﻿1
00:00:06,007 --> 00:00:08,509
‫عندما وجدنا إرنست ليتلفيلد
‫على كوكب بى بى 2-908

2
00:00:08,676 --> 00:00:11,262
‫وجدنا كذلك مستودعا للمعلومات

3
00:00:11,429 --> 00:00:13,431
‫معنى الحياة وما إلى ذلك من علوم

4
00:00:14,390 --> 00:00:18,144
‫وذلك بناء على اللغات الغريبة
‫الأربعة المرسومة على حائط

5
00:00:18,311 --> 00:00:21,230
‫وإستنتجنا أنها كانت
‫مكانا للقاء أربعة أجناس

6
00:00:21,397 --> 00:00:24,692
‫لقد إطلعنا جميعا على
‫تقرير المهمة بالطبع

7
00:00:24,859 --> 00:00:29,905
‫منذ يومين، أرسلت وحدة الإستكشاف
‫هذه الصورة من الكوكب بى3آر-272

8
00:00:30,072 --> 00:00:34,535
‫لو دققتم بالصورة فستجدون أنها
‫تماثل إحدى الكتابات فى مقر الإجتماعات

9
00:00:34,702 --> 00:00:36,995
‫على كوكب إرنست

10
00:00:45,045 --> 00:00:47,047
‫هل تعلم ما يعنى هذا؟

11
00:00:47,214 --> 00:00:49,424
‫هل تعلم ما تقوله تلك الرموز؟

12
00:00:51,176 --> 00:00:53,720
‫لا، ولا أعلم حتى ما يشبهها

13
00:00:53,887 --> 00:00:58,099
‫ولكن، بناء على الكتابات الإسكندنافية
‫القديمة الموجودة أسفل الكتابات الأخرى

14
00:00:58,266 --> 00:01:02,437
‫أنا واثق أن قوم ثور _ الأسجارد
‫_ كانوا أحد الحلفاء الأربعة

15
00:01:02,604 --> 00:01:07,567
‫وبالتالى، فالآخرين الذين تنتمى
‫لهم باقى الكتابات هم حلفاء لهم

16
00:01:09,444 --> 00:01:12,447
‫أعتقد أن هذا العالم
‫يستحق الإستكشاف يا دانيال

17
00:01:29,296 --> 00:01:31,298
‫غريب للغاية

18
00:01:31,465 --> 00:01:36,679
‫هواء قابل للتنفس، درجات حرارة
‫معقولة من أين يأتى الدعم للحياة هنا؟

19
00:01:39,556 --> 00:01:41,558
‫الحوائط شديدة الصلابة

20
00:01:43,977 --> 00:01:47,022
‫وكما أوضحت وحدة الإستكشاف
‫لا يوجد أى مخرج من هنا

21
00:01:52,402 --> 00:01:53,904
‫فى الواقع

22
00:01:54,071 --> 00:01:57,073
‫هذه إضاعة كونية للوقت

23
00:01:57,240 --> 00:02:01,453
‫لحظة واحدة، من أين
‫تأتى الطاقة للضوء هنا؟

24
00:02:01,620 --> 00:02:03,621
‫ماذا هو الهدف من هذا المكان؟

25
00:02:08,293 --> 00:02:13,047
‫أنا دانيال جاكسون، نحن
‫مستكشفون مسالمون من الأرض

26
00:02:15,550 --> 00:02:16,968
‫كان يجب أن أحاول

27
00:02:18,928 --> 00:02:20,555
‫دانيال

28
00:02:20,721 --> 00:02:25,017
‫كم من الوقت تعتقد أننا يجب
‫أن نبقى ونحاول معرفة شئ؟

29
00:02:25,935 --> 00:02:27,937
‫فى الواقع لا يمكن أن نستسلم هكذا

30
00:02:28,104 --> 00:02:30,106
‫ولم لا؟

31
00:02:31,107 --> 00:02:32,900
‫لنعد للأرض

32
00:02:40,616 --> 00:02:43,452
‫ها هو شئ ما

33
00:02:52,794 --> 00:02:55,464
‫كن حذرا يا تيلك

34
00:02:59,593 --> 00:03:01,720
‫ماذا ترى؟

35
00:03:01,887 --> 00:03:05,432
‫ظلمة، مع أضواء ملونة

36
00:03:30,456 --> 00:03:32,458
‫كولونيل؟

37
00:03:34,168 --> 00:03:36,754
‫جاك، هل تسمعنى؟

38
00:03:37,880 --> 00:03:40,734
‫نبضه يتزايد، دانيال
‫أجر الإتصال بالبوابة

39
00:03:40,759 --> 00:03:49,100
‫ستارجيت الموسم الثاني, الحلقة
‫الخامسة عشر ♪الجنس الخامس♪

40
00:03:53,271 --> 00:04:01,612
‫noor2000: ترجمة
‫mkamalm@hotmail.com

41
00:04:55,080 --> 00:04:57,332
‫لقد عاد بؤبؤ العين لطبيعته

42
00:04:59,334 --> 00:05:01,753
‫والنبض طبيعى، هل أنت بخير؟

43
00:05:01,920 --> 00:05:03,922
‫تماما، ولا أذكر شيئا

44
00:05:04,089 --> 00:05:07,926
‫لقد دخلت فى حالة تخشب لمدة ساعة
‫تقريبا عندما ترك هذا الشئ رأسك

45
00:05:08,093 --> 00:05:10,095
‫لا أجد أى مشكلات عضوية بك

46
00:05:11,888 --> 00:05:13,973
‫حسنا

47
00:05:19,896 --> 00:05:22,231
‫إذا كيف ظهر هذا الجهاز؟

48
00:05:24,275 --> 00:05:25,318
‫لسنا متأكدين

49
00:05:25,401 --> 00:05:29,155
‫لقد داس الكولونيل أونيل فوق
‫دائرة على الأرض قبل أن تظهر

50
00:05:29,322 --> 00:05:30,865
‫لقد نظرت أنا فيها أولا

51
00:05:31,032 --> 00:05:33,618
‫وماذا رأيت؟ أضواء... رأيت أضواء

52
00:05:36,829 --> 00:05:40,708
‫هذا ماذا قال أنه
‫رآه-أضواء هل إنتهينا؟

53
00:05:41,625 --> 00:05:46,380
‫ليس تماما، لماذا لم يتصرف
‫الجهاز مع تيلك على نفس النحو؟

54
00:05:48,007 --> 00:05:51,051
‫لا أعلم ربما لأننى جافا

55
00:05:51,218 --> 00:05:55,681
‫لقد رأينا تقنيات غريبة من قبل
‫حساسة للغاية لوجود الجواؤلد

56
00:05:55,848 --> 00:05:57,432
‫مثل مطرقة ثور

57
00:05:57,599 --> 00:06:01,812
‫تيلك نظر فيها، وأنا نظرت فيها ثم
‫جذبت رأسى وأغمى علي ثم أفقت

58
00:06:01,978 --> 00:06:05,190
‫ها نحن قد عدنا هل نذهب؟

59
00:06:05,357 --> 00:06:07,776
‫هل أنت بخير؟

60
00:06:09,819 --> 00:06:11,821
‫أنا بخير؟

61
00:06:13,657 --> 00:06:15,617
‫ربما مرهق بعض الشئ

62
00:06:15,784 --> 00:06:17,911
‫كولونيل

63
00:06:18,077 --> 00:06:20,413
‫هل أنت واثق أنك بخير؟

64
00:06:22,040 --> 00:06:24,000
‫أنا بخير حال

65
00:06:24,167 --> 00:06:26,169
‫ولا يوجد لدى أى كروفوس

66
00:06:32,842 --> 00:06:34,218
‫ماذا؟

67
00:06:35,886 --> 00:06:38,472
‫لقد قلت لا يوجد لديك كروفوس

68
00:06:39,974 --> 00:06:42,309
‫أنا لم أفعل بل فعلت

69
00:06:42,476 --> 00:06:45,145
‫لا لم أفعل نعم فعلت

70
00:06:45,271 --> 00:06:47,439
‫لم أفعل فعلت

71
00:06:47,606 --> 00:06:50,901
‫كروفوس، ماذا تعنى؟ لا أعلم

72
00:06:52,319 --> 00:06:57,282
‫حسنا، أعتقد أنك قلت
‫أنه لا يوجد شئ خطأ لديك

73
00:06:58,492 --> 00:07:01,370
‫لماذا لا تأخذ بعض الوقت للراحة؟

74
00:07:01,536 --> 00:07:03,372
‫إنصراف

75
00:07:03,538 --> 00:07:06,583
‫ولكن أرجو ألا تغادر القاعدة

76
00:07:24,726 --> 00:07:26,728
‫قم بمتابعته

77
00:07:32,066 --> 00:07:35,361
‫ما هو سبب وضع
‫هذه القفازات يا أونيل؟

78
00:07:36,112 --> 00:07:38,114
‫حتى لا نؤذى بعضنا البعض

79
00:07:40,992 --> 00:07:43,536
‫سأكون صريحا يا
‫تيلك ذلك حتى لا تؤذينى

80
00:07:43,702 --> 00:07:48,082
‫لو كان هدفك ألا نؤذى بعضنا
‫البعض فلماذا نتعارك أصلا؟

81
00:07:48,916 --> 00:07:52,378
‫ماذا أقول؟ إنها
‫الملاكمة إنها ممتعة، هيا

82
00:07:58,842 --> 00:08:02,221
‫هيا يا تيلك، يجب أن تتحرك قليلا

83
00:08:02,387 --> 00:08:06,475
‫لا أفهم يا أونيل هل
‫نرقص أم نتعارك؟

84
00:08:08,643 --> 00:08:13,565
‫تيلك، لو لم تتحرك
‫ستكون هدفا سهلا

85
00:08:15,984 --> 00:08:17,777
‫هكذا

86
00:08:21,239 --> 00:08:23,241
‫أنا آسف هل أنت بخير؟

87
00:08:23,408 --> 00:08:25,994
‫أنا بخير حسنا، هذا هو سبب الحركة

88
00:08:30,039 --> 00:08:32,166
‫كيف كان ذلك يا أونيل؟

89
00:08:32,333 --> 00:08:34,335
‫كان هذا جيدا... كان جيدا

90
00:08:35,002 --> 00:08:39,549
‫سبب أن تجعل يديك عاليتين
‫هو... هل أنفى ينزف؟

91
00:08:39,715 --> 00:08:41,717
‫أنت بخير

92
00:08:42,468 --> 00:08:45,721
‫إجعل يديك عاليتين
‫عليك أن تستمر بالحركة

93
00:08:45,888 --> 00:08:48,849
‫وتثنى كوساراك وتبقيهما مثنيتين

94
00:08:49,016 --> 00:08:51,852
‫أنا لا أفهم هذه الكلمة

95
00:08:53,145 --> 00:08:55,147
‫ماذا؟ الكوسار؟

96
00:08:56,482 --> 00:08:58,859
‫كوسار؟ عليك أن تثنى الكوسار

97
00:09:01,111 --> 00:09:04,281
‫أعتقد أنك تشير
‫إلى قدميك يا أونيل

98
00:09:21,965 --> 00:09:25,718
‫حسنا، ماذا يحدث لى بالضبط؟

99
00:09:27,178 --> 00:09:29,180
‫ماذا تعنى؟

100
00:09:29,347 --> 00:09:32,392
‫من الواضح أننى فقدت الفالاتوس
‫على التحدث بشكل صحيح

101
00:09:34,852 --> 00:09:37,355
‫لم تكن هذه نكتة
‫فلم أفعل ذلك متعمدا

102
00:09:38,981 --> 00:09:43,027
‫مرات عديدة، إستخدم أونيل تعبيرات
‫غريبة بدلا من مصطلحات معروفة

103
00:09:45,529 --> 00:09:49,992
‫ماذا كانت تلك الكلمة التى
‫إستخدمتها للتو؟ أعتقد أنها فالاتوس

104
00:09:51,535 --> 00:09:54,246
‫تبدو قريبة نوعا
‫للاتينية القرون الوسطى

105
00:09:56,206 --> 00:09:59,626
‫وربما مشتقة منها، وربما
‫هى من جذور اللغة ذاتها

106
00:10:10,554 --> 00:10:14,975
‫فالاتوس هى اللاتينية لكلمة قدرة لقد قلت
‫أنك فقدت قدرتك على التحدث بشكل صحيح

107
00:10:15,142 --> 00:10:17,185
‫نايو أنى إكويتاس

108
00:10:19,104 --> 00:10:20,563
‫ماذا؟

109
00:10:23,441 --> 00:10:26,319
‫نايو أنى إكويتاس
‫.. هيك كوا فيدوم

110
00:10:34,452 --> 00:10:38,206
‫جاك، هل تقرأ هذا؟
‫لا أعلم، أنت أخبرنى

111
00:10:38,372 --> 00:10:42,502
‫أنا لا أعلم، فلم تكن لدى
‫المقدرة على ربط الرموز بالكلمات

112
00:10:42,668 --> 00:10:45,671
‫هل تعلم ما يعنى هذا؟ لا

113
00:10:45,838 --> 00:10:49,550
‫أنت تنظر إليها، ثم
‫تأتينى الكلمات على لسانى

114
00:10:53,888 --> 00:10:55,890
‫ألا يجد أحدكم هذا غريبا؟

115
00:11:00,978 --> 00:11:04,731
‫اللغة التى يتكلمها تشابه
‫لاتينية القرون الوسطى

116
00:11:04,857 --> 00:11:08,402
‫إذن فهو فى القسم الطبى
‫الآن نعم، لكن قبل ذهابه لهناك

117
00:11:08,569 --> 00:11:11,280
‫إلتقط طبشورا وكتب
‫هذا خلال 30 ثانية

118
00:11:13,782 --> 00:11:16,034
‫هل لديك فكرة ماذا يعنى هذا؟

119
00:11:16,952 --> 00:11:20,664
‫لا، وحتى المعادلة
‫نفسها لا أجد لها معنى

120
00:11:22,540 --> 00:11:25,293
‫لا، ليست هذه كأى
‫معادلات عرفتها من قبل

121
00:11:26,670 --> 00:11:29,214
‫العقل البشرى العادى يستخدم حوالى

122
00:11:29,380 --> 00:11:32,425
‫بين خمسة وعشرة بالمائة من
‫قدراته الطبيعية فى معظم الأوقات

123
00:11:34,594 --> 00:11:38,014
‫لكن عقل الكولونيل أونيل
‫يستخدم تسعين بالمائة من قدراته

124
00:11:38,181 --> 00:11:40,975
‫كيف يمكن هذا؟ لا أعلم

125
00:11:42,602 --> 00:11:46,314
‫أين هو الكولونيل أونيل؟
‫يجب أن يكون بالقسم الطبى

126
00:11:46,480 --> 00:11:47,982
‫إنه ليس هنا

127
00:11:50,609 --> 00:11:53,821
‫تيلك، إذهب أنت لغرفة البوابة
‫سأراجع أنا غرفة الملابس

128
00:11:57,658 --> 00:11:59,660
‫كولونيل

129
00:12:00,661 --> 00:12:02,705
‫ماذا تفعل؟

130
00:12:04,832 --> 00:12:06,834
‫أريد هذا

131
00:12:07,000 --> 00:12:09,044
‫لماذا؟

132
00:12:16,134 --> 00:12:18,136
‫لا أعلم

133
00:12:20,222 --> 00:12:22,474
‫أين هو الآن؟ إنه مع تيلك

134
00:12:22,641 --> 00:12:25,644
‫هل تعتقد أن حالته
‫الحالية تمثل أى خطر؟

135
00:12:25,810 --> 00:12:28,229
‫سيدى، أنا لا أعلم
‫حتى ماذا حدث له

136
00:12:28,396 --> 00:12:31,066
‫لكن قدرات عقله تضاعفت عشرة أضعاف

137
00:12:31,232 --> 00:12:33,401
‫لقد إستطاع جاك
‫قراءة اللغة الغريبة

138
00:12:33,568 --> 00:12:36,613
‫سواء الكتابة على حائط كوكب إرنست

139
00:12:36,779 --> 00:12:40,158
‫أو الدائرة من كوكب272
‫حيث حدث ذلك له

140
00:12:40,325 --> 00:12:42,326
‫ماذا تعنى؟

141
00:12:43,453 --> 00:12:46,539
‫فى الواقع، لا تزال
‫ترجمتى غير واضحة

142
00:12:46,706 --> 00:12:50,751
‫أعتقد أن الدائرة
‫تعنى مكان تراثنا

143
00:12:50,918 --> 00:12:55,965
‫أو قد تكون قطعة من قدمنا
‫لكن الأولى لها معنى مقبول

144
00:12:56,132 --> 00:13:00,427
‫الموضوع هو أن الكولونيل
‫أونيل يتحدث لغة غريبة رغما عنه

145
00:13:00,594 --> 00:13:03,264
‫نحن نعلم بمعارضة
‫الأسجارد للجواؤلد لذا ربما

146
00:13:03,389 --> 00:13:05,683
‫كان شعور باقى حلفاؤهم نفس الشئ

147
00:13:05,849 --> 00:13:08,519
‫ربما يوضح هذا
‫إستبعاد الجهاز لتيلك

148
00:13:08,685 --> 00:13:12,105
‫ماذا تقول؟ لو كان
‫هذا الجهاز بوسيلة ما

149
00:13:12,272 --> 00:13:15,525
‫قد نقل لغة غريبة لعقل أونيل؟

150
00:13:15,692 --> 00:13:18,654
‫مطلوب حضوركم حالا لغرفة التحكم

151
00:13:22,949 --> 00:13:24,951
‫ماذا يفعل؟ لا أعلم

152
00:13:32,250 --> 00:13:34,461
‫كابتن كارتر؟

153
00:13:34,627 --> 00:13:36,838
‫لقد أقفل النظام الرئيسى
‫لا أستطيع الدخول

154
00:13:37,005 --> 00:13:39,173
‫كولونيل نعم يا سيدى؟

155
00:13:39,340 --> 00:13:41,801
‫ماذا تفعل؟ لا أعلم يا سيدى

156
00:13:41,968 --> 00:13:44,554
‫أنت تعلم علاقتى بالكمبيوتر

157
00:13:44,721 --> 00:13:49,183
‫كولونيل، آمرك أن تتوقف كنت
‫أفضل هذا يا سيدى، لكن لا أستطيع

158
00:13:49,350 --> 00:13:52,019
‫أوقفوه لا، ليس
‫الآن، أنا لم فاريد بعد

159
00:13:52,144 --> 00:13:55,564
‫سيدى، أعتقد أنه
‫يريد إنهاء ما يفعل

160
00:13:56,732 --> 00:13:58,317
‫لا أستطيع إعادة التشغيل يا سيدى

161
00:13:59,902 --> 00:14:02,696
‫كابتن؟

162
00:14:03,948 --> 00:14:06,283
‫سيدى، هذه لغة الآلة

163
00:14:06,450 --> 00:14:09,161
‫لابد أنه كان يدخل برنامجا ما

164
00:14:12,122 --> 00:14:13,874
‫ماذا فعلت؟

165
00:14:20,172 --> 00:14:24,176
‫إنها خرائط مسافات هذه كل
‫البوابات النجمية التى عبرناها

166
00:14:24,342 --> 00:14:27,345
‫سام، هل تظهر بوابات نجمية جديدة؟

167
00:14:29,639 --> 00:14:31,641
‫ليس هذا ممكنا

168
00:14:31,808 --> 00:14:35,812
‫هذا يحتاج أياما لحساب
‫الإنحراف الكونى لكل موقع

169
00:14:41,609 --> 00:14:43,403
‫إنتظر لحظة

170
00:14:48,699 --> 00:14:54,080
‫سيدى، هذه البوابات لم تأتى من
‫خرطوشة أبيدوس والبيانات التى عليها

171
00:14:54,247 --> 00:14:57,708
‫لكن هذا كان مرجعنا
‫الوحيد، أليس كذلك؟

172
00:14:57,875 --> 00:15:00,544
‫يبدو أن الكولونيل قد أدخل
‫بيانات بوابات نجمية جديدة

173
00:15:00,711 --> 00:15:04,256
‫يبدو أن هذا الشئ قد وضع ما هو
‫أكثر من مجرد لغة الغرباء فى عقلك

174
00:15:06,425 --> 00:15:09,178
‫معنى العبارة... مكان تراثنا

175
00:15:10,387 --> 00:15:14,600
‫ماذا إن كان ما نظرت فيه
‫هو نوع من قواعد بياناتهم

176
00:15:14,767 --> 00:15:16,602
‫كالذى فى كوكب إرنست

177
00:15:16,768 --> 00:15:20,022
‫كل علوم هؤلاء الغرباء تحديدا

178
00:15:23,358 --> 00:15:25,944
‫كولونيل، أنت لست رهن الإحتجاز

179
00:15:26,111 --> 00:15:30,198
‫لكن لا تلمس أى شئ
‫فى القاعدة دون تصريح

180
00:15:30,365 --> 00:15:32,367
‫مفهوم؟

181
00:15:35,495 --> 00:15:37,914
‫إتيوم

182
00:15:38,081 --> 00:15:40,542
‫سيدى

183
00:15:43,044 --> 00:15:46,214
‫أنت يمكنك فقط التحديق
‫بشاشة الكمبيوتر طويلا

184
00:15:46,381 --> 00:15:51,219
‫البرنامج الذى أدخلته أعاد
‫كتابة كميات هائلة من لغة الآلة

185
00:15:52,345 --> 00:15:56,015
‫لقد فقد جاك القدرة على
‫الحديث إلا بلغة الغرباء فقط

186
00:15:56,182 --> 00:15:58,184
‫حقا؟

187
00:16:01,103 --> 00:16:05,983
‫لكن الأخبار الجيدة أن لدينا
‫المزيد من لغة الغرباء مترجما

188
00:16:06,150 --> 00:16:09,445
‫نوا أنى أنكويتاس نحن الإنشنتس

189
00:16:09,612 --> 00:16:11,030
‫من هم الإنشنتس؟

190
00:16:11,196 --> 00:16:14,033
‫أعتقد أنهم سادة الطريق

191
00:16:15,367 --> 00:16:17,369
‫لتعلمى أن الرومان
‫تكلموا اللاتينية

192
00:16:17,536 --> 00:16:21,248
‫وتعلموا شق الطرق من
‫الآلهة المعروفة بالإنشنتس

193
00:16:21,415 --> 00:16:23,750
‫لا أفهم

194
00:16:23,917 --> 00:16:25,377
‫طرق

195
00:16:25,544 --> 00:16:27,003
‫بوابات نجمية

196
00:16:27,170 --> 00:16:28,797
‫بناة نظام بوابات النجوم

197
00:16:31,133 --> 00:16:34,678
‫ماذا لو كان الإنشنتس هم الجنس
‫الذى إخترع نظام بوابات النجوم؟

198
00:16:34,844 --> 00:16:37,055
‫أنت لا تزال تخمن، أليس كذلك؟

199
00:16:37,222 --> 00:16:41,768
‫هذا يفسر لماذا عرف جاك عن بوابات
‫نجمية لم يعرفها الجواؤلد حتى الآن

200
00:16:41,935 --> 00:16:45,980
‫لا أعلم يا دانيال لماذا
‫يبتكرون جهازا يفعل شئ كهذا؟

201
00:16:46,147 --> 00:16:48,816
‫مكان تراثنا، لتمرير علومنا

202
00:16:48,942 --> 00:16:54,280
‫ربما لدى جاك علوم بناة
‫البوابات الأصليين فى عقله

203
00:16:54,447 --> 00:16:56,741
‫إيجو إنديو نافو لوكاس

204
00:16:58,409 --> 00:17:00,411
‫حسنا

205
00:17:01,912 --> 00:17:03,914
‫إيجو تعنى أنا

206
00:17:04,081 --> 00:17:06,459
‫إنديو أى أحتاج

207
00:17:06,625 --> 00:17:08,252
‫نافو أى جديد

208
00:17:08,419 --> 00:17:11,130
‫لوكاس... لوكاس

209
00:17:11,297 --> 00:17:13,299
‫لوكاس... لوكاس

210
00:17:17,636 --> 00:17:21,431
‫مكان، أنت تحتاج لمكان جديد

211
00:17:22,349 --> 00:17:24,351
‫إلى أين تذهب؟

212
00:17:29,523 --> 00:17:33,610
‫حسنا، علي العودة
‫للكمبيوتر لشرح هذا

213
00:17:39,115 --> 00:17:41,117
‫10=8؟

214
00:17:42,243 --> 00:17:44,245
‫10=8

215
00:17:44,412 --> 00:17:46,414
‫10=8

216
00:17:50,168 --> 00:17:52,170
‫10=8

217
00:17:52,337 --> 00:17:54,589
‫سيدى، هذا أساس ثمانى للرياضيات

218
00:18:03,806 --> 00:18:07,977
‫ربما تكون المشكلة تؤثر فقط
‫على النطق اللغوى فى المخ

219
00:18:08,144 --> 00:18:12,815
‫وهى تختلف عن وظيفة
‫الكتابة لكن المشكلة تتطور

220
00:18:12,982 --> 00:18:15,067
‫لقد فقد لغته تدريجيا

221
00:18:15,234 --> 00:18:17,903
‫ولكنها تتزايد بإضطراد

222
00:18:18,821 --> 00:18:20,823
‫ما هو أسوأ الإحتمالات؟

223
00:18:20,989 --> 00:18:23,784
‫قدراتك على الكمبيوتر جيدة للغاية

224
00:18:24,576 --> 00:18:26,578
‫كولونيل، قرصك الصلب

225
00:18:26,745 --> 00:18:31,166
‫أصبح مليئا بمعلومات
‫لا يفهمها جهازك

226
00:18:31,333 --> 00:18:34,086
‫فربما تتقدم الحالة لأكثر من هذا

227
00:18:34,252 --> 00:18:37,881
‫ربما تفقد القدرة على
‫الكتابة لنا أو فهمنا

228
00:18:38,048 --> 00:18:42,427
‫أو أسوأ، فربما يغلق جهازك تماما

229
00:18:48,600 --> 00:18:52,729
‫لقد أرسلنا وحدات إستكشاف للعناوين
‫التى أدخلها الكولونيل أونيل على الكمبيوتر

230
00:18:52,895 --> 00:18:56,566
‫فربما يقود أحدها للجنس
‫الذى أثر على عقله

231
00:18:56,733 --> 00:18:58,609
‫ربما نكون قد وجدنا شيئا

232
00:18:58,776 --> 00:19:00,820
‫بى9 كيو-281 به
‫قاعدة تمثال قرب البوابة

233
00:19:00,987 --> 00:19:04,323
‫وعليها رموز تماثل لغة
‫الغرباء التى يتحدثها جاك

234
00:19:04,490 --> 00:19:06,492
‫إذن أنا أقترح أن نفحصها

235
00:19:07,910 --> 00:19:10,454
‫أنت مصرح لك بالذهاب يا كابتن

236
00:19:10,621 --> 00:19:14,166
‫الميجور كاستلمان سيرافق
‫إس جى 1 فى هذه المهمة

237
00:19:14,333 --> 00:19:16,877
‫لو كان جاك باقيا هنا
‫فعلي أن أبقى أنا أيضا

238
00:19:17,044 --> 00:19:18,963
‫ولم هذا يا دكتور؟

239
00:19:19,129 --> 00:19:23,384
‫لو تمكن تيلك وسام من الإتصال
‫بالإنشنتس وتمكنا من العودة

240
00:19:23,550 --> 00:19:25,552
‫إذن سأذهب أنا وجاك

241
00:19:25,719 --> 00:19:27,971
‫وحتى ذلك الوقت، فترجمة تلك اللغة

242
00:19:28,138 --> 00:19:32,476
‫ستظل أهم إنجازاتنا منذ
‫قمنا بتشغيل بوابة النجوم

243
00:19:32,643 --> 00:19:34,436
‫فأنا متأكد

244
00:19:34,603 --> 00:19:37,939
‫أن جاك يتحدث بلغة بناة
‫بوابات النجوم الأصليين

245
00:19:38,106 --> 00:19:40,066
‫وعلى الأقل هم أحد الأجناس

246
00:19:40,233 --> 00:19:43,778
‫التى بنت مستودع
‫العلوم على كوكب إرنست

247
00:19:43,945 --> 00:19:45,864
‫التى تعنى شيئا من معنى الحياة

248
00:19:46,031 --> 00:19:50,577
‫أعتقد أن المعادلة التى كتبها
‫الكولونيل أونيل هى معادلة ثورية

249
00:19:50,743 --> 00:19:53,830
‫لحساب المسافات بين الكواكب

250
00:19:53,997 --> 00:19:56,291
‫وفى النهاية، ماذا عن جاك؟

251
00:19:56,457 --> 00:20:00,420
‫الآن، أنا أمله الوحيد
‫للإتصال بالآخرين بشكل فعال

252
00:20:00,586 --> 00:20:02,588
‫ولا يمكننى تركه هكذا

253
00:20:02,755 --> 00:20:05,091
‫ولن أفعل

254
00:20:06,008 --> 00:20:08,177
‫حسنا

255
00:20:08,344 --> 00:20:10,513
‫سيرحل بقيتكم الساعة 1600

256
00:20:13,557 --> 00:20:15,059
‫إس جى 1

257
00:20:15,226 --> 00:20:17,186
‫نفذوا المهمة

258
00:20:38,040 --> 00:20:40,041
‫حسنا

259
00:20:40,208 --> 00:20:43,003
‫أعتقد أننا أمام عقبة بالنحو

260
00:21:05,983 --> 00:21:09,195
‫حسنا، عليك أن تذهب عبر
‫بوابة النجوم أين، إلى أين؟

261
00:21:10,947 --> 00:21:14,450
‫إلى الكوكب حيث حدث
‫ذلك؟ هل تريد الذهاب لهناك؟

262
00:21:19,371 --> 00:21:21,332
‫إدخل

263
00:21:21,498 --> 00:21:24,418
‫سيدى، إس جى 1 لم يعيدوا
‫وحدة الإستكشاف فى الموعد المحدد

264
00:21:24,585 --> 00:21:28,672
‫ليتم تشغيل البوابة، ونحاول
‫الإتصال بهم نعم يا سيدى

265
00:21:32,342 --> 00:21:34,344
‫إس جى 1 هنا قيادة بوابة النجوم

266
00:21:34,511 --> 00:21:36,513
‫هل تسمعنى؟

267
00:21:37,931 --> 00:21:40,642
‫إنهم يستجيبون يا
‫سيدى بالصوت والصورة

268
00:21:43,019 --> 00:21:47,232
‫لا تحاولوا إرسال فريق لإنقاذنا
‫لا تحاولوا إرسال فريق لإنقاذنا

269
00:21:48,358 --> 00:21:52,362
‫هنا الجنرال هاموند، نحن نستمع
‫إليكم يا كابتن، أين الميجور كاستلمان؟

270
00:21:52,529 --> 00:21:54,531
‫إنه يبحث عن ملجأ يا سيدى

271
00:21:54,697 --> 00:21:57,534
‫لدينا هنا بعض المتاعب
‫نحن لا نستطيع الإتصال

272
00:21:57,700 --> 00:22:00,745
‫لقد تعطلت وحدة الإتصال بالوطن
‫عندما حاولنا إعادة وحدة الإستكشاف إليكم

273
00:22:00,912 --> 00:22:03,623
‫درجة الحرارة هنا تزداد بشدة

274
00:22:03,790 --> 00:22:07,919
‫مما يوضح سبب عدم وجود
‫أى نوع من أنواع الحياة هنا

275
00:22:08,085 --> 00:22:12,006
‫لم توضح بيانات وحدة الإستكشاف وجود
‫شمس ثانية، وقد ظهرت منذ نصف ساعة تقريبا

276
00:22:12,173 --> 00:22:16,844
‫سيدى، ستعرض لحروق شمسية
‫هائلة لو بقينا هنا أكثر من ذلك

277
00:22:17,011 --> 00:22:19,180
‫هل تستطيعون الإتصال يدويا؟

278
00:22:19,346 --> 00:22:21,348
‫تيلك يحاول الإتصال يدويا

279
00:22:21,515 --> 00:22:24,435
‫لكننا لا نستطيع ذلك مع
‫وجود ثقب دودى من جهتكم

280
00:22:24,602 --> 00:22:26,353
‫أفهم يا كابتن

281
00:22:26,520 --> 00:22:28,564
‫لو لم تعودوا خلال ساعة

282
00:22:28,731 --> 00:22:32,568
‫سنشغل البوابة لتلقى
‫إتصالات أخرى حظ سعيد

283
00:22:32,734 --> 00:22:33,986
‫إنتهى الإتصال

284
00:22:47,833 --> 00:22:51,294
‫ماذا يفعل؟ إنه يبنى شيئا ما

285
00:22:51,461 --> 00:22:55,048
‫أنا كنت آخذ بعض الملاحظات
‫لكننى أجد ذلك صعبا علي

286
00:23:02,597 --> 00:23:06,225
‫يجب أن أذهب لأسفل
‫سام وتيلك يعانون مشكلة

287
00:23:06,392 --> 00:23:08,811
‫لكن... لا تخبرى جاك

288
00:23:10,104 --> 00:23:12,273
‫لديه ما يكفيه فى عقله

289
00:23:22,992 --> 00:23:25,452
‫بإضافة هذه المادة،
‫إلى جسم الخيمة

290
00:23:25,619 --> 00:23:28,497
‫سيساعد ذلك فى تخفيض
‫الحرارة بحوالى 10-20 درجة

291
00:23:28,664 --> 00:23:31,500
‫لقد عدلنا وحدات التبريد
‫لتعمل بواسطة المولدات

292
00:23:31,667 --> 00:23:35,712
‫لكن كيف ستعودون؟ بناء
‫على ما تصف كابتن كارتر

293
00:23:35,879 --> 00:23:38,966
‫سنجرى بعض التجارب
‫بناء على المعلومات الأولية

294
00:23:39,132 --> 00:23:42,594
‫التى حصلنا عليها من وحدة الإتصال
‫بالوطن التى حصلنا عليها فى أنتراكتيكا

295
00:23:42,761 --> 00:23:46,807
‫هل فهمت ما قال؟ لا
‫يبدو أن لديهم أى فكرة

296
00:23:46,973 --> 00:23:50,227
‫فى الواقع أنها ليست
‫فكرة متكاملة أصلا

297
00:23:50,393 --> 00:23:51,937
‫لكننا نحاول

298
00:23:56,066 --> 00:23:57,817
‫فشل الإتصال اليدوى

299
00:23:57,984 --> 00:24:02,864
‫لقد تعطل جهاز الإتصال
‫اليدوى وأغلق البوابة معه

300
00:24:03,031 --> 00:24:05,491
‫هل تسجلون هذا؟ نعم يا سيدى

301
00:24:05,658 --> 00:24:07,660
‫وفقا لحساباتى

302
00:24:07,827 --> 00:24:11,914
‫ستصل درجة الحرارة لأكثر من 200
‫فهرنهايت خلال أقل من أربعة ساعات

303
00:24:12,081 --> 00:24:14,041
‫كابتن، سنرسل إليكم

304
00:24:14,208 --> 00:24:16,919
‫خيام مضادة للحرارة
‫ووحدات تبريد محمولة

305
00:24:17,086 --> 00:24:20,965
‫سيدى الجنرال، لا أعتقد أنك
‫تستوعب مستوى إرتفاع الحرارة هنا

306
00:24:21,632 --> 00:24:24,969
‫لا شئ ترسله إلينا
‫يمكنه تزويدنا بأى حماية

307
00:24:26,303 --> 00:24:28,889
‫سنموت قبل إنتهاء اليوم يا سيدى

308
00:24:47,407 --> 00:24:49,409
‫أعتقد أنه أنهى عمله

309
00:24:50,786 --> 00:24:52,162
‫ما هذا؟

310
00:25:01,129 --> 00:25:02,464
‫أهذا كل شئ؟

311
00:25:07,885 --> 00:25:11,389
‫لنترك هذا الشئ مؤقتا

312
00:25:11,556 --> 00:25:14,892
‫لدينا ما هو أهم لمناقشته

313
00:25:24,819 --> 00:25:29,573
‫لم أخبرك بهذا قبلا فلديك
‫الكثير فى عقلك مما يشغلك

314
00:25:29,740 --> 00:25:32,451
‫سام وتيلك وباقى إس
‫جى 1 لديهم مشكلة

315
00:25:32,618 --> 00:25:36,163
‫لقد تعطلت وحدة الإتصال بالوطن فى
‫بى 9 كيو-281و لا يستطيعون العودة

316
00:25:36,330 --> 00:25:39,625
‫ومما يزيد الأمر سوءا هناك
‫إرتفاع شديد فى حرارة الشمس هناك

317
00:25:39,792 --> 00:25:41,793
‫ليس لديهم وقت طويل

318
00:25:43,170 --> 00:25:46,840
‫باقى الرموز هنا لا تعمل
‫وحدة الإتصال بالوطن

319
00:25:47,007 --> 00:25:50,177
‫تعطل عمل البوابة ولا
‫نستطيع الإتصال يدويا

320
00:25:50,343 --> 00:25:53,054
‫لقد حاولت كل ما
‫أعلمه عن هذه الأشياء

321
00:25:56,600 --> 00:25:59,019
‫لا أحد سواى يصدق

322
00:25:59,185 --> 00:26:03,356
‫أن لديك علوم بناة
‫البوابات الأصليين فى رأسك

323
00:26:33,594 --> 00:26:35,596
‫ماذا يفعل؟ لا أعلم

324
00:26:36,722 --> 00:26:41,393
‫هل تظن هذا سيساعد؟
‫لا أعلم... فعلا لا أعلم

325
00:26:46,523 --> 00:26:48,525
‫إصمت وإبتعد من هنا

326
00:27:01,037 --> 00:27:04,749
‫لا نستطيع إعادة تشغيل
‫وحدة الإتصال بالوطن

327
00:27:04,916 --> 00:27:07,377
‫نحن نفصل مصدر
‫الطاقة ونعيد توصيله

328
00:27:07,544 --> 00:27:09,462
‫ونحاول إعادة التشغيل

329
00:27:09,629 --> 00:27:12,799
‫لم نشهد عطلا كهذا قبلا
‫نحن نحاول الإتصال الآن

330
00:27:12,966 --> 00:27:15,343
‫ما هذا؟ الكولونيل لديه حلا

331
00:27:16,886 --> 00:27:19,305
‫لم نكن واثقين
‫مما يفعل فى البداية

332
00:27:19,472 --> 00:27:22,934
‫هذا تخطيط جهاز الإتصال
‫بالوطن والتعليمات بكيفية إصلاحه

333
00:27:26,062 --> 00:27:28,856
‫إعملوا أنتم على
‫هذا مؤقتا ما هذا؟

334
00:27:29,023 --> 00:27:32,526
‫ليس لدى فكرة على الإطلاق
‫لكن حاولوا العمل عليه

335
00:27:37,489 --> 00:27:40,492
‫لقد وصل الغرض لهدفه يا سيدى

336
00:27:43,120 --> 00:27:46,290
‫نأمل أن تكون تلك التعليمات صحيحة

337
00:28:06,518 --> 00:28:08,520
‫أنا سعيد بعودتكم

338
00:28:08,686 --> 00:28:12,106
‫لقد أرهقتنا الحرارة
‫بشدة هذه المرة يا سيدى

339
00:28:12,273 --> 00:28:14,859
‫هذه المخططات رائعة من قام بها؟

340
00:28:19,405 --> 00:28:21,157
‫أنت يا كولونيل؟

341
00:28:28,664 --> 00:28:31,542
‫أنا آسف يا أونيل

342
00:28:31,709 --> 00:28:33,711
‫لم أستطع مساعدتك

343
00:28:44,138 --> 00:28:46,140
‫هل أنت بخير؟ نعم، شكرا لك

344
00:28:47,474 --> 00:28:50,811
‫هل هذا ما أردتنى أن
‫أراه؟ نعم، لقد بناه جاك

345
00:28:50,978 --> 00:28:53,730
‫لكن لا أحد يفهم
‫ما طبيعة هذا الشئ

346
00:28:54,940 --> 00:28:57,901
‫كولونيل، أليس لديك
‫فكرة لماذا بنيته؟

347
00:29:02,447 --> 00:29:05,784
‫كابتن كارتر لغرفة
‫التحكم كابتن كارتر

348
00:29:13,583 --> 00:29:15,543
‫نحن مستعدون لإرسال إس جى 11

349
00:29:15,710 --> 00:29:19,631
‫للعنوان التالى الذى
‫وضعه جاك على الكمبيوتر

350
00:29:19,797 --> 00:29:22,550
‫البوابة لا تعمل لقد
‫توقف عمل الكمبيوتر

351
00:29:22,717 --> 00:29:26,596
‫لا يعنى هذا شيئا لقد
‫أجرينا للتو فحصا شاملا

352
00:29:32,393 --> 00:29:36,564
‫البوابة تحاول سحب طاقة
‫أكبر من المعتاد من النظام

353
00:29:40,943 --> 00:29:43,612
‫أعتقد أننا يجب أن نتبعه

354
00:30:02,297 --> 00:30:05,467
‫ألا نحاول إيقافه
‫يا دانيال جاكسون؟

355
00:30:05,634 --> 00:30:07,886
‫لحظة يا جاك

356
00:30:08,053 --> 00:30:10,055
‫ماذا تفعل؟

357
00:30:10,221 --> 00:30:12,098
‫إيوج

358
00:30:12,265 --> 00:30:14,976
‫أعتقد أنها تعنى جيد

359
00:30:15,143 --> 00:30:18,188
‫جاك، لا أعلم إن كان هذا جيدا

360
00:30:18,354 --> 00:30:20,189
‫إيوج

361
00:30:20,356 --> 00:30:22,942
‫إيوج أظنه لا يفهمنى بعد الآن

362
00:30:31,826 --> 00:30:36,497
‫لقد حصلت البوابة على دفعة طاقة هائلة
‫إنها تسحب عشرة أضعاف الطاقة المعتادة

363
00:30:36,664 --> 00:30:40,793
‫أليس هذا مستحيلا نعم يا
‫سيدى، لم تكن الأجهزة تحتمل هذا

364
00:30:43,671 --> 00:30:45,256
‫هنا الجنرال هاموند

365
00:30:45,422 --> 00:30:48,676
‫السيرجنت سايلر وفريق
‫الصيانة إلى حجرة الطاقة

366
00:30:54,515 --> 00:30:55,933
‫سيدى

367
00:30:57,935 --> 00:30:59,853
‫البوابة تقوم بالإتصال

368
00:31:00,020 --> 00:31:03,398
‫إلى أين؟ ليس لدى فكرة

369
00:31:06,860 --> 00:31:09,362
‫لقد فقدنا السيطرة تماما يا سيدى

370
00:31:14,075 --> 00:31:16,536
‫هيا، لنذهب

371
00:31:23,042 --> 00:31:25,044
‫الكود الخامس تم إدخاله

372
00:31:25,211 --> 00:31:28,840
‫جهاز جاك هو مصدر طاقة لقد
‫أوصله إلى مصدر الطاقة الرئيسى

373
00:31:29,006 --> 00:31:32,260
‫هذا يوضح مصدر الطاقة الإضافية

374
00:31:32,426 --> 00:31:36,681
‫أنا لم أصرح بهذا يا د.
‫جاكسون كابتن، هل نحاول إيقافه؟

375
00:31:36,847 --> 00:31:39,100
‫يمكنك إخبار سايلر أن يقطع الطاقة

376
00:31:39,266 --> 00:31:43,312
‫الكود السادس تم إدخاله
‫جاك يقول أن هذا جيد

377
00:31:43,479 --> 00:31:45,773
‫وحتى الآن لم يفعل
‫شيئا سيئا حتى الآن

378
00:31:45,940 --> 00:31:47,399
‫الكود السابع

379
00:31:50,027 --> 00:31:52,237
‫تم إدخاله؟

380
00:31:54,031 --> 00:31:56,325
‫إنه ليس نقطة المنشأ ماذا؟

381
00:32:00,120 --> 00:32:03,540
‫ماذا لو كان كل ما حدث لجاك

382
00:32:03,707 --> 00:32:05,709
‫هو جزء من خطة كبرى

383
00:32:05,876 --> 00:32:08,420
‫أى خطة؟

384
00:32:10,130 --> 00:32:12,924
‫مبكرا، قال جاك أنه
‫يجب أن يذهب عبر البوابة

385
00:32:13,091 --> 00:32:16,094
‫ربما كل شئ كان يؤدى إلى هذا

386
00:32:17,804 --> 00:32:19,889
‫ماذا يحدث؟

387
00:32:22,475 --> 00:32:24,561
‫الكود الثامن... يعمل

388
00:32:31,442 --> 00:32:33,444
‫الثقب الدودى... يعمل

389
00:32:35,780 --> 00:32:37,240
‫كابتن؟

390
00:32:37,406 --> 00:32:40,117
‫الكمبيوتر يشير
‫إلى أن الثقب الدودى

391
00:32:40,284 --> 00:32:42,703
‫يخرج من شبكتنا
‫المعروفة من بوابات النجوم

392
00:32:42,870 --> 00:32:45,956
‫ويذهب بعيدا جدا عن مجرتنا

393
00:32:46,123 --> 00:32:48,542
‫لهذا إحتاجت البوابة
‫الطاقة الإضافية

394
00:32:48,709 --> 00:32:50,711
‫توقفوا

395
00:32:50,878 --> 00:32:54,298
‫كنت أعتقد أن عناوين بوابات
‫النجوم هى ستة نقاط فى الفضاء

396
00:32:54,465 --> 00:32:57,134
‫والسابعة هى نقطة المنشأ

397
00:32:57,259 --> 00:33:01,638
‫الكود الإضافى يبدو أنه لزيادة
‫حسابات المسافة على النقاط الموجودة

398
00:33:01,805 --> 00:33:04,308
‫كما نتصل ببلد آخر هاتفيا

399
00:33:10,355 --> 00:33:11,898
‫والآن ماذا نفعل؟

400
00:33:14,901 --> 00:33:16,903
‫كولونيل؟

401
00:33:20,490 --> 00:33:22,659
‫هل يفترض أن أتركك ترحل؟

402
00:33:22,826 --> 00:33:27,038
‫لقد رحل بالفعل يا سيدى
‫لا أعتقد أن لدينا خيار

403
00:33:47,141 --> 00:33:49,351
‫سأرافقك يا أونيل

404
00:33:49,518 --> 00:33:52,354
‫أعتقد أنه يحتاج
‫لفعل هذا وحده يا تيلك

405
00:33:58,277 --> 00:34:00,946
‫أعتقد أن هذا هو الإجراء الصحيح

406
00:34:01,071 --> 00:34:04,700
‫إنتظر، لن يمكنه العودة
‫بدون وحدة شفرة يدوية

407
00:34:04,866 --> 00:34:08,912
‫بدون معرفة وجهته وسببها
‫قد يعرضنا هذا للخطر

408
00:34:09,079 --> 00:34:11,415
‫آسف، لا يمكننى التصريح بهذا

409
00:34:15,627 --> 00:34:17,629
‫جاك

410
00:34:17,796 --> 00:34:20,965
‫هل تفهم أنك لو ذهبت

411
00:34:21,132 --> 00:34:23,343
‫قد لا يمكنك العودة

412
00:34:45,990 --> 00:34:48,659
‫المسافر لا يزال فى الطريق

413
00:34:55,457 --> 00:34:57,501
‫لقد فقدنا توجه المسافر

414
00:35:52,346 --> 00:35:56,725
‫إيجو... ديسيردى... أسوردوا

415
00:36:00,063 --> 00:36:01,106
‫إنه بشرى.. من الأرض

416
00:36:02,775 --> 00:36:04,235
‫لكنه يتحدث لغة الإنشنتس

417
00:36:06,360 --> 00:36:08,362
‫كومدى... أسوردوا

418
00:36:09,718 --> 00:36:10,761
‫إنه يطلب المساعدة

419
00:36:27,255 --> 00:36:29,257
‫سأحاول إعادة الإتصال

420
00:36:32,969 --> 00:36:35,555
‫الكمبيوتر لا يقبل الكود الثامن

421
00:36:40,059 --> 00:36:42,103
‫هاموند هنا السيرجنت
‫سايلر يا سيدى

422
00:36:42,270 --> 00:36:46,816
‫الجهاز المتصل بشبكة
‫الطاقة؟ يبدو أنه إحترق

423
00:36:59,995 --> 00:37:01,330
‫مرحبا

424
00:37:20,640 --> 00:37:22,392
‫شكرا لك

425
00:37:22,559 --> 00:37:24,811
‫نحن فى خدمتك

426
00:37:28,106 --> 00:37:31,568
‫هل تفهمنى؟ نحن نتحدث لغات عديدة

427
00:37:32,861 --> 00:37:35,864
‫أنتم الأسجارد، قوم
‫ثور أليس كذلك؟

428
00:37:36,030 --> 00:37:39,075
‫هل سمعت عنا؟ كلها أشياء طيبة

429
00:37:39,242 --> 00:37:43,121
‫لقد نظرت داخل وحدة
‫تخزين علوم الإنشنتس

430
00:37:43,287 --> 00:37:44,539
‫كما يبدو

431
00:37:44,705 --> 00:37:46,541
‫لم تكن أنت المقصود بها

432
00:37:49,252 --> 00:37:51,253
‫ماذا؟

433
00:37:52,171 --> 00:37:54,757
‫هل كان هذا خطأ؟

434
00:37:55,549 --> 00:37:57,551
‫فسيولوجية البشر

435
00:37:57,718 --> 00:38:01,972
‫لم تتقدم للمستوى الذى يمكنها
‫من التعامل مع تكنولوجيا مماثلة

436
00:38:06,143 --> 00:38:08,145
‫ومن ثم

437
00:38:09,271 --> 00:38:10,772
‫أين أنا؟

438
00:38:10,939 --> 00:38:12,941
‫هذا كوكب الأسجارد أوثالا

439
00:38:13,108 --> 00:38:15,110
‫فى مجرة إيدا

440
00:38:18,155 --> 00:38:20,198
‫لماذا أتيت هنا؟

441
00:38:21,950 --> 00:38:25,662
‫لقد ترك الإنشنتس هذا القطاع
‫من الفضاء منذ زمن طويل

442
00:38:25,829 --> 00:38:29,165
‫عقلك الباطن إستخدم
‫علومهم لتجدنا هنا

443
00:38:29,332 --> 00:38:31,626
‫حيث يمكنك أن تجد العون

444
00:38:31,793 --> 00:38:33,378
‫مذهل للغاية

445
00:38:33,545 --> 00:38:36,589
‫هل تعلم

446
00:38:36,756 --> 00:38:40,260
‫لم نتوقع أن عقولكم
‫تطورت إلى هذا الحد

447
00:38:40,969 --> 00:38:43,096
‫وكيف هذا

448
00:38:43,262 --> 00:38:46,307
‫الذى تعلمونه عن تطور عقولنا؟

449
00:38:46,474 --> 00:38:49,435
‫لقد درسنا جنسكم عن قرب

450
00:38:57,610 --> 00:39:02,072
‫وماذا علمتم؟ أن
‫جنسكم لديه إمكانات هائلة

451
00:39:05,034 --> 00:39:07,036
‫إمكانات هائلة

452
00:39:07,202 --> 00:39:09,204
‫هذا جيد

453
00:39:09,371 --> 00:39:10,914
‫لتفهم هذا

454
00:39:11,081 --> 00:39:14,877
‫لقد كان هناك تحالف بين أربعة
‫أجناس عظيمة فى المجرات

455
00:39:15,878 --> 00:39:17,045
‫الأسجارد

456
00:39:17,212 --> 00:39:20,048
‫النوكس لقد قابلتهم

457
00:39:20,215 --> 00:39:22,718
‫الفيرلينج لا أعرفهم

458
00:39:23,844 --> 00:39:25,345
‫والإنشنتس

459
00:39:25,512 --> 00:39:27,597
‫بناة بوابات النجوم

460
00:39:28,640 --> 00:39:30,809
‫يا له من تجمع مبهر

461
00:39:30,976 --> 00:39:33,436
‫تم بناء هذا التحالف
‫منذ آلاف السنين

462
00:39:33,603 --> 00:39:37,649
‫وعلى جنسكم الكثير ليفعله
‫قبل أن يتفاعل على هذا المستوى

463
00:39:48,743 --> 00:39:50,745
‫لحظة واحدة

464
00:39:53,122 --> 00:39:56,417
‫إنكم تبدون... قوم

465
00:40:01,005 --> 00:40:02,673
‫مذهلين

466
00:40:07,803 --> 00:40:10,639
‫ولا أريد أن أبدو ناكرا للجميل

467
00:40:10,806 --> 00:40:15,936
‫لكننى فعلا أقدر إخراجكم
‫لتلك المعلومات من رأسى

468
00:40:18,855 --> 00:40:21,191
‫لكن يجب عليكم أن تفهموا

469
00:40:24,319 --> 00:40:26,530
‫أننا هناك بالفعل

470
00:40:28,406 --> 00:40:31,159
‫وأننا ربما لا نكون مستعدين
‫للكثير من هذه الأشياء

471
00:40:31,326 --> 00:40:33,411
‫لكننا نفعل ما نستطيع

472
00:40:37,248 --> 00:40:40,001
‫ونحن جنس فضولى للغاية

473
00:41:08,445 --> 00:41:12,908
‫لقد أقدمتم بالفعل على الخطوات
‫الأولى نحو كونكم... الجنس الخامس

474
00:41:20,958 --> 00:41:23,669
‫سوف نضطر لغلق
‫النظام كاملا ثم نعيد تشغيله

475
00:41:23,835 --> 00:41:27,506
‫هل يمكنك غلق الأيريس
‫عند الحاجة؟ لا يبدو ذلك ممكنا

476
00:41:27,672 --> 00:41:29,925
‫ليس هذا جيدا

477
00:41:30,091 --> 00:41:33,553
‫لا يهم ما عليكم فعله أريد
‫إستعادة السيطرة على هذا النظام

478
00:41:33,720 --> 00:41:36,097
‫حسنا يا سيدى، سأحاول

479
00:41:45,148 --> 00:41:47,525
‫هناك ثقب دودى قادم

480
00:42:15,469 --> 00:42:18,639
‫كل شئ يعمل ثانية
‫ياسيدى بما فيها الأيريس

481
00:42:18,806 --> 00:42:20,265
‫عمل جيد يا كابتن

482
00:42:27,773 --> 00:42:30,442
‫لقد عدت ماذا حدث؟

483
00:42:32,652 --> 00:42:35,030
‫هل لا تزال لديك علوم الإنشنتس؟

484
00:42:37,741 --> 00:42:40,160
‫لا لا أذكر شيئا

485
00:42:44,581 --> 00:42:46,666
‫لكن هل تذكر هذه
‫الأشياء عن معنى الحياة؟

486
00:42:51,087 --> 00:42:53,172
‫أعتقد أننا سنكون بخير

487
00:42:58,719 --> 00:43:03,599
‫noor2000 SG1AT..www.dvd4arab.com

