﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:08,467
‫فى الحلقة السابقة

2
00:00:08,634 --> 00:00:11,680
‫يجب تشغيل الشابا
‫أى بسرعة يا جولنار

3
00:00:11,846 --> 00:00:16,060
‫جزء من ذاكرة جولنار بنت
‫مالكشور بقيت فى عقل الكابتن كارتر

4
00:00:16,227 --> 00:00:21,192
‫الرؤيا التى رأيت هى دليلنا الوحيد ألا
‫ينبغى علينا التحقق منها قبل أى تصرف؟

5
00:00:25,949 --> 00:00:27,951
‫نحن لا نقصد بكم شرا

6
00:00:28,118 --> 00:00:31,623
‫لكن إذا قمتم بأى تصرف
‫عدائى سوف نطلق النار

7
00:00:31,790 --> 00:00:33,500
‫مارتوف كيف تعرفت علي؟

8
00:00:33,667 --> 00:00:37,839
‫لم أفعل، لكننى أعرف من
‫فعل إسمه جولنار بن مالكشور

9
00:00:38,006 --> 00:00:40,677
‫هذا سبب مجيئنا هنا
‫للبحث عن التوك-رع

10
00:00:40,843 --> 00:00:44,181
‫كنت أظن أن السرطان
‫لم يشتد عليك إلى هذا الحد

11
00:00:44,348 --> 00:00:45,975
‫وأنا كذلك

12
00:00:46,142 --> 00:00:47,519
‫خذنى إلى قائدك

13
00:00:55,947 --> 00:01:00,036
‫تقول الأسطورة أن التوك-رع عندما
‫يصلوا لكوكب، ينزلون تحت الأرض

14
00:01:00,203 --> 00:01:03,665
‫يقال أنهم يملكون
‫تقنية لتنشئة الأنفاق

15
00:01:03,832 --> 00:01:07,921
‫أقدم لكم عضو القيادة
‫جارشاو بنت بيلوت

16
00:01:08,088 --> 00:01:10,925
‫إنها أكثر جواؤلد
‫مطلوب رأسها بين الجميع

17
00:01:11,092 --> 00:01:14,138
‫أقدم لكم سيلماك

18
00:01:14,305 --> 00:01:16,516
‫إنها مريضة للغاية فى الواقع

19
00:01:16,683 --> 00:01:18,185
‫وستموت قريبا

20
00:01:18,352 --> 00:01:21,481
‫إلا لو تطوع أحدكم
‫ليكون مضيفا لها

21
00:01:28,490 --> 00:01:30,117
‫إنه فى غيبوبة سنستخدم الصدمات

22
00:01:30,284 --> 00:01:31,453
‫جاهز

23
00:01:31,619 --> 00:01:33,622
‫كم بقى لديه من الوقت؟

24
00:01:33,789 --> 00:01:36,835
‫لو أمكن إطلاع عائلته
‫فيجب أن يحضروا فى الحال

25
00:01:37,002 --> 00:01:40,047
‫لقد عملت الشابا
‫أى وعبر منها هؤلاء

26
00:01:40,214 --> 00:01:42,968
‫إس جى 3 الكولونيل ماكبيس؟

27
00:01:43,135 --> 00:01:46,890
‫إنه والدك أيتها الكابتن إنه
‫بالمستشفى فى حالة خطرة

28
00:01:47,057 --> 00:01:49,810
‫والد الكابتن كارتر يموت
‫على الأقل دعيها ترحل

29
00:01:49,977 --> 00:01:52,481
‫إنها الأشد خطرا بين الجميع

30
00:01:52,647 --> 00:01:55,193
‫فلديها ذكريات جولنار بنت مالكشور

31
00:01:59,073 --> 00:02:01,075
‫والآن الجزء الثانى والأخير

32
00:02:06,458 --> 00:02:08,460
‫هل ترغب برؤيتى؟

33
00:02:14,176 --> 00:02:15,762
‫دانيال؟

34
00:02:16,930 --> 00:02:21,811
‫جارشاو، هل يمكنك على الأقل
‫إخبارنا لماذا رفض طلبنا بالتحالف معكم؟

35
00:02:21,978 --> 00:02:26,609
‫لقد قررنا أن مواردكم
‫المحدودة لا تشكل حافزا يكفى

36
00:02:26,776 --> 00:02:31,324
‫للمخاطرة الهائلة بحجم
‫المعلومات لديكم عنا

37
00:02:31,491 --> 00:02:32,659
‫هذا كل شئ؟

38
00:02:33,953 --> 00:02:37,416
‫على الأقل دعونا نحاول
‫إيجاد بعض التكنولوجيا

39
00:02:37,582 --> 00:02:39,585
‫أو بعض المهارات
‫التى لا توجد لديكم

40
00:02:39,752 --> 00:02:43,549
‫أنا آسفة لا أعتقد بوجود شئ كهذا

41
00:02:44,842 --> 00:02:47,304
‫إذن نحن أسرى لديكم

42
00:02:48,430 --> 00:02:51,184
‫تبدين فى هذا
‫كالجواؤلد بالنسبة لى

43
00:02:51,351 --> 00:02:54,605
‫إننا نفعل هذا لحمايتكم
‫كما هو لحمايتنا

44
00:02:54,772 --> 00:02:59,069
‫معرفة مكاننا يجعلكم
‫أنتم وعالمكم هدف رئيسى

45
00:02:59,236 --> 00:03:01,239
‫لكل لوردات نظام الجواؤلد الحاكم

46
00:03:01,406 --> 00:03:04,994
‫إننا بالفعل هدف
‫رئيسى لقد أرسلوا سابقا

47
00:03:05,161 --> 00:03:07,247
‫سفينتين رئيسيتين لتدميرنا

48
00:03:07,414 --> 00:03:09,959
‫هناك سبب آخر، أليس كذلك؟

49
00:03:10,126 --> 00:03:13,630
‫هناك شئ آخر يقلقك
‫بشأننا؟ هذا صحيح

50
00:03:15,132 --> 00:03:19,555
‫لا يوجد أحد لديكم تطوع ليكون
‫مضيفا لأحدنا عندما يوشك على الموت

51
00:03:19,722 --> 00:03:25,229
‫إذا كنتم يصيبكم الإشمئزاز من فكرة
‫الإندماج، فكيف يمكن أن نتواصل معا؟

52
00:03:25,396 --> 00:03:29,652
‫مع بعضنا البعض؟ من الواضح
‫أنكم لا ترتاحون لوجودنا من الأساس

53
00:03:29,819 --> 00:03:34,492
‫لا، الأمر ببساطة عدم وجود أساس
‫للتفاهم ليس لدينا كره تجاهكم على الإطلاق

54
00:03:34,659 --> 00:03:36,661
‫إذن لتكن مضيفا لسيلماك

55
00:03:36,828 --> 00:03:40,917
‫كنت أتمنى لو أجبت بالموافقة،
‫لكن مجرد الفكرة تصيبك بالدوار

56
00:03:41,084 --> 00:03:44,296
‫لا شئ آخر يمكن
‫أن يقال لا تحالف بيننا

57
00:03:44,463 --> 00:03:47,300
‫سوف تظلون هنا حتى إشعار آخر

58
00:04:04,616 --> 00:04:12,961
‫ستارجيت الجزء الثانى الحلقة الثانية
‫عشر ♪التوك-رع الجزء الثانى والأخير♪

59
00:04:14,004 --> 00:04:22,348
‫noor2000: ترجمة
‫mkamalm@hotmail.com

60
00:05:30,271 --> 00:05:31,856
‫الكولونيل ماكبيس؟

61
00:05:35,445 --> 00:05:37,781
‫هل أخبرك أحد عن حالة والدى؟

62
00:05:39,116 --> 00:05:42,788
‫لا كل ما أخبرت به هو
‫ضرورة عودتك فى أسرع وقت

63
00:05:44,582 --> 00:05:47,252
‫إنه لا يعلم لماذا لم أكن
‫بجواره فى وقت كهذا

64
00:05:48,003 --> 00:05:51,090
‫إنه يعتقد إننى أعمل
‫فى هوائى فضائى لعين

65
00:05:52,926 --> 00:05:54,845
‫سنعود يا كارتر

66
00:05:56,514 --> 00:06:00,353
‫الأخبار الجيدة هى
‫وجود ثمانية منا هنا

67
00:06:00,520 --> 00:06:02,481
‫هذه أخبار جيدة؟

68
00:06:02,648 --> 00:06:04,066
‫نعم

69
00:06:04,233 --> 00:06:06,027
‫إننا نشكل قوة أكبر

70
00:06:08,989 --> 00:06:11,660
‫هل هذه إحدى نكاتك يا أونيل؟

71
00:06:11,785 --> 00:06:13,913
‫لا

72
00:06:14,079 --> 00:06:16,624
‫سيكون هذا مستحيلا

73
00:06:16,791 --> 00:06:19,462
‫لا يوجد سوى طريق واحد
‫للخروج عبر جهاز الحلقات

74
00:06:20,505 --> 00:06:22,966
‫علينا فى هذه الحالة أن
‫نراوغ العديد من التوك-رع

75
00:06:23,133 --> 00:06:25,803
‫من جهتى أنا لا
‫أريد إيذاء أحد منهم

76
00:06:25,970 --> 00:06:30,059
‫وأنا كذلك لست متشوقا لإيذاء أحد

77
00:06:30,226 --> 00:06:33,272
‫لكن ضعى فى إعتبارك أنهم
‫يريدون منك أن تكونى مضيفة لأحدهم

78
00:06:33,439 --> 00:06:38,570
‫لقد قلت أن وجود جولنار فى
‫رأسك كان من أسوأ ما مررت به

79
00:06:38,737 --> 00:06:43,577
‫هذا قبل أن أتفهم الأمر
‫أكثر لو لم أكن أقاتلها

80
00:06:43,744 --> 00:06:47,624
‫وعلمت ماذا يعنى لجولنار أن
‫تكون توك-رع لربما كان هذا

81
00:06:47,791 --> 00:06:49,794
‫لا أعلم... مثيرا للفكر

82
00:06:53,215 --> 00:06:55,218
‫أريد رؤية جارشاو

83
00:06:59,348 --> 00:07:00,391
‫ماذا؟

84
00:07:00,475 --> 00:07:03,771
‫ما هو أكثر شئ يحتاجونه؟

85
00:07:05,314 --> 00:07:07,442
‫مضيفين، وهو ما لا
‫يمكننا أن نعطيه لهم

86
00:07:09,111 --> 00:07:11,114
‫ما الأمر؟

87
00:07:12,658 --> 00:07:15,369
‫قلت أن السيمبيوت يمكنه
‫علاج معظم أمراض البشر

88
00:07:15,536 --> 00:07:16,705
‫نعم

89
00:07:16,871 --> 00:07:19,375
‫هل يتضمن هذا السرطان؟

90
00:07:19,542 --> 00:07:21,836
‫ما هو السرطان؟

91
00:07:22,003 --> 00:07:27,719
‫إنه مرض فى البشر عندما تصبح
‫بعض الخلايا متمردة، فتصيبهم بالأورام و

92
00:07:27,886 --> 00:07:33,018
‫نعم، إنه مرض شائع فى
‫جنسكم إننا نعالجه طوال الوقت

93
00:07:34,395 --> 00:07:38,317
‫أيها الكولونيل، أعتقد أننا يجب أن
‫نعرض الأمر على أبى على الأقل

94
00:07:46,327 --> 00:07:48,330
‫ربما يكون لدينا مضيف لكم

95
00:07:48,497 --> 00:07:52,753
‫لديكم مضيف لسيلماك؟ نعم، إنه أبى

96
00:07:52,920 --> 00:07:58,010
‫إنه مصاب بالسرطان ولو أنقذت
‫سيلماك حياته فربما يمكنه أن يجرب ذلك

97
00:07:58,177 --> 00:07:59,929
‫لكن عليك أن تدعينا نعود

98
00:08:02,975 --> 00:08:04,977
‫سأترك إثنان منكم يذهبان

99
00:08:05,144 --> 00:08:08,983
‫لكن البقية سيكونون
‫هنا لضمان عودتكم

100
00:08:21,875 --> 00:08:25,546
‫أيها الكولونيل، أين إس جى 3؟
‫لقد ذهبوا لإحضار الكابتن كارتر

101
00:08:25,713 --> 00:08:27,716
‫نحن نحتاج أن نتحدث
‫معا سيدى الجنرال

102
00:08:32,639 --> 00:08:34,225
‫كابتن كارتر

103
00:08:35,184 --> 00:08:38,021
‫أنا آسف حقا بشأن والدك

104
00:08:38,188 --> 00:08:42,486
‫لكننى أتسائل عن
‫الحكمة فيما تطرحين هنا

105
00:08:44,488 --> 00:08:46,574
‫من وجهة نظرى

106
00:08:46,741 --> 00:08:51,539
‫لن يعتبر هذا إنقاذا لحياته
‫إنه أشبه بإعطاء جسده لجواؤلد

107
00:08:51,706 --> 00:08:54,961
‫لا يا سيدى بل هو
‫أشبه بمشاركته مع أحدها

108
00:08:56,379 --> 00:08:59,842
‫جاكوب يعلم الكثير عن
‫الأرض وعن الجيش الأمريكى

109
00:09:00,009 --> 00:09:03,138
‫سنكون كمن يسلم
‫هذه المعلومات للجواؤلد

110
00:09:03,305 --> 00:09:06,726
‫بل للتوك-رع هل أنت
‫واثقة من وجود فارق بينهما؟

111
00:09:06,893 --> 00:09:12,234
‫نعم يا سيدى، هناك فارق لن
‫أدعى أننى أفهمه، لكن هناك فارق

112
00:09:12,401 --> 00:09:17,073
‫فى لحظة ما تتحدث إلى جواؤلد وفى
‫اللحظة التالية تتحدث لشخص عادى

113
00:09:17,240 --> 00:09:19,577
‫المضيف المضيف

114
00:09:19,744 --> 00:09:21,705
‫كيف تعلمين أنها ليست خدعة؟

115
00:09:21,871 --> 00:09:24,083
‫لقد تكلم الجواؤلد مثل البشر قبلا

116
00:09:24,250 --> 00:09:28,505
‫فى الواقع لو كانوا
‫خصمنا المعتاد من الجواؤلد

117
00:09:28,672 --> 00:09:30,675
‫لكنا مضيفين لهم بالفعل

118
00:09:30,842 --> 00:09:36,099
‫لقد كانوا يحتفظون بكم كأسرى ولا
‫يزالوا يحتفظون ب إس جى 3 وبقية فريقك

119
00:09:37,601 --> 00:09:41,815
‫مؤقتا يا سيدى. لقد كانوا يعتقدون
‫أن هذا لحمايتنا كما هو لحمايتهم

120
00:09:46,279 --> 00:09:49,408
‫نعم لم يقنعنى هذا
‫أنا أيضا يا سيدى

121
00:09:50,618 --> 00:09:54,999
‫أرجوك يا سيدى الجنرال
‫أنا أعلم أن أبى كان ليفعل هذا

122
00:09:55,166 --> 00:09:57,252
‫كان سيكون كضابط إرتباط

123
00:09:57,419 --> 00:10:01,633
‫بيننا وبين من قد يكون
‫أهم حليف لنا على الإطلاق

124
00:10:26,833 --> 00:10:31,423
‫أريد إنتهاز هذه الفرصة
‫للتعبير عن تقديرى لقضيتكم

125
00:10:31,589 --> 00:10:35,011
‫إنها قضية نبل وشجاعة فى
‫المقام الأول شكرا لك أيها الجافا

126
00:10:35,178 --> 00:10:39,350
‫يجب أن أقول عنك الشئ
‫نفسه فلكى تنفصل عن أبوفيس

127
00:10:39,517 --> 00:10:43,480
‫وتقوم بمحاربته فهذا يعبر
‫عن شخصية ذات إيمان راسخ

128
00:10:46,025 --> 00:10:50,406
‫أيتها القائدة جارشاو، لقد علمنا
‫من عملاؤنا فى قطاع شوران-كا

129
00:10:50,573 --> 00:10:52,325
‫أن لوردات نظام الجواؤلد الحاكم

130
00:10:52,492 --> 00:10:55,413
‫قد علموا بمكاننا
‫وأرسلوا سفينتين رئيسيتين

131
00:10:55,580 --> 00:10:58,000
‫متى سيصلون؟ خلال هذا اليوم

132
00:10:58,167 --> 00:10:59,835
‫وربما ساعات

133
00:11:00,002 --> 00:11:02,297
‫إبدأوا عملية الإخلاء

134
00:11:22,699 --> 00:11:24,869
‫أخلوا الغرفة

135
00:11:31,127 --> 00:11:34,173
‫لقد قلت لك ألا تستدعيها

136
00:11:37,302 --> 00:11:39,305
‫أنا أيضا سعيدة لرؤيتك يا أبى

137
00:11:40,807 --> 00:11:43,602
‫كنت تريد أن تعلم
‫ماذا تفعل الكابتن كارتر

138
00:11:43,769 --> 00:11:46,105
‫أعتقد أنها يمكنها
‫أن تخبرك بنفسها

139
00:11:46,272 --> 00:11:50,153
‫حقا، وماذا عن السرية؟

140
00:11:50,319 --> 00:11:53,490
‫هذا لا يزال سريا لكنك
‫حصلت على تصريح

141
00:11:59,540 --> 00:12:00,583
‫لماذا؟

142
00:12:00,750 --> 00:12:03,712
‫فى الواقع، صدق أو لا تصدق
‫لكننا فى حاجة إليك يا أبى

143
00:12:10,054 --> 00:12:13,809
‫هل وزارة الدفاع تحتاج منى
‫توصيل رسالة لربى عندما أرحل؟

144
00:12:13,976 --> 00:12:17,689
‫ليس بالضبط لكنى لا
‫أخطط لرؤية الشيطان

145
00:12:17,856 --> 00:12:20,818
‫هل سبق لك أن سمعت يا
‫أبى عن برنامج ستارجيت؟

146
00:12:20,985 --> 00:12:22,195
‫لا

147
00:12:22,362 --> 00:12:24,365
‫هل هو أحد هوائياتكم؟

148
00:12:24,532 --> 00:12:26,660
‫لا، إنها مجرد تغطية يا أبى

149
00:12:26,826 --> 00:12:29,872
‫هل أنت جادة، لم أكن لأخمن ذلك

150
00:12:31,416 --> 00:12:33,293
‫ما هو الذى تفعلينه
‫الذى تبلغ أهميته

151
00:12:33,460 --> 00:12:36,673
‫أنك لا تريدين أن تنضمى
‫لبرنامج رواد الفضاء؟

152
00:12:36,840 --> 00:12:40,344
‫سيكون من الصعب عليك
‫أن تتقبل كل شئ دفعة واحدة

153
00:12:40,511 --> 00:12:43,766
‫لا زلت تراوغين،
‫ماذا تفعلين بالضبط؟

154
00:12:45,476 --> 00:12:49,732
‫نحن نسافر لكواكب أخرى
‫أبعد مما ذهب أى رائد فضاء

155
00:12:50,984 --> 00:12:53,654
‫إذن فلن تخبرينى الحقيقة هنا

156
00:12:54,614 --> 00:12:56,867
‫إنها تقول لك الحقيقة يا جاكوب

157
00:12:59,078 --> 00:13:01,206
‫إنها تذهب لكواكب أخرى؟

158
00:13:01,373 --> 00:13:03,375
‫ماذا... فى برنامج تخيلى؟

159
00:13:03,542 --> 00:13:05,128
‫لا... بل فى الواقع

160
00:13:09,467 --> 00:13:12,179
‫لقد إكتشفنا بعض التكنولوجيا
‫الغريبة عن الأرض

161
00:13:12,345 --> 00:13:15,391
‫والتى تمكننا من السفر
‫لآلاف الكواكب عبر المجرة

162
00:13:15,558 --> 00:13:17,561
‫أنت لا تمزحين، أليس كذلك؟

163
00:13:18,938 --> 00:13:20,189
‫لا

164
00:13:28,200 --> 00:13:29,326
‫ثم ماذا

165
00:13:29,493 --> 00:13:31,496
‫وماذا تريدون منى أن أفعل؟

166
00:13:31,663 --> 00:13:35,001
‫فى الواقع، نريدك أن
‫تسافر معنا لأحد هذه الكواكب

167
00:13:35,168 --> 00:13:38,088
‫لماذا؟ لكى أموت هناك؟ لا

168
00:13:38,255 --> 00:13:42,719
‫فى الواقع، ما نريده منك
‫سيشفى السرطان الذى تعانى منه

169
00:13:44,138 --> 00:13:46,141
‫لديهم علاج هناك؟

170
00:13:51,189 --> 00:13:53,609
‫وما هو المقابل؟

171
00:13:55,194 --> 00:13:58,699
‫إنه ليس بالأمر السهل يا جاكوب
‫لن أكذب عليك فى أمر كهذا

172
00:14:06,251 --> 00:14:08,253
‫الكود السادس تم إدخاله

173
00:14:16,890 --> 00:14:19,602
‫إذن فهذا هو الجهاز
‫الذى وجدتموه؟ نعم

174
00:14:21,396 --> 00:14:23,399
‫وتسافرون بواسطته لكواكب أخرى؟

175
00:14:26,945 --> 00:14:28,948
‫تم إدخال الكود السابع

176
00:14:33,662 --> 00:14:37,000
‫ما رأيك بهذا؟ مذهل

177
00:14:37,167 --> 00:14:39,170
‫هيا بنا يا أبى

178
00:14:51,353 --> 00:14:53,814
‫بماذا تشعر بالضبط؟

179
00:14:54,607 --> 00:14:56,818
‫لقد مررنا بما هو أسوأ

180
00:14:56,985 --> 00:14:58,988
‫إنه أمر بسيط يا أبى

181
00:15:14,258 --> 00:15:17,137
‫هل تفعلون هذا كثيرا؟ نعم...
‫مرتين أو ثلاث مرات أسبوعيا

182
00:15:18,555 --> 00:15:20,892
‫إنه أقوى بكثير من مكوك
‫منطلق بأقصى سرعة

183
00:15:21,059 --> 00:15:23,771
‫ويذهب أبعد بكثير

184
00:15:26,358 --> 00:15:30,071
‫كنت أتوقع إستقبالا مختلفا عن هذا

185
00:15:30,238 --> 00:15:33,492
‫هل أنت واثقة أن هذا كوكب
‫آخر؟ يبدو شبيها بالأرض بشدة

186
00:15:33,659 --> 00:15:37,998
‫لقد قدرنا أن نظام بوابات النجوم
‫تم بناؤه لينقل البشر خصيصا

187
00:15:38,165 --> 00:15:40,585
‫أو ما يشابه البشر
‫فى تكوينهم الفيزيائى

188
00:15:40,752 --> 00:15:45,508
‫ولذا يبدو أنها تذهب لأماكن
‫تلائم بيئتها حياة البشر

189
00:16:14,088 --> 00:16:15,673
‫ماكبيس إستمر

190
00:16:15,840 --> 00:16:18,218
‫ماذا يحدث هنا؟

191
00:16:18,385 --> 00:16:21,973
‫نحن أحرار إذن لماذا أنت هنا؟

192
00:16:22,140 --> 00:16:25,687
‫كنا نريد التحالف معهم أليس كذلك؟
‫نحن نساعدهم على عملية الإخلاء

193
00:16:27,022 --> 00:16:29,024
‫أى إخلاء؟

194
00:16:29,191 --> 00:16:31,736
‫هيا بنا، سأشرح لك فى الطريق

195
00:16:40,790 --> 00:16:43,544
‫أبى هذا تيلك تيلك، هذا أبى

196
00:16:43,711 --> 00:16:45,713
‫إنه شرف لى

197
00:16:53,349 --> 00:16:56,311
‫هذا مكان معداتنا

198
00:17:07,200 --> 00:17:08,577
‫شل نوك-ن

199
00:17:08,744 --> 00:17:10,914
‫ترجمتها، يا للجمال

200
00:17:12,082 --> 00:17:16,171
‫هل تخبرنى بما يحدث؟ إنهم
‫يخلون المكان لذا نحن أحرار بالرحيل

201
00:17:17,172 --> 00:17:18,507
‫لماذا؟

202
00:17:18,674 --> 00:17:21,386
‫لوردات الجواؤلد يهاجمونهم

203
00:17:21,553 --> 00:17:23,681
‫وسفن الجواؤلد الرئيسية فى الطريق

204
00:17:23,848 --> 00:17:25,183
‫فهمت

205
00:17:32,818 --> 00:17:34,403
‫أين أجد جارشاو؟

206
00:17:34,570 --> 00:17:38,868
‫آخر مكان رأيتها فيه غرفة
‫المجلس حسنا، هيا بنا يا رفاق

207
00:17:40,745 --> 00:17:42,748
‫إتصلوا بى عند الحاجة شكرا لك

208
00:17:54,513 --> 00:17:57,058
‫لقد عدنا

209
00:17:57,225 --> 00:18:00,521
‫هذا أبى... جاكوب كارتر

210
00:18:00,688 --> 00:18:02,691
‫إنه شرف لى

211
00:18:03,233 --> 00:18:06,655
‫أنا مارتوف إبنتك
‫شخصية مميزة للغاية

212
00:18:06,821 --> 00:18:09,325
‫لماذا يتحدث هكذا؟

213
00:18:10,284 --> 00:18:12,830
‫إنه من التوك-رع يا
‫أبى، لقد أخبرتك عنهم

214
00:18:13,706 --> 00:18:17,002
‫إذن فهؤلاء هم الغرباء
‫الذين أخبرتنى عنهم؟

215
00:18:17,169 --> 00:18:21,049
‫لا أعلم إن كان
‫يمكننى تسميتهم بغرباء

216
00:18:21,216 --> 00:18:24,053
‫نوعا من نصف-غرباء على ما
‫أعتقد فالنصف الخارجى بشرى

217
00:18:24,220 --> 00:18:27,891
‫والداخلى يتقاسمه
‫البشرى والسيمبيوت

218
00:18:28,058 --> 00:18:31,521
‫مارتوف هو كيانين
‫مختلفين فى جسد واحد

219
00:18:31,688 --> 00:18:35,067
‫وهذا ما تريديننى أن أكون؟

220
00:18:39,782 --> 00:18:41,952
‫هل تمزحين؟

221
00:18:44,288 --> 00:18:47,334
‫أطلعنى على آخر التفاصيل كيف
‫وجدهم لوردات نظام الجواؤلد الحاكم؟

222
00:18:47,501 --> 00:18:50,880
‫السبب غير معروف هل تتحدث
‫عن عميل أو شئ من هذا القبيل؟

223
00:18:51,047 --> 00:18:55,428
‫لو كان هذا هو حقيقة الوضع
‫فإنتقالهم لكوكب آخر لن يفيدهم شيئا

224
00:18:55,595 --> 00:18:58,307
‫تيلك، هل تعرف شيئا عن وحدات
‫الإتصال تلك التى تشبه الكرة؟

225
00:18:58,515 --> 00:19:02,062
‫تعنى جهاز الإتصال بعيد المدى ما
‫هو أصغر حجم ممكن لهذا الجهاز؟

226
00:19:02,229 --> 00:19:04,941
‫صغير بحيث يمكنك وضعه فى راحة يدك

227
00:19:12,826 --> 00:19:14,829
‫لست واثقا أننى يمكن
‫أن أفعل هذا يا سام

228
00:19:16,498 --> 00:19:20,294
‫لا أحد يريد الضغط
‫عليك القرار النهائى هو لك

229
00:19:20,461 --> 00:19:25,510
‫لكن، قبل أن تتخذ قرارك، هل
‫أقترح أن تتعرف على السيمبيوت

230
00:19:25,677 --> 00:19:27,638
‫الذى يرغب فى الإندماج معك؟

231
00:19:32,561 --> 00:19:34,563
‫هل هذه هى؟

232
00:19:34,730 --> 00:19:38,527
‫فى الواقع، أنت ترى المضيف
‫فقط أما السيمبيوت فهو داخلها

233
00:19:39,320 --> 00:19:40,947
‫داخلها؟

234
00:19:41,114 --> 00:19:44,201
‫تكلم معها يا أبى، وتعرف عليها

235
00:19:46,079 --> 00:19:51,086
‫لو وافقت على الإندماج،
‫فيمكننا البقاء معا

236
00:19:51,252 --> 00:19:53,255
‫لوقت طويل

237
00:19:57,427 --> 00:19:59,430
‫لا تبدين بحالة جيدة

238
00:19:59,597 --> 00:20:03,978
‫وأنت كذلك لست
‫مرآة للجمال يا سيدى

239
00:20:18,038 --> 00:20:20,541
‫أنا بخير... أنا بخير

240
00:20:24,714 --> 00:20:27,885
‫أنا هى من ينبغى أن تتحدث إليه

241
00:20:29,595 --> 00:20:33,392
‫أنت هى من أتحدث معه
‫لماذا تغير صوتك هكذا؟

242
00:20:33,559 --> 00:20:36,020
‫أنت تتحدث مع المضيف الآن

243
00:20:36,187 --> 00:20:38,524
‫أنا سارووش

244
00:20:38,691 --> 00:20:40,860
‫وانا أكثر من يمكنه أن يفيدك الآن

245
00:20:41,027 --> 00:20:42,112
‫وكيف هذا؟

246
00:20:42,279 --> 00:20:44,281
‫أنا سأموت

247
00:20:45,032 --> 00:20:47,035
‫وسيلماك ستحيا

248
00:20:47,661 --> 00:20:50,039
‫أنت ستحل مكانى كمضيف لسيلماك

249
00:20:51,625 --> 00:20:53,627
‫لا أفهم

250
00:20:53,794 --> 00:20:56,715
‫سيلماك هى توك-رع مدهشة

251
00:20:57,674 --> 00:20:59,677
‫إنها ذات شخصية عطوف
‫وتساعد الجميع بلا أنانية

252
00:20:59,844 --> 00:21:03,056
‫إنها رفقة جيدة ولديها
‫روح دعابة رائعة

253
00:21:03,223 --> 00:21:08,355
‫رائع يا أبى يمكنك أن تضحك
‫مع نفسك لساعات طويلة

254
00:21:08,522 --> 00:21:10,274
‫شئ جميل للغاية

255
00:21:10,441 --> 00:21:12,444
‫إنها ليست على خطأ

256
00:21:13,153 --> 00:21:17,117
‫لقد قضينا مائتى عام من
‫الضحك والفضل لسيلماك

257
00:21:18,202 --> 00:21:20,204
‫أنا متحيزة لها بالطبع

258
00:21:20,371 --> 00:21:26,004
‫لكى أعتقد أن سيلماك
‫من أكثر التوك-رع علما

259
00:21:26,171 --> 00:21:29,717
‫ستكون مبهورا بها

260
00:21:29,884 --> 00:21:33,222
‫وبعلمها وبحكمتها التى
‫ستحصل عليها عند الإندماج

261
00:21:33,389 --> 00:21:35,725
‫وأنا أحصل على كل هذا من هذا ال

262
00:21:35,892 --> 00:21:38,687
‫ماذا تدعين ما فى رأسك؟ سيمبيوت

263
00:21:38,854 --> 00:21:43,694
‫وأنا أحصل على ذاكرتها
‫وغير ذلك؟ نعم يا أبى، شئ كهذا

264
00:21:43,861 --> 00:21:45,864
‫لكنى لن أخدعك يا سيدى

265
00:21:46,030 --> 00:21:49,619
‫لدى أشياء بشعة مدفونة فى ذاكرتى

266
00:21:49,785 --> 00:21:51,121
‫مثل ماذا؟

267
00:21:52,205 --> 00:21:54,208
‫ذكريات ل

268
00:21:54,375 --> 00:21:56,920
‫مذابح للجواؤلد لا حصر لها

269
00:21:57,963 --> 00:21:59,966
‫خسارة المضيف السابق علي

270
00:22:01,301 --> 00:22:05,807
‫وسوف تشعر بالحزن على فقدى

271
00:22:07,267 --> 00:22:09,270
‫هل تأذنين لى يا سيدتى؟

272
00:22:14,569 --> 00:22:17,239
‫آسف للغاية

273
00:22:17,406 --> 00:22:23,622
‫لم أكن أريد مستقبلى، أن ترانى
‫شريكتى الروحية فى هذه الحال

274
00:22:23,789 --> 00:22:26,000
‫أبى، أنت لست مضطرا لفعل ذلك

275
00:22:26,167 --> 00:22:28,170
‫بلى أنا مضطر

276
00:22:28,337 --> 00:22:31,925
‫البديل الآخر هو الموت
‫وأنا لست مستعدا لذلك

277
00:22:34,011 --> 00:22:39,727
‫لا تقلقى، ليس سماع هذا
‫هو ما أتعبنى إنه صدرى،

278
00:22:39,894 --> 00:22:42,856
‫بخلاف الرحلة الشاقة
‫عبر بوابة النجوم

279
00:22:44,024 --> 00:22:47,068
‫لا بأس، فأنت تتلقى
‫كثير من المعلومات التى

280
00:22:47,081 --> 00:22:50,283
‫يصعب على أى شخص
‫تقبلها، ثق بى فأنا أعلم هذا

281
00:22:52,619 --> 00:22:53,704
‫حسنا

282
00:23:02,299 --> 00:23:05,303
‫جارشاو ماذا يمكن
‫أن أفعل من أجلك؟

283
00:23:09,642 --> 00:23:12,187
‫أعتقد أن لديك عميل فى صفوفكم

284
00:23:12,354 --> 00:23:15,274
‫غير ممكن، فالتوك-رع
‫مخلصين مدى الحياة

285
00:23:15,441 --> 00:23:18,028
‫كيف إذن وجدكم لوردات
‫نظام الجواؤلد الحاكم؟

286
00:23:18,195 --> 00:23:22,200
‫كيف وجدتنا أنت؟ كان
‫لدينا عميل فى صفوفنا

287
00:23:22,367 --> 00:23:25,163
‫جولنار بنت ماكشور
‫عبر الكابتن كارتر

288
00:23:25,330 --> 00:23:28,959
‫وأعتقد أنك تعلم إسم العميل؟

289
00:23:29,126 --> 00:23:32,005
‫لدى فكرة جيدة

290
00:23:32,172 --> 00:23:33,674
‫من؟

291
00:23:33,841 --> 00:23:37,179
‫لن أشير عليك بأحد، لكنى
‫أبقى عينى على كورديش

292
00:23:37,346 --> 00:23:39,348
‫كورديش، ولم تقول هذا؟

293
00:23:39,515 --> 00:23:44,897
‫هل لديكم عادة التجول مع جهاز
‫الإتصال الشبيه بالكرة هذا... ما إسمه؟

294
00:23:45,064 --> 00:23:48,569
‫أجهزة الإتصال بعيدة
‫المدى لا، ليس لدينا منها

295
00:23:48,736 --> 00:23:51,948
‫لا حاجة لنا بها،
‫فالنظام ليس مؤمنا

296
00:23:52,115 --> 00:23:54,118
‫فى الواقع رفيقكم
‫كورديش لديه إحداها

297
00:23:55,662 --> 00:23:57,038
‫توك-رع إنتباه

298
00:23:57,205 --> 00:23:58,958
‫الجميع إنتباه

299
00:23:59,125 --> 00:24:01,127
‫أحضروا كورديش فى الحال

300
00:24:01,294 --> 00:24:03,839
‫الجميع يتأهب إبقوا أنتم هنا

301
00:24:07,928 --> 00:24:09,931
‫سنبقى نحن هنا

302
00:24:13,227 --> 00:24:17,065
‫كورديش، يجب أن
‫تأتى معى لإستجوابك

303
00:24:17,774 --> 00:24:20,278
‫لست من تعتقديننى

304
00:24:20,445 --> 00:24:22,447
‫كورديش ليس هنا

305
00:24:24,116 --> 00:24:27,830
‫لم يمكننى إيقافه، أنا مذنب مثله

306
00:24:27,996 --> 00:24:31,167
‫إترك النفق وبرر موقفك يا كورديش

307
00:24:32,336 --> 00:24:35,632
‫أنا لا أستحق البقاء
‫فى صفوف التوك-رع

308
00:24:50,068 --> 00:24:51,653
‫حسنا

309
00:24:52,779 --> 00:24:54,782
‫ماذا على أن أفعل؟

310
00:24:55,408 --> 00:24:58,120
‫أولا تريد سيلماك التحاور معك

311
00:24:58,287 --> 00:24:59,330
‫ماذا؟

312
00:25:00,331 --> 00:25:04,003
‫لو كان على البقاء
‫معك للمائة عام التالية

313
00:25:04,170 --> 00:25:06,172
‫كمضيف لى

314
00:25:06,840 --> 00:25:11,262
‫ألا تعتقد أنه يحق لى أن
‫أقرر إن كنت أرتاح إليك؟

315
00:25:13,098 --> 00:25:16,436
‫ماذا يعيبنى؟ إسألى إبنتى،
‫إننى شخص طيب للغاية

316
00:25:16,603 --> 00:25:19,106
‫نعم، طيب للغاية

317
00:25:19,273 --> 00:25:21,818
‫ما هو شعورك تجاه الجواؤلد؟

318
00:25:23,320 --> 00:25:26,074
‫أنت أول من قابلت منهم

319
00:25:26,700 --> 00:25:29,161
‫أنا لست جواؤلد

320
00:25:29,328 --> 00:25:32,291
‫هل هذا سؤال خداعى؟ تذكر يا أبى

321
00:25:32,457 --> 00:25:34,877
‫لقد حاولت شرح الفارق لك

322
00:25:35,044 --> 00:25:39,467
‫حسنا، أنا أعتذر أظن
‫أننى لم ألتق بجواؤلد من قبل

323
00:25:39,634 --> 00:25:43,389
‫ومما أخبرتنى سام ورفاقها لست
‫أعتقد أننى يمكن أن أعجب بهم

324
00:25:51,399 --> 00:25:54,654
‫قل لى يا سيدى هل أنت شخص طيب؟

325
00:25:58,325 --> 00:26:01,162
‫أنت تمزحين، أليس كذلك؟ لا

326
00:26:01,329 --> 00:26:04,500
‫نحن سنقضى بقية عمرنا معا

327
00:26:06,503 --> 00:26:08,756
‫أعتذر على صراحتى الفجة

328
00:26:12,010 --> 00:26:14,013
‫لكنك تموتين، أليس كذلك؟

329
00:26:14,180 --> 00:26:16,433
‫مضيفى كذلك، نعم

330
00:26:16,600 --> 00:26:21,690
‫وأنت كذلك إلا لو فعلنا أنا وأنت هذا
‫ماذا تسمونه، الإندماج أليس كذلك؟

331
00:26:22,608 --> 00:26:25,945
‫نعم وأنا كذلك
‫سأموت لو لم نفعل هذا

332
00:26:26,780 --> 00:26:31,703
‫إذن شخص طيب أو شخص
‫سئ فليس لدينا خيار آخر

333
00:26:31,870 --> 00:26:34,206
‫لن أمانع أن أخبرك أن الفكرة كلها

334
00:26:34,373 --> 00:26:36,376
‫تشعرنى برعب شديد

335
00:26:37,252 --> 00:26:39,255
‫لذا، هل ننهى هذا الموضوع؟

336
00:26:42,384 --> 00:26:44,762
‫لقد قررت أننى أعجبت بك

337
00:26:46,473 --> 00:26:47,933
‫ممتاز

338
00:26:48,100 --> 00:26:51,104
‫لكننى يجب أن أتأكد أنك تفهم

339
00:26:51,271 --> 00:26:53,816
‫لا سبيل للتراجع عن هذا

340
00:26:53,983 --> 00:26:58,113
‫لا يمكننى الإندماج معك
‫وشفاء مرضك ثم الرحيل

341
00:26:58,280 --> 00:27:01,284
‫فالقيام بهذا قد يقتلنا معا

342
00:27:01,451 --> 00:27:03,162
‫أفهم هذا

343
00:27:03,329 --> 00:27:09,211
‫لكن أريد أن أسأل عن شئ، بعد أن
‫نفعل هذا، هل سيمكننى الحديث مع إبنتى؟

344
00:27:09,378 --> 00:27:11,965
‫كما تحدثت سارووش إليك، نعم

345
00:27:12,132 --> 00:27:15,428
‫لكن يجب أن تفهم أنت وإبنتك

346
00:27:16,555 --> 00:27:19,559
‫قد لا ينجح الإندماج على الإطلاق

347
00:27:19,725 --> 00:27:21,728
‫فأنا ضعيفة للغاية

348
00:27:21,895 --> 00:27:24,816
‫والضرر فى جسدك

349
00:27:24,982 --> 00:27:26,985
‫قد يكون هائلا

350
00:27:28,362 --> 00:27:31,575
‫بمعنى آخر، قد نموت برغم كل شئ

351
00:27:31,741 --> 00:27:33,410
‫نعم

352
00:27:41,504 --> 00:27:43,757
‫إذن هل تمهلينى
‫خمس دقائق مع إبنتى؟

353
00:27:43,924 --> 00:27:45,677
‫بالطبع

354
00:27:50,809 --> 00:27:53,354
‫يجب أن نسرع ليس لدينا وقت طويل

355
00:27:54,939 --> 00:27:56,983
‫إستمعى لى يا سام

356
00:27:58,444 --> 00:28:00,446
‫لم أكن أبدا ماهرا فى هذا

357
00:28:00,613 --> 00:28:04,827
‫أبى، لست مضطرا لقول
‫شئ يجب أن تعلمى شيئا واحدا

358
00:28:04,994 --> 00:28:07,456
‫إننى فخور بك

359
00:28:07,623 --> 00:28:09,792
‫ولست ماهرا فى قولها بما يكفى

360
00:28:09,959 --> 00:28:12,170
‫أعتقد أنك قلتها بشكل جيد

361
00:28:12,337 --> 00:28:16,009
‫حتى وأنا أظنك تلك
‫العبقرية العاملة بالهوائيات

362
00:28:17,553 --> 00:28:19,889
‫كنت فخورا بك

363
00:28:21,558 --> 00:28:23,644
‫هذا كل ما أردت قوله

364
00:28:23,811 --> 00:28:25,814
‫شكرا لك يا أبى

365
00:28:28,275 --> 00:28:31,363
‫أعلم أنى حمل ثقيل عليك

366
00:28:33,073 --> 00:28:36,912
‫وربما هذه السيدة من
‫التوك-رع ستحسن طباعى قليلا

367
00:28:37,079 --> 00:28:39,916
‫قد يكون هذا جيدا؟ ربما

368
00:28:41,293 --> 00:28:44,088
‫لكن كلما إنتظرنا،
‫كلما قلت فرصة نجاحنا

369
00:28:46,716 --> 00:28:48,719
‫حسنا، ماذا على أن أفعل؟

370
00:28:49,887 --> 00:28:53,267
‫من المؤكد أن كورديش
‫مذنب وإلا لماذا يضحى بنفسه؟

371
00:28:53,434 --> 00:28:55,728
‫وهل كان لديه الخيار؟
‫يجب أن أشكرك

372
00:28:55,895 --> 00:28:58,566
‫لقد أنقذت التوك-رع
‫من خسائر عظيمة

373
00:28:58,732 --> 00:29:00,318
‫أنا فى خدمتك

374
00:29:00,485 --> 00:29:04,407
‫ولكن ليس لديك شئ
‫حتى الآن تقدمه لنا ماذا؟

375
00:29:04,574 --> 00:29:07,703
‫فى الواقع، لدينا لديكم؟

376
00:29:07,870 --> 00:29:11,041
‫الشئ الذى تحتاجونه بشدة
‫يمكننا تزويدكم به... مضيفين

377
00:29:11,207 --> 00:29:12,751
‫دانيال؟

378
00:29:12,918 --> 00:29:18,676
‫فى الواقع، لو نجح هذا بالنسبة لوالد
‫كارتر فسيكون هناك آخرين فى أوضاع مماثلة

379
00:29:21,179 --> 00:29:23,182
‫هذا يستحق التجربة

380
00:29:23,349 --> 00:29:25,351
‫بالتأكيد

381
00:29:33,654 --> 00:29:37,159
‫نحن لا ندخل للمضيف من خلف العنق

382
00:29:37,326 --> 00:29:40,163
‫فهذا يترك أثرا لا
‫يريح العديدين منا

383
00:29:40,330 --> 00:29:43,793
‫لماذا لا يفعل الجواؤلد
‫هذا؟ حتى لا يتذكروا الذعر

384
00:29:43,959 --> 00:29:47,047
‫على وجه المضيف
‫كلما نظروا فى المرآة

385
00:29:47,214 --> 00:29:49,467
‫يجب أن تبتعدى
‫أيتها الكابتن كارتر

386
00:29:52,137 --> 00:29:54,223
‫وداعا يا إبنتى

387
00:29:54,390 --> 00:29:56,393
‫أراك قريبا يا أبى

388
00:30:02,526 --> 00:30:04,529
‫والآن؟

389
00:30:04,695 --> 00:30:06,823
‫قبلنى

390
00:30:06,990 --> 00:30:09,493
‫هل تمزحين؟

391
00:30:11,079 --> 00:30:13,123
‫لا، لست كذلك

392
00:30:37,656 --> 00:30:39,742
‫وداعا يا صديقى

393
00:30:47,461 --> 00:30:48,879
‫إنه على قيد الحياة

394
00:30:54,095 --> 00:30:55,388
‫هل هو بخير؟

395
00:30:56,181 --> 00:30:59,101
‫إنه مريض للغاية وسيلماك ضعيفة

396
00:30:59,268 --> 00:31:01,813
‫ربما لا تكون لديها
‫القدرة على شفائه

397
00:31:01,980 --> 00:31:04,400
‫هل هناك ما نساعدهم به؟

398
00:31:05,985 --> 00:31:08,656
‫لا شئ، فقط مرور
‫الزمن سيحدد ما يحدث

399
00:31:11,576 --> 00:31:14,831
‫سفن الجواؤلد تخرج
‫من الفضاء الفائق

400
00:31:14,997 --> 00:31:17,167
‫سيبدأ الهجوم فى خلال ساعات

401
00:31:17,334 --> 00:31:20,004
‫جارشاو أمرت بتدمير المجمع كاملا

402
00:31:20,171 --> 00:31:22,215
‫نحن نحتاج لبعض الوقت

403
00:31:22,382 --> 00:31:25,345
‫هل يمكن تحريكه؟
‫لو فعلنا سيقتلهم ذلك

404
00:31:45,121 --> 00:31:46,873
‫إسمحى لى

405
00:31:51,713 --> 00:31:53,299
‫ماذا تفعل؟

406
00:31:55,176 --> 00:31:58,013
‫سأعتذر لو كنت مخطئ

407
00:32:02,686 --> 00:32:04,689
‫كورديش كان معه واحدة من هذه

408
00:32:07,734 --> 00:32:09,737
‫إذن هناك عميلان

409
00:32:11,656 --> 00:32:13,242
‫وربما لا

410
00:32:14,452 --> 00:32:17,331
‫كورديش قال أنه ليس من تعتقدين

411
00:32:17,497 --> 00:32:21,002
‫الجواؤلد يمكنه القفز من مضيف
‫لأخر كما فى حالة جولنار بنت ماكشور

412
00:32:21,169 --> 00:32:22,713
‫كورديش؟

413
00:32:23,881 --> 00:32:27,928
‫طاعون التوك-رع سيمحى قريبا

414
00:32:28,095 --> 00:32:30,640
‫إنى أشمئز من كونى دعوتك
‫يوما كصديق لى يا كورديش

415
00:32:30,807 --> 00:32:34,103
‫لكن دعنى أقول لك أن
‫لوردات الجواؤلد سيسقطون

416
00:32:34,270 --> 00:32:36,314
‫ولن تكون حيا لترى هذا

417
00:32:36,481 --> 00:32:40,153
‫حاولوا إنتزاع كورديش
‫من المضيف دون أن تؤذى

418
00:32:40,320 --> 00:32:43,657
‫وضعوا هذا الخائن فى
‫أحد الممرات التى تهدم

419
00:32:52,044 --> 00:32:55,089
‫أعتقد أننى سأكون فخورة
‫أن أدعوك صديقا لى

420
00:33:14,615 --> 00:33:19,205
‫مارتوف، كل الأنفاق عدا هذا
‫النفق ونفق الهرب تم تدميرها

421
00:33:19,372 --> 00:33:22,751
‫وكل التوك-رع الآخرين ذهبوا
‫لعالمنا الجديد... يجب أن نذهب

422
00:33:22,918 --> 00:33:26,339
‫ماذا عن أبى؟ حين يستيقظ

423
00:33:26,506 --> 00:33:28,926
‫سيلماك تعلم أين
‫سنكون يمكنه اللحاق بنا

424
00:33:29,093 --> 00:33:32,222
‫لكن الجواؤلد سيأسرونه لو تم أسره

425
00:33:32,389 --> 00:33:35,268
‫سيموت قبل أن يشى بمكاننا

426
00:33:35,435 --> 00:33:37,688
‫إذن خذوه معكم أو سنأخذه معنا

427
00:33:37,855 --> 00:33:41,568
‫لو نقل الآن سيموت إنه
‫يحتاج أن يظل ثابتا فى مكانه

428
00:33:41,735 --> 00:33:44,530
‫حتى تنهى سيلماك الإصلاحات بجسده

429
00:33:44,697 --> 00:33:47,993
‫لا يمكننا تركه هنا سأظل أنا معه

430
00:33:48,160 --> 00:33:50,204
‫لو إستطعت إخراجه
‫سأفعل وإذا لم أستطع

431
00:33:50,371 --> 00:33:55,086
‫سأجعل الأنفاق تبتلعنا
‫قبل وصول الجواؤلد

432
00:33:55,253 --> 00:33:57,632
‫لا يمكننى أن أسمح لك بالموت
‫على هذا النحو يجب أن نرحل الآن

433
00:33:57,798 --> 00:34:00,218
‫أنا سأبقى إنك أشد خطرا علينا

434
00:34:00,385 --> 00:34:03,264
‫حيث أنك تملكين ذكريات جولنار

435
00:34:04,223 --> 00:34:06,726
‫لن أسمح لك بالبقاء
‫يجب أن نرحل الآن

436
00:34:08,187 --> 00:34:11,983
‫إنها على حق أيتها الكابتن
‫يجب أن نرحل مع إحترامى

437
00:34:12,150 --> 00:34:14,904
‫لا يا سيدى، لن أتركه هنا

438
00:34:16,364 --> 00:34:21,288
‫سنبقى كلانا، وأنا أضمن لك
‫أننا لن نسقط بأيدى الجواؤلد

439
00:34:21,454 --> 00:34:23,123
‫أرجوك يا سيدى الكولونيل

440
00:34:24,625 --> 00:34:26,503
‫أحتاج أن أكون هنا

441
00:34:29,632 --> 00:34:31,718
‫حسنا، دانيال .. تيلك

442
00:34:31,885 --> 00:34:33,345
‫هيا بنا

443
00:34:45,320 --> 00:34:49,534
‫ربما لا يكون لدينا الكثير قبل
‫مجئ الجواؤلد وغلق البوابة

444
00:34:49,700 --> 00:34:52,704
‫يمكنك المجئ معنا إلى
‫الأرض والذهاب من هناك

445
00:34:52,871 --> 00:34:55,750
‫إبدأ الإتصال يا دانيال

446
00:34:55,917 --> 00:34:58,337
‫وماذا عن كارتر

447
00:35:04,011 --> 00:35:05,680
‫إتصل

448
00:35:39,600 --> 00:35:42,771
‫أتمنى أن أكون فعلت
‫الشئ الصحيح بإحضاره هنا

449
00:35:42,938 --> 00:35:46,192
‫مما أعلم، لم يكن البديل أفضل

450
00:35:47,319 --> 00:35:48,738
‫بالفعل

451
00:35:55,330 --> 00:35:59,001
‫هل يستطيع رجلكم الدفاع عنهم
‫ضد هجوم؟ فى الحدود الدنيا فقط

452
00:35:59,168 --> 00:36:03,799
‫جارشاو، ما سيفعل مارتوف لو
‫إقترب الجواؤلد أكثر من اللازم؟

453
00:36:03,966 --> 00:36:08,806
‫عند المخاطرة بالأسر، سيدمر
‫مارتوف كل المجمع تحت الأرض

454
00:36:08,973 --> 00:36:11,393
‫بما فى ذلك هو وباقى رجالكم هناك

455
00:36:19,821 --> 00:36:20,905
‫أبى؟

456
00:36:22,574 --> 00:36:24,160
‫مارتوف؟

457
00:36:26,079 --> 00:36:28,082
‫أنا هنا

458
00:36:31,545 --> 00:36:33,881
‫هل نبدأ بالفرار الآن؟

459
00:36:35,466 --> 00:36:39,013
‫نعم يجب ذلك هل
‫أبى هنا فى مكان ما؟

460
00:36:43,394 --> 00:36:44,979
‫أنا هنا يا سام

461
00:36:48,025 --> 00:36:50,695
‫يا له من دوار

462
00:36:50,862 --> 00:36:54,367
‫كيف حالك يا أبى؟
‫لدى صداع بحجم الكويت

463
00:36:54,534 --> 00:36:57,079
‫هناك الكثير من الأشياء بعقلى

464
00:36:57,246 --> 00:36:58,748
‫رائع ماذا؟

465
00:37:01,626 --> 00:37:03,796
‫لم يعد لدى إلتهاب المفاصل

466
00:37:03,963 --> 00:37:05,965
‫لا إلتهاب بالمفاصل بعد اليوم

467
00:37:08,969 --> 00:37:12,182
‫يجب أن نرحل بأقصى سرعة من هنا

468
00:37:37,674 --> 00:37:39,719
‫لا إشارة من إس جى 1 يا سيدى

469
00:37:59,078 --> 00:38:01,873
‫الجواؤلد يحاولون
‫تشغيل البوابة من جهتهم

470
00:38:02,040 --> 00:38:04,043
‫ليس إذا إتصلت قبلهم

471
00:38:06,254 --> 00:38:10,301
‫سنذهب إلى الأرض ويمكنك
‫الذهاب لأى مكان من هناك

472
00:38:19,438 --> 00:38:21,441
‫هل نجحنا بفتح البوابة أم لا؟

473
00:38:21,608 --> 00:38:24,320
‫ليس لدينا خيار

474
00:38:27,950 --> 00:38:29,035
‫إنتظر

475
00:38:31,079 --> 00:38:33,082
‫ها هى الإشارة

476
00:38:34,292 --> 00:38:36,294
‫إفتحوا الأيريس

477
00:39:10,131 --> 00:39:12,217
‫يجب أن أقدم لكم شكرى

478
00:39:12,384 --> 00:39:15,179
‫لقد أنقذتم حياتى وحياة مضيفى

479
00:39:15,346 --> 00:39:18,267
‫نحن نشكركم إنها أخبار رائعة

480
00:39:19,519 --> 00:39:22,523
‫هل يمكننا التحدث لمضيفك؟

481
00:39:30,492 --> 00:39:34,288
‫هل عندما يتكلم الشخص الصغير
‫داخلى هل يبدو صوتى مثلها؟

482
00:39:34,455 --> 00:39:38,085
‫هذا صحيح هذا غريب

483
00:39:38,252 --> 00:39:41,965
‫أنا أسمع نفسى أتحدث
‫لكنى لست من يتحدث

484
00:39:42,925 --> 00:39:46,012
‫هل تعلم؟ لا، أنا
‫أثق بكلمتك فى هذا

485
00:39:46,179 --> 00:39:48,641
‫كيف تشعر؟

486
00:39:48,808 --> 00:39:50,184
‫فى الواقع

487
00:39:50,351 --> 00:39:54,690
‫بإعتبار أن أحد هذه الأشياء
‫داخلى فأنا بحالة رائعة

488
00:39:54,857 --> 00:39:57,444
‫إستمع لى يا جورج

489
00:39:57,611 --> 00:40:00,156
‫بسبب هذا الإندماج

490
00:40:00,323 --> 00:40:05,038
‫فأنا أعلم بالفعل كل ما
‫يجب معرفته عن التوك-رع

491
00:40:06,331 --> 00:40:08,167
‫لقد تصرفت على النحو الصحيح

492
00:40:09,502 --> 00:40:11,588
‫آمل ذلك

493
00:40:11,755 --> 00:40:16,261
‫سيشرفى أن أكون ضابط
‫إرتباط بينكم وبين هؤلاء القوم

494
00:40:17,221 --> 00:40:18,639
‫جيد

495
00:40:18,806 --> 00:40:23,729
‫بالمناسبة، هل يمكن أن تطلب
‫منهم الإنضمام لنا فى إجتماع سريع؟

496
00:40:23,896 --> 00:40:26,191
‫أخشى أننا لن نستطيع
‫يجب أن نرحل الآن

497
00:40:27,693 --> 00:40:29,612
‫أنتم بأمان هنا

498
00:40:29,779 --> 00:40:33,701
‫بسبب هذا العميل، قد يكون الجواؤلد
‫على علم بالموقع الذى ذهب التوك-رع إليه

499
00:40:33,868 --> 00:40:35,245
‫لا تستطيع البقاء؟

500
00:40:35,411 --> 00:40:38,249
‫لا، يجب أن أذهب سريعا
‫لإيقاف الأنفاق قبل أن تنمو

501
00:40:38,415 --> 00:40:44,298
‫يجب علينا نقل التوك-رع من جديد
‫لعالم آخر هل لديكم جهاز إتصال؟

502
00:40:44,465 --> 00:40:48,095
‫نعم، لقد صنعنا جهازنا الخاص

503
00:40:48,262 --> 00:40:50,765
‫صنعتموه بأنفسكم

504
00:40:50,932 --> 00:40:54,020
‫مذهل، هل تريه لى؟

505
00:40:54,186 --> 00:40:57,065
‫أريد إدخال الإحداثيات بنفسى

506
00:40:58,150 --> 00:40:59,736
‫من هنا

507
00:41:01,738 --> 00:41:06,620
‫أعدك أن أرعى
‫والدك كما لو كان أبى

508
00:41:06,787 --> 00:41:08,122
‫شكرا لك

509
00:41:08,289 --> 00:41:12,002
‫أنا أتطلع لرؤيتك ثانية وأنا كذلك

510
00:41:16,216 --> 00:41:18,052
‫يا لها من مفارقة، أليس كذلك؟

511
00:41:18,219 --> 00:41:19,595
‫ماذا؟

512
00:41:19,762 --> 00:41:22,224
‫كنت أحاول أن أجد لك عملا أفضل

513
00:41:22,391 --> 00:41:26,271
‫فوجدت أنت لى أفضل عمل
‫يمكن أن يتمناه جندى عجوز مثلى

514
00:41:26,438 --> 00:41:28,440
‫شكرا لك يا إبنتى

515
00:41:29,191 --> 00:41:31,152
‫على الرحب والسعة

516
00:41:32,362 --> 00:41:35,366
‫هل يجب أن ترحل بهذه
‫السرعة؟ نعم، يجب أن أذهب

517
00:41:35,533 --> 00:41:37,536
‫من الواضح

518
00:41:37,703 --> 00:41:40,373
‫أننى أكبر الجميع
‫سنا وأكثرهم حكمة

519
00:41:52,473 --> 00:41:57,396
‫يوما ما، التوك-رع والتاورى
‫سيدمرون لوردات نظام الجواؤلد الحاكم

520
00:41:57,563 --> 00:41:59,857
‫سيكون يوما جميلا

521
00:42:04,113 --> 00:42:06,783
‫هذا الصندوق به إشارة
‫يمكننا التعرف عليها

522
00:42:06,908 --> 00:42:10,121
‫أرسلوها عبر بوابة النجوم،
‫وسنعلم أنكم تريدون الإتصال بنا

523
00:42:10,288 --> 00:42:11,873
‫شكرا لك

524
00:42:12,833 --> 00:42:14,460
‫هيا يا سيلماك

525
00:42:15,754 --> 00:42:17,923
‫أنا أحبك

526
00:42:18,090 --> 00:42:20,510
‫وأنا أيضا أحبك يا أبى

527
00:42:25,850 --> 00:42:29,731
‫سيلماك تقول: لا أعرف
‫إن كنت سأشرح هذا

528
00:42:29,897 --> 00:42:31,900
‫لا تتصلوا بنا

529
00:42:32,067 --> 00:42:33,652
‫سنتصل نحن بكم

