكفى

320
00:24:43,042 --> 00:24:46,546
‫لهزيمة الجيوش الهائلة المتوفرة
‫للوردات نظام الجواؤلد الحاكم

321
00:24:46,712 --> 00:24:48,297
‫معدل نمو صفرى

322
00:24:48,464 --> 00:24:53,010
‫بما أنكم لا تأخذون مضيف غصبا
‫وبهذا يموت الجواؤلد مع مضيفه

323
00:24:53,177 --> 00:24:55,555
‫وهذا ما يوشك أن يحدث لسيلماك

324
00:24:57,223 --> 00:24:59,225
‫إلا إذا

325
00:24:59,392 --> 00:25:03,229
‫تطوع أحدكم ليكون مضيفا له

326
00:25:10,319 --> 00:25:12,530
‫لن اعلق على هذا

327
00:25:12,697 --> 00:25:17,618
‫برغم كون هذا يبدو مبشرا لكنه
‫أكثر من إلتزام طويل الأمد بالنسبة لى

328
00:25:21,956 --> 00:25:24,876
‫آسفة، لقد مررت بهذا قبلا

329
00:25:37,096 --> 00:25:40,308
‫آسف، لم أكن أريد إفزاعك

330
00:25:40,475 --> 00:25:43,144
‫لا يجب أن تتسلل على أحدهم هكذا

331
00:25:44,645 --> 00:25:48,649
‫لم نكن نريد إزعاجكم
‫بإقتراح أن يكون أحدكم مضيفا

332
00:25:48,816 --> 00:25:51,361
‫عموما، طالما يمكنكم
‫تقبل الرفض كإجابة

333
00:25:51,527 --> 00:25:56,240
‫لم نجبر بشرى قبلا على أن
‫يكون مضيفا هذا ضد كل ما نؤمن به

334
00:25:56,407 --> 00:26:00,286
‫أنت تفهمين، الكابتن كارتر
‫لم تدعو جولنار داخلها

335
00:26:00,453 --> 00:26:04,290
‫لكنه كان مخلصا فى رغبته
‫بتركى بمجرد أن يجد مضيفا آخر

336
00:26:04,457 --> 00:26:05,792
‫هذا إذا وجد أحدا

337
00:26:05,958 --> 00:26:10,922
‫أنا أتسائل، إذا لم تكن لديكم الرغبة
‫فى أن تكونوا مضيفين، فلماذا بحثتم عنا؟

338
00:26:11,089 --> 00:26:13,549
‫لنكون تحالفا بيننا

339
00:26:13,716 --> 00:26:18,096
‫هذا ما تقوله، ولكن يبدو أن
‫فكرة التحالف بيننا تثير إشمئزازك

340
00:26:18,262 --> 00:26:22,392
‫لحظة، هل تعتقدين أن تكوين تحالف
‫بيننا تعنى أننا نريد أن نكون مضيفين؟

341
00:26:22,558 --> 00:26:27,146
‫أى نوع آخر من التحالف يمكن أن
‫يكون بين بشرى عادى وتوك-رع؟

342
00:26:27,313 --> 00:26:31,192
‫نحن لدينا عدو مشترك،
‫فماذا عن الصداقة بيننا؟

343
00:26:31,359 --> 00:26:35,154
‫يمكننا مشاركة معلوماتنا،
‫والقتال جنبا إلى جنب

344
00:26:35,321 --> 00:26:38,700
‫أنا لا أعتقد أنكم
‫يمكن أن تفيدوننا بشئ

345
00:26:39,867 --> 00:26:41,911
‫فلستم أقوياء بما يكفى

346
00:26:42,120 --> 00:26:43,538
‫أو متقدمين بما يكفى

347
00:26:43,705 --> 00:26:45,790
‫ألسنا كذلك؟ أنت على خطأ

348
00:26:45,957 --> 00:26:49,252
‫لقد كانوا هؤلاء من قاموا
‫بتدمير سفينتى جواؤلد رئيسيتين

349
00:26:49,419 --> 00:26:51,421
‫هل أنتم من فعل هذا؟

350
00:26:51,588 --> 00:26:54,632
‫لقد كان لدينا عملاء
‫على هاتين السفينتين

351
00:26:55,508 --> 00:26:58,970
‫لقد كنا ندافع عن كوكبنا

352
00:27:00,221 --> 00:27:04,183
‫نحن لم نكن نعلم أنهم
‫ذاهبون إلى التاورى

353
00:27:04,350 --> 00:27:06,811
‫هذا يفسر الكثير

354
00:27:06,978 --> 00:27:10,064
‫على الأقل نحن نعلم
‫الآن سبب مقتل عملاؤنا

355
00:27:10,231 --> 00:27:12,191
‫ونحن ممتنين لكم لهذا

356
00:27:12,358 --> 00:27:14,944
‫لذا يمكننا أن نساعدكم

357
00:27:15,111 --> 00:27:19,991
‫ربما تكون محقا، سأحاول
‫إقناع مجلس التوك-رع أن يقابلكم

358
00:27:22,535 --> 00:27:25,038
‫أرجو أن تسمحى لى

359
00:27:25,204 --> 00:27:27,040
‫هل نحن سجناء هنا؟

360
00:27:27,206 --> 00:27:31,628
‫فقط حتى نقرر أى مستوى
‫من المعلومات نوفره لكم

361
00:27:31,794 --> 00:27:35,215
‫لا يمكننا السماح لكم
‫بمغادرة هذه القاعدة بحريتكم

362
00:27:35,381 --> 00:27:38,092
‫آسفة

363
00:27:41,137 --> 00:27:43,848
‫هل ترغبين فى أن
‫نسير قليلا على السطح؟

364
00:27:44,015 --> 00:27:45,266
‫ماذا؟

365
00:27:45,433 --> 00:27:46,893
‫لماذا؟

366
00:27:47,644 --> 00:27:50,897
‫أريد سماع المزيد منك
‫عن جولنار مالكشور

367
00:27:51,898 --> 00:27:54,943
‫حسنا بالتأكيد

368
00:27:55,109 --> 00:27:59,113
‫أنا أدعو الكابتن كارتر فقط
‫ما سنبحثه هو شئ خاص بنا

369
00:27:59,280 --> 00:28:03,284
‫آمل أن تفهمنى فى
‫الواقع لا... لا أفهمك

370
00:28:06,079 --> 00:28:08,498
‫سيدى الكولونيل، أنا أعتقد
‫أننى يجب أن أذهب معه

371
00:28:08,665 --> 00:28:13,461
‫أنا أحتاج للذهاب معه هناك
‫أسئلة عديدة لدى بشأن جولنار

372
00:28:16,381 --> 00:28:20,218
‫أؤكد لك يا سيدى أنها
‫ستكون معى فى أمان

373
00:28:20,385 --> 00:28:22,136
‫سيدى الكولونيل

374
00:28:22,303 --> 00:28:25,473
‫أرجوك، إننى أريد أن أقوم بهذا

375
00:28:31,187 --> 00:28:33,189
‫حسنا

376
00:28:33,356 --> 00:28:36,943
‫لكننى أريد أن تعيدها قبل
‫الساعة الحادية عشرة هل تفهمنى؟

377
00:28:39,779 --> 00:28:43,616
‫هل تشعرين بتحسن؟ نعم، شكرا لك

378
00:28:43,783 --> 00:28:45,994
‫أرجوك أخبرنى عن شخصية جولنار

379
00:28:46,161 --> 00:28:50,248
‫لدى إحساس أنك تعرفه أفضل منى

380
00:28:50,415 --> 00:28:52,417
‫أنا واثق من هذا

381
00:28:52,584 --> 00:28:56,171
‫أولا جولنار أنثى وليست ذكرا

382
00:28:56,337 --> 00:28:58,339
‫هل تمزح؟

383
00:28:58,506 --> 00:29:00,842
‫إن أردت الحقيقة،
‫فهذا ليس دقيقا تماما

384
00:29:01,009 --> 00:29:03,094
‫فليس للسيمبيوت جنس محدد

385
00:29:03,261 --> 00:29:07,265
‫وبرغم هذا، فقد كانت
‫جولنار دائما فى مضيف أنثى

386
00:29:07,432 --> 00:29:12,228
‫لكن المضيف الذى
‫كان يحملها، كان ذكرا

387
00:29:12,395 --> 00:29:13,813
‫حقا؟

388
00:29:15,106 --> 00:29:18,735
‫ربما كان سبيلا آخر
‫للهروب من الآشراق

389
00:29:21,738 --> 00:29:25,450
‫أخبرينى عن أيام جولنار
‫الأخيرة لقد كانت غريبة نوعا

390
00:29:25,617 --> 00:29:28,286
‫كنت مستغرقة فى هذه
‫الأحاسيس والمشاعر

391
00:29:28,453 --> 00:29:33,208
‫ما أعلمه، أنها ضحت
‫بحياتها لكى تنقذ حياتى

392
00:29:33,374 --> 00:29:37,087
‫وهذا يخبر بالكثير عن
‫شخصيتها فيما يعنينى

393
00:29:43,843 --> 00:29:46,387
‫أنا آسفة، هل أنت بخير؟

394
00:29:51,768 --> 00:29:53,770
‫أنا آسف

395
00:29:53,937 --> 00:29:57,690
‫مارتوف يعانى من أوقات صعبة
‫فى التعامل مع هذا الأمر مثلى

396
00:29:57,857 --> 00:30:02,445
‫إذن أنت السيمبيوت خاصته، لانتاش
‫أليس كذلك؟ نعم، مارتوف هو إسم المضيف

397
00:30:02,612 --> 00:30:04,406
‫نعم، أعلم هذا

398
00:30:04,572 --> 00:30:07,242
‫يبدو أننى أعلم كل شئ عنك

399
00:30:10,745 --> 00:30:13,707
‫عندما أكون معك أشعر
‫بنوع مختلف من ال

400
00:30:13,873 --> 00:30:17,836
‫لا أعلم، مشاعر مختلفة
‫عما أحسه مع بقية التوك-رع

401
00:30:18,002 --> 00:30:21,548
‫هل هناك شئ مختلف
‫فى علاقتك مع جولنار؟

402
00:30:21,715 --> 00:30:27,429
‫لقد كنا أنا وجولنار معا منذ
‫ما يقارب مائة عام من أعوامكم

403
00:30:27,595 --> 00:30:29,597
‫كانت رفيقتى فى الحياة

404
00:30:29,764 --> 00:30:31,558
‫فهمت

405
00:30:34,060 --> 00:30:36,354
‫كيف يعمل هذا؟ أى كانت رفيق من؟

406
00:30:36,521 --> 00:30:38,606
‫مارتوف أم لانتاش؟ كليهما

407
00:30:47,282 --> 00:30:49,451
‫دعينى أشرح لك

408
00:30:51,453 --> 00:30:55,874
‫كما قلت سابقا، علاقتنا هى شركة
‫حقيقية بين السيمبيوت والمضيف

409
00:30:57,042 --> 00:30:59,461
‫أى أن ما أشعر به

410
00:30:59,627 --> 00:31:01,629
‫يشعر به لانتاش

411
00:31:01,796 --> 00:31:05,050
‫وما يشعر به لانتاش، أشعر به أنا

412
00:31:05,216 --> 00:31:08,803
‫أى إنه عندما يحب
‫أحدنا، كلانا نشعر بهذا

413
00:31:08,970 --> 00:31:12,932
‫أى إننا نحب كفرد واحد و

414
00:31:13,099 --> 00:31:15,477
‫نحزن كفرد واحد

415
00:31:15,644 --> 00:31:18,730
‫أنا آسفة لا داعى لحزنك

416
00:31:18,897 --> 00:31:21,149
‫نريدك أن تستوعبى هذا

417
00:31:21,316 --> 00:31:23,818
‫حتى يمكنك فهمنا بشكل أفضل

418
00:31:23,985 --> 00:31:25,987
‫حسنا

419
00:31:26,154 --> 00:31:28,156
‫فى الواقع، أنا يتملكنى الفضول

420
00:31:28,323 --> 00:31:31,201
‫ماذا كان شكل مضيفة جولنار؟

421
00:31:33,370 --> 00:31:36,790
‫كانت روشا مضيفة
‫جولنار شديدة الجمال

422
00:31:36,957 --> 00:31:40,627
‫كانت عينيها مثل بحار مارلون

423
00:31:40,794 --> 00:31:44,339
‫وشعرها كرمال
‫أبيدوس وإبتسامتها كانت

424
00:31:45,840 --> 00:31:47,926
‫تسرى بين الناس كالضحكات

425
00:31:50,929 --> 00:31:55,141
‫فى الواقع، كانت روشا
‫تشبهك كثيرا أيتها الكابتن كارتر

426
00:31:55,308 --> 00:31:57,310
‫أنت جميلة للغاية

427
00:31:59,062 --> 00:32:01,898
‫كنت ستصبحين مضيفا رائعا لسيلماك

428
00:32:08,780 --> 00:32:12,450
‫أنا آسف، لقد قلت شيئا أزعجك

429
00:32:12,617 --> 00:32:14,661
‫لا نعم

430
00:32:16,204 --> 00:32:20,333
‫إنه من الصعب على
‫التعامل مع بقايا جولنار داخلى

431
00:32:20,500 --> 00:32:24,713
‫أخر ما أريد هو سيمبيوت
‫آخر أو شخص آخر، أيا كان

432
00:32:52,949 --> 00:32:54,951
‫لم أقصد إزعاجك لهذا الحد

433
00:32:55,118 --> 00:32:58,163
‫إنها فقط فكرة مرورى
‫بكل هذا مرة أخرى

434
00:32:58,330 --> 00:33:00,707
‫لا تفكرى بهذا ثانية

435
00:33:00,874 --> 00:33:03,210
‫إنه عرض غير مناسب

436
00:33:03,376 --> 00:33:07,839
‫أرجو أن تفهمى أنه جاء من

437
00:33:08,006 --> 00:33:12,552
‫رغبة مخلصة صادقة فى
‫إستعادة جولنار لحياتى بشكل ما

438
00:33:17,265 --> 00:33:20,519
‫لابد أن هذا هو شعور
‫المرء عندما يعانى الفصام

439
00:33:21,686 --> 00:33:23,688
‫ما هو

440
00:33:23,855 --> 00:33:25,857
‫الفصام؟

441
00:33:27,859 --> 00:33:30,028
‫إنه مرض عقلى لدى البشر

442
00:33:30,195 --> 00:33:32,364
‫نوع من إزدواج الشخصية

443
00:33:32,531 --> 00:33:34,533
‫شخصين فى... فى عقل واحد

444
00:33:34,699 --> 00:33:36,743
‫أقصد... هناك أنا على سبيل المثال

445
00:33:36,910 --> 00:33:38,912
‫سامانتا كارتر

446
00:33:39,079 --> 00:33:43,750
‫وهناك بقايا مشاعر
‫جولنار التى تشبه

447
00:33:45,293 --> 00:33:47,295
‫تشبه؟

448
00:33:50,257 --> 00:33:52,717
‫مشاعر فياضة للغاية تجاهك

449
00:33:56,930 --> 00:33:59,599
‫جولنار تركت هذا الإنطباع بعقلك؟

450
00:33:59,724 --> 00:34:00,851
‫نعم

451
00:34:01,017 --> 00:34:03,478
‫أنا آسف إن كان هذا
‫يشعرك بعدم الإرتياح

452
00:34:03,645 --> 00:34:05,647
‫لا إنه

453
00:34:06,940 --> 00:34:10,152
‫ما كان بينك أنت وجولنار

454
00:34:12,320 --> 00:34:15,157
‫لقد كنتما متحابين لفترة أطول
‫مما كنت أنا على قيد الحياة

455
00:34:15,323 --> 00:34:17,409
‫أطول مما سأعيشها أنا

456
00:34:20,245 --> 00:34:22,414
‫هى تركت هذا الإنطباع لديك؟

457
00:34:24,124 --> 00:34:26,793
‫هل يمكنك الشعور بما
‫شعرت هى به تجاهى؟

458
00:34:26,960 --> 00:34:28,962
‫نعم

459
00:34:29,129 --> 00:34:32,549
‫وهذا يربكنى بشدة لماذا؟

460
00:34:32,716 --> 00:34:35,844
‫لأنه ليس مجرد ذاكرة لدى

461
00:34:36,011 --> 00:34:38,013
‫أنا أشعر به

462
00:34:38,180 --> 00:34:41,933
‫كما لو كانت لدى هذه
‫المشاعر تجاهك منذ مائة عام

463
00:34:42,100 --> 00:34:45,020
‫لا أعلم كيف أصفها فى شكل كلمات

464
00:34:48,231 --> 00:34:50,233
‫ما شعرت به جولنار تجاهك

465
00:34:51,443 --> 00:34:54,654
‫لا أعتقد حتى أنه يمكننى إستيعابه

466
00:34:54,821 --> 00:34:59,701
‫ربما هناك طريقة أخرى
‫يمكن التواصل بها ربما بشكل ما

467
00:34:59,868 --> 00:35:01,870
‫بخلاف الكلمات

468
00:35:14,758 --> 00:35:16,551
‫سام

469
00:35:17,969 --> 00:35:19,346
‫دانيال

470
00:35:21,264 --> 00:35:23,475
‫هل تتعلمين الكثير عن جولنار

471
00:35:26,645 --> 00:35:28,855
‫نعم، وسوف يدهشك
‫هذا الحجم من المعلومات

472
00:35:29,606 --> 00:35:32,651
‫مجلس التوك-رع وافق على لقاءنا

473
00:35:32,818 --> 00:35:35,153
‫جاك تساءل إن كنت
‫ترغبين أن تكونى هناك

474
00:35:35,320 --> 00:35:37,280
‫نعم

475
00:35:48,291 --> 00:35:50,627
‫يا له من مكان مقركم هذا

476
00:35:52,504 --> 00:35:55,507
‫هل هى حقيقة أن هذه
‫المنشآت تنمو ذاتيا؟

477
00:35:55,674 --> 00:35:59,761
‫بالفعل هى كذلك، عندما نذهب لمكان جديد
‫نقوم بزراعة بعض الكريستالات الخاصة

478
00:35:59,928 --> 00:36:02,139
‫ثم تنمو هى إلى كل ما تراه

479
00:36:02,305 --> 00:36:03,890
‫مذهل

480
00:36:55,025 --> 00:36:57,194
‫هل يمكننى مساعدتك؟

481
00:36:57,361 --> 00:37:00,530
‫لا، شكرا كنت فقط أتفقد المكان

482
00:37:05,077 --> 00:37:08,080
‫ليس هذا هو الطريق
‫إلى مقر المجلس الجديد

483
00:37:10,749 --> 00:37:13,543
‫أنا آسف

484
00:37:13,710 --> 00:37:16,880
‫لكن سيكون من دواعى
‫سرورى أن أجيب أية أسئلة لديك

485
00:37:17,047 --> 00:37:19,049
‫هذه غرفتى الخاصة

486
00:37:19,216 --> 00:37:21,802
‫ليست خاصة للغاية

487
00:37:21,969 --> 00:37:24,471
‫لا يوجد أسرار لدى
‫التوك-رع عن بعضها البعض

488
00:37:24,638 --> 00:37:27,015
‫لا حاجة لدينا لغرف أو تقسيمات

489
00:37:29,476 --> 00:37:32,521
‫هل أرشدك لمكان رفاقك؟

490
00:37:33,855 --> 00:37:36,525
‫لا شكرا... أنا

491
00:37:38,860 --> 00:37:40,862
‫أستطيع إيجاد طريقى بنفسى

492
00:37:44,992 --> 00:37:47,661
‫ما هى السرعة التى
‫ينمو بها مقر كهذا؟

493
00:37:47,786 --> 00:37:50,247
‫سريعا جدا، نحن
‫نبنى فقط ما نحتاج إليه

494
00:37:50,414 --> 00:37:55,002
‫لهذا نحن فقط نبنى حاليا
‫الممرات وغرف المجلس

495
00:37:55,168 --> 00:37:57,170
‫إنظر بنفسك

496
00:38:10,976 --> 00:38:13,645
‫ما...؟

497
00:38:39,129 --> 00:38:41,131
‫نما هذا الجزء حديثا

498
00:38:41,298 --> 00:38:44,885
‫حتى الآن، لم نجد سببا
‫لإنعقاد مجلس التوك-رع

499
00:38:45,052 --> 00:38:48,972
‫إنها نوع من كريستالات
‫النمو السريع هذا صحيح

500
00:38:49,139 --> 00:38:53,644
‫لقد تعلمنا كافة الخصائص
‫الطبيعية للكريستالات

501
00:38:53,811 --> 00:38:56,355
‫كحجر الجيد

502
00:38:56,522 --> 00:38:59,191
‫أبناء التاورى أقدم لكم

503
00:38:59,316 --> 00:39:01,735
‫المجلس الأعلى للتوك-رع

504
00:39:14,331 --> 00:39:16,500
‫مرحبا من الجيد أن ألتقى بكم

505
00:39:16,667 --> 00:39:21,630
‫نحن ممتنين لكم نحن
‫نمثل كوكب يسمى الأرض

506
00:39:21,797 --> 00:39:24,675
‫إنه شرف لنا

507
00:39:24,842 --> 00:39:30,013
‫لقد بحث المجلس عرضكم
‫بشأن التحالف مع قومنا

508
00:39:30,180 --> 00:39:31,223
‫ثم؟

509
00:39:31,306 --> 00:39:34,059
‫نريد أن تتفهموا موقفنا

510
00:39:34,226 --> 00:39:37,438
‫إننا مجموعة مقاومة غير
‫شرعية داخل الجواؤلد

511
00:39:37,604 --> 00:39:41,191
‫نحن مطاردون ومكروهون بشدة
‫من جميع لوردات نظام الجواؤلد الحاكم

512
00:39:41,358 --> 00:39:45,070
‫ونحن أيضا لم يكن لدينا
‫أصدقاء عديدون بالمثل

513
00:39:45,237 --> 00:39:49,616
‫لن تفشى أبدا أسرار التوك-رع
‫ليس هذا أسلوب التاورى

514
00:39:49,783 --> 00:39:53,036
‫ليس برغبتكم، لكن
‫يمكن تتبعكم إلينا

515
00:39:53,203 --> 00:39:58,667
‫يمكن تعذيبكم لكشف موقعنا أو
‫عبر جاسوس يندس بين صفوفكم

516
00:39:58,834 --> 00:40:01,170
‫نريد أن نعرف ما
‫يمكن أن تقدموا لنا

517
00:40:01,336 --> 00:40:04,256
‫بما يمثل قيمة كافية
‫تبرر إحتمال إنكشاف كهذا

518
00:40:06,800 --> 00:40:11,597
‫أعتقد أن لدينا الكثير من الأشياء
‫التاورى أصبحوا متقدمين كثيرا

519
00:40:11,764 --> 00:40:14,016
‫لابد أن لدينا ما
‫يمكنكم الإفادة منه

520
00:40:14,183 --> 00:40:16,769
‫أرجو أن تعطينا مثالا

521
00:40:18,103 --> 00:40:20,272
‫بالطبع... دانيال؟

522
00:40:21,315 --> 00:40:23,317
‫عموما

523
00:40:23,484 --> 00:40:25,819
‫نحن نتشارك فى نفس الأهداف

524
00:40:25,986 --> 00:40:28,489
‫ربما بعض التكنولوجيا
‫قد تكون مفيدة

525
00:40:28,655 --> 00:40:32,701
‫التكنولوجيا بخلاف تكنولوجيتنا
‫عديمة القيمة بالنسبة لنا

526
00:40:32,868 --> 00:40:36,288
‫عملنا يقوم على الإختراق
‫نحن نعمل من داخل الجواؤلد

527
00:40:36,455 --> 00:40:40,584
‫لذا من الهام أن
‫نظهر مثل الجواؤلد

528
00:40:43,003 --> 00:40:44,630
‫أحضروهم

529
00:40:44,797 --> 00:40:46,799
‫ماذا يريد قومكم بالضبط؟

530
00:40:48,467 --> 00:40:49,885
‫ماذا تعنين؟

531
00:40:50,052 --> 00:40:53,097
‫لقد عملت الشابا
‫أى وعبر منها هؤلاء

532
00:40:57,393 --> 00:40:58,936
‫إس جى 3

533
00:41:03,357 --> 00:41:05,359
‫الكولونيل ماكبيس؟

534
00:41:05,859 --> 00:41:07,861
‫ماذا تفعل هنا؟

535
00:41:08,028 --> 00:41:10,614
‫الجنرال هاموند أرسلنا
‫لإستدعاء الكابتن كارتر

536
00:41:10,781 --> 00:41:12,366
‫لماذا؟

537
00:41:12,533 --> 00:41:14,827
‫أخشى أنه والدك أيتها الكابتن؟

538
00:41:14,994 --> 00:41:17,788
‫إنه بالمستشفى
‫فى حالة سيئة للغاية

539
00:41:26,130 --> 00:41:28,340
‫يجب أن تدعوها ترحل

540
00:41:30,050 --> 00:41:32,011
‫أنا آسفة، لا يمكننى فعل ذلك

541
00:41:32,177 --> 00:41:36,056
‫لماذا؟ أخشى أننا قد
‫إتخذنا قرارنا بالفعل

542
00:41:36,223 --> 00:41:39,935
‫لقد قررنا أننا لن نقبل
‫طلبكم بالتحالف معنا

543
00:41:40,102 --> 00:41:44,940
‫سوف تبقون هنا كضيوف لدينا
‫حتى نقرر الإنتقال لكوكب آخر

544
00:41:45,107 --> 00:41:48,193
‫ماذا؟ أنا واثقة
‫أنك تفهم ما أعنيه

545
00:41:48,360 --> 00:41:51,947
‫معلوماتكم عن هذا الكوكب
‫تمثل خطورة أمنية علينا

546
00:41:52,114 --> 00:41:56,452
‫لا يمكننا أن نترككم ترحلون قبل
‫أن نرحل لمكان آخر لا تعرفونه

547
00:41:56,619 --> 00:42:00,080
‫آمل كتوك-رع أن
‫تتعاطفى معنا أكثر من ذلك

548
00:42:00,247 --> 00:42:03,417
‫والد الكابتن كارتر يموت
‫على الأقل دعيها ترحل

549
00:42:03,584 --> 00:42:09,298
‫إنها الأشد مخاطرة، فلديها
‫ذكريات جولنار بنت مالكشور

550
00:42:09,465 --> 00:42:12,718
‫لسنا الوحيدين الذين نعرف كوكبكم

551
00:42:12,885 --> 00:42:16,972
‫لقد تركنا فى التاورى
‫آخرين لديهم نفس المعلومات

552
00:42:17,139 --> 00:42:19,433
‫بدليل وجود رفاقنا هنا

553
00:42:21,435 --> 00:42:24,188
‫إننا نتمنى أن عدم عودتكم

554
00:42:24,355 --> 00:42:28,317
‫ستقنعهم أننا جواؤلد ولسنا توك-رع

555
00:42:28,484 --> 00:42:32,571
‫تريدينهم أن يعتقدون أننا
‫قتلنا هذا تصرف بشع للغاية

556
00:42:32,738 --> 00:42:34,740
‫أنا آسفة

557
00:42:34,907 --> 00:42:38,577
‫سوف نحاول جعل إقامتكم
‫مريحة قدر إستطاعتنا

