﻿1
00:00:02,777 --> 00:00:04,570
‫تعلمين أنه لا يمكنك الهرب‬
‫من الاستخبارات المركزية‬

2
00:00:04,695 --> 00:00:07,698
‫أنت عبء، سترافقنا‬
‫هكذا نسوي هذا الوضع‬

3
00:00:07,824 --> 00:00:10,410
‫- هذا (سيباستيان مونيوز)‬
‫- كنت أتوقع قدوم (كاستيل)‬

4
00:00:10,535 --> 00:00:13,204
‫تبعث لك بأسفها‬
‫إذ لم تستطع القدوم شخصياً‬

5
00:00:13,329 --> 00:00:16,833
‫تملك كامل المدينة‬
‫كانت تعاملني بأفضل شكل‬

6
00:00:16,958 --> 00:00:18,751
‫تريد استبدالي بك‬

7
00:00:22,630 --> 00:00:24,799
‫- إنه (بواز)‬
‫- يقدم على تحركه‬

8
00:00:24,924 --> 00:00:26,884
‫الشقراء التي كانت معي، أين هي؟‬

9
00:00:29,429 --> 00:00:30,888
‫أخذوا (كيلي آن)‬

10
00:01:05,339 --> 00:01:07,091
‫"قبل مرور ١٨ ساعة"‬

11
00:01:20,605 --> 00:01:22,106
‫حذار‬

12
00:01:28,654 --> 00:01:30,031
‫ستتسبب بقتلنا‬

13
00:01:36,454 --> 00:01:38,581
‫- (جيمس)‬
‫- "هل وردك خبر عن (بواز)؟"‬

14
00:01:38,706 --> 00:01:43,544
‫- لا‬
‫- خرج (أوزفالدو) للتو من الفندق، لم نجده‬

15
00:01:43,836 --> 00:01:47,757
‫تلقينا معلومة عن طائرة مستأجرة‬
‫إلى (المكسيك)، قد يكونون على متنها‬

16
00:01:48,257 --> 00:01:50,510
‫- ربما (كيلي آن) برفقتهم‬
‫- "أجل"‬

17
00:01:50,635 --> 00:01:52,512
‫نحن ذاهبون إلى هناك‬
‫سأبعث لك العنوان برسالة نصية‬

18
00:01:52,637 --> 00:01:54,138
‫"حسناً سنوافيك إلى هناك"‬

19
00:01:57,308 --> 00:02:01,395
‫- إلى أين؟‬
‫- المطار الخاص، (سلايديل)‬

20
00:02:05,024 --> 00:02:06,400
‫تشبث‬

21
00:02:12,823 --> 00:02:14,200
‫هيا‬

22
00:02:21,207 --> 00:02:25,127
‫حذار أيها السافل هي حامل‬

23
00:02:25,753 --> 00:02:28,422
‫لا نريد أن يحصل أي مكروه‬
‫للصغير (بوتمكن)‬

24
00:02:28,631 --> 00:02:32,552
‫في النهاية، حياة شخصين‬
‫أكثر قيمة من واحد‬

25
00:02:32,677 --> 00:02:38,349
‫لا تقلق أيها العجوز، أكن الحب للشقراء‬

26
00:02:53,698 --> 00:02:58,744
‫أجل حبيبتي، أنا عائد إلى المنزل‬
‫لا تقلقي، الطائرة هنا‬

27
00:02:58,869 --> 00:03:00,371
‫أجل، أجل‬

28
00:03:00,496 --> 00:03:02,206
‫أريد رؤيتك قريباً جداً (راموس)‬

29
00:03:03,165 --> 00:03:05,209
‫أتوق لمعانقتك والفتاتين‬

30
00:03:11,257 --> 00:03:12,633
‫أحبك‬

31
00:03:13,259 --> 00:03:17,346
‫- أين (كيلي آن)؟‬
‫- من؟‬

32
00:03:18,389 --> 00:03:19,890
‫أطلقوا النار عليه‬

33
00:03:21,684 --> 00:03:24,061
‫تباً، تباً‬

34
00:03:28,399 --> 00:03:30,234
‫ما خطبكم يا جماعة؟‬

35
00:03:34,363 --> 00:03:37,283
‫- لا أعلم عما تتكلمين‬
‫- بل تعلم‬

36
00:03:38,075 --> 00:03:39,744
‫إن أردت أن تعيش‬
‫عليك أن تخبرني‬

37
00:03:44,790 --> 00:03:50,546
‫ليست مسألة شخصية‬
‫أعجبت بك دوماً‬

38
00:03:53,049 --> 00:03:54,884
‫لا أريد إلحاق الأذى بك أو بطفلك‬

39
00:03:55,926 --> 00:04:00,765
‫حين ينتهي كل شيء‬
‫أعدك بأن أطلق سراحك‬

40
00:04:04,518 --> 00:04:06,479
‫سيقتلك (بوتي) بسبب ما حصل‬

41
00:04:09,649 --> 00:04:15,529
‫لو كان (بوتي) نصف ما تدعين أنه عليه‬
‫ما كنت هنا الآن‬

42
00:04:26,707 --> 00:04:30,378
‫مرحباً يا أخي، هذا أنا‬

43
00:04:30,503 --> 00:04:32,797
‫أنا في المطار‬

44
00:04:34,131 --> 00:04:40,388
‫- هل الشقراء معك؟‬
‫- أجل، هي معي‬

45
00:04:40,554 --> 00:04:43,599
‫- لماذا؟‬
‫- (تيريزا) هنا، لا تأت، لا تأت‬

46
00:04:45,726 --> 00:04:48,604
‫أطلق سراحها وسأعطيك الأعمال‬

47
00:04:48,729 --> 00:04:50,189
‫"تباً (تيريزا)"‬

48
00:04:50,773 --> 00:04:53,025
‫لا يمكنك إعطائي ما  هو لي أصلاً‬

49
00:04:55,611 --> 00:04:57,697
‫إذاً أخبرني بما تريده‬

50
00:05:00,282 --> 00:05:01,992
‫ستعلمين قريباً‬

51
00:05:13,254 --> 00:05:15,047
‫تغيير في الخطة‬

52
00:05:16,132 --> 00:05:17,800
‫استدر فوراً‬

53
00:05:50,524 --> 00:05:53,527
‫تفقد سداد الأوردة‬
‫لئلا ينزف قبل الأوان‬

54
00:06:00,367 --> 00:06:03,662
‫اقتلني أيها السافل، لا شيء أقوله لك‬

55
00:06:08,125 --> 00:06:09,626
‫أين هي؟‬

56
00:06:09,751 --> 00:06:13,922
‫لن أمارس ألاعيبك‬
‫لن ينقذ ذلك سيدتك الصغيرة‬

57
00:06:23,348 --> 00:06:24,850
‫(تيريزا) انتظري‬

58
00:06:27,311 --> 00:06:30,647
‫- لم أرد قول ذلك أمام (بوتي) لكن...‬
‫- تخال أن (كيلي آن) ماتت؟‬

59
00:06:31,023 --> 00:06:34,776
‫- أو ستموت قريباً‬
‫- كان بوسعه قتلها في العيادة‬

60
00:06:34,902 --> 00:06:37,404
‫- يريد شيئاً‬
‫- يتحكم أصلاً بـ(المكسيك)‬

61
00:06:37,529 --> 00:06:38,989
‫(ميامي) والآن الرواق‬

62
00:06:39,114 --> 00:06:40,991
‫بدون كوكايين ما من كارتل‬

63
00:06:42,576 --> 00:06:45,787
‫- أتريدين تفويت لقاءك بـ(كاستيل)؟‬
‫- إن قطعت تموينه‬

64
00:06:46,246 --> 00:06:48,207
‫بوسعنا إجباره على إطلاق سراح (كيلي آن)‬

65
00:06:55,422 --> 00:06:58,592
‫هيا كلي‬

66
00:06:59,593 --> 00:07:03,430
‫لا تكوني هكذا عزيزتي، لدينا مشاريع ضخمة لك‬

67
00:07:04,264 --> 00:07:05,891
‫سنحتاج إلى قوتك‬

68
00:07:06,016 --> 00:07:07,935
‫دعها يا نسيبي‬

69
00:07:09,353 --> 00:07:11,021
‫أريد مكالمتها‬

70
00:07:14,441 --> 00:07:16,068
‫خلتك قد تشعرين بالبرد‬

71
00:07:26,078 --> 00:07:28,288
‫تباً، إنه ساخن، آسف‬

72
00:07:30,415 --> 00:07:35,629
‫نسيبي، إنه قليل التهذيب‬

73
00:07:37,547 --> 00:07:39,383
‫لا يجيد التعامل مع السيدات‬

74
00:07:47,140 --> 00:07:48,517
‫هذا أفضل‬

75
00:07:54,523 --> 00:07:59,695
‫آسف بشأن وضعك‬
‫لم تترك لي (تيريزا) أي خيار‬

76
00:07:59,820 --> 00:08:03,782
‫لا خيار؟‬
‫كان بوسعها قتلك بعد اغتيالك للقاضي‬

77
00:08:04,658 --> 00:08:07,577
‫كانت لتفقد شحنتها في مرفأ (ألتاميرا)‬

78
00:08:10,664 --> 00:08:16,253
‫يوم دخولك حاملاً رأس القاضي‬
‫أوقفت شحنتنا في (ألتاميرا)‬

79
00:08:19,631 --> 00:08:21,550
‫فعلت ذلك بنفسك، أليس كذلك؟‬

80
00:08:23,802 --> 00:08:27,556
‫خططت للعملية برمتها‬
‫لكي تضطر إلى اختيارك بدلاً من (دوماس)‬

81
00:08:28,223 --> 00:08:34,730
‫كان رهاناً، أجبرتها أحداث (ألتاميرا)‬

82
00:08:35,981 --> 00:08:39,276
‫لكن حين تجاوزت (المكسيك) بكل الشحنات‬

83
00:08:40,360 --> 00:08:42,404
‫عرفت أنها تتحرك ضدي‬

84
00:08:44,239 --> 00:08:46,491
‫لذا اتخذت تحركاتي الخاصة‬

85
00:08:47,534 --> 00:08:53,332
‫يساوي الناس الجنون بالغباء‬
‫ولست أياً من الاثنين‬

86
00:08:56,209 --> 00:08:58,295
‫سيكتشف الجميع قريباً جداً‬

87
00:09:05,344 --> 00:09:06,970
‫لا تجيب (كاستيل)‬

88
00:09:08,138 --> 00:09:09,806
‫(تيريزا) هناك أمر عليك...‬

89
00:09:13,393 --> 00:09:14,770
‫أجل؟‬

90
00:09:14,895 --> 00:09:16,938
‫- "(كولمبيا)"‬
‫- فهمت أنك اتصلت‬

91
00:09:17,606 --> 00:09:20,776
‫- أريد مكالمة (كاستيل)‬
‫- أخشى أن هذا غير ممكن‬

92
00:09:21,360 --> 00:09:24,613
‫- ما زلت أريد مكالمتها‬
‫- ندرك وضعك‬

93
00:09:25,113 --> 00:09:29,117
‫وأكد لنا (بواز)‬
‫أن المشكلة بينكما لن تؤثر في أعمالنا‬

94
00:09:30,118 --> 00:09:33,372
‫وأن شحناتنا يجدر بها أن تستمر‬
‫في موعدها إلى (المكسيك) و(ميامي)‬

95
00:09:35,040 --> 00:09:39,044
‫- تختار التعامل مع مضطرب نفسياً‬
‫- "لا أختار طرفاً (تيريزا)"‬

96
00:09:39,169 --> 00:09:42,672
‫بل تفعل ذلك‬
‫لا تشحن أبداً مباشرة إلى (ميامي)‬

97
00:09:43,382 --> 00:09:47,135
‫بالنظر إلى الوضع الحالي‬
‫نشعر أن هذا للأفضل‬

98
00:09:48,220 --> 00:09:49,596
‫"ليست مسألة شخصية"‬

99
00:10:03,026 --> 00:10:04,611
‫هناك أمر عليك معرفته‬

100
00:10:07,114 --> 00:10:10,200
‫- ماذا؟‬
‫- (كاستيل) هي عميلة لدى الاستخبارات المركزية‬

101
00:10:10,742 --> 00:10:12,828
‫تعمل مع (ديفون فنش)‬

102
00:10:19,584 --> 00:10:23,171
‫- لماذا لم تخبرني؟‬
‫- آسف‬

103
00:10:23,296 --> 00:10:26,466
‫لكن لديك مشاريع للعمل بشكل شرعي‬
‫لم أرد أن أحيدك عن ذلك‬

104
00:10:26,967 --> 00:10:30,470
‫ما دمت داخل دائرتهم‬
‫مالك يدفق‬

105
00:10:34,224 --> 00:10:35,684
‫كنت تحميني؟‬

106
00:10:50,282 --> 00:10:52,325
‫إن كانت (كاستيل)‬
‫تعمل مع الاستخبارات المركزية‬

107
00:10:54,035 --> 00:10:55,829
‫ربما بوسع (ديفون) إصلاح هذا الوضع‬

108
00:10:58,540 --> 00:10:59,916
‫سأتصل به‬

109
00:11:12,053 --> 00:11:13,555
‫أيقظه‬

110
00:11:26,902 --> 00:11:30,030
‫بوسعي إبقاءك على قيد الحياة هكذا لأيام يا رجل‬

111
00:11:30,697 --> 00:11:34,451
‫أو تخبرني بما أريد معرفته‬
‫وينتهي كل شيء الآن‬

112
00:11:36,244 --> 00:11:39,039
‫أخبرتك بكل ما أعرفه‬

113
00:11:39,623 --> 00:11:43,793
‫كان يفترض بنا أن نستقل الطائرة معاً‬
‫هذا كل ما أعرفه‬

114
00:11:44,127 --> 00:11:46,880
‫(بواز) لديه مخبأ آمن، أين هو؟‬

115
00:11:48,215 --> 00:11:52,052
‫لا أعرف شيئاً‬
‫نتكلم هاتفياً فقط يا رجل‬

116
00:11:52,677 --> 00:11:56,306
‫لا أصدقك، كذبت علي مرة‬

117
00:12:06,316 --> 00:12:10,946
‫لم يكن لدي خيار‬
‫كان (بواز) ليقتل عائلتي في (المكسيك)‬

118
00:12:12,989 --> 00:12:18,870
‫حري بي أن أموت بدلاً منهم‬
‫لذا هيا، افعل ذلك‬

119
00:12:20,455 --> 00:12:25,168
‫سأخبرك أمراً يا رجل‬
‫إن ماتت امرأتي‬

120
00:12:28,922 --> 00:12:31,633
‫سأذهب بنفسي لزيارة عائلتك‬

121
00:12:34,135 --> 00:12:39,099
‫وسأعدك بأمر‬
‫ما سأفعله بهم أسوأ بكثير مما سيفعله (بواز)‬

122
00:12:43,937 --> 00:12:48,024
‫لذا أين هي؟ أين؟‬

123
00:12:48,149 --> 00:12:52,904
‫لا يمكنني إخبارك بما تريد معرفته‬
‫لكن بوسعي أن أقول لك أمراً‬

124
00:12:53,905 --> 00:12:58,326
‫عرفت (بواز) طوال حياتي‬
‫قتل أخاه‬

125
00:13:00,036 --> 00:13:03,873
‫لذا سيدتك الصغيرة‬
‫بعداد الأموات‬

126
00:13:07,043 --> 00:13:08,420
‫آسف‬

127
00:13:09,087 --> 00:13:15,760
‫آمل وحسب أن يستغرق كامل وقته‬
‫في قتلها‬

128
00:13:30,317 --> 00:13:33,445
‫"(بواز)"‬

129
00:13:35,238 --> 00:13:38,658
‫- أين هي يا رجل؟‬
‫- "(بوتي)، (بوتي)"‬

130
00:13:38,783 --> 00:13:40,910
‫أظنه ما تسميه إثباتاً على أنها حية‬

131
00:13:41,536 --> 00:13:46,082
‫إن أذيتها، سأقطعك‬
‫كالخنزير الذي أنت عليه‬

132
00:13:46,541 --> 00:13:50,920
‫لست حيواناً أيها السافل‬
‫لا أستمتع بقتل النساء والأولاد‬

133
00:13:51,421 --> 00:13:53,590
‫أحاول التفاوض بحسن نية‬

134
00:13:54,007 --> 00:13:57,844
‫- مات (أوزفالدو)‬
‫- لا أكترث لـ(أوزفالدو)‬

135
00:13:58,470 --> 00:14:01,097
‫- أريد أحداً آخر‬
‫- بوسعك أخذي‬

136
00:14:02,682 --> 00:14:04,809
‫تبالغ في تقدير نفسك يا رجل‬

137
00:14:06,811 --> 00:14:08,355
‫"تعرف من أريد"‬

138
00:14:11,441 --> 00:14:15,612
‫(كيلي آن) وطفلك‬
‫مقابل (تيريزا)‬

139
00:14:17,739 --> 00:14:23,078
‫"فكر ملياً في الأمر يا رجل‬
‫هذه الصفقة الوحيدة المتوفرة"‬

140
00:14:42,113 --> 00:14:44,532
‫أعجز عن التواصل مع (ديفون)‬
‫جربت جميع الأرقام‬

141
00:14:45,241 --> 00:14:47,952
‫نفد الوقت منا، أجرِ الاتصال‬

142
00:14:49,036 --> 00:14:53,916
‫انتظري، إن سلمت نفسك‬
‫ستكونين تحت رحمة (بواز)‬

143
00:14:59,714 --> 00:15:01,090
‫افعل ذلك‬

144
00:15:49,722 --> 00:15:52,224
‫- ترجلي من السيارة (تيريزيتا)‬
‫- لا‬

145
00:15:54,477 --> 00:16:00,983
‫لا يمكنني فعل ذلك‬
‫أرجوك أنقذي نفسك، اذهبي‬

146
00:16:02,568 --> 00:16:05,696
‫إن دخلت إلى هناك بدوني‬
‫سيقتلانكما معاً‬

147
00:16:05,821 --> 00:16:11,577
‫لن أسقط بدون قتال إما أن أعيد (كيلي آن)‬
‫إلى المنزل أو أموت محاولاً ذلك‬

148
00:16:12,912 --> 00:16:14,789
‫لكنني لن أسلمك له‬

149
00:16:16,248 --> 00:16:20,419
‫اخترنا هذه الحياة بنفسنا‬
‫أما طفلك فلم يفعل ذلك‬

150
00:16:22,171 --> 00:16:26,759
‫سأدخل إلى هناك معك، لنذهب‬

151
00:16:30,429 --> 00:16:33,099
‫- لا‬
‫- لنذهب‬

152
00:17:00,793 --> 00:17:05,005
‫- وصلا‬
‫- حسناً نحن جاهزون‬

153
00:18:01,562 --> 00:18:04,940
‫حان الوقت، افعل ذلك‬

154
00:18:11,989 --> 00:18:13,365
‫شدّه أكثر‬

155
00:18:56,242 --> 00:19:00,287
‫- البوابة مؤمنة‬
‫- تلقيتك، أراهم‬

156
00:19:18,097 --> 00:19:21,433
‫ماذا يفعل يا رجل؟‬
‫قل له أن يحضرها إلى هنا‬

157
00:19:22,184 --> 00:19:28,065
‫اهدأ، سنجري حديثاً صغيراً‬
‫لتوضيح القواعد الرئيسية‬

158
00:19:28,857 --> 00:19:35,197
‫- أية قواعد لعينة يا رجل؟‬
‫- سترحل من هنا بسلام وتختفي‬

159
00:19:36,448 --> 00:19:40,578
‫لن تعود أبداً بعد انتهاء هذا الأمر‬
‫أريد سماع ذلك منك‬

160
00:19:41,328 --> 00:19:46,125
‫واجعلني أصدق كلامك‬
‫وإلا لن يخرج أحد من هنا على قيد الحياة‬

161
00:19:46,709 --> 00:19:49,753
‫- لا تقلق، سأجعلك تصدق يا رجل‬
‫- توقف‬

162
00:19:53,424 --> 00:19:56,510
‫أنا هنا، حصلت على ما تريده‬
‫والآن أطلق سراحهما‬

163
00:19:57,344 --> 00:20:03,267
‫هنا تخفقين، تفكرين دوماً بقلبك‬
‫وليس بعقلك‬

164
00:20:04,727 --> 00:20:06,353
‫لذا أنت هنا الآن‬

165
00:20:08,689 --> 00:20:12,401
‫لا أظنك فهمت يوماً الجانب الداكن‬
‫من هذه الأعمال (تيريزا)‬

166
00:20:12,860 --> 00:20:16,655
‫أنت مخطئ، أفهمه بالكامل‬

167
00:20:18,532 --> 00:20:23,454
‫تراوغين، ليست قنبلة حية حتى‬
‫إنها زائفة‬

168
00:20:26,999 --> 00:20:28,876
‫أتريد اكتشاف ذلك؟‬

169
00:20:44,767 --> 00:20:46,560
‫- (بوتي)‬
‫- اصعدي في الشاحنة‬

170
00:21:10,334 --> 00:21:11,710
‫هيا بنا‬

171
00:21:22,054 --> 00:21:23,430
‫(كيلي آن)‬

172
00:21:26,433 --> 00:21:27,976
‫(كيلي آن)‬

173
00:21:32,648 --> 00:21:35,109
‫لا، لا (تيريزا) لا‬

174
00:21:35,234 --> 00:21:36,610
‫- (بوتي)‬
‫- لا‬

175
00:21:36,735 --> 00:21:38,404
‫لا، (بوتي)، (بوتي)‬

176
00:21:39,738 --> 00:21:42,616
‫(بوتي) تباً‬

177
00:22:36,720 --> 00:22:38,513
‫أين أنت أيها السافل؟‬

178
00:22:39,723 --> 00:22:43,477
‫أخفقت أيها الحقير‬
‫كنت مستعداً للعب بشكل عادل‬

179
00:22:43,602 --> 00:22:48,190
‫- والآن ألغيت جميع الرهانات‬
‫- حياتي لقاء (كيلي آن)‬

180
00:22:48,315 --> 00:22:51,902
‫حظيت بفرصتك أيها السافل‬
‫والآن ستدفع الثمن‬

181
00:22:52,027 --> 00:22:55,322
‫- إن اذيتها، أقسم‬
‫- "لن أقتلها"‬

182
00:22:55,614 --> 00:22:58,825
‫لكن حيث تذهب‬
‫ستتمنى لو أنني قتلتها‬

183
00:22:59,367 --> 00:23:02,037
‫سأرسلها إلى حفرة الدعارة يا رجل‬

184
00:23:02,370 --> 00:23:06,708
‫ستباع بثمن باهظ‬
‫شقراء جميلة مثلها وهي حامل‬

185
00:23:08,335 --> 00:23:10,879
‫حري بك أن تصلي‬
‫لئلا تكون فتاة‬

186
00:23:31,817 --> 00:23:33,401
‫أنت حي؟‬

187
00:23:33,902 --> 00:23:37,030
‫إلى أين يأخذها؟‬
‫إلى أين يأخذها؟‬

188
00:23:38,573 --> 00:23:40,742
‫تعال إلى هنا يا فتى‬
‫انظر إلي‬

189
00:23:42,119 --> 00:23:47,290
‫سأقتلك‬
‫سأسلخ جلدك، أين هي؟‬

190
00:23:57,801 --> 00:23:59,177
‫ما هذا؟‬

191
00:24:01,638 --> 00:24:03,306
‫سمعت أنك تبحث عني‬

192
00:24:08,687 --> 00:24:10,063
‫إنه (ديفون)‬

193
00:24:28,331 --> 00:24:33,712
‫أبليت حسناً (تيريزا)‬
‫أذكر كيف كنت تحت سيطرة (كاميلا) منذ وقت قصير‬

194
00:24:34,421 --> 00:24:36,131
‫كما أن (كاستيل) تحت سيطرتك؟‬

195
00:24:36,256 --> 00:24:38,884
‫يستحيل أن تعمل مع (بواز)‬
‫بدون إذنك‬

196
00:24:39,843 --> 00:24:41,344
‫إذني؟‬

197
00:24:43,597 --> 00:24:46,391
‫فعلا هذا بأمر مني‬

198
00:24:52,939 --> 00:24:56,776
‫- ما كنت تحبين أبداً الأحاديث التافهة‬
‫- ماذا تريد؟‬

199
00:24:58,361 --> 00:25:00,238
‫للـ(الولايات المتحدة) مشكلة مع (روسيا)‬

200
00:25:02,032 --> 00:25:05,619
‫أقطاب عالم الجريمة المنظمة‬
‫يمولون إعادة إحياء الحرب الباردة بالمليارات‬

201
00:25:07,120 --> 00:25:10,123
‫وشريكك التجاري الجديد‬
‫هو في أعلى السلسلة الغذائية‬

202
00:25:10,832 --> 00:25:16,087
‫- تريدني أن أكف عن البيع لـ(كوستيا)؟‬
‫- لا، أريدك أن تقتليه‬

203
00:25:18,173 --> 00:25:21,301
‫إن فعلت هذا، تزول مشاكلك‬

204
00:25:21,968 --> 00:25:26,431
‫أنت الاستخبارات المركزية‬
‫إن أردت قتله، بوسعك فعل ذلك بنفسك‬

205
00:25:27,349 --> 00:25:33,104
‫الرجل أشبه بشبح‬
‫نعلم أنه في البلاد لكننا لا نجد له أثراً‬

206
00:25:34,022 --> 00:25:35,649
‫هنا يأتي دورك‬

207
00:25:38,944 --> 00:25:42,656
‫تبدين متفاجئة‬
‫لكن الوضع كان كذلك دوماً‬

208
00:25:43,448 --> 00:25:45,742
‫نسمح بوجود أمثالك‬

209
00:25:45,867 --> 00:25:51,373
‫بحيث أننا حين نطالب بمساعدتك‬
‫للخير الأعظم، تلبين بدون تردد‬

210
00:25:52,374 --> 00:25:58,004
‫قلتها بنفسك، هو شبح‬
‫لا يمكنني قتل شخص لم أقابله قط‬

211
00:25:58,380 --> 00:26:02,425
‫سيستغل صداقتك بنسيبته (أوكسانا فولكوفا)‬

212
00:26:05,262 --> 00:26:09,432
‫لدينا جميعاً دور نؤديه‬
‫ويقضي دوري باختيار اللاعبين‬

213
00:26:11,101 --> 00:26:14,145
‫إن وافقت، على (بواز)‬
‫إطلاق سراح (كيلي آن)‬

214
00:26:15,021 --> 00:26:17,357
‫تعلمين أن الأمر لا يسير بهذا الشكل‬

215
00:26:17,482 --> 00:26:22,070
‫أولاً تقضين على (كوستيا)‬
‫ثم يصطلح كل شيء‬

216
00:26:23,530 --> 00:26:28,368
‫عليك التفكير في المستقبل‬
‫العائلة المتبقية لديك‬

217
00:26:29,577 --> 00:26:34,374
‫حين توقف تمويني‬
‫تضعني في موقف صعب معهم‬

218
00:26:35,625 --> 00:26:39,879
‫كنت بحاجة إلى مصلحة في هذه المعركة‬
‫بات لديك واحدة الآن‬

219
00:26:43,091 --> 00:26:44,676
‫إما أن تقتلي‬
‫أو تتعرضي للقتل‬

220
00:27:12,746 --> 00:27:14,456
‫حسناً، حسناً‬

221
00:27:35,101 --> 00:27:36,895
‫افتح الباب اللعين‬

222
00:27:42,609 --> 00:27:44,861
‫انظروا ما أرسل إلينا (بواز)‬

223
00:27:52,452 --> 00:27:53,828
‫تحركي‬

224
00:28:02,679 --> 00:28:05,807
‫حسناً سأعلمها‬

225
00:28:08,434 --> 00:28:12,480
‫كان (أفي)، فقدوا (بوتي) في الطريق‬
‫ولا يجيب على هاتفه‬

226
00:28:22,156 --> 00:28:23,908
‫آسف‬

227
00:28:48,975 --> 00:28:51,561
‫أفترض أنك تتصلين بشأن شحنة هذا الأسبوع؟‬

228
00:28:52,061 --> 00:28:54,564
‫- لن تصل‬
‫- "هل حصلت مشكلة؟"‬

229
00:28:55,481 --> 00:28:58,609
‫شنّ (بواز) حرباً ضدي‬
‫والكولمبيون يدعمونه‬

230
00:28:59,235 --> 00:29:04,407
‫- ماذا ستفعلين بشأن ذلك؟‬
‫- سأتنحى جانباً‬

231
00:29:05,158 --> 00:29:12,331
‫(تيريزا) لا يمكنك فعل ذلك‬
‫شهدت لصالحك أمام (كوستيا)‬

232
00:29:13,040 --> 00:29:15,376
‫"تدركين معنى ذلك بالنسبة إلي"‬

233
00:29:15,668 --> 00:29:21,174
‫عندي مخرج لكلانا‬
‫أريدك أن تتولي أعمالي‬

234
00:29:22,967 --> 00:29:26,220
‫بدون الكوكايين، ما من أعمال‬

235
00:29:26,637 --> 00:29:30,391
‫بوسع الكولمبيين وقف تموين (بواز)‬
‫وإعادة تحويل كامل الشحنة إليك‬

236
00:29:31,058 --> 00:29:32,477
‫لكن هناك ثمن‬

237
00:29:32,852 --> 00:29:35,104
‫"علينا قتل (كوستيا)"‬

238
00:29:53,915 --> 00:29:55,541
‫الكوكايين مفعولها قوي‬

239
00:29:56,250 --> 00:29:58,211
‫لا تهدرها بكاملها يا رجل‬

240
00:30:07,845 --> 00:30:10,056
‫- من هناك؟‬
‫- أنا مع (أنخل)‬

241
00:30:10,598 --> 00:30:13,267
‫افتح الباب رجاء، أنا مصاب‬

242
00:30:16,312 --> 00:30:17,897
‫انتظر‬

243
00:30:23,569 --> 00:30:27,073
‫(أنخل)، أتى أحد لرؤيتك‬

244
00:30:27,740 --> 00:30:31,494
‫ماذا أيها السافل؟ ألا يمكنني أن أضاجع بسلام؟‬

245
00:30:51,931 --> 00:30:53,349
‫(كيلي آن)؟‬

246
00:31:39,937 --> 00:31:42,023
‫ماذا تفعلين؟ تباً‬

247
00:32:02,168 --> 00:32:03,836
‫اذهبا، هيا اهربا‬

248
00:32:09,467 --> 00:32:10,843
‫من؟‬

249
00:32:12,178 --> 00:32:13,554
‫(بوتي)؟‬

250
00:32:16,682 --> 00:32:18,059
‫(كيلي آن)؟‬

251
00:32:30,279 --> 00:32:31,656
‫(كيلي آن)‬

252
00:32:33,366 --> 00:32:34,909
‫هل أنت بخير؟‬

253
00:32:36,243 --> 00:32:38,704
‫لم أخلني سأراك مجدداً‬

254
00:32:40,581 --> 00:32:45,127
‫- آسف لأنني تركتك لوحدك‬
‫- لا بأس عزيزي، لا بأس أحبك‬

255
00:32:46,003 --> 00:32:47,505
‫أحبك أيضاً‬

256
00:32:47,964 --> 00:32:50,049
‫- لا‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

257
00:32:50,174 --> 00:32:52,301
‫- لنعد إلى المنزل، هيا‬
‫- حسناً، حسناً‬

258
00:33:58,659 --> 00:34:01,579
‫- كيف حالها؟‬
‫- هي بخير‬

259
00:34:02,121 --> 00:34:06,584
‫أعطاها الطبيب منوماً‬
‫كانت مضطربة بعض الشيء‬

260
00:34:06,917 --> 00:34:09,253
‫يسرني أنها عادت إلى المنزل بمأمن‬

261
00:34:09,628 --> 00:34:13,132
‫- والطفل؟‬
‫- كل شيء بخير، الحمد للقدير‬

262
00:34:15,384 --> 00:34:16,886
‫علينا أن نتكلم‬

263
00:34:27,813 --> 00:34:29,857
‫- أخبره‬
‫- ماذا يخبرني؟‬

264
00:34:29,982 --> 00:34:31,859
‫سننهي أعمالنا‬

265
00:34:31,984 --> 00:34:34,153
‫إن رحلنا الآن‬
‫لدينا فرصة بالهرب‬

266
00:34:34,862 --> 00:34:39,617
‫ماذا عن (كوستيا)؟‬
‫قال (جيمس) إن (ديفون) يريد قتله‬

267
00:34:39,742 --> 00:34:41,285
‫لا يمكننا النفاد بذلك‬

268
00:34:41,410 --> 00:34:44,914
‫سيحصل على مراده‬
‫ستقتله (أوكسانا)‬

269
00:34:45,664 --> 00:34:48,375
‫- وإن انقضت عليه؟‬
‫- سيقتلها‬

270
00:34:50,669 --> 00:34:53,631
‫ستقتله أولاً‬
‫هذه الطريقة الوحيدة لتنقذ حياتها‬

271
00:34:57,468 --> 00:34:59,095
‫ماذا عن (بواز)؟‬

272
00:35:00,054 --> 00:35:03,015
‫لا يمكنه النفاد بدون عقاب (تيريزيتا)‬
‫عليه دفع ثمن ما فعله‬

273
00:35:03,140 --> 00:35:07,686
‫سيدفع الثمن‬
‫بعد قتل (كوستيا) سيتوقف تموينه‬

274
00:35:07,812 --> 00:35:11,440
‫ما بين الروسيين والكولمبيين‬
‫سينال ما يستحقه من جزاء‬

275
00:35:12,024 --> 00:35:14,401
‫- وإن أخفقت (أوكسانا)؟‬
‫- آنذاك نخفق جميعنا‬

276
00:35:15,611 --> 00:35:17,363
‫ما من خيارات أخرى‬

277
00:35:20,074 --> 00:35:21,867
‫(تيريزا)، (أوكسانا) هنا‬

278
00:35:34,421 --> 00:35:40,386
‫- هل أتيت بمفردك؟‬
‫- لم أستطع المخاطرة، لا نعلم أبداً من الوفي‬

279
00:35:41,679 --> 00:35:44,598
‫أفهمك، أقدر لك المخاطرة‬
‫بالقدوم إلى هنا‬

280
00:35:49,270 --> 00:35:50,688
‫(تيريزا)‬

281
00:35:55,234 --> 00:35:56,610
‫هل أنت بخير؟‬

282
00:35:59,071 --> 00:36:02,491
‫هل لي بمياه أو ما شابه؟‬

283
00:36:04,034 --> 00:36:05,870
‫أجل (شيشو) من فضلك‬

284
00:36:09,790 --> 00:36:11,167
‫- يا إلهي‬
‫- لا‬

285
00:36:13,544 --> 00:36:15,087
‫تعرضت للتسمم‬

286
00:36:25,931 --> 00:36:27,683
‫آسفة (تيريزا)‬

287
00:36:56,562 --> 00:36:58,314
‫(كوستيا) هو الفاعل‬

288
00:36:58,772 --> 00:37:02,484
‫- لا بد أنه اكتشف خطتنا‬
‫- علينا أن نقتله قبل أن يقتلنا‬

289
00:37:07,948 --> 00:37:10,326
‫- (كيلي آن)‬
‫- أنا بخير‬

290
00:37:12,453 --> 00:37:16,957
‫- أرجو المعذرة‬
‫- لا يجدر بأحد أن يلمس الجثة‬

291
00:37:17,082 --> 00:37:19,752
‫للاستخبارات الروسية ترسانة‬
‫من الأسلحة الكيميائية بتصرفهم‬

292
00:37:20,210 --> 00:37:23,672
‫سيعرف (خافيير) ورجاله‬
‫ما يجب فعله، سأطلب منه التنظيف‬

293
00:37:42,816 --> 00:37:45,319
‫- (كيلي آن)‬
‫- هلا تدعني على انفراد للحظة من فضلك‬

294
00:37:46,153 --> 00:37:51,033
‫- تباً، تباً، تباً‬
‫- لا، لا بأس، لا بأس‬

295
00:37:51,158 --> 00:37:54,453
‫بل هناك مشكلة، هناك مشكلة‬
‫كل هذا الوضع هو مشكلة‬

296
00:37:54,578 --> 00:37:57,414
‫لا يمكنني تربية طفل بهذا الشكل‬
‫لا يمكنني تربية طفلنا بهذا الشكل‬

297
00:37:57,539 --> 00:38:01,585
‫لن تضطري إلى ذلك‬
‫سترحلان كلاكما اليوم‬

298
00:38:01,710 --> 00:38:03,462
‫- لا‬
‫- لا‬

299
00:38:03,587 --> 00:38:06,965
‫- ماذا عن (كوستيا)؟‬
‫- سأتولى و(جيمس) النيل من (كوستيا)‬

300
00:38:08,634 --> 00:38:12,346
‫ستختفيان كلاكما‬
‫لدي حسابات مصرفية، جوازات سفر‬

301
00:38:12,471 --> 00:38:14,723
‫- سبق أن وقعت على كل شيء‬
‫- (تيريزيتا) لا‬

302
00:38:14,848 --> 00:38:16,517
‫لا أترك لكما الخيار‬

303
00:38:17,267 --> 00:38:21,313
‫ما زال (بواز) في الخارج‬
‫وستخوضين حرباً مع (كوستيا)؟‬

304
00:38:21,438 --> 00:38:23,524
‫- ستحتاجين إلي‬
‫- لا‬

305
00:38:25,818 --> 00:38:27,736
‫أريدك أن ترحل قبل نهاية اليوم‬

306
00:38:36,537 --> 00:38:41,041
‫آسفة، آسفة، آسفة‬

307
00:38:46,255 --> 00:38:47,798
‫آسفة‬

308
00:40:30,734 --> 00:40:32,319
‫كان العمل الصواب‬

309
00:40:35,322 --> 00:40:36,907
‫سيكونان بخير‬

310
00:40:42,829 --> 00:40:45,332
‫"رقم مجهول"‬

311
00:40:45,457 --> 00:40:49,962
‫آلو، من المتصل؟‬

312
00:40:51,463 --> 00:40:54,091
‫"أظنك تعلمين من المتصل"‬

313
00:40:55,092 --> 00:40:57,970
‫السؤال الذي يجدر بك طرحه (تيريزا)‬

314
00:41:00,138 --> 00:41:02,975
‫"هو متى سآتي لزيارتك"‬

315
00:41:06,520 --> 00:41:09,356
‫أوقعت نسيبتي في الشرك‬
‫لكي تخونني‬

316
00:41:10,524 --> 00:41:14,903
‫أنت المسؤولة عن موتها‬
‫وكذلك عن موتك‬

317
00:41:17,948 --> 00:41:19,616
‫"سآتي للنيل منك"‬

318
00:41:20,784 --> 00:41:24,371
‫أنت وجميع الذين تحبينهم‬

319
00:41:40,979 --> 00:41:44,979
 iBelieve7 ترجمة أصلية

