﻿1
00:00:01,109 --> 00:00:02,693
‫"في حلقات سابقة"‬

2
00:00:02,860 --> 00:00:06,781
‫سددنا الدفعة الأولى للواجهة المائية‬
‫إنها لنا، لا داعي لموت أحد بسبب ذلك‬

3
00:00:06,906 --> 00:00:08,950
‫أنت هنا لتقديم النصح لي‬
‫وليس للتشكيك بأفعالي‬

4
00:00:09,075 --> 00:00:10,451
‫نريد استعادة الـ(مولي)‬

5
00:00:10,576 --> 00:00:13,037
‫- بعتها لـ(حكيم بشارة)‬
‫- من يكون؟‬

6
00:00:13,162 --> 00:00:14,539
‫مهرّب جزائري‬

7
00:00:14,705 --> 00:00:16,499
‫هل هذا ما حصل لـ(روكو دي لا بينيا)؟‬

8
00:00:16,666 --> 00:00:19,794
‫كنت تعملين معه‬
‫لعلك مسؤولة عن وفاته‬

9
00:00:19,919 --> 00:00:23,673
‫- لم تكن لي أية علاقة بموته‬
‫- ألديك فكرة عمّن...‬

10
00:00:24,340 --> 00:00:25,800
‫أكنت تعلم أن (روكو) مات؟‬

11
00:00:25,925 --> 00:00:28,302
‫بوسعك الآن أن تقول لأصدقائك‬
‫إنني جاهزة للعمل في (أوروبا)‬

12
00:00:28,428 --> 00:00:30,263
‫أعرف رجلاً، (إيسيدرو نافارو)‬

13
00:00:30,388 --> 00:00:34,225
‫أرسلتك إلى هناك‬
‫لمراقبة (بواز) والاستعلام بشأن عملية (ميامي)‬

14
00:00:34,350 --> 00:00:35,726
‫يقول إنك الزعيمة‬

15
00:00:35,852 --> 00:00:37,520
‫تريد (تيريزا) إقصاءنا‬

16
00:00:37,645 --> 00:00:41,441
‫لم أكن واثقاً من ذلك‬
‫إلى أن أتى ذلك الأجنبي اللعين أمام بابي‬

17
00:00:42,358 --> 00:00:44,026
‫- أتريد عدّها؟‬
‫- لا‬

18
00:00:44,152 --> 00:00:46,070
‫لا أظنك ستكون غبياً بما يكفي‬
‫لإثارة سخطي‬

19
00:00:46,195 --> 00:00:50,867
‫يخالني لا أعرف‬
‫بشأن دافعه الآخر بالتسلل إلى منظمتنا‬

20
00:01:12,180 --> 00:01:16,476
‫- هل استمتعت بالسباحة؟‬
‫- كانت جيدة في الجولات الأولى‬

21
00:01:16,701 --> 00:01:22,123
‫- ثم ابتلعت بعض المياه‬
‫- لا تقلق، لن يقتلك الكلور‬

22
00:01:22,248 --> 00:01:24,500
‫لست خائفاً من الكلور (تيريزيتا)‬

23
00:01:24,625 --> 00:01:27,753
‫لن أتفاجأ إن كان أولئك الأثرياء السفلة‬
‫يبولون في الحوض‬

24
00:01:27,878 --> 00:01:29,589
‫خاصة ذلك الموجود هناك‬

25
00:01:32,466 --> 00:01:36,053
‫- هل تكلمت مع (كيلي آن)؟‬
‫- أجل، وصلت وهي بخير‬

26
00:01:36,178 --> 00:01:39,640
‫قالت إنها ستهتم ببعض المسائل غير المنتهية‬
‫بشأن الواجهة المائية‬

27
00:01:40,558 --> 00:01:44,312
‫انظري من قرر القدوم‬
‫أين كنت يا رجل؟ مر يومان‬

28
00:01:44,437 --> 00:01:47,565
‫- كدت أرسل فرقة بحث عنك‬
‫- أجل، كان عليّ العمل متخفياً‬

29
00:01:47,690 --> 00:01:51,110
‫- ماذا اكتشفت؟‬
‫- كان (أوليغ) محقاً بشأن (إيسيدرو نافارو)‬

30
00:01:51,235 --> 00:01:55,281
‫يتاجر بالكوكايين من (المغرب) إلى (ألمانيا)‬
‫ويشغلون كميات ضخمة‬

31
00:01:55,698 --> 00:01:59,785
‫إن تولينا أعماله‬
‫سنؤمن لنفسنا موطئ قدم في (أوروبا)‬

32
00:02:04,248 --> 00:02:08,836
‫- (تيريزا) كنت على وشك الاتصال بك‬
‫- هل تدبرت إجراء ذلك اللقاء؟‬

33
00:02:08,961 --> 00:02:12,715
‫(إيسيدرو نافارو) في (برلين)‬
‫لكن لبضع ساعات فقط‬

34
00:02:12,840 --> 00:02:15,384
‫- إذاً عليّ لقاؤه اليوم؟‬
‫- "تماماً"‬

35
00:02:16,010 --> 00:02:20,640
‫- ابعث لي بالموقع عبر رسالة نصية‬
‫- هل سنلتقي به الآن؟‬

36
00:02:22,058 --> 00:02:26,312
‫- إنه في (برلين)‬
‫- سنحتاج إلى بعض الوقت للتأمين على الموقع‬

37
00:02:26,646 --> 00:02:28,022
‫ابدأ رجاء‬

38
00:02:50,503 --> 00:02:54,423
‫هل تنام مع مسدسك؟‬
‫هل أنت مصاب بجنون الارتياب أم ماذا؟‬

39
00:02:54,548 --> 00:02:59,387
‫- كم الساعة؟‬
‫- حان الوقت للبعث برسالة‬

40
00:03:04,141 --> 00:03:07,687
‫ارتد سروالك، لدينا عمل ننجزه‬

41
00:03:09,230 --> 00:03:14,944
‫- لم أحتس قهوتي الصباحية أيها الديك‬
‫- أحضرها معك، هيا بنا‬

42
00:03:25,371 --> 00:03:26,872
‫تولّ حراسة البوابة الرئيسية‬

43
00:03:32,002 --> 00:03:35,840
‫المبنى آمن‬
‫سأراقب المكان من هنا‬

44
00:03:35,965 --> 00:03:38,259
‫المكان غير مكتظ بالناس‬
‫وهذا أمر جيد‬

45
00:03:39,510 --> 00:03:42,596
‫يمكن لخط الأشجار ذلك‬
‫توفير بعض التغطية لنا من النوافذ إزاء الشارع‬

46
00:03:43,347 --> 00:03:47,017
‫ليست مثالية‬
‫علينا إنهاء اللقاء بشكل سريع‬

47
00:03:49,395 --> 00:03:54,233
‫- أكره المقلّدين‬
‫- سأتولى تغطية الطرف الغربي‬

48
00:04:09,331 --> 00:04:11,709
‫اتصلت ببعض معارفي‬

49
00:04:11,876 --> 00:04:15,129
‫لحسن الحظ، يبدو أن (إيسيدرو)‬
‫يبحث عن مورّد جديد‬

50
00:04:15,254 --> 00:04:19,216
‫- ماذا تعرف عنه؟‬
‫- إنه من عائلة أرستقراطية في (غاليسيا)‬

51
00:04:19,800 --> 00:04:21,844
‫لمَ يعمل في تجارة المخدرات؟‬

52
00:04:21,969 --> 00:04:27,892
‫بالنسبة إليه، الكوكايين مجرد سلعة أخرى‬
‫مثل فول الصويا أو الزيوت‬

53
00:04:28,017 --> 00:04:35,232
‫- لكنه يباع بسعر أعلى بكثير‬
‫- لا، لا بد من وجود سبب آخر غير المال‬

54
00:04:35,357 --> 00:04:38,903
‫لعله يستمتع بالأدرينالين‬
‫بوسعك أن تسأليه بنفسك‬

55
00:04:40,780 --> 00:04:42,490
‫تأخر ١٥ دقيقة‬

56
00:04:44,200 --> 00:04:45,826
‫دعيني أتصل به‬

57
00:04:55,878 --> 00:04:57,588
‫لا يجيب‬

58
00:05:00,132 --> 00:05:01,801
‫لا يبدو لي الوضع صائباً‬

59
00:05:11,727 --> 00:05:13,687
‫(تيريزا) انخفضي‬

60
00:05:43,926 --> 00:05:46,971
‫- (تيريزا)‬
‫- هيا بنا‬

61
00:06:05,516 --> 00:06:08,227
‫- أتدرك ما تفعله؟‬
‫- عادة أفعل ذلك لنفسي‬

62
00:06:09,812 --> 00:06:11,230
‫إنه مجرد خدش سطحي‬

63
00:06:12,815 --> 00:06:15,443
‫أكان لـ(نافارو) أية علاقة‬
‫بـ(روكو دي لا بينيا)؟‬

64
00:06:15,943 --> 00:06:21,908
‫لا، أعرف ماضيك مع (روكو)‬
‫ما كنت لأضعك أبداً في هذا الموقف‬

65
00:06:22,033 --> 00:06:25,077
‫اسمعي، ربما يجدر بنا التكلم بشأن ذلك‬
‫على متن رحلة العودة إلى (نيو أورلينز)‬

66
00:06:25,203 --> 00:06:27,997
‫علينا مغادرة المكان‬
‫قبل أن تربطنا الشرطة المحلية بالجثث‬

67
00:06:28,122 --> 00:06:32,335
‫- أتريدين أن أتصل بالطيار؟‬
‫- ليبقَ متأهباً‬

68
00:06:47,975 --> 00:06:49,435
‫ماذا يجري؟‬

69
00:06:50,686 --> 00:06:52,814
‫أتذكر ذلك الواشي اللعين من (هاييتي)؟‬

70
00:06:53,564 --> 00:06:55,483
‫يتحرك فريقه ضدنا‬

71
00:06:56,192 --> 00:06:58,694
‫يجدر بنا الاتصال بـ(تيريزا)‬
‫لإبلاغها بالأمر‬

72
00:07:00,238 --> 00:07:04,242
‫سنعلمها حين ينتهي الأمر‬
‫لذا أرسلتني إلى هنا‬

73
00:07:06,077 --> 00:07:07,995
‫جماعة (هاييتي)‬
‫هم من الأشرار المروعين‬

74
00:07:09,622 --> 00:07:13,417
‫يبدو أنها ستكون عطلة عمل بالنسبة إلي‬

75
00:07:13,543 --> 00:07:15,419
‫هيا اصعد معي‬
‫سأعلمك بكل شيء‬

76
00:07:28,683 --> 00:07:32,478
‫كنت أتساءل عن مكان وجودك (سوزي)‬
‫هل سترافقنا؟‬

77
00:07:33,354 --> 00:07:34,981
‫تأكد بأنك جاهز‬

78
00:07:36,232 --> 00:07:38,484
‫- لا تعبث معي‬
‫- كنت أفكر في ذلك وحسب‬

79
00:07:42,238 --> 00:07:46,534
‫- أتخالين أن (أوليغ) دبر لنا مكيدة؟‬
‫- كاد يموت محاولاً إنقاذي‬

80
00:07:49,245 --> 00:07:52,373
‫- إنه (نافارو)‬
‫- ضعه على مكبر الصوت‬

81
00:07:55,042 --> 00:07:57,295
‫- آلو‬
‫- "حاولت الإيقاع بي (أوليغ)"‬

82
00:07:57,503 --> 00:07:58,921
‫أوقع بك (إيسيدرو)؟‬

83
00:07:59,046 --> 00:08:02,508
‫أولاً قضيت على مورّدي‬
‫والآن تريد توفير طلباتي‬

84
00:08:03,885 --> 00:08:07,179
‫هنا (تيريزا مندوزا)‬
‫ماذا تقصد بأننا قضينا على موردك؟‬

85
00:08:07,305 --> 00:08:10,474
‫(حكيم بشارة)، قتلته منذ ثلاثة أيام‬

86
00:08:15,980 --> 00:08:20,484
‫كنت أجهل أنك كنت تعمل مع (بشارة)‬
‫وما حصل لم تكن له أية علاقة بك‬

87
00:08:20,610 --> 00:08:22,486
‫أتتوقعين مني تصديق ذلك؟‬

88
00:08:22,612 --> 00:08:25,823
‫"اسمعيني جيداً‬
‫لست رجلاً يستمتع بالعنف"‬

89
00:08:25,948 --> 00:08:28,701
‫"لكنني سأحرص على قتلك‬
‫قبل أن أبتاع منك شيئاً"‬

90
00:08:30,870 --> 00:08:34,373
‫فوّت الهدف هذا الصباح‬
‫لكنني لن أفوّت مرة أخرى‬

91
00:08:36,459 --> 00:08:39,253
‫قتلت مورّد (نافارو)‬
‫ولم تفكري في إخباري بالأمر؟‬

92
00:08:39,378 --> 00:08:41,172
‫لو كنت أعرف ذلك‬
‫كنت لأخبرك‬

93
00:08:43,507 --> 00:08:46,552
‫أريد أن أعرف كل شيء‬
‫عن (نافارو) وأعماله‬

94
00:08:58,105 --> 00:09:00,900
‫"(نيو أورلينز)"‬

95
00:09:03,486 --> 00:09:05,738
‫- هنا (كيلي آن)‬
‫- "آنسة (فان أوكن)"‬

96
00:09:05,863 --> 00:09:07,448
‫مرحباً (جيم) كيف الحال هناك؟‬

97
00:09:07,573 --> 00:09:10,242
‫ليست جيدة‬
‫لا يمكننا الدخول إلى الملكية‬

98
00:09:10,368 --> 00:09:13,746
‫هناك طريق وحيدة للدخول‬
‫ويبدو أنها ملكية خاصة‬

99
00:09:13,871 --> 00:09:15,665
‫لديهم رجال أمن هنا‬

100
00:09:17,249 --> 00:09:18,793
‫"يرفضون السماح لنا بالدخول"‬

101
00:09:28,719 --> 00:09:30,096
‫شكراً‬

102
00:09:33,015 --> 00:09:35,351
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

103
00:09:43,943 --> 00:09:48,114
‫- أريد إنجاح هذه الصفقة مع (نافارو)‬
‫- لا أشكك في قرارك‬

104
00:09:49,281 --> 00:09:51,492
‫إن أردت المضي قدماً في ذلك‬
‫سأدعمك بالكامل‬

105
00:09:53,119 --> 00:09:56,664
‫أريد أن أعرف فقط لما تخاليننا بحاجة إليها‬

106
00:10:00,835 --> 00:10:05,006
‫إنها فرصة، السوق في (أوروبا) تنمو سريعاً‬

107
00:10:05,214 --> 00:10:07,091
‫السعر هنا أعلى من (الولايات المتحدة)‬

108
00:10:09,260 --> 00:10:10,636
‫هذا كل شيء؟‬

109
00:10:14,223 --> 00:10:16,517
‫نملك أصلاً مالاً أكثر مما بوسعنا تبييضه‬

110
00:10:18,978 --> 00:10:20,730
‫يتعلق الأمر بالنفوذ‬

111
00:10:26,652 --> 00:10:28,237
‫كدت تموتين اليوم‬

112
00:10:50,209 --> 00:10:51,585
‫مرحباً أيها السادة‬

113
00:10:51,710 --> 00:10:53,671
‫- آنسة (فان أوكن)‬
‫- آنسة (فان أوكن)‬

114
00:10:53,796 --> 00:10:55,172
‫سأدخل صلب الموضوع‬

115
00:10:55,297 --> 00:10:58,968
‫إذاً تقولان إننا نملك الواجهة المائية‬
‫لكن ليس الطريق المؤدية إليها؟‬

116
00:10:59,134 --> 00:11:02,930
‫إنها طريق خاصة‬
‫ولم تكن قط جزءاً من عملية البيع الأصلية‬

117
00:11:03,055 --> 00:11:06,225
‫- لم يكن ذلك مذكوراً في الكشف‬
‫- ربما فوّت ذلك‬

118
00:11:06,350 --> 00:11:08,102
‫أؤكد لك أنني لم أفعل ذلك‬

119
00:11:08,394 --> 00:11:11,438
‫لذا أخبرني، كيف يفترض بموكلتي‬
‫إجراء التطوير العقاري في الملكية‬

120
00:11:11,563 --> 00:11:13,190
‫إن كانت عاجزة عن الوصول إليها؟‬

121
00:11:13,565 --> 00:11:18,570
‫- يسرني وشريكي بيعك تلك الطريق‬
‫- حسناً بأي ثمن؟‬

122
00:11:18,696 --> 00:11:21,240
‫- حسناً...‬
‫- ٥٠٠ مليون‬

123
00:11:22,992 --> 00:11:26,495
‫- لا يمكنك أن تكون جدياً‬
‫- هذه قيمتها‬

124
00:11:26,996 --> 00:11:31,125
‫قلت ذلك بنفسك، لا يمكنك إنجاز التطوير العقاري‬
‫في الملكية بدون الطريق‬

125
00:11:34,378 --> 00:11:38,048
‫سيكون من المؤسف امتلاك هذا العقار‬
‫الممتاز وعدم استغلاله‬

126
00:11:38,173 --> 00:11:39,550
‫أجل‬

127
00:11:40,843 --> 00:11:44,013
‫بوسعنا حتماً التوصل إلى تسوية ما‬

128
00:11:45,556 --> 00:11:48,642
‫أعطيناك سعرنا‬
‫لدينا الكثير من المواعيد اليوم عزيزتي‬

129
00:11:48,767 --> 00:11:52,313
‫لكن خذي كامل وقتك‬
‫تكلمي مع موكلتك وعاودي الاتصال بنا‬

130
00:11:52,438 --> 00:11:53,939
‫لن تذهب الطريق إلى أي مكان‬

131
00:11:55,482 --> 00:12:00,571
‫- شكراً، طاب يومك‬
‫- آنسة (فان أوكن)‬

132
00:12:04,825 --> 00:12:08,412
‫- ربما يجدر بك الاتصال بـ(تيريزا)‬
‫- لا، تشغل بالها أمور كثيرة‬

133
00:12:09,496 --> 00:12:10,873
‫بوسعي تولي أمرهما‬

134
00:12:14,109 --> 00:12:19,073
‫- هذا هو المخبأ‬
‫- كيف تعلم أن أولئك الرجال سيتحركون ضدنا؟‬

135
00:12:19,615 --> 00:12:25,621
‫قبل أن نريح ذلك الواشي السافل من بؤسه‬
‫كشف لنا عن شيء‬

136
00:12:27,164 --> 00:12:30,626
‫جماعة (هاييتي) أولئك يخلطون الكوكايين‬
‫الذي يبتاعونه من (تيريزا) بالفنتانيل‬

137
00:12:31,210 --> 00:12:36,465
‫فنتانيل؟ سيتسببون بقتل زبائنهم‬
‫بجرعات زائدة، لمَ قد يفعلون ذلك؟‬

138
00:12:37,216 --> 00:12:40,135
‫حفنة من السفلة القذرين، لا يكترثون‬

139
00:12:41,553 --> 00:12:47,810
‫ستأتي عطلة الربيع مع وفاة أول فتى أبيض‬
‫سيزداد الضغط على الزعيمة‬

140
00:12:52,106 --> 00:12:53,524
‫إذاً ما الخطة؟‬

141
00:12:53,649 --> 00:12:58,487
‫سنجلس هنا‬
‫وننتظر عودة أولئك السفلة إلى المنزل‬

142
00:12:59,822 --> 00:13:01,782
‫ثم سنلقنهم درساً‬

143
00:13:08,455 --> 00:13:12,251
‫يدعى (يورغن فايسي)‬
‫إنه عميل (نافارو) الداخلي في الإنتربول‬

144
00:13:12,376 --> 00:13:16,672
‫يطلعه على أية عمليات مضادة لتجارة المخدرات‬
‫جارية في المنظمة‬

145
00:13:16,839 --> 00:13:22,261
‫إن ألحقنا الأذى بهذا الرجل‬
‫سنصبح مستهدفين من الإنتربول‬

146
00:13:23,304 --> 00:13:27,933
‫- بوسعه جمعنا بـ(نافارو)‬
‫- ماذا إن لم يتعاون الاسباني معنا؟‬

147
00:13:28,100 --> 00:13:30,436
‫لن يحظى بفرصة أخرى لقتلي‬

148
00:13:31,061 --> 00:13:33,564
‫إن كان هذا الرجل أفضل فرصة لنا‬
‫للوصول إلى (نافارو)‬

149
00:13:36,108 --> 00:13:37,693
‫علينا خطفه الليلة‬

150
00:13:39,695 --> 00:13:41,071
‫هيا بنا‬

151
00:13:49,121 --> 00:13:53,417
‫تروقني ويسرني وجودك هنا‬

152
00:13:56,086 --> 00:14:02,092
‫لكن أخبرني الحقيقة‬
‫أرسلتك (تيريزا) إلى هنا لمراقبتي، صحيح؟‬

153
00:14:13,896 --> 00:14:18,484
‫أتيت إلى هنا لأحظى بالراحة والنقاهة‬
‫هذا كل شيء‬

154
00:14:21,111 --> 00:14:28,410
‫لكن (تيريزا) قالت لي إنه بوسعي رعايتك وحمايتك‬
‫للتخفيف من الحمل إن كنت بحاجة إلى ذلك‬

155
00:14:29,495 --> 00:14:34,583
‫لا بأس، أفهم الأمر‬
‫كنت لأفعل الأمر عينه لو كنت مكانها‬

156
00:14:37,336 --> 00:14:42,091
‫- تريد أن تعلم إن كنت أخطط لتحرك ما‬
‫- وهل تفعل ذلك؟‬

157
00:14:43,175 --> 00:14:46,220
‫لا، لا يا رجل‬

158
00:14:49,765 --> 00:14:51,642
‫ما زلت مديناً بحياتي لـ(تيريزا)‬

159
00:14:53,560 --> 00:14:56,105
‫كان يجدر بها قتلي‬
‫لأنني عصيت أوامرها‬

160
00:14:59,024 --> 00:15:01,693
‫لكن لديها قلب أكبر‬
‫من خصيتي وجرأتي‬

161
00:15:04,238 --> 00:15:08,492
‫لا، لا شيء تخشاه من ناحيتي‬

162
00:15:10,953 --> 00:15:15,040
‫لهذا السبب أنا جالس هنا الآن‬
‫أحاول تسوية هذه المشكلة لأجلها‬

163
00:18:00,747 --> 00:18:02,124
‫تعرف من أكون‬

164
00:18:02,916 --> 00:18:05,460
‫عملت في (مالطة) منذ بضعة أعوام‬

165
00:18:06,086 --> 00:18:09,006
‫عملت مع مبيّض أموال‬
‫(روكو دي لا بينيا)‬

166
00:18:09,464 --> 00:18:11,425
‫إلى أن عرض مكافأة لمن يقتلك‬

167
00:18:13,093 --> 00:18:14,469
‫سمعت أنه مات‬

168
00:18:15,470 --> 00:18:20,559
‫إحدى فتياته‬
‫سئمت من سوء المعاملة وقتلت السافل الحقير‬

169
00:18:27,816 --> 00:18:29,318
‫ما سبب وجودنا هنا؟‬

170
00:18:39,286 --> 00:18:41,455
‫هذه أكاديمية الباليه‬
‫التي تتمرن فيها ابنتي‬

171
00:18:45,292 --> 00:18:48,086
‫أريد التكلم مع (إيسيدرو نافارو)‬
‫على انفراد‬

172
00:18:51,340 --> 00:18:53,467
‫إنه شخص من الخطير إغاظته‬

173
00:19:07,773 --> 00:19:09,650
‫الخيار لك يا رجل‬

174
00:19:25,649 --> 00:19:28,610
‫- لا يخال (كليم) أن الرعية ستقبل‬
‫- مستحيل‬

175
00:19:28,735 --> 00:19:31,822
‫- كما أن المدقق في أعمال البناء يريد...‬
‫- مرحباً أيها السيدان‬

176
00:19:32,447 --> 00:19:34,825
‫- آنسة (فان أوكن)‬
‫- كنتما تتجنبان اتصالاتي‬

177
00:19:34,950 --> 00:19:37,119
‫ولا وقت لدي لممارسة تلك اللعبة‬

178
00:19:39,830 --> 00:19:42,666
‫إذاً هذه عشرة ملايين نقداً‬
‫ثمن تلك الطريق‬

179
00:19:43,125 --> 00:19:48,213
‫- ينقصك ٤٩٠ مليون، عزيزتي‬
‫- نحن مستعدون للقائكم في موقع وسطي‬

180
00:19:48,380 --> 00:19:51,341
‫لست قريبة من النصف على الإطلاق يا صغيرة‬

181
00:19:51,508 --> 00:19:54,011
‫تدخلين إلى هنا بهذا الشكل‬
‫مع حارسك الشخصي‬

182
00:19:54,177 --> 00:19:57,431
‫وتخالين أنك سترهبيننا لنقبل‬
‫بهذا العرض المتدني؟‬

183
00:19:57,556 --> 00:20:00,434
‫تهدرين وقتك‬
‫وأسوأ من ذلك هو أنك تهدرين وقتنا‬

184
00:20:00,559 --> 00:20:02,894
‫- ليس الآن، اهدأ (جون)‬
‫- سأنهي هذه المشكلة قبل أن تتصاعد أكثر‬

185
00:20:03,020 --> 00:20:05,355
‫أدعى الآنسة (فان أوكن)‬
‫ولست صغيرتك‬

186
00:20:05,480 --> 00:20:09,610
‫وتعلمان تماماً أن تلك الواجهة المائية‬
‫لا تفيدنا في شيء بدون الطريق‬

187
00:20:09,735 --> 00:20:12,362
‫ربما تودين إعادة بيعها لنا إذاً؟‬

188
00:20:12,571 --> 00:20:16,700
‫سنعطيك ٢٥٠ مليوناً على الفور‬
‫لاستعادة الواجهة المائية منك‬

189
00:20:16,867 --> 00:20:19,328
‫هذا أقل من نصف ما دفعنا ثمنها‬

190
00:20:21,413 --> 00:20:23,999
‫وهذا ما كنتما تخططان له منذ البداية أصلاً‬
‫أليس كذلك؟‬

191
00:20:24,124 --> 00:20:26,084
‫إنها الصفقة الوحيدة‬
‫التي أراها متاحة‬

192
00:20:26,209 --> 00:20:28,712
‫سيد (شيكر) تتوسل إلينا لنقاضيك‬

193
00:20:28,837 --> 00:20:34,176
‫بوسعك فعل ذلك لكن تلك الملكية‬
‫ستبقى عالقة في الدعاوى القضائية لأعوام‬

194
00:20:34,343 --> 00:20:38,513
‫بدون توليد أي دخل‬
‫رسوم قضائية، ضرائب على الملكية‬

195
00:20:38,639 --> 00:20:41,767
‫ستكون موكلتك محظوظة‬
‫لاستعادة ثلث ما دفعت ثمنها‬

196
00:20:41,892 --> 00:20:45,562
‫- هذا نموذج أعمال فظيع بالفعل لديكما‬
‫- شكراً لك‬

197
00:20:48,148 --> 00:20:49,650
‫أيها السادة‬

198
00:20:49,941 --> 00:20:56,281
‫هلا تتلطفان بمرافقة الآنسة (فان أوكن)‬
‫وشريكها إلى خارج المبنى؟‬

199
00:20:56,406 --> 00:21:00,160
‫- أجل سيدي‬
‫- كانا مغادرين للتو مع حقائبهما‬

200
00:21:02,204 --> 00:21:05,832
‫- هيا سيدتي‬
‫- حسناً‬

201
00:21:16,927 --> 00:21:18,428
‫هناك أحد قادم‬

202
00:21:23,642 --> 00:21:25,018
‫آلو؟‬

203
00:21:28,105 --> 00:21:30,357
‫جماعة (هاييتي)‬
‫عبروا المنعطف للتو‬

204
00:21:30,482 --> 00:21:31,858
‫إنهم قادمون‬

205
00:21:36,780 --> 00:21:38,156
‫حان وقت التحرك‬

206
00:21:44,413 --> 00:21:46,873
‫ذلك السافل الألماني، لقد خاننا‬

207
00:22:21,783 --> 00:22:25,579
‫- هل هذا هو؟‬
‫- أجل‬

208
00:22:41,803 --> 00:22:47,392
‫ارفعوا أيديكم لكي نراها، أسرعوا‬

209
00:22:47,517 --> 00:22:48,894
‫حذار‬

210
00:23:03,200 --> 00:23:06,995
‫- أين رجالك؟‬
‫- هل سمعت يوماً بالتوقيت المكسيكي؟‬

211
00:23:08,288 --> 00:23:12,334
‫- لست من المعجبين به‬
‫- أجل، وصلت الخيالة‬

212
00:23:28,099 --> 00:23:30,101
‫تمهل أيها الصغير‬

213
00:23:31,269 --> 00:23:35,315
‫لا، أرجوك، لا تفعل ذلك‬

214
00:23:35,482 --> 00:23:41,196
‫- اصمت، اصمت‬
‫- لمَ تفعل هذا؟‬

215
00:23:41,321 --> 00:23:42,739
‫أقفل فمك‬

216
00:23:43,740 --> 00:23:45,200
‫دع (جورج) يفعل ذلك‬

217
00:23:46,493 --> 00:23:48,954
‫(جورج) تفقد الكوكايين‬
‫استعمل أحد تلك الأشرطة‬

218
00:23:49,079 --> 00:23:50,664
‫سأحتاج إلى بعض المياه‬

219
00:23:50,872 --> 00:23:54,000
‫ماذا يجري؟‬
‫أتخالنا نمزج بضاعتك؟‬

220
00:23:54,125 --> 00:23:55,544
‫أخبرني بنفسك‬

221
00:23:56,586 --> 00:24:00,048
‫ربما القليل من اللكتوز لتمديدها‬
‫لكن هذا كل شيء‬

222
00:24:01,383 --> 00:24:03,051
‫أخفقت (سيلفستر)‬

223
00:24:04,636 --> 00:24:09,015
‫خطان أحمران يعنيان أن النتيجة سلبية‬
‫وخط واحد يعني أنها إيجابية‬

224
00:24:17,649 --> 00:24:19,025
‫خط واحد‬

225
00:24:21,444 --> 00:24:24,906
‫إنه أكثر من مجرد مسهّل أمعاء الأطفال‬
‫والعلم لا يكذب أيها الأبله‬

226
00:24:25,031 --> 00:24:29,160
‫لا، لا، لا، هذه ترهات‬

227
00:24:29,286 --> 00:24:32,205
‫- انظر إلى هذا يا نسيبي‬
‫- "(فنتانيل)"‬

228
00:24:33,665 --> 00:24:35,417
‫أنت في ورطة كبرى الآن‬

229
00:24:35,542 --> 00:24:37,752
‫- ما هذا؟‬
‫- أخبرني بنفسك ما هذا‬

230
00:24:37,878 --> 00:24:41,464
‫- لم أر هذا الشيء قط‬
‫- لم تر هذا الشيء قط؟‬

231
00:24:42,507 --> 00:24:46,469
‫يا لك من كاذب لعين‬
‫لم تر هذا الشيء قط؟‬

232
00:24:47,554 --> 00:24:50,682
‫لا، لا، أرجوك، لا‬

233
00:24:50,807 --> 00:24:56,062
‫سأخبرك الحقيقة، أرجوك، توقف‬
‫أرجوك، سأخبرك الحقيقة‬

234
00:25:08,074 --> 00:25:09,451
‫سأخرج لتنشق الهواء‬

235
00:25:10,744 --> 00:25:12,370
‫لنرحل من هنا‬

236
00:25:16,733 --> 00:25:19,820
‫"(برلين)"‬

237
00:25:23,073 --> 00:25:28,954
‫حري بك أن تأمل ألا أغادر هذا المكان (أوليغ)‬
‫حري بك قتلي الآن‬

238
00:25:30,247 --> 00:25:34,918
‫لم أقصد التدخل في أعمالك‬
‫لا أريد الانتقال إلى منطقتك‬

239
00:25:35,252 --> 00:25:38,129
‫أدرك أن خسارة الجزائري‬
‫قد كلفتك الكثير‬

240
00:25:38,255 --> 00:25:42,133
‫أجل وهل تودين التعويض عن تلك الخسارة؟‬

241
00:25:43,927 --> 00:25:46,096
‫لمَ يجدر بي التعامل‬
‫مع شخص لا أثق به؟‬

242
00:25:46,221 --> 00:25:49,975
‫حاولت قتلي‬
‫وما زلت أريد إتمام هذا العمل‬

243
00:25:50,976 --> 00:25:52,936
‫يمكن بناء الثقة مع الوقت‬

244
00:25:55,981 --> 00:25:59,818
‫- أتخالين أنه ليس لدي خيارات أخرى؟‬
‫- ليس كالذي أعرضه عليك‬

245
00:26:00,902 --> 00:26:04,990
‫- بوسعك جني الكثير من المال معي (إيسيدرو)‬
‫- وماذا إن رفضت؟‬

246
00:26:07,617 --> 00:26:10,412
‫آنذاك عليّ العمل مع منافسيك‬

247
00:26:10,537 --> 00:26:17,335
‫وبفضل تمويني‬
‫وجودة منتجي، قد تخسر حصتك في السوق‬

248
00:26:25,719 --> 00:26:27,804
‫أريد أن أخرج سيجارة وحسب‬

249
00:26:40,358 --> 00:26:43,069
‫أنت من عائلة ثرية‬
‫ما سبب خوضك هذا العمل؟‬

250
00:26:44,195 --> 00:26:48,241
‫لم أرث وأمي أية ثروة‬

251
00:26:49,326 --> 00:26:52,913
‫كنت ثمرة علاقة غرامية‬
‫الابن اللقيط في العائلة‬

252
00:26:53,288 --> 00:26:57,208
‫- على مختلف الأصعدة‬
‫- لم تكن أمك اسبانية‬

253
00:26:59,169 --> 00:27:05,425
‫من أصل مغربي‬
‫لـ(إسبانيا) تاريخ صعب مع البرابرة‬

254
00:27:06,843 --> 00:27:09,721
‫لم أحصل مجاناً على أي شيء‬
‫في هذه الحياة‬

255
00:27:10,138 --> 00:27:11,932
‫هذا قاسم مشترك بيننا‬

256
00:27:15,018 --> 00:27:17,812
‫تعرف جيداً‬
‫متى تتاح لك صفقة جيدة‬

257
00:27:27,572 --> 00:27:33,745
‫أريد حصة في عملية البيع الأولى‬
‫وحسماً للتعويض عن خسارة الجزائري‬

258
00:27:34,579 --> 00:27:35,956
‫موافقة‬

259
00:27:37,040 --> 00:27:39,000
‫لكنك لا تستطيع استهداف (أوليغ)‬

260
00:27:40,126 --> 00:27:42,337
‫لا مشكلة بيني وبين (أوليغ)‬

261
00:27:49,135 --> 00:27:52,514
‫- شكراً لسماعي‬
‫- سنكون على اتصال‬

262
00:27:54,599 --> 00:27:55,976
‫لنذهب‬

263
00:28:07,095 --> 00:28:10,015
‫"(سييتي غوتاس)"‬

264
00:28:10,140 --> 00:28:11,892
‫تعرضنا للخداع‬

265
00:28:12,267 --> 00:28:15,020
‫عرفت أنه جرى تناقل الملكية‬
‫٣ مرات في الأعوام العشرة الأخيرة‬

266
00:28:15,145 --> 00:28:16,605
‫لكنني لم أعرف السبب‬

267
00:28:16,730 --> 00:28:21,651
‫إذاً تبين أن (شيكر) و(بليدشو)‬
‫كانا يعيدان شراءها في كل مرة بنصف ثمن شرائها‬

268
00:28:21,818 --> 00:28:24,821
‫في كل مرة، كانا يستعملان اسماً مختلفاً‬
‫وشركة محدودة المسؤولية مختلفة‬

269
00:28:26,197 --> 00:28:30,118
‫- كيف ينجوان بفعلتهما؟‬
‫- لديهما فريق كامل من المحامين‬

270
00:28:30,243 --> 00:28:33,079
‫هذا العام فقط، أسقطت ضدهما‬
‫ست دعاوى قضائية مختلفة‬

271
00:28:33,204 --> 00:28:35,332
‫لمجرد أنهما أنفقا أكثر من المدعين‬
‫وصمدا أكثر منهم‬

272
00:28:35,457 --> 00:28:38,752
‫إنها لعبة يمارسانها‬
‫ولم يخسرا فيها حتى الآن‬

273
00:28:38,877 --> 00:28:42,130
‫آسفة جداً‬
‫حاولت إصلاح هذا الأمر‬

274
00:28:42,255 --> 00:28:43,632
‫ليست غلطتك‬

275
00:28:45,884 --> 00:28:47,844
‫فعلنا كل شيء بالطريقة الصحيحة‬

276
00:28:49,346 --> 00:28:52,807
‫بوسعنا إعادة بيعها‬
‫واعتبارها خسارة ضريبية‬

277
00:28:53,475 --> 00:28:56,978
‫- لا‬
‫- ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

278
00:28:59,940 --> 00:29:04,527
‫إن أرادا التصرف كرجال عصابة‬
‫لنعاملهما كرجال عصابة‬

279
00:29:11,852 --> 00:29:13,687
‫هذا منظر جميل، أليس كذلك؟‬

280
00:29:15,480 --> 00:29:16,982
‫أجل هو كذلك‬

281
00:29:18,859 --> 00:29:24,406
‫أريد أن أشكرك على ما حصل أمس يا رجل‬
‫أنقذت حياتي‬

282
00:29:25,574 --> 00:29:27,367
‫كان الوضع صعباً لبعض الوقت‬

283
00:29:27,701 --> 00:29:31,162
‫أتقصد بندقية (ماك) التي كانت تحاول‬
‫ملئي بثقوب الرصاصات؟‬

284
00:29:32,455 --> 00:29:38,336
‫- كل ذلك جزء من العمل يا رجل‬
‫- ما فيلم رعاة البقر القديم ذلك؟‬

285
00:29:39,337 --> 00:29:46,219
‫حيث الممثل بالعينين الزرقاوين‬
‫والآخر الأشقر‬

286
00:29:46,344 --> 00:29:50,181
‫أتتكلم عن (نيومن) و(ريدفورد)؟‬
‫(بوتش كاسيدي) و(ساندانس كيد)؟‬

287
00:29:51,141 --> 00:29:55,103
‫- أجل، ذلك الفيلم‬
‫- أحب ذلك الفيلم‬

288
00:29:57,188 --> 00:29:59,983
‫بالنسبة إلي، كنت بمثابة (ساندانس) لـ(بوتش)‬
‫أمس يا رجل‬

289
00:30:05,071 --> 00:30:09,409
‫يروقني ذلك‬
‫هذا جميل يا رجل، هذا جميل يا رجل‬

290
00:30:11,244 --> 00:30:12,787
‫أتعلم؟ في الحقيقة‬

291
00:30:16,291 --> 00:30:19,669
‫قد أحتاج إليك هنا في (ميامي)‬
‫بدوام كامل (جورج)‬

292
00:30:20,503 --> 00:30:28,553
‫- كساعدي الأيمن‬
‫- علي القول، تلائمني (ميامي)‬

293
00:30:31,097 --> 00:30:34,100
‫لكنه أمر علي أن أسأل (تيريزا) بشأنه‬

294
00:30:34,434 --> 00:30:38,021
‫سأذكر الأمر أمامها‬
‫فور عودتي إلى (نيو أورلينز)‬

295
00:30:38,521 --> 00:30:40,398
‫إذاً أسرع بالعودة يا رجل‬

296
00:30:41,441 --> 00:30:45,278
‫إذ بوسعي حتماً‬
‫أن أجد المزيد من المتاعب لنتورط فيها معاً‬

297
00:30:46,363 --> 00:30:49,783
‫كأس أخيرة؟ حسناً‬

298
00:30:51,326 --> 00:30:54,704
‫- أحبك يا رجل‬
‫- أنا كذلك يا رجل‬

299
00:30:58,667 --> 00:31:00,752
‫سأعود بعد قليل، سأجري بعض الاتصالات‬

300
00:31:16,643 --> 00:31:19,646
‫- "(جورج)"‬
‫- تحياتي من جنوب (فلوريدا)‬

301
00:31:21,022 --> 00:31:24,442
‫- ماذا يجري؟‬
‫- واجهنا مشكلة صغيرة‬

302
00:31:24,901 --> 00:31:26,277
‫أي نوع من المشاكل؟‬

303
00:31:26,403 --> 00:31:30,156
‫"بائعون بالتجزئة في (ليتل هاييتي)‬
‫يمزجون منتجك بالفنتانيل"‬

304
00:31:30,281 --> 00:31:32,033
‫"سأوفر عليك التفاصيل الدموية"‬

305
00:31:32,158 --> 00:31:35,161
‫لكن المهم في الأمر هو أنه سوّي‬

306
00:31:35,370 --> 00:31:38,456
‫- هل انتشر أي من المنتج الملوث؟‬
‫- "لا"‬

307
00:31:38,957 --> 00:31:43,461
‫حرص (بواز) على ذلك‬
‫انقض على أولئك الشبان بشكل صارم‬

308
00:31:44,713 --> 00:31:49,259
‫حسب ما أرى، هو وفي وجاهز للعمل‬

309
00:31:49,884 --> 00:31:55,932
‫- ما زلت لا أثق به‬
‫- أظنه تجاوز ما حصل مع (خافيير)‬

310
00:31:56,224 --> 00:31:59,644
‫- "لكن إن أردتني أن أبقى هنا"‬
‫- من فضلك‬

311
00:31:59,769 --> 00:32:01,438
‫"حسناً لك ذلك"‬

312
00:32:01,563 --> 00:32:09,029
‫واسمعي، سيظهر ذلك المركب بعد بضعة أيام‬
‫سنعمده معاً‬

313
00:32:13,033 --> 00:32:14,868
‫سأضع الشمبانيا في الثلج‬

314
00:32:16,870 --> 00:32:21,541
‫- لا تفتحي تلك الزجاجة بدوني، يا أميرة‬
‫- "الزم الحذر"‬

315
00:32:24,002 --> 00:32:26,004
‫"معمل تكرير (سييتي غوتاس)"‬

316
00:32:40,518 --> 00:32:44,147
‫أنا (تيريزا مندوزا)‬
‫تشرفت بلقائك أخيراً‬

317
00:32:44,314 --> 00:32:47,192
‫- مرحباً‬
‫- أنت شركة (إكويتي بارتنرز) المحدودة؟‬

318
00:32:48,651 --> 00:32:52,906
‫- هذه سيارة جميلة‬
‫- لدي شركة سيارات فاخرة ضمن أسهمي‬

319
00:32:53,656 --> 00:32:59,079
‫- تتناسب مع بزتك‬
‫- أنت الآنسة (مندوزا)؟‬

320
00:32:59,204 --> 00:33:03,875
‫عذراً لدخولي صلب الموضوع‬
‫لكن هل شرحت لك محاميتك كل شيء؟‬

321
00:33:04,042 --> 00:33:08,254
‫- لمَ لا ندخل لمناقشة الموضوع؟‬
‫- حسناً‬

322
00:33:32,362 --> 00:33:35,740
‫- ما هذا؟‬
‫- عرضي المقابل‬

323
00:33:53,708 --> 00:33:57,504
‫- لن تنجي بفعلتك أبداً‬
‫- حسناً‬

324
00:33:57,629 --> 00:34:02,092
‫تعدّل هذه الوثيقة اتفاق المبيع الأصلي‬
‫ليشمل تلك الطريق‬

325
00:34:03,260 --> 00:34:08,849
‫- هكذا تمارسون الأعمال؟‬
‫- حاولت التعامل معكما كرجال أعمال‬

326
00:34:09,015 --> 00:34:13,854
‫أجل، حسناً‬
‫حسناً أوضحت قصدك‬

327
00:34:14,145 --> 00:34:20,026
‫- بوسعنا حل هذه المسألة‬
‫- كفاك تباكياً (كليم)، تراوغ‬

328
00:34:20,569 --> 00:34:23,488
‫يحتاجون إلى بقائنا على قيد الحياة‬
‫لإتمام الصفقة‬

329
00:34:23,697 --> 00:34:29,703
‫في الواقع سيد (بليدشو)‬
‫لديك وكالة بغياب شريكك‬

330
00:34:30,745 --> 00:34:33,039
‫ماذا تقصدين بغياب...‬

331
00:34:35,500 --> 00:34:39,671
‫يا إلهي، سأوقع، سأوقع، سأوقع‬

332
00:34:39,796 --> 00:34:42,048
‫أحضريها إلى هنا وحسب‬
‫سأوقع عليها‬

333
00:34:49,347 --> 00:34:50,724
‫يا إلهي‬

334
00:35:04,279 --> 00:35:08,283
‫- كل شيء جيد بيننا؟‬
‫- أخبرني بنفسك‬

335
00:35:11,703 --> 00:35:15,457
‫لا أعرف شيئاً‬
‫لم أرَ شيئاً‬

336
00:35:31,556 --> 00:35:32,933
‫شكراً‬

337
00:35:33,934 --> 00:35:38,688
‫وصلك شيء‬
‫يبدو أن (بليدشو) يحاول شراء سلامته‬

338
00:35:44,694 --> 00:35:46,071
‫آلو؟‬

339
00:35:46,446 --> 00:35:49,240
‫هنا (كليم بليدشو)‬
‫أنجز السند المعلق‬

340
00:35:49,366 --> 00:35:52,118
‫- حصلت على الواجهة المائية والطريق‬
‫- جيد‬

341
00:35:52,243 --> 00:35:54,204
‫- هل تلقيت السيارة؟‬
‫- "أجل"‬

342
00:35:54,329 --> 00:35:56,206
‫إنه مجرد عربون تقدير‬

343
00:35:56,331 --> 00:35:58,750
‫- لن تسمعي مني شيئاً بعد الآن‬
‫- أعلم‬

344
00:36:44,295 --> 00:36:48,049
‫مرحباً، كنت أحاول الاتصال بـ(بوتي)‬

345
00:36:48,900 --> 00:36:54,114
‫- إنه آت من (باتون روج)‬
‫- (كليم بليدشو)؟‬

346
00:36:55,740 --> 00:36:57,492
‫أجل، كان مسألة غير منتهية‬

347
00:37:04,165 --> 00:37:10,839
‫أتعلمين؟ أحياناً‬
‫أكاد لا أعرفها‬

348
00:37:14,300 --> 00:37:20,473
‫تغيرنا جميعاً‬
‫عانينا جميعاً الكثير ورأينا الكثير‬

349
00:37:25,645 --> 00:37:28,398
‫أحياناً أفتقد تلك الفتاة‬
‫من (كولياكان)‬

350
00:37:38,074 --> 00:37:40,577
‫أتعلم؟ كنت خاضعة لـ(كول) لأعوام‬

351
00:37:41,911 --> 00:37:44,831
‫ما إن تعرفت بـ(تيريزا)‬
‫أدركت أننا نتشارك شيئاً‬

352
00:37:46,291 --> 00:37:51,796
‫- وساعدتني لأدرك أننا ناجيتان‬
‫- أجل، جميعنا كذلك‬

353
00:37:54,048 --> 00:37:56,009
‫لكنها أصبحت شيئاً آخر‬

354
00:37:59,095 --> 00:38:03,892
‫ما عادت تريد النجاة وحسب‬
‫تريد أن تعيش‬

355
00:38:05,894 --> 00:38:11,191
‫لذا تلك الفتاة من (كولياكان)‬
‫قد زالت عن الوجود‬

356
00:38:15,653 --> 00:38:17,655
‫أين (بواز)؟‬

357
00:38:39,594 --> 00:38:41,596
‫لديه أعمال ينجزها في (هاياليا)‬

358
00:38:48,645 --> 00:38:51,856
‫لا، أتعلم أمراً؟‬
‫أظنني قد أتعاطى القليل من...‬

359
00:39:44,492 --> 00:39:46,953
‫"(فنتانيل)"‬

360
00:39:47,954 --> 00:39:50,206
‫اللعنة (بواز)‬

361
00:40:19,402 --> 00:40:24,157
‫أوقعت بجماعة (هاييتي)‬
‫لكي أخبر (تيريزا) أنك تدافع عن مصالحها‬

362
00:40:26,784 --> 00:40:30,913
‫الـ(فنتانيل)، دسسته بنفسك‬

363
00:40:33,666 --> 00:40:36,753
‫يا ليتك لم تدخل إلى هنا (ساندانس)‬

364
00:41:07,367 --> 00:41:08,743
‫تباً‬

365
00:41:27,470 --> 00:41:34,435
‫"(تيريزا)"‬

366
00:41:36,596 --> 00:41:40,683
‫"إحياء لذكرى (جيراردو هاري فالاديز) الابن‬
‫٢٠٢٠-١٩٣٩"‬

367
00:41:40,976 --> 00:41:44,976
 iBelieve7 ترجمة أصلية

