﻿1
00:00:18,447 --> 00:00:22,618
‫أملنا ان هذه المادة ستساعدنا
‫يوما ما على محاربة الجواؤلد

2
00:00:22,785 --> 00:00:24,787
‫ما هي؟ ترينيوم

3
00:00:24,954 --> 00:00:29,251
‫الكابتن كونير وإس جي 11
‫إكتشفاها في بعثة استطلاعية روتينية

4
00:00:29,418 --> 00:00:31,003
‫على الكوكب بي إكس واي 887

5
00:00:31,170 --> 00:00:32,963
‫سمعت عن هذا

6
00:00:33,130 --> 00:00:37,134
‫يفترض بأنها اخف 100
‫مرة وأقوى من الفولاذ

7
00:00:37,301 --> 00:00:42,390
‫ذلك ترينيوم خام، هش
‫جدا للتصنيع بسبب شوائبه

8
00:00:42,557 --> 00:00:47,563
‫كلفنا إس جي 11 لاستخراج
‫عينات ترينيوم أكثر من الكوكب

9
00:00:47,730 --> 00:00:52,819
‫من هذا الصباح هم متأخرين
‫48 ساعة عن المراجعة الإسبوعية

10
00:00:52,985 --> 00:00:54,988
‫حان الوقت لنكتشف لماذا

11
00:00:55,155 --> 00:00:57,490
‫اهناك ناس أصليون على الكوكب؟

12
00:00:57,657 --> 00:01:00,744
‫(ليس طبقا لتفتيش
‫تمهيدي من قبل (يو أي في

13
00:01:00,911 --> 00:01:04,373
‫حسنا، انه كوكب كبير،
‫سيدي كبير بما فيه الكفاية

14
00:01:04,540 --> 00:01:08,211
‫مجموعة كونير استكشفت
‫ضمن بضعة أميال فقط من القاعدة

15
00:01:08,378 --> 00:01:12,132
‫لم يلتقطوا اي اشارة
‫إذاعية, او تواقيع أم

16
00:01:12,299 --> 00:01:15,886
‫لا إشارة علي أي حياة أصلية مطلقا

17
00:01:16,053 --> 00:01:17,304
‫! مسافر قادم

18
00:01:17,471 --> 00:01:21,058
‫عودة إس جي11 من الأفضل
‫أن يكون تفسير جيد جدا

19
00:01:40,372 --> 00:01:43,166
‫الكل بخير؟

20
00:01:44,209 --> 00:01:45,586
‫لا

21
00:01:45,753 --> 00:01:46,921
‫لا

22
00:01:47,087 --> 00:01:48,672
‫لا

23
00:01:55,472 --> 00:01:57,683
‫!! يا الهي

24
00:02:23,696 --> 00:02:27,971
‫ستارجيت الموسم الثاني,
‫الحلقة الثالثة عشر ♪الارواح♪

25
00:02:35,167 --> 00:02:43,510
‫Aldo: ترجمة

26
00:03:05,717 --> 00:03:07,719
‫مرحبا، شباب

27
00:03:07,886 --> 00:03:11,223
‫نحن مستعدون للذهاب،
‫سيدي أستكون بخير؟

28
00:03:11,390 --> 00:03:13,350
‫لست ميتاً، كابتن

29
00:03:13,517 --> 00:03:15,519
‫مقعد فقط لبضعة أيام

30
00:03:15,686 --> 00:03:19,774
‫لو لم يبطئها الزجاج
‫المضاد للرصاص رجاء

31
00:03:19,941 --> 00:03:23,695
‫الفضائيون يحبوني
‫دائما ملئ بالفتحات

32
00:03:23,862 --> 00:03:27,533
‫قد تحب معرفة ان
‫السهم كان أمريكي الصنع

33
00:03:27,699 --> 00:03:29,493
‫لكن بتصميم متقدم

34
00:03:29,660 --> 00:03:33,956
‫إختباراتنا التمهيدية اثبتت
‫انه صنع من ترينيوم صافي

35
00:03:34,123 --> 00:03:38,753
‫, لو أن أمريكيين أصليين على هذا
‫الكوكب فهم متقدمون تكنولوجيا كثيرا

36
00:03:38,920 --> 00:03:41,089
‫ونحن فقط زحفنا وبدأنا بالتنقيب

37
00:03:43,926 --> 00:03:46,011
‫تكلمت مع وزارة الدفاع الأمريكية

38
00:03:46,178 --> 00:03:49,265
‫بينما هم قلقون حول
‫إيجاد إس جي 11،

39
00:03:49,432 --> 00:03:52,936
‫يريدون أيضا أن تتفادوا
‫ازعاج الناس الأصليين

40
00:03:53,103 --> 00:03:55,981
‫تعني بأنهم لا يريدون
‫المخاطرة بفقد الترينيوم

41
00:03:56,148 --> 00:03:59,944
‫هدفكم الثانوي أن تتفاوضوا
‫علي معاهدة تعدين معهم

42
00:04:00,110 --> 00:04:04,282
‫من الواضح اننا بدأنا
‫علاقاتنا في الاتجاه الخاطئ

43
00:04:04,449 --> 00:04:06,367
‫لكن ذلك نادر جدا، سيدي

44
00:04:08,453 --> 00:04:12,124
‫كابتن، أنت قائدة إس
‫جي 1 في هذه المهمة،

45
00:04:12,291 --> 00:04:16,212
‫رؤسائي أمروني بتذكيرك
‫بان تكوني دبلوماسية

46
00:04:16,379 --> 00:04:18,047
‫نعم، سيدي

47
00:04:18,214 --> 00:04:20,383
‫كما كنت سافعل

48
00:04:24,262 --> 00:04:26,265
‫إس جي 1، اذهبوا

49
00:04:30,561 --> 00:04:33,231
‫سام؟ كولونيل؟

50
00:04:34,440 --> 00:04:36,234
‫اول قيادة؟

51
00:04:37,444 --> 00:04:39,196
‫رائع

52
00:04:39,363 --> 00:04:42,616
‫سأفعل ما بوسعي، سيدي
‫أعرف بأنك ستفعلين كابتن

53
00:04:42,783 --> 00:04:44,702
‫شكرا

54
00:05:13,818 --> 00:05:16,779
‫كابتن كارتر, أنا
‫خارج موقع التفجير

55
00:05:16,946 --> 00:05:19,866
‫يبدو في حالة مهجورة سأتحرى أبعد

56
00:05:20,033 --> 00:05:22,244
‫علم في الموقع الآن

57
00:05:34,924 --> 00:05:37,302
‫وعاء القهوة جاف

58
00:05:40,013 --> 00:05:44,560
‫حاليا نستخرج بمعدل 47
‫باوند من خام الترينيوم يوميا

59
00:05:44,727 --> 00:05:49,941
‫لزيادة إنتاجنا أربعة
‫أضعاف, كما طلب المهندسون

60
00:05:50,108 --> 00:05:55,072
‫انه طلب من الكابتن كونير
‫لقد توقف في منتصف الجملة

61
00:05:55,239 --> 00:05:58,993
‫يبدو انهم جميعا توقفوا وغادروا

62
00:05:59,911 --> 00:06:02,664
‫لم اجد أي علامات
‫مقاومة في موقع التنقيب

63
00:06:02,830 --> 00:06:06,668
‫على أية حال, الآثار
‫قادتني إلى مفجرين منفصلين

64
00:06:06,835 --> 00:06:09,588
‫الأول كان فجر الثاني لم يفجر

65
00:06:09,755 --> 00:06:13,175
‫اذن إس جي 11 فوجئ
‫قبل أن ينفجر المفجر الثاني

66
00:06:13,342 --> 00:06:17,597
‫هذا كان استنتاجي الاول، لكن
‫لم يكن هناك اثار إقتياد من المنجم

67
00:06:17,764 --> 00:06:20,559
‫كما لو أنهم إختفوا مكانهم

68
00:06:22,019 --> 00:06:23,812
‫مخيف

69
00:06:44,085 --> 00:06:46,087
‫متأكد اني سمعت شيئا

70
00:06:50,133 --> 00:06:53,679
‫أشباح؟ الجافا لا
‫يؤمن بمثل هذه الأشياء

71
00:06:53,846 --> 00:06:56,056
‫ابحث اذا كان ترك اثر ملحوظ

72
00:07:12,408 --> 00:07:14,410
‫! كابتن كارتر

73
00:07:41,607 --> 00:07:44,777
‫ترينيوم, مثل السهم

74
00:07:48,198 --> 00:07:50,909
‫أيمكن أن تترجمه، دانيال؟

75
00:07:52,035 --> 00:07:54,455
‫انه تاج العشيرة

76
00:07:54,622 --> 00:07:58,310
‫أعتقد انها طرازها مماثل لهنود الساليش
‫الذين كانوا يسكنون المنطقة الساحلية الوسطى

77
00:07:58,335 --> 00:07:59,378
‫يخبر أصلهم

78
00:08:00,044 --> 00:08:04,341
‫يقول بأنهم جلبوا هنا من كوكب
‫بعيد من قبل الحكام الشريرين

79
00:08:04,508 --> 00:08:08,929
‫الآن، طبقا لهذا الشكل، الاشرار
‫كانوا جافا، أخذوهم من الأرض

80
00:08:09,096 --> 00:08:11,974
‫اذن كان هذا كوكب
‫للجواؤلد من قبل؟

81
00:08:12,141 --> 00:08:16,479
‫حسنا، طبقا للتاج الجواؤلد
‫دمر من قبل زايوس

82
00:08:16,646 --> 00:08:18,940
‫الذي حماهم منذ ذلك الوقت

83
00:08:20,859 --> 00:08:24,071
‫زايوس؟ إنه الروح الكبرى للساليش

84
00:08:24,238 --> 00:08:29,035
‫على الأرض يمثل تقليديا الخير
‫ويتم تمثيله بشكل غراب أسود

85
00:08:33,623 --> 00:08:35,125
‫ماذا؟

86
00:08:39,672 --> 00:08:41,465
‫ذئب

87
00:08:44,636 --> 00:08:46,471
‫! هناك

88
00:08:53,270 --> 00:08:55,231
‫كان هناك

89
00:08:58,151 --> 00:09:00,236
‫سمعت ذلك وانا، أيضا

90
00:09:00,445 --> 00:09:02,239
‫تيلك؟

91
00:10:00,554 --> 00:10:01,596
‫مرحبا

92
00:10:01,721 --> 00:10:03,932
‫كنا فقط نرخي سيقاننا

93
00:10:08,771 --> 00:10:13,067
‫لو نحن سجناء، تعتبر علامة جيدة
‫علي ان كونير وإس جي 11 كذلك أيضا

94
00:10:24,539 --> 00:10:26,916
‫هذا السجن شكله غريب

95
00:10:27,083 --> 00:10:29,085
‫لا أعرف

96
00:10:31,505 --> 00:10:34,425
‫الحيطان صنعت من
‫الياف ترينيوم مرنة

97
00:10:34,591 --> 00:10:38,721
‫أراهن بأنها ضد الماء وقوية جدا

98
00:10:38,888 --> 00:10:42,559
‫مدهش إستطاعوا التطور تقنيا،

99
00:10:42,725 --> 00:10:45,479
‫رغم طريقتهم في المعيشة

100
00:10:45,645 --> 00:10:49,566
‫رغم اننا لم نلاحظ أي وسائل تصنيع

101
00:10:49,733 --> 00:10:52,987
‫يجب أن يكون هناك
‫أدلة بصرية عن التقدم

102
00:10:53,154 --> 00:10:57,492
‫حسنا، الساليش يهاجرون على
‫الأرض, إعتماد علي فصول السنة، لذا

103
00:11:00,328 --> 00:11:03,165
‫أتسائل كم نبعد عن معسكر التعدين

104
00:11:03,332 --> 00:11:05,334
‫يومان سيرا

105
00:11:07,336 --> 00:11:08,921
‫أنا تونانيي

106
00:11:09,088 --> 00:11:13,009
‫كابتن سامانثا كارتر
‫إس جي سي اسم طويل

107
00:11:14,302 --> 00:11:17,681
‫حسنا ماذا عن سام؟ سام

108
00:11:17,848 --> 00:11:21,477
‫هؤلاء أصدقائي
‫الدكتور دانيال جاكسون

109
00:11:21,644 --> 00:11:22,979
‫دوك؟

110
00:11:23,145 --> 00:11:26,524
‫دانيال لطيف أنا تيلك

111
00:11:26,691 --> 00:11:29,486
‫الأرواح تقول بأن عندك
‫شيطان داخلك، تيلك

112
00:11:29,653 --> 00:11:33,532
‫الشيطان لن يسبب
‫أي أذى أعطيك كلمتي

113
00:11:33,699 --> 00:11:36,410
‫عادة يعني صفقة عظيمة لي

114
00:11:36,577 --> 00:11:40,123
‫لكن كيف أعرف قيمة
‫كلمتك؟ إجتمعنا من فترة قصيرة

115
00:11:40,290 --> 00:11:42,500
‫لا نريد لك اي أذى، توناني

116
00:11:42,667 --> 00:11:45,379
‫لو تعني ذلك, لماذا جلبتوا أسلحة؟

117
00:11:45,545 --> 00:11:49,174
‫دفاع عن النفس أصدقائنا
‫مفقودون نحتاج لإيجادهم

118
00:11:49,341 --> 00:11:51,469
‫ليسوا مفقودون انهم مع الأرواح

119
00:11:51,636 --> 00:11:55,098
‫تعني موتى؟ لا، لا، لا

120
00:11:55,265 --> 00:11:57,183
‫الأرواح

121
00:11:57,350 --> 00:11:59,352
‫الأرواح

122
00:12:01,271 --> 00:12:04,525
‫لا تعرفي الأرواح،
‫سام؟ نعرف الأرواح

123
00:12:04,692 --> 00:12:07,153
‫نعرف الأرواح بالتأكيد

124
00:12:07,320 --> 00:12:11,491
‫لكن هناك العديد في الغابة
‫بشكل محدد مع اي أرواح هم؟

125
00:12:11,658 --> 00:12:14,745
‫من المحتمل زايوس, لربما طاكايا

126
00:12:14,911 --> 00:12:17,873
‫هل نحن سجناء؟

127
00:12:18,040 --> 00:12:20,626
‫لا أنت حر للذهاب

128
00:12:22,211 --> 00:12:24,213
‫هل بالإمكان ان ترجع لنا أسلحتنا؟

129
00:12:24,380 --> 00:12:26,508
‫حسنا

130
00:12:32,556 --> 00:12:34,975
‫شيء اخر، توناني أصدقائنا

131
00:12:36,143 --> 00:12:41,900
‫كنا عائدين من معسكرنا الشتوي
‫ورأينا أصدقائك يحاولون أخذ الكيه

132
00:12:42,067 --> 00:12:45,988
‫الكي؟ ترينيوم؟ نعم!
‫ذلك الذي دعاه صديقك

133
00:12:46,155 --> 00:12:47,823
‫بعد ذلك اخذ زايوس أصدقائك،

134
00:12:47,990 --> 00:12:51,410
‫أخبرني ان ارمي سهم
‫خلال دائرة الماء الراكد

135
00:12:51,577 --> 00:12:54,539
‫كتحذير إلى قومك
‫اعتقد بأنكم لم تفهموا

136
00:12:54,706 --> 00:12:57,667
‫لا، فهمنا لكن، تحذير أو لا تحذير

137
00:12:57,834 --> 00:12:59,920
‫نحن لا نترك أصدقائنا

138
00:13:00,087 --> 00:13:04,842
‫يمكن أن أقدمك إلى زايوس
‫ويمكن أن نخبره انه كان سوء تفاهم

139
00:13:05,009 --> 00:13:07,720
‫اذن انت ستاخذنا
‫الي مكان أصدقائنا؟

140
00:13:07,887 --> 00:13:11,016
‫أنا لا أعرف أين
‫أصدقائك, لكن زايوس يعرف

141
00:13:13,852 --> 00:13:16,230
‫لا اذي في السؤال، صحيح، سام؟

142
00:13:16,397 --> 00:13:18,190
‫صحيح

143
00:13:21,194 --> 00:13:24,447
‫بشكل واضح توناني
‫يلوم الأرواح لأفعالهم

144
00:13:24,614 --> 00:13:25,991
‫جيد، بشكل واضح

145
00:13:26,157 --> 00:13:30,370
‫لكن لو ان هذا الطريق هو الوحيد
‫لعودة إس جي 11، اذن أقول لنتركه

146
00:13:49,267 --> 00:13:53,271
‫انظر، اينما نذهب, قد يكون
‫هناك نوع ما من المراسم

147
00:13:53,438 --> 00:13:55,857
‫قد يطلبون منك الرقص حتى

148
00:13:56,024 --> 00:13:59,695
‫لكن مهما كان, ليس
‫مهم ان كان يبدو مضحكا

149
00:13:59,862 --> 00:14:01,906
‫فقط حاولي مسايرته

150
00:14:03,199 --> 00:14:05,284
‫لاتقلق

151
00:14:05,451 --> 00:14:08,621
‫توناني! كنت أتسائل

152
00:14:08,788 --> 00:14:13,502
‫كيف تزيل الشوائب من
‫"الكي" بدون ان ينهار؟

153
00:14:14,628 --> 00:14:19,175
‫أولا نسأل الأرواح
‫لسؤال الجبل للكي

154
00:14:19,342 --> 00:14:23,012
‫لو الجبل في مزاج
‫جيد, يسقط الكي في النهر

155
00:14:24,598 --> 00:14:28,185
‫ينظف النهر الكي إلى أن يلمع

156
00:14:28,352 --> 00:14:32,898
‫وبعدها نخرجه من النهر
‫ونشكله إلى ما نحتاج

157
00:14:37,946 --> 00:14:41,074
‫! زايوس! طاكايا

158
00:14:42,743 --> 00:14:47,748
‫إنتظر أنت لن تؤدي رقصة
‫أو اي شيء شعائري؟

159
00:14:47,915 --> 00:14:52,003
‫جدي العظيم العظيم اعتاد
‫إستدعاء الأرواح بتلك الطريقة،

160
00:14:52,170 --> 00:14:55,590
‫"! لكن في يوم قال
‫زايوس "إستدعيني بأسمي

161
00:14:55,757 --> 00:14:57,759
‫وذلك ما نفعل

162
00:15:07,061 --> 00:15:09,064
‫كابتن كارتر

163
00:15:10,065 --> 00:15:11,859
‫طاكايا، صديقي

164
00:15:12,025 --> 00:15:14,153
‫، يشرق معطفك بشكل جميل اليوم

165
00:15:16,447 --> 00:15:18,866
‫قليلا من التملق لا يؤذي، سام

166
00:15:21,453 --> 00:15:24,206
‫، ما اكبر عيونك

167
00:15:25,791 --> 00:15:27,793
‫اسأليها حول أصدقائك

168
00:15:31,380 --> 00:15:32,757
‫طاكايا

169
00:15:37,470 --> 00:15:40,349
‫اتعتقدي ان أصدقائنا قد يكونون؟

170
00:15:48,232 --> 00:15:52,654
‫! هي هناك أرى مجرد ذئب توناني

171
00:15:52,821 --> 00:15:56,825
‫حيوان جميل لكن ليس روح

172
00:15:58,702 --> 00:16:02,039
‫لا تستطيعي رؤية الريح،
‫سام, لكنك تعرفي بأنها هناك

173
00:16:02,206 --> 00:16:05,835
‫يمكن أن تسمعيها، يمكن أن تحسيها

174
00:16:06,002 --> 00:16:10,007
‫يمكن أن ترى تأثيراته على الأشجار

175
00:16:10,173 --> 00:16:12,176
‫بالمثل مع بالأرواح

176
00:16:12,343 --> 00:16:14,220
‫ترى ذئب،

177
00:16:14,386 --> 00:16:16,389
‫لكن طاكايا هناك

178
00:16:21,853 --> 00:16:23,772
‫توناني، هل ذلك زايوس؟

179
00:16:23,939 --> 00:16:25,941
‫نعم، هو دانيال

180
00:16:29,820 --> 00:16:31,614
‫زايوس

181
00:16:35,660 --> 00:16:37,454
‫نعنيك وتوناني لا أذى

182
00:16:37,621 --> 00:16:41,250
‫نعتذر عن أي سوء فهم
‫كان عندك مع أصدقائنا

183
00:16:43,377 --> 00:16:47,131
‫لو تطلق سراحهم, سنكون ممتنين جدا

184
00:16:49,717 --> 00:16:51,928
‫هل سمعت ذلك؟

185
00:16:52,095 --> 00:16:55,224
‫متأكد تقريبا بأنه
‫قال أطلق سراحهم

186
00:16:55,390 --> 00:16:57,977
‫أعتقد بأنني سمعته أيضا

187
00:16:59,854 --> 00:17:01,856
‫أذلك ما سمعتي، سام؟

188
00:17:02,023 --> 00:17:05,276
‫ما سمعت كان مختلف إلى حد ما

189
00:17:07,612 --> 00:17:11,408
‫إعتقد أني سمعته يقول بأنه سيفكر
‫في الموضوع وسوف يعود إلينا

190
00:17:11,575 --> 00:17:15,538
‫حقا ذلك ما سمعته
‫هل أنت متأكد؟ انه فقط

191
00:17:15,705 --> 00:17:20,543
‫دانيال، اترك الطير
‫يفكر في الموضوع

192
00:17:20,710 --> 00:17:23,797
‫توناني, اتمانع ان
‫نظرنا حولنا قليلا

193
00:17:23,964 --> 00:17:26,342
‫بينما زايوس يقرر؟

194
00:17:26,508 --> 00:17:28,302
‫لا مشكلة

195
00:17:28,469 --> 00:17:30,471
‫زايوس سيلحق بنا

196
00:17:54,248 --> 00:17:57,209
‫حسنا، كان ذلك سريعاً

197
00:17:57,376 --> 00:18:00,505
‫آسفة فقدت ذلك

198
00:18:03,133 --> 00:18:05,135
‫زايوس يمنحك طلبك

199
00:18:06,887 --> 00:18:09,348
‫أصدقائك سيترك سراحهم

200
00:18:09,515 --> 00:18:11,642
‫هل قال متى؟

201
00:18:11,809 --> 00:18:13,811
‫كابتن كارتر

202
00:18:37,462 --> 00:18:39,048
‫كابتن كارتر؟

203
00:18:42,176 --> 00:18:44,595
‫كيف تشعري برؤيتك للريح، سام؟

204
00:18:53,522 --> 00:18:56,192
‫اذن اين كنت في ال
‫48 ساعة الماضية؟

205
00:18:56,317 --> 00:18:58,319
‫لا استطيع ان اقول

206
00:18:58,486 --> 00:19:02,699
‫آخر شيئ أتذكره، كنت
‫أكتب طلب لعمل تفجيرات أكثر

207
00:19:02,866 --> 00:19:06,954
‫بعدها، خرجت من الضباب، وهناك أنت

208
00:19:07,996 --> 00:19:11,125
‫أهذا كل شيئ؟ نعم

209
00:19:11,292 --> 00:19:15,588
‫ماعدا أن رأسي يشعر
‫باني عبرت 3 ايام

210
00:19:15,755 --> 00:19:19,259
‫لا بد وأننا خدرنا مثلنا

211
00:19:19,426 --> 00:19:21,428
‫مرحبا، كاب

212
00:19:21,595 --> 00:19:23,847
‫ما زال يبتسم، أتمنى

213
00:19:24,014 --> 00:19:25,391
‫أنت

214
00:19:25,558 --> 00:19:27,560
‫توناني

215
00:19:27,727 --> 00:19:30,772
‫كابتن، هذا توناني صديقنا

216
00:19:30,939 --> 00:19:33,650
‫قال انه طلب منك التوقف
‫عن التفجير هل ذلك صحيح؟

217
00:19:33,817 --> 00:19:37,696
‫نعم، فعل, لكن كنا وضعنا مفجران

218
00:19:37,863 --> 00:19:41,242
‫أخبرته ان ينتظر
‫بعد الإنفجار, ثم نتكلم

219
00:19:41,409 --> 00:19:43,286
‫لكنه إنصرف

220
00:19:43,453 --> 00:19:47,791
‫حسنا ليس مهم الآن
‫يمكن أن ننركه للتقرير

221
00:19:47,958 --> 00:19:50,752
‫توناني، ربما كنا نستطيع
‫ان نقوم بهذه المحادثة

222
00:19:50,919 --> 00:19:53,964
‫مع كابتن كونير في وقت سابق

223
00:19:54,131 --> 00:19:57,552
‫حول أخذ الكي من الجبل؟ نعم

224
00:19:57,718 --> 00:20:01,473
‫ذلك ليس عائد لي، سام
‫يجب أن تسألي شيوخ قريتي

225
00:20:09,356 --> 00:20:11,359
‫آسف

226
00:20:11,526 --> 00:20:14,612
‫نفهم، سام بأنه ليس لك نوايا سيئة

227
00:20:14,779 --> 00:20:17,115
‫تريدي فقط أن تخرجي الكي

228
00:20:18,492 --> 00:20:21,996
‫لكن طرقك مبذرة وعنيفة

229
00:20:22,162 --> 00:20:27,126
‫ليس شعبنا المنزعج
‫فقط لكن أرواحنا

230
00:20:34,301 --> 00:20:39,265
‫لماذا لا تراضي بما
‫ترميه الأرواح في النهر؟

231
00:20:39,432 --> 00:20:42,477
‫شعبنا قد يحتاج أكثر من ذلك

232
00:20:42,644 --> 00:20:45,563
‫ولكن لا نريد ان نقصر علي مواردك

233
00:20:45,730 --> 00:20:49,026
‫عندنا طرق تعدين أخرى أقل تدميرية

234
00:20:53,823 --> 00:20:58,119
‫ربما يمكن أن يعود توناني
‫معك خلال دائرة الماء الراكد

235
00:20:58,286 --> 00:21:00,288
‫ويرى هذه الطرق

236
00:21:01,206 --> 00:21:03,625
‫نعم ذلك حل

237
00:21:03,792 --> 00:21:08,130
‫هل سافر أي من شعبك
‫خلال الدائرة قبل ذلك؟

238
00:21:11,968 --> 00:21:13,970
‫الأرواح تقول بأنها خطر جدا

239
00:21:14,137 --> 00:21:16,139
‫لا يمكن أن يكون ذلك الخطر

240
00:21:16,306 --> 00:21:18,308
‫هم أحياء

241
00:21:18,475 --> 00:21:20,477
‫وأنا أحب السفر

242
00:21:22,021 --> 00:21:23,814
‫عظيم

243
00:21:30,030 --> 00:21:33,283
‫اذن وافق الشيوخ علي
‫السماح لتوناني للعوده

244
00:21:33,450 --> 00:21:36,704
‫ويرى طرق تعديننا
‫المختلفة، وها نحن

245
00:21:36,871 --> 00:21:39,332
‫يبدو مرح للآسف تغيبت عنه

246
00:21:39,498 --> 00:21:41,626
‫عمل رائع، كابتن شكرا لك، سيدي

247
00:21:41,793 --> 00:21:44,379
‫كيف حال؟ بخير بخير

248
00:21:44,546 --> 00:21:47,925
‫إعتقدت بأنك ستريني
‫طرق تعدينك، جورج

249
00:21:48,091 --> 00:21:50,970
‫ننوى ذلك, لكن أولا
‫تحتاج لفحص طبي قصير

250
00:21:51,136 --> 00:21:52,179
‫جورج؟

251
00:21:54,265 --> 00:21:56,684
‫توناني، كولونيل جاك أونيل

252
00:21:56,851 --> 00:22:00,313
‫جاك؟ نعم، هو كذلك

253
00:22:00,480 --> 00:22:02,482
‫هذا شرف لمقابلتك، سيدي

254
00:22:05,861 --> 00:22:09,365
‫أعرف ان نظراته غريبة
‫توناني لكنه آمن جدا

255
00:22:09,532 --> 00:22:11,743
‫حتى شعبنا يفحص

256
00:22:11,910 --> 00:22:14,120
‫لاتقلق، توناني لن يؤذي

257
00:22:23,214 --> 00:22:25,216
‫أوقف الصور، رجاء

258
00:22:28,386 --> 00:22:31,473
‫هذه الطرق مبذرة
‫وتدميرية كالآخرون

259
00:22:31,640 --> 00:22:35,144
‫فقط الجزء الأول
‫من العملية، توناني

260
00:22:35,311 --> 00:22:38,856
‫لاحقا نعيد الأرض ويعيد زرع
‫الأشجار انت لم ترى الي هذا الحد

261
00:22:39,023 --> 00:22:42,235
‫أنا مقتنع بأن طرقنا أفضل

262
00:22:42,402 --> 00:22:44,404
‫طريقك يعني

263
00:22:44,571 --> 00:22:49,994
‫تسأل أرواحك الجبل لإرسال
‫المادة إليك أسفل النهر؟

264
00:22:50,161 --> 00:22:52,163
‫نعم، جاك

265
00:22:52,330 --> 00:22:56,751
‫هو أفضل طريق والطريقة
‫الوحيد التي سنسمح بها لأخذ الكي

266
00:23:01,423 --> 00:23:03,425
‫ادرك ذلك

267
00:23:05,177 --> 00:23:09,015
‫ربما يريك الدكتور
‫جاكسون بقية وسائلنا

268
00:23:09,182 --> 00:23:12,185
‫متأكد أنك ستجدها مهما نعم

269
00:23:12,352 --> 00:23:15,522
‫أحب أيضا أن أريك صور أسلافك

270
00:23:15,689 --> 00:23:18,943
‫أسلافي؟ نعم ممكن ان تكون صدمة

271
00:23:19,109 --> 00:23:23,823
‫لكننا نعتقد ان جدك العظيم
‫العظيم العظيم العظيم العظيم العظيم

272
00:23:23,990 --> 00:23:25,784
‫ربما جاء من هنا

273
00:23:25,950 --> 00:23:30,289
‫من هنا؟ سأريك

274
00:23:37,421 --> 00:23:40,550
‫حسنا رأيه مختلف

275
00:23:41,551 --> 00:23:43,553
‫ذلك لسوء الحظ

276
00:23:43,720 --> 00:23:45,764
‫هم يعرضون مشاركة الترينيوم

277
00:23:45,931 --> 00:23:49,059
‫احجام صغيرة غسلت
‫من الجبل منذ قرون

278
00:23:49,226 --> 00:23:51,938
‫قد يكون بما فيه الكفاية
‫لتلبية حاجات قبيلة توناني،

279
00:23:52,104 --> 00:23:54,899
‫لكن ليست كافية لأي تطبيق عملي

280
00:23:55,066 --> 00:23:59,363
‫لذا أمرت بدراسة مبادرات أخرى

281
00:23:59,529 --> 00:24:02,866
‫مبادرات؟ لا شيء شرير، كابتن

282
00:24:03,033 --> 00:24:06,829
‫إن آي دي" عندهم إقتراح قبل
‫إقتراح وزارة" الدفاع الأمريكية

283
00:24:06,996 --> 00:24:11,668
‫, ذلك، عندما يرحل قبيلة ساليش الي
‫الجنوب نرسل فريق إس جي آخر إلى الكوكب

284
00:24:11,835 --> 00:24:15,756
‫للإستمرار بإستخراج العينات
‫ويرحل قبل عودة ساليش تقريبا

285
00:24:15,923 --> 00:24:19,009
‫تعني نسرقه؟ لست
‫مرتاحة لذلك، سيدي

286
00:24:19,176 --> 00:24:21,179
‫سيدي، حررونا آخر مرة

287
00:24:21,345 --> 00:24:25,517
‫إذا أمسكونا ننقب في الجبل
‫ثانيا قد لا يكونوا لطيفون

288
00:24:25,684 --> 00:24:30,731
‫أنا لا أحب فكرة الكذب
‫على قوم توناني أكثر منك

289
00:24:30,898 --> 00:24:35,403
‫لكن في هجوم الجواؤلد
‫القادم, لن نكون محظوظين جدا

290
00:24:35,570 --> 00:24:40,784
‫نحتاج ما يمكن ان نجده من
‫فوائد عسكرية لو ذلك يعني ترينيوم

291
00:24:40,951 --> 00:24:45,706
‫سيدي، انا معك في الحصول على
‫الترينيوم لكن يجب أن يكون هناك بديلا

292
00:24:45,873 --> 00:24:49,293
‫أهناك احد في وزارة الدفاع
‫الأمريكية أو على طول سلسلة القيادة

293
00:24:49,460 --> 00:24:53,673
‫قلق بشأن حقوقهم
‫الأصلية، وتكرار التاريخ

294
00:24:53,840 --> 00:24:56,259
‫ذلك شيء أخلاقي مزعج؟

295
00:24:56,426 --> 00:24:57,803
‫ذلك كافي، كولونيل

296
00:24:57,969 --> 00:25:02,933
‫بإحترام جنرال أعتقد انه
‫صحيح نعم، بحق الجحيم؟

297
00:25:03,100 --> 00:25:05,019
‫عندي تأمينات بانها ستكون

298
00:25:05,186 --> 00:25:10,400
‫عملية إستطلاعية صغيرة
‫مع أقل ضرر إلى سفح الجبل

299
00:25:10,567 --> 00:25:15,614
‫على أمل، انهم لن يعرفوا
‫ما لن يآذيهم, انصراف

300
00:25:19,744 --> 00:25:21,329
‫جميل

301
00:25:26,710 --> 00:25:29,379
‫كولونيل، يجب أن نعود هناك

302
00:25:32,258 --> 00:25:34,969
‫انه منزعج جدا نعم

303
00:25:35,136 --> 00:25:37,138
‫كذلك أنا

304
00:25:48,276 --> 00:25:51,112
‫قابلتك، كابتن هل
‫كان هناك شيء آخر؟

305
00:25:51,279 --> 00:25:52,655
‫نعم، سيدي

306
00:26:03,334 --> 00:26:05,336
‫كما شككت

307
00:26:05,503 --> 00:26:08,715
‫ينوون خداع صديقنا توناني

308
00:26:08,882 --> 00:26:13,804
‫حان وقت إظهار قوة
‫الأرواح للارضيون

309
00:26:33,034 --> 00:26:34,327
‫! رمز تسعة! رمز تسعة

310
00:26:34,494 --> 00:26:36,704
‫! تحرك! تحرك! دعنا نذهب

311
00:26:55,058 --> 00:26:57,060
‫اللعنه

312
00:27:01,899 --> 00:27:05,361
‫رمز تسعة, رمز تسعة
‫هذا ليس تدريب أكرر

313
00:27:05,528 --> 00:27:07,530
‫! ليس تدريب

314
00:27:09,491 --> 00:27:11,660
‫ماذا يعني هذا الصوت، دانيال؟

315
00:27:11,827 --> 00:27:13,829
‫، يعني ان

316
00:27:16,749 --> 00:27:21,463
‫يعني أني سأريك جزء من القاعدة
‫أكثر الناس يتمكنون من رؤيته نادرا

317
00:27:33,810 --> 00:27:36,020
‫آسفة، سيدي

318
00:27:36,771 --> 00:27:39,149
‫هل نحن فقط الذين
‫وصلنا لمستودع السلاح؟

319
00:27:39,316 --> 00:27:42,569
‫يبدو ذلك لماذا الرمز
‫تسعة؟ ستري بنفسك

320
00:27:42,736 --> 00:27:47,283
‫, إس جي 11 يهاجموننا, يحركون
‫ايديهم ويجعلون شعبنا يختفي

321
00:27:47,450 --> 00:27:50,120
‫اذن لم نعود ب إس
‫جي 11؟ لا أعتقد ذلك

322
00:27:50,286 --> 00:27:52,581
‫اين توناني؟ مع دانيال الأرشيف

323
00:27:52,747 --> 00:27:55,584
‫أين استخدم جرس الإنذار؟ المختبر

324
00:28:12,102 --> 00:28:13,562
‫كولونيل وارنر؟

325
00:28:15,356 --> 00:28:17,358
‫الممرات والمعامل الآخرى فارغة

326
00:28:17,525 --> 00:28:19,194
‫ماذا حدث؟

327
00:28:19,360 --> 00:28:21,863
‫انه توناني, جاء إلى المستشفى

328
00:28:22,030 --> 00:28:24,616
‫لوح بيده وجعل كل شخص يختفي

329
00:28:28,329 --> 00:28:30,623
‫إختفيت ضغطت زر
‫الطوارئ بعد أن رحل

330
00:28:30,790 --> 00:28:32,625
‫ماذا عن كونير وفريقه؟

331
00:28:32,792 --> 00:28:36,379
‫توناني ما يجب أن
‫نجد الآخرون بلا معنى

332
00:28:41,260 --> 00:28:43,262
‫بلا معنى؟

333
00:28:47,058 --> 00:28:49,477
‫اذن، من أنت؟

334
00:28:51,563 --> 00:28:54,775
‫اعذرني؟ دكتور وارنر

335
00:28:54,942 --> 00:28:57,695
‫لا إعتقد ذلك

336
00:29:01,532 --> 00:29:04,369
‫أنا أحد أرواح وصايا توناني

337
00:29:04,536 --> 00:29:06,455
‫كولونيل أونيل

338
00:29:06,621 --> 00:29:09,541
‫لو تعرف أين هو، خذني إليه

339
00:29:09,708 --> 00:29:13,254
‫عدا ذلك، لو أذيته او اذيتني

340
00:29:14,714 --> 00:29:17,508
‫شعبك لن يرجع إليك

341
00:29:17,675 --> 00:29:20,470
‫نحن لا نستجيب جيداً للتهديدات

342
00:29:21,888 --> 00:29:23,473
‫ونحن كذلك

343
00:29:44,247 --> 00:29:47,542
‫سوف تعاقب

344
00:29:52,005 --> 00:29:54,049
‫حسنا دعنا نرجع

345
00:29:54,216 --> 00:29:56,719
‫به إلى المستشفى

346
00:30:10,150 --> 00:30:12,570
‫الكل بخير هي معي

347
00:30:23,999 --> 00:30:26,836
‫فقدت الإتصال مع زايوس

348
00:30:27,003 --> 00:30:29,839
‫هل وجدت توناني؟ ليس بعد

349
00:30:31,257 --> 00:30:34,386
‫ابقى هنا على شكل الجنرال

350
00:30:34,553 --> 00:30:36,638
‫لا أحد يرحل

351
00:30:36,805 --> 00:30:38,807
‫سأجد زايوس وتوناني

352
00:30:40,267 --> 00:30:42,270
‫لو فقدنا الإتصال

353
00:30:43,354 --> 00:30:45,857
‫دمر هذا المكان

354
00:30:46,816 --> 00:30:49,861
‫وارجع مع الآخرين

355
00:31:10,217 --> 00:31:13,596
‫على أية حال، مثلما
‫كنت أقول, هذا مخزن

356
00:31:13,763 --> 00:31:19,895
‫وسبب اننا نخزن الأشياء حتي
‫تكون متوفرة دائما، مثل هذه

357
00:31:20,062 --> 00:31:22,564
‫هل بالإمكان أن
‫أذهب إلى البيت الآن؟

358
00:31:22,731 --> 00:31:24,733
‫حسنا، توناني، لن أكذب إليك

359
00:31:24,900 --> 00:31:27,195
‫هناك مشكلة, يجب أن نجد جاك

360
00:31:27,361 --> 00:31:29,280
‫حسنا

361
00:31:29,447 --> 00:31:31,449
‫ليس هنا

362
00:31:31,616 --> 00:31:33,201
‫صحيح

363
00:31:39,709 --> 00:31:42,587
‫هل سيصبح بخير؟ صعب القول، سيدي

364
00:31:42,754 --> 00:31:47,092
‫الإشارة الحقيقية الوحيدة ستكون
‫عندما يكون عنده القوة لجعلنا نختفي

365
00:31:50,512 --> 00:31:52,723
‫جاك؟ دانيال؟

366
00:31:52,890 --> 00:31:55,476
‫هل أنت أنت؟ نعم أنت؟

367
00:31:55,643 --> 00:31:58,313
‫ماذا؟ لا يهم

368
00:31:58,479 --> 00:32:00,690
‫توناني، نحتاج للكلام

369
00:32:02,984 --> 00:32:07,364
‫دانيال يقول بأن عندك بعض
‫المشاكل لربما يجب أن أذهب

370
00:32:09,492 --> 00:32:11,494
‫ليس الان فقط

371
00:32:12,370 --> 00:32:17,501
‫شعبنا يختفي في جميع أنحاء
‫القاعدة وهو شيء متعلق بك

372
00:32:17,667 --> 00:32:21,004
‫هل عرفت ان كونير
‫وإس جي 11 فضائيون؟

373
00:32:21,171 --> 00:32:23,549
‫ما هم الفضائيون؟

374
00:32:23,716 --> 00:32:25,301
‫تعال هنا

375
00:32:33,393 --> 00:32:35,896
‫ذلك فضائي

376
00:32:36,063 --> 00:32:38,733
‫صادف أيضا أنه كان أحد أرواحك

377
00:32:38,858 --> 00:32:40,860
‫من المحتمل زايوس

378
00:32:41,861 --> 00:32:44,531
‫زايوس، هل هذا انت؟

379
00:32:49,661 --> 00:32:52,498
‫إذا كان هو، جاك، كان سوف يرد

380
00:32:54,834 --> 00:32:59,130
‫في عالمي الأصلي كان
‫هناك كائنات تتدعي بانها آلهة

381
00:32:59,297 --> 00:33:02,300
‫حتى يقهروا شعبي ويحكموهم بالخوف

382
00:33:02,467 --> 00:33:05,512
‫ربما ذلك طريق أرواحك

383
00:33:06,430 --> 00:33:09,475
‫أشعر بالأسى على شعبك، تيلك

384
00:33:09,642 --> 00:33:11,894
‫لكن أرواحي ليست شريرة

385
00:33:12,061 --> 00:33:15,190
‫انهم لا يحكموننا بل يحموننا

386
00:33:15,357 --> 00:33:17,067
‫توناني

387
00:33:18,569 --> 00:33:20,404
‫ذلك زايوس

388
00:33:20,571 --> 00:33:23,866
‫والآن هو يحاول
‫أن يقتحم هذه القاعدة

389
00:33:24,033 --> 00:33:27,787
‫اريد ان اعرف لماذا الأكثر
‫أهمية اريد ان اعرف كيف اوقفه

390
00:33:30,040 --> 00:33:34,253
‫الأرواح التي أعرفها لن تهدد شعبك

391
00:33:34,420 --> 00:33:38,007
‫ما لم تفعل شيء لتهديدهم

392
00:33:38,174 --> 00:33:40,176
‫أفعلت جاك؟

393
00:33:42,345 --> 00:33:44,681
‫لأنك لو فعلت

394
00:33:44,848 --> 00:33:47,100
‫ليس هناك طريق لتوقفهم

395
00:33:47,267 --> 00:33:51,564
‫زايوس وطاكايا والأرواح الأخرى

396
00:33:51,731 --> 00:33:53,733
‫سيحطمونك

397
00:34:16,383 --> 00:34:20,888
‫من الذي سمعته، انهم لن
‫يحطموا القاعدة حتى يجدوا توناني

398
00:34:21,055 --> 00:34:26,311
‫يجب أن نقنع الفضائيون بأننا لن
‫نقوم بمحاولات أكثر لإنتزاع الترينيوم

399
00:34:26,478 --> 00:34:30,273
‫الحقيقة اننا نخطط
‫خلف أبواب مغلقة

400
00:34:30,440 --> 00:34:34,236
‫لا أعرف كيف سنستطيع مشاورتهم

401
00:34:34,403 --> 00:34:36,405
‫أعني، يالهي! نحن
‫اصابنا ذلك احدهم

402
00:34:36,572 --> 00:34:40,201
‫عندما نعثر على أكثر لن يكون
‫هناك محادثة لمدة طويلة جدا

403
00:34:40,368 --> 00:34:44,331
‫حسنا، يمكن أن نناشد الشيوخ

404
00:34:44,498 --> 00:34:46,708
‫نخبرهم بما حدث

405
00:34:48,752 --> 00:34:50,755
‫تعني نعترف؟

406
00:34:57,637 --> 00:34:59,431
‫نعم، حسنا

407
00:34:59,598 --> 00:35:01,558
‫أنت وتيلك اذهبا وقوموا بالمحاولة

408
00:35:01,725 --> 00:35:04,562
‫يمكن أن تحضرهم
‫للكلام مع الأرواح لنا

409
00:35:10,527 --> 00:35:12,320
‫توناني

410
00:35:14,990 --> 00:35:17,826
‫انه وقت الحقيقة

411
00:35:26,586 --> 00:35:28,380
‫لا

412
00:35:29,256 --> 00:35:31,925
‫فقط دعني أحاول التكلم معها أولا

413
00:35:32,051 --> 00:35:34,053
‫إنتظر هنا

414
00:35:42,145 --> 00:35:43,939
‫طاكايا

415
00:35:44,106 --> 00:35:47,610
‫قبل ان تجعليني اختفي

416
00:35:47,776 --> 00:35:49,153
‫أو تعضيني،

417
00:35:49,320 --> 00:35:50,696
‫فقط

418
00:35:52,031 --> 00:35:54,033
‫إسمعيني

419
00:36:08,258 --> 00:36:10,427
‫إنتظري، إنتظري،
‫إنتظري! أعرف أين زايوس

420
00:36:10,593 --> 00:36:12,387
‫اين؟

421
00:36:13,013 --> 00:36:14,807
‫أين زايوس؟

422
00:36:17,101 --> 00:36:19,395
‫عديني ان تسمعيني

423
00:36:23,483 --> 00:36:27,946
‫سيدي، محتمل انه ما زال
‫يعاني تأثيرات بندقية زات

424
00:36:28,113 --> 00:36:30,324
‫لا أعتقد ذلك، كابتن

425
00:36:31,116 --> 00:36:33,536
‫هو فقط لا يريد اظهار نفسه

426
00:36:39,626 --> 00:36:42,379
‫! حقا! لا! جاك

427
00:36:42,546 --> 00:36:44,548
‫هو حسنا

428
00:36:46,342 --> 00:36:48,344
‫فقط اتركهم يهتمون بزايوس

429
00:36:52,599 --> 00:36:54,976
‫كيف أعرف بأنك حقا دانيال؟

430
00:36:57,354 --> 00:36:59,106
‫لأن

431
00:36:59,273 --> 00:37:01,483
‫نعم حسنا

432
00:37:32,351 --> 00:37:34,145
‫شكرا لكم

433
00:37:44,865 --> 00:37:48,369
‫! طاكايا، حطمي هذا المكان إنتظر

434
00:37:48,536 --> 00:37:50,663
‫وعدت بالإستماع

435
00:37:50,830 --> 00:37:55,752
‫ما لا يعرفون لن يؤذيهم " اليس
‫ذلك ما" قاله زعيمك، كولونيل؟

436
00:37:55,919 --> 00:37:59,173
‫كلمتهم لا تعني شيء

437
00:37:59,340 --> 00:38:02,593
‫وكذلك كلمتي, إذا
‫فعلت ما امرتني به

438
00:38:04,053 --> 00:38:07,766
‫لقد وعدت هذا

439
00:38:07,932 --> 00:38:10,143
‫حتي نستطيع أنقذ حياتك

440
00:38:12,688 --> 00:38:17,902
‫أستمع، لكني لا أضمن ان
‫كلماتك ستقنعني بعدم معاقبتك

441
00:38:18,069 --> 00:38:19,654
‫لأي غرض؟

442
00:38:19,821 --> 00:38:23,491
‫لمحاولة خدع الساليش وسرقة الكي

443
00:38:23,658 --> 00:38:27,704
‫ولمحاولة تحطيم الثقة والإيمان

444
00:38:27,871 --> 00:38:30,207
‫بين قوم توناني وقومي

445
00:38:36,673 --> 00:38:38,466
‫حسنا

446
00:38:39,176 --> 00:38:41,595
‫أعطيك كلمتي

447
00:38:42,930 --> 00:38:47,143
‫بأننا سنتخلى عن عملية التعدين

448
00:38:47,310 --> 00:38:51,106
‫حتى لو صدقناك،

449
00:38:51,272 --> 00:38:54,317
‫رؤسائك لن يقتنعون بقسمك

450
00:38:55,444 --> 00:38:57,738
‫اذن لا تأخذي بكلمتي

451
00:38:57,905 --> 00:38:59,907
‫اغلقي الستارجيت

452
00:39:00,074 --> 00:39:03,745
‫بذلك الطريقة لن يكون احد قادر على
‫المجيء إلى كوكبك ما لم تسمحوا له

453
00:39:08,625 --> 00:39:10,919
‫بوابة النجوم لا
‫إستعمال لها لدينا

454
00:39:12,463 --> 00:39:14,465
‫دعنا نغلق البوابة

455
00:39:15,591 --> 00:39:18,261
‫هذا لا يمحو التجاوز الثاني

456
00:39:19,637 --> 00:39:22,891
‫ماذا؟ فضح من أنت لتوناني؟

457
00:39:23,058 --> 00:39:26,186
‫! أنت تتظاهر بصفة
‫الآلهة, بحق السماء

458
00:39:27,229 --> 00:39:29,732
‫هل ذلك ما تعتقد بأننا نفعل؟

459
00:39:31,025 --> 00:39:34,737
‫عندما أزلنا الجواؤلد
‫من كوكبنا من ألفية مضت

460
00:39:34,904 --> 00:39:38,200
‫إتخذنا شكل أرواح ساليش

461
00:39:38,367 --> 00:39:42,705
‫لكي يمكن أن نحميهم
‫ونتعايش بجانبهم بتوافق

462
00:39:42,872 --> 00:39:46,751
‫بدون تتدخل في تطورهم الطبيعي

463
00:39:48,503 --> 00:39:53,759
‫والآن بسببك, ذلك الإنسجام انتهى

464
00:39:53,925 --> 00:39:58,848
‫بمرور الوقت سيخافوننا ويستعملوا
‫الكي المبعوث من خلال الأنهار

465
00:39:59,014 --> 00:40:01,017
‫لتصنيع اسلحة ضدنا

466
00:40:02,185 --> 00:40:03,561
‫لا

467
00:40:03,728 --> 00:40:07,357
‫قوم ساليش جاء من هذا العالم

468
00:40:07,524 --> 00:40:11,946
‫حتى الآن يقيمون الطبيعة
‫أكثر بكثير من التقنية

469
00:40:12,112 --> 00:40:14,115
‫ثق بهم

470
00:40:17,035 --> 00:40:22,499
‫لو حقا تحترم قوم توناني, لا
‫يجب أن تتظاهر بصفة أرواحهم

471
00:40:25,461 --> 00:40:27,254
‫ثق بهم

472
00:40:31,718 --> 00:40:35,388
‫صديقنا توناني حكيم

473
00:40:37,849 --> 00:40:40,310
‫وكذلك صديقنا جاك

474
00:40:40,477 --> 00:40:42,480
‫اذن هو

475
00:40:57,955 --> 00:40:59,957
‫توناني زايوس

476
00:41:00,124 --> 00:41:02,919
‫زايوس توناني

477
00:41:06,047 --> 00:41:08,050
‫اذن أنت زايوس

478
00:41:08,884 --> 00:41:11,554
‫وأنا طاكايا

479
00:41:11,679 --> 00:41:15,516
‫نحن مشرفون بأسماء
‫أعطوها لنا أسلافك

480
00:41:15,683 --> 00:41:19,187
‫تنظرنا لنا الآن في شكلنا الحقيقي

481
00:41:19,354 --> 00:41:24,234
‫لكن هذه فقط إحدى الأشكال
‫العديدة التي يمكن أن نتأخذها

482
00:41:24,401 --> 00:41:28,155
‫أصدقائنا من هذا
‫العالم يدعونا فضائيون

483
00:41:28,322 --> 00:41:31,117
‫تدعونا أرواح

484
00:41:31,284 --> 00:41:33,954
‫من الآن فصاعدا، توناني،

485
00:41:34,079 --> 00:41:39,585
‫أنت وشعبك قد تنظرنا
‫في الشكل الذي يسركم

486
00:41:39,752 --> 00:41:43,297
‫كنت دائما رحيم بقومى

487
00:41:44,841 --> 00:41:47,927
‫لذا مهما يجعلك سعيد

488
00:41:49,179 --> 00:41:53,308
‫أعتقد ان هذا الشكل يجعلنا سعيد

489
00:41:57,313 --> 00:41:59,315
‫هل ذلك يعني بأنني
‫ذاهب إلى البيت؟

490
00:42:05,155 --> 00:42:06,740
‫نعم أعتقد هذا

491
00:42:09,118 --> 00:42:10,286
‫مع السلامة، جاك

492
00:42:16,835 --> 00:42:18,628
‫! إنتظر

493
00:42:18,795 --> 00:42:21,673
‫ماذا عن أصدقائنا؟

494
00:42:21,840 --> 00:42:24,802
‫أصدقائك بجانبك، دانيال

495
00:42:36,190 --> 00:42:38,192
‫كولونيل أونيل؟

496
00:42:44,407 --> 00:42:46,385
‫سأوضح لاحقا، سيدي

