﻿1
00:00:05,680 --> 00:00:08,000
‫."سابقا في "بوابة النجوم

2
00:00:08,120 --> 00:00:12,800
‫. اخيرا، لقد استعدت
‫منصبك كقائدي الأول

3
00:00:15,200 --> 00:00:19,480
‫. لقد مات ابوفيس-.
‫ان الآلهه لا يمكن قتلها

4
00:00:19,560 --> 00:00:23,240
‫لقد استعدت جسمه. لكن استعاده
‫عقله-. لن يكون بالسهوله نفسها

5
00:00:34,560 --> 00:00:36,360
‫. انه من الجيد رؤيتك يا اونيل

6
00:00:37,440 --> 00:00:40,480
‫. انت ايضا-. تبدو جيدا

7
00:00:40,560 --> 00:00:43,360
‫. دعك من المظاهر

8
00:00:43,480 --> 00:00:47,440
‫لقد اذيت ظهري, وتم اطلاق النار على ركبتي-
‫. يمكنك ان تنسى ممارستي للتزلج بعد الآن

9
00:00:49,160 --> 00:00:51,600
‫- وانت؟ -. لقد عدت الى طبيعتي

10
00:00:53,160 --> 00:00:55,440
‫. هكذا قيل لي

11
00:00:56,200 --> 00:00:58,160
‫. اهلا بك مرة اخرى

12
00:01:00,760 --> 00:01:06,680
‫اني اعدك بالولاء لك مرة اخرى-.
‫واسألك مسامحتي لأستسلامي لأبوفيس

13
00:01:06,800 --> 00:01:10,840
‫ان ابوفيس أخذك على حين
‫غره-. حيث انك كنت ميتا

14
00:01:10,920 --> 00:01:15,200
‫ان قوة الساركوفيجس اجبرتني
‫على-. التصديق ان ابوفيس هو الهي

15
00:01:15,280 --> 00:01:17,280
‫. ان له هذا التأثير فعلا

16
00:01:18,840 --> 00:01:23,040
‫. ان د. ماكينزي اقنعني
‫بالحقيقه-. لقد اقنعت نفسك يا تيلك

17
00:01:23,160 --> 00:01:27,440
‫كل ما فعلته هو القاء الضوء-
‫. على اشياء تعرفها مسبقا

18
00:01:28,000 --> 00:01:29,960
‫. فقط للتأكد

19
00:01:32,280 --> 00:01:35,240
‫. اريد ان اسمعك تقولها بصوت عال

20
00:01:35,360 --> 00:01:40,160
‫ان ابوفيس اله مزيف؟ وان
‫الجواؤولد-مجرد طفيليات؟

21
00:01:40,280 --> 00:01:41,600
‫. نعم هذه الأشياء

22
00:01:41,720 --> 00:01:46,000
‫اتمنى ان استعيد ثقتك في-
‫. في يوم من الايام يا اونيل

23
00:01:46,080 --> 00:01:49,640
‫. والعوده الى خدمتك
‫يا جنرال هاموند

24
00:01:51,280 --> 00:01:53,240
‫ما رأيك؟

25
00:01:58,440 --> 00:01:59,760
‫. من بعدك

26
00:02:10,200 --> 00:02:14,160
‫. اهلا بك يا صديقي القديم-.
‫براتاك سيدي. لقد مر وقت طويل

27
00:02:14,280 --> 00:02:19,720
‫بالفعل. اصدقائك من الأرض
‫تحملوا كثيرا-. لأحضاري الى هنا

28
00:02:23,400 --> 00:02:25,600
‫. انه يخدعك

29
00:02:32,400 --> 00:02:34,360
‫. تيلك

30
00:02:38,640 --> 00:02:40,440
‫! شولفا

31
00:02:48,880 --> 00:02:51,840
‫ما الذي تفعله؟

32
00:02:51,960 --> 00:02:57,560
‫اذا كان تيلك لن يستمع الى الحقيقه في
‫كلامنا-. لا بد له ان يتعلمها بطريقة اخرى

33
00:03:00,920 --> 00:03:02,880
‫. الطريقه الوحيده الباقيه امامنا

34
00:03:12,097 --> 00:03:19,067
‫ترجمة ياسر البقاعي

35
00:03:19,638 --> 00:03:23,305
‫بوابة النجوم "الحلقه الثانيه"
‫الموسم الخامس ♪ المدخل ♪

36
00:04:13,040 --> 00:04:15,973
‫سيد براتاك قبل ان نستكمل
‫الحديث-. نحن نضيع وقتا ثمينا

37
00:04:16,480 --> 00:04:20,600
‫من فضلك اشرح لنا ما تأمل ان
‫تحققه-. بفصل تيلك عن السيمبيوت

38
00:04:20,680 --> 00:04:23,160
‫. آمل ان انقذه

39
00:04:23,520 --> 00:04:26,400
‫عن طريق قتله؟ -.
‫اذا كان هذا ضروريا

40
00:04:26,480 --> 00:04:31,440
‫."اعتقد اننا نختلف
‫حول معنى كلمة "انقاذ

41
00:04:31,560 --> 00:04:37,360
‫هل تفضل ان يبقى هكذا,
‫محبا لاله مزيف-يبصق ويلعن؟

42
00:04:37,480 --> 00:04:38,280
‫لا

43
00:04:38,400 --> 00:04:42,360
‫. ربما هناك طرق اخرى لم نأخذها
‫في عين الاعتبار-. لقد رأيت طرقكم

44
00:04:42,480 --> 00:04:45,960
‫لقد استخففتم بسيطرة
‫ابوفيس-. على قلب تيلك

45
00:04:46,080 --> 00:04:49,880
‫بعد فتره قصيره, لن يكون
‫لديكم خيار-. الا ان تحبسوه بعيدا

46
00:04:50,000 --> 00:04:54,760
‫لأنه سيكون عدو اخطر
‫بكثير-. من ان تتركونه بينكم

47
00:04:56,520 --> 00:05:01,040
‫. مناسك مال شارين هي
‫الطريقه الوحيده-المنسك الأخير؟

48
00:05:01,160 --> 00:05:06,160
‫لانقاذ روح تيلك, يجب علينا
‫اولا-. ان نأخذه الى مدخل الموت

49
00:05:06,280 --> 00:05:09,160
‫على شولاك يقال, انه
‫عندما-. يكون محارب يحتضر

50
00:05:09,280 --> 00:05:12,800
‫الاحداث التي شكلت كينونته-
‫. تمر على عقله كموجه عظيمه

51
00:05:12,920 --> 00:05:16,440
‫حياته كلها تمر امام
‫عينيه-. لدينا معتقد مماثل

52
00:05:16,560 --> 00:05:18,360
‫اذن، اين يتركنا هذا؟

53
00:05:18,440 --> 00:05:22,240
‫من خلال الحمى والهلوسه التي يتعرض
‫لها-. سوف يتعرف على طريقه الحقيقي

54
00:05:22,360 --> 00:05:24,320
‫. المدفون تحت كل هذا الكذب

55
00:05:24,440 --> 00:05:26,400
‫هل قمت بهذه العمليه من قبل؟

56
00:05:27,440 --> 00:05:30,480
‫. مرتان، خلال عمري
‫الذي يبلغ 137 عام

57
00:05:30,560 --> 00:05:33,120
‫اذن، انت تعلم اذا كانت
‫هذه طريقه ناجحه؟

58
00:05:33,200 --> 00:05:36,760
‫لا يوجد جافا كانت عنده القوه
‫الكافيه-. للعوده من هذا الأختبار

59
00:05:36,880 --> 00:05:39,840
‫. لكني متأكد انهم ماتوا احرار

60
00:05:40,120 --> 00:05:43,880
‫تيلك لن يطلب أكثر من
‫هذا-. اني مدين له بذلك

61
00:05:45,520 --> 00:05:47,640
‫ماذا عنكم انتم؟

62
00:06:00,040 --> 00:06:01,920
‫. ان حالته متقلبه
‫يفيق ويغيب عن الوعي

63
00:06:02,040 --> 00:06:04,680
‫. ان درجة حرارته
‫ترتفع، وضغط دمه ينخفض

64
00:06:04,960 --> 00:06:08,920
‫جهاز مناعته ينهار, اذا لم نعد له-
‫السيمبيوت في خلال ساعات قليله

65
00:06:09,000 --> 00:06:11,880
‫. لا تفعلي اي شيء-
‫. لا استطيع فعل ذلك

66
00:06:11,960 --> 00:06:15,640
‫براتاك اوضح وجهة نظره-. وهاموند
‫اعطاه الضوء الأخضر للمضي في الأمر

67
00:06:16,320 --> 00:06:19,920
‫. حسنا، اذن سوف اذهب
‫لمناقشته في هذا الأمر

68
00:06:22,560 --> 00:06:24,720
‫. هل تعتبرين نفسك من اصدقاء تيلك

69
00:06:24,840 --> 00:06:26,400
‫. بالطبع

70
00:06:26,480 --> 00:06:28,680
‫. اذن، ابقي هنا

71
00:06:28,800 --> 00:06:34,160
‫عندما يحين الوقت, قد يحتاجك-
‫. لايجاد طريقه للعوده الينا

72
00:06:49,720 --> 00:06:51,880
‫. هل تستطيع سماعي
‫يا صديقي القديم

73
00:06:54,560 --> 00:06:56,360
‫. كال كيك مال، شولفا

74
00:06:56,480 --> 00:06:59,680
‫. اذن، اين الهك الآن
‫يا تيلك-. سوف يأتي

75
00:06:59,800 --> 00:07:01,760
‫. لا اظن ذلك يا صديقي

76
00:07:02,840 --> 00:07:07,200
‫اعلم اننا ناقشنا هذا الأمر بضعة مرات-
‫. ولكن في حالة انك لم تكن تستمع الي

77
00:07:07,320 --> 00:07:09,760
‫%انا متأكد بنسبة 100

78
00:07:13,440 --> 00:07:15,720
‫بل 99% ان ابوفيس ميت

79
00:07:15,840 --> 00:07:17,800
‫. لقد خدعك يا اونيل

80
00:07:17,920 --> 00:07:22,920
‫كما خدعتك انا كل هذه السنين-.
‫بايهامك اني اعمل في خدمة التاوري

81
00:07:23,040 --> 00:07:26,760
‫انا لم اتوقف يوما عن خدمة
‫ابوفيس-. ولن اتوقف ابدا

82
00:07:26,880 --> 00:07:30,120
‫اذن, طوال الوقت الذي كنت
‫تنقذ فيه العالم-وتقتل الجواؤولد

83
00:07:30,240 --> 00:07:32,880
‫. كان مجرد خداع-.
‫بل كنت تفعله عن قناعه

84
00:07:32,960 --> 00:07:37,000
‫يمكنك ان تقتلني, لكنك لن تستطيع
‫ابدا-. ان تأخذ مني ولائي لالهي

85
00:07:37,120 --> 00:07:39,120
‫. انا مستعد ان اموت في سبيله

86
00:07:39,680 --> 00:07:42,720
‫. انا مستعد ان اموت
‫في سبيلك يا سيدي-. كفى

87
00:07:44,560 --> 00:07:47,680
‫. هل تعرفني يا تيلك-.
‫انت براتاك من الشولفا

88
00:07:47,760 --> 00:07:52,400
‫لقد كان هناك وقت كنت انا القائد
‫الأعلى-. والخادم المطيع لأبوفيس

89
00:07:52,520 --> 00:07:56,040
‫. وانت كنت تلميذي-.
‫كيك تال، شري شولفا

90
00:07:56,160 --> 00:07:57,880
‫هل تتذكر؟

91
00:07:57,960 --> 00:07:59,920
‫. تذكر يا تيلك

92
00:08:03,880 --> 00:08:06,040
‫. لقد كان وقتا مجيدا

93
00:08:06,720 --> 00:08:09,200
‫. لقد حاربنا جنبا الى جنب لسنوات

94
00:08:09,320 --> 00:08:11,760
‫. في المعارك-. في سبيله

95
00:08:13,920 --> 00:08:15,080
‫. سيدي ابوفيس

96
00:08:17,240 --> 00:08:20,800
‫. سيدي ابوفيس،
‫لقد تمت هزيمة عدوك

97
00:08:20,920 --> 00:08:22,880
‫. لقد انتصرت في المعركه

98
00:08:24,320 --> 00:08:26,280
‫. شال مت، براتاك

99
00:08:28,320 --> 00:08:30,400
‫. قفوا

100
00:08:35,840 --> 00:08:38,480
‫لقد قمت بعمل جيد-.
‫وسوف تعلم مدى امتناني لك

101
00:08:38,560 --> 00:08:40,520
‫. انه لشرف لي

102
00:08:42,720 --> 00:08:45,360
‫. في اظهار المهاره
‫العاليه، والخداع

103
00:08:45,440 --> 00:08:48,880
‫. هؤلاء الثلاثه اكثر من
‫شرفوا اسمك في المعركه

104
00:08:51,440 --> 00:08:54,680
‫. اخبرني عن هذا-
‫. اسمه تيلك يا سيدي

105
00:08:54,800 --> 00:08:59,680
‫. تلميذي، وبمباركتك سيكون خليفتي

106
00:08:59,800 --> 00:09:02,280
‫. من ابوك

107
00:09:03,600 --> 00:09:06,640
‫انه ابن-. دعه يتكلم

108
00:09:06,720 --> 00:09:12,240
‫اذا كان سيأخذ مكانك كقائدي
‫الأعلى-. يجب ان اعلم اذا كان له لسان

109
00:09:12,360 --> 00:09:15,160
‫ابي كان روناك-.
‫القائد الأعلى لكرونوس

110
00:09:15,240 --> 00:09:18,120
‫الذي تم قتله لأنه تم هزيمته-.
‫في معركه غير قابله للأنتصار

111
00:09:18,200 --> 00:09:20,240
‫. وتم نفي عائلتي الى شولاك

112
00:09:20,360 --> 00:09:22,560
‫. لقد خذل الهه

113
00:09:24,200 --> 00:09:26,200
‫. لا لم يفعل

114
00:09:26,320 --> 00:09:27,880
‫. شك كري، تيلك

115
00:09:27,960 --> 00:09:30,000
‫. سيدي، اني اتحدث فقط بالحقيقه

116
00:09:30,120 --> 00:09:32,240
‫. لم يكن من الممكن
‫الأنتصار بهذه المعركه

117
00:09:32,360 --> 00:09:35,960
‫. كان يجب عليه ان يموت وهو يحاول

118
00:09:37,520 --> 00:09:40,840
‫. لقد كان جبانا-.
‫سيدي. ابي لم يكن جبانا

119
00:09:51,960 --> 00:09:53,920
‫ماذا كان هذا-.

120
00:09:55,360 --> 00:09:58,600
‫. انها ذكرى مستدعاه،
‫واحده من كثيرين

121
00:09:58,960 --> 00:10:01,440
‫من الواضح انه يتألم
‫كثيرا-على الأقل دعني

122
00:10:01,560 --> 00:10:04,360
‫. ان الألم هو هدفنا

123
00:10:05,040 --> 00:10:07,680
‫. ان طريق تيلك ممتلىء بالمعاناه

124
00:10:07,800 --> 00:10:12,000
‫. انه الطريق الذي عليه ان يسلكه
‫ليعود لنا-. ولكنه حاليا غائب عن الوعي

125
00:10:12,080 --> 00:10:14,200
‫. هذا افضل-افضل؟

126
00:10:14,320 --> 00:10:16,960
‫. ان عقله اللا واعي
‫هو الذي علينا ان نبلغه

127
00:10:20,640 --> 00:10:23,120
‫. انا اعلم ان طرقي
‫غريبه بالنسبه لكم

128
00:10:23,240 --> 00:10:28,000
‫ولكني اعلم تيلك من مده تطول عن
‫حياتكم نفسها-. وقد سرت في نفس طريقه

129
00:10:28,120 --> 00:10:32,160
‫لا يمكنك ان تفهم الظلام
‫في قلبه-. مثلما افهمه انا

130
00:10:35,240 --> 00:10:37,200
‫. ثقوا في

131
00:10:38,280 --> 00:10:40,440
‫. كلكم

132
00:10:40,560 --> 00:10:42,880
‫. نحن نثق بك-. ايا
‫كان ما تحتاجه سنفعله

133
00:10:45,320 --> 00:10:49,280
‫في الوقت الحالي-. سوف
‫اقوم بالتأمل في كلنوريم

134
00:10:50,560 --> 00:10:55,760
‫هذا المنسك سوف يأخذ معظم الليل-.
‫وانا متعب من رحلتي الطويله الى هنا

135
00:10:55,840 --> 00:10:59,160
‫خلال هذا الوقت-.
‫ابقوا معه, تحدثوا اليه

136
00:10:59,280 --> 00:11:02,400
‫انه لن يستطيع سماعنا الا-
‫. ربما ليس بواسطة عقله هذا

137
00:11:02,480 --> 00:11:06,680
‫ولكن بقلبه, حتى اثناء لحظات
‫الصمت-. سوف يشعر بوجودكم معه

138
00:11:06,760 --> 00:11:09,720
‫. ولكن كلماتكم سوف
‫تجبره على التذكر

139
00:11:09,800 --> 00:11:13,760
‫تحدوه عندما يفعل-
‫. شككوا في معتقداته

140
00:11:15,480 --> 00:11:18,200
‫. بدون السيمبيوت

141
00:11:18,280 --> 00:11:21,480
‫. فانه لن يسارع الى تحدي المنطق

142
00:11:24,160 --> 00:11:27,960
‫. كارتر، هل يمكنك ان تدلي
‫براتاك الى غرفة كبار الزوار

143
00:11:28,320 --> 00:11:30,280
‫. بالتأكيد، سيدي

144
00:11:36,680 --> 00:11:39,400
‫. اتمنى ان تدرك مدى
‫صعوبة الأمر بالنسبه لنا

145
00:11:39,480 --> 00:11:43,840
‫الا نستطيع فعل شيء بينما تيلك
‫يعاني-. اشد المعاناه, خصوصا د. فرايجر

146
00:11:43,920 --> 00:11:46,800
‫. ان البشر يشغلون
‫نفسهم بالألم اكثر من اللازم

147
00:11:46,880 --> 00:11:49,840
‫. ونحن ايضا لا نوافق على التعذيب

148
00:11:49,920 --> 00:11:52,880
‫. العذاب الأعظم
‫سيكون في تركه كما هو

149
00:11:52,960 --> 00:11:55,520
‫. ان تيل قوي، اقوى مني

150
00:11:55,600 --> 00:11:58,480
‫انا لا اعلم هذا-. انت اصح
‫شخص اعرفه بعمر 137 عام

151
00:11:58,600 --> 00:12:01,800
‫. ربما، ولكن وقتي
‫قد قارب على الأنتهاء

152
00:12:01,920 --> 00:12:04,800
‫. كلنوريم اكثر صعوبه بكثير

153
00:12:04,920 --> 00:12:09,840
‫ان السيمبيوت الذي احمله بداخي
‫سوف يكتمل نموه-. في خلال عامين

154
00:12:09,960 --> 00:12:12,040
‫. وسيكون هذا اخر سيمبيوت لي

155
00:12:12,160 --> 00:12:13,880
‫. لماذا

156
00:12:13,960 --> 00:12:19,320
‫حتى اذا استطعت الحصول على آخر-
‫. فان السيمبيوت الجديد سوف يرفضني

157
00:12:19,400 --> 00:12:22,280
‫. هذا هو سن موت المحاربين

158
00:12:22,400 --> 00:12:24,440
‫. ربما يمكننا ان
‫نجد طريقه لمساعدتك

159
00:12:24,560 --> 00:12:29,080
‫ان الحياه فقط لغرض الحياه
‫لا تعني شيئا لي أو لتيلك

160
00:12:31,040 --> 00:12:35,080
‫- هل تفهمين ما
‫أقول؟ -. اعتقد هذا

161
00:12:35,320 --> 00:12:38,280
‫. اما ان يعود الينا كما نعرفه

162
00:12:38,360 --> 00:12:40,320
‫. او لا يعود على الاطلاق

163
00:12:51,840 --> 00:12:53,720
‫. هل تريد ان تبدأ اولا

164
00:12:53,840 --> 00:12:55,640
‫. حسنا

165
00:13:13,080 --> 00:13:15,280
‫. سوف ابدأ انا-. حسنا

166
00:13:17,200 --> 00:13:20,560
‫. اذن، اشرح لي
‫هذا الأمر مرة اخرى

167
00:13:21,640 --> 00:13:25,760
‫انت تعتقد انه منذ اللحظه التي
‫اخرجتنا فيها-. من ذلك السجن في شولاك

168
00:13:25,880 --> 00:13:28,240
‫. انك كنت تخدم ابوفيس

169
00:13:28,360 --> 00:13:32,560
‫لأنه من الواجب علي ان أخبرك, كأعز
‫اصدقائك-. على الأقل في هذا العالم بأكمله

170
00:13:32,640 --> 00:13:35,520
‫. ان هذا غير منطقي على الاطلاق

171
00:13:35,600 --> 00:13:38,960
‫هذا سيجعلك اكثر

172
00:13:39,080 --> 00:13:42,400
‫عميل مزدوج عديم للكفاءه-.
‫في تاريخ كل العملاء المزدوجين

173
00:13:42,520 --> 00:13:43,920
‫. فالار

174
00:13:45,880 --> 00:13:48,680
‫- ماذا؟ -. فالار

175
00:13:53,280 --> 00:13:56,080
‫. فالار-. تيلك، هل انت بخير

176
00:13:56,880 --> 00:13:59,440
‫. لقد قابلته، وتحدثت اليه

177
00:13:59,560 --> 00:14:02,280
‫مع ابوفيس نفسه؟ -
‫واستمع الى ما تقول؟

178
00:14:02,400 --> 00:14:04,720
‫. كمكافاءه على اعمالي في المعركه

179
00:14:04,840 --> 00:14:07,720
‫مكافاءه؟ عندما احضروك
‫هنا-. كنت ضعيفا جدا

180
00:14:07,840 --> 00:14:11,120
‫. لقد عاقبني-. لا بد انك خذلته

181
00:14:11,400 --> 00:14:14,280
‫في هذا اليوم لقد قضيت
‫على مائه-. من اعداء ابوفيس

182
00:14:14,360 --> 00:14:17,400
‫لقد قاتلت جيدا يا تيلك-. لا
‫يوجد احد يستطيع انكار هذا

183
00:14:18,120 --> 00:14:20,680
‫ولكنه اله, اذا خذلته

184
00:14:21,160 --> 00:14:24,400
‫عن طريق عفوك عن واحد فقط
‫من اعدك ابوفيس-. فسوف يعلم بذلك

185
00:14:24,520 --> 00:14:29,200
‫عقابي لم يكن بسبب المعركه-.
‫اي اله يعاقي ابن لأنه يحب ابيه

186
00:14:29,320 --> 00:14:31,040
‫. الهك-نعم، ولكن

187
00:14:31,160 --> 00:14:33,960
‫. اياك ان تشكك في
‫هذا مرة اخرى-. سكوت

188
00:14:38,000 --> 00:14:40,800
‫. لقد خدمت اليوم
‫ابوفيس جيدا في المعركه

189
00:14:40,880 --> 00:14:45,520
‫اخدمه جيدا مره اخرى غدا-
‫. وربما تعيش لرؤية يوم اخر

190
00:14:57,840 --> 00:14:59,720
‫. فالار." هل هذا ما قاله"

191
00:14:59,840 --> 00:15:03,080
‫."اعتقد انه قال
‫"فيلور-! فيلور؟ النسيج

192
00:15:03,200 --> 00:15:05,160
‫. هذا ما سمعته-لمذا يقول هذا؟

193
00:15:05,280 --> 00:15:07,080
‫- لماذا يقول فالار؟ -. لا اعلم

194
00:15:07,200 --> 00:15:09,560
‫. فالار كان صديقا لي

195
00:15:10,240 --> 00:15:12,200
‫- ماذا؟ -. تيلك

196
00:15:14,200 --> 00:15:16,160
‫. اونيل

197
00:15:21,960 --> 00:15:25,560
‫ماذا يحدث؟ لماذا انا مقيد؟

198
00:15:26,720 --> 00:15:31,680
‫. لأنك كنت تحاول قتلنا
‫جميعا في الأسابيع السابقه

199
00:15:31,800 --> 00:15:34,600
‫. لا يمكنني ابدا ان اؤذيك

200
00:15:34,720 --> 00:15:40,160
‫لقد نجح منسك مال شاران-
‫. من فضلك اطلق صراحي

201
00:15:40,240 --> 00:15:43,360
‫. محاوله جيده، لكن لا

202
00:15:43,600 --> 00:15:47,960
‫انا لست عدوك-. نحن
‫اخوه, دانييل جاكسون

203
00:15:48,080 --> 00:15:50,520
‫. اخبرنا عن فالار

204
00:15:50,640 --> 00:15:53,840
‫. انا لم اسمع هذا
‫الأسم منذ سنوات عديده

205
00:15:53,960 --> 00:15:59,240
‫لقد تدربت معه تحت امرة براتاك-.
‫لقد خدمنا ضمن حرس ابوفيس الخاص

206
00:15:59,320 --> 00:16:03,200
‫اذا لم تعد الي
‫السيمبيوت-. سوف اموت

207
00:16:03,320 --> 00:16:05,480
‫ماذا حدث له؟

208
00:16:09,600 --> 00:16:11,760
‫. لقد خذل الهه

209
00:16:13,080 --> 00:16:15,640
‫الهه؟

210
00:16:15,720 --> 00:16:17,680
‫انت تقصد

211
00:16:18,240 --> 00:16:22,360
‫هل تقصد ذلك الشخص القذر الذي يشبه
‫صوته صوت المسجل كأنه افعى في رأسك

212
00:16:22,480 --> 00:16:26,280
‫. اخر شخص في قائمتنا
‫للرجال الأشرار الموتى

213
00:16:27,960 --> 00:16:30,400
‫. كولونيل، لقد تضاعفت ضربات قلبه

214
00:16:31,040 --> 00:16:33,000
‫. هاشاك

215
00:16:34,520 --> 00:16:36,880
‫. اما هذا فقد فهمته

216
00:16:37,000 --> 00:16:40,760
‫هل تعتقد اني لا اعرف-
‫. ما الذي تفعله بي

217
00:16:40,880 --> 00:16:44,840
‫. نحن نأمل انك تعرف-. لا يوجد
‫جافا يستطيع النجاه من مال شوران

218
00:16:44,960 --> 00:16:46,920
‫. انت تسمح لبراتاك بقتلي

219
00:16:47,040 --> 00:16:48,680
‫اين هو؟

220
00:16:48,800 --> 00:16:52,520
‫شولفا، اين انت؟ -. ان ضغط
‫الدم ينهار، لنبدأ حقن وريدي

221
00:16:52,640 --> 00:16:56,200
‫اين انت، شولفا؟ - هل
‫انت خائف من مواجهتي؟

222
00:16:58,880 --> 00:17:00,840
‫اين انت؟

223
00:17:04,240 --> 00:17:06,200
‫اين انت؟

224
00:17:06,880 --> 00:17:08,840
‫. كل ماك

225
00:17:11,440 --> 00:17:15,200
‫اذا كنت أنا عدوك
‫فعلا-. لكنت ميتا الآن

226
00:17:17,400 --> 00:17:20,040
‫. ان هذا لا فائده
‫منه. انا لست بأعمى

227
00:17:20,160 --> 00:17:23,040
‫. في المعركه يجب أن
‫تستخدم جميع حواسك

228
00:17:24,400 --> 00:17:27,960
‫. لنقم بهذا مرة اخرى-
‫. لقد مت كفايه ليوم واحد

229
00:17:28,080 --> 00:17:30,520
‫. سوف نبدأ مره اخرى في الصباح

230
00:17:31,520 --> 00:17:33,480
‫! بدون عصابه للعين

231
00:17:37,320 --> 00:17:40,920
‫هل تستطيع انك تستطيع هزيمة
‫القائد الأعلى لأبوفيس في تحدي؟

232
00:17:41,040 --> 00:17:43,240
‫. انني انا الأقوى

233
00:17:57,120 --> 00:17:59,920
‫هل أطلق النار عليك-.
‫واوقف مضيعة الوقت هذه

234
00:18:00,120 --> 00:18:02,320
‫ام هل ستتعلم؟

235
00:18:02,440 --> 00:18:05,880
‫. اني لم أكن مستعد-. لا
‫توجد فرص اخرى في المعركه

236
00:18:06,000 --> 00:18:10,720
‫لديك اذنان لتسمع, وعينان
‫لترى-. ولكنك لن تتعلم

237
00:18:10,840 --> 00:18:13,560
‫هل اطلق النار على كلينا؟

238
00:18:15,360 --> 00:18:18,240
‫ان هذا اختياري.
‫من يستطيع ايقافي؟

239
00:18:19,840 --> 00:18:21,840
‫- ابوفيس؟ -. نعم

240
00:18:21,960 --> 00:18:25,640
‫اذن انت تؤمن ان الهنا ابوفيس
‫يرى كل شيء-. وعنده القوه المطلقه

241
00:18:25,760 --> 00:18:28,040
‫. انه اله-هل هو فعلا؟

242
00:18:30,640 --> 00:18:34,000
‫. في المعركهيا
‫تيلك، ايمانك لن ينقذك

243
00:18:34,960 --> 00:18:36,880
‫. الايمان الأعمى على الأقل

244
00:18:43,240 --> 00:18:45,880
‫. اعتمد على قوتك انت، وذكائك انت

245
00:18:47,920 --> 00:18:50,080
‫. والا كنت بدون فائده بالنسبة لي

246
00:18:57,000 --> 00:19:02,280
‫اعتقد ان وجهة النظر التي يريد جاك
‫ايضاحها-. هي انك عامة شخص منطقي جدا

247
00:19:02,360 --> 00:19:08,040
‫لذا ادعائك انك لم تترك يوما خدمة
‫ابوفيس-. هو امر غير منطقي بالمره

248
00:19:08,160 --> 00:19:10,640
‫. الى الحد الذي يجعله
‫غير معقول على الاطلاق

249
00:19:10,760 --> 00:19:14,440
‫. الا تعلم معنى
‫الايمان، دانييل جاكسون

250
00:19:14,560 --> 00:19:16,040
‫. اعتقد اني اعلم

251
00:19:16,120 --> 00:19:20,400
‫. اذا يجب ان تعلم ان
‫ايماني بأبوفيس لا نقاش فيه

252
00:19:20,520 --> 00:19:23,560
‫. ولكن اذا كنت
‫تتذكرني وتتذكر جاك

253
00:19:23,680 --> 00:19:26,560
‫. لا بد ان تتذكر تشكيكك لايمانك

254
00:19:26,680 --> 00:19:28,480
‫! ابدا

255
00:19:29,160 --> 00:19:31,960
‫. ان ابوفيس اله-. اله مزعوم

256
00:19:34,160 --> 00:19:36,520
‫. اله مزعوم ميت

257
00:19:37,440 --> 00:19:39,520
‫. ان كلامك لا
‫يمكنه تغيير الحقيقه

258
00:19:39,640 --> 00:19:42,760
‫انها ليست كلماتي
‫يا تيلك-. انها كلماتك

259
00:19:42,880 --> 00:19:47,520
‫بالطبع انت كنت مخطىء في هذا الوقت لأنه
‫لم يكن ميت-... ولكن هذه ليست وجهة النظر

260
00:19:47,640 --> 00:19:49,520
‫. كلها اكاذيب-، وجهة نظري هي

261
00:19:49,600 --> 00:19:53,640
‫كان هناك وقت في حياتك حيث ادركت
‫انه-. لا يمكن ان يكون كل الجواؤولد آلهه

262
00:19:53,720 --> 00:19:58,440
‫كل سيمبيوت يحمله جافا سيستغل اي فرصه-
‫. تتاح له ليتخذ مضيف آدمي ويصبح جواؤولد

263
00:19:58,560 --> 00:20:00,720
‫. كيف من الممكن
‫ان يصبحوا كلهم آلهه

264
00:20:00,840 --> 00:20:02,960
‫. لا تمتحني صبري يا امرأه

265
00:20:03,080 --> 00:20:06,040
‫. انا اعلم انك تحترم براتاك-
‫. قلت لك لا تمتحني صبري

266
00:20:06,120 --> 00:20:10,080
‫ولكن لا يوجد لديك خيار
‫الا اخبار-. ابوفيس بخيانته

267
00:20:12,200 --> 00:20:14,920
‫. براتاك هو معلمي-
‫. وابوفيس هو الهك

268
00:20:17,280 --> 00:20:21,240
‫اذا كنت سأصبح يوما القائد الأعلى-.
‫لا بد علي اولا ان احترم واتطلع لبراتاك

269
00:20:21,360 --> 00:20:23,480
‫. لقد رأيت قوة ابوفيس

270
00:20:23,600 --> 00:20:26,320
‫. لقد رأيت عرباته
‫تصعد من تحت الأرض

271
00:20:26,440 --> 00:20:29,160
‫. وتسير وسط الشابا
‫آي-. كما فعلت انا

272
00:20:29,240 --> 00:20:33,880
‫اذن اشرح لي كيف يخرج الضوء
‫من يديه-. ويلقي بمحارب خلال القاعه

273
00:20:34,000 --> 00:20:35,800
‫. لا أستطيع

274
00:20:44,200 --> 00:20:47,160
‫لكني لم ار ايضا
‫محاربا-. اعظم من براتاك

275
00:20:47,240 --> 00:20:51,840
‫. اذن، انت خادم لسيدين-.
‫ماذا يجب ان أفعل يا دراياك

276
00:21:03,840 --> 00:21:05,800
‫. تعال الى السرير

277
00:21:12,440 --> 00:21:16,000
‫امرأه؟ - هل ناداني بامرأه؟

278
00:21:16,120 --> 00:21:18,600
‫. نعم، اعتقد انه فعل

279
00:21:18,720 --> 00:21:21,760
‫هل ما يزال غائبا عن الوعي؟

280
00:21:21,840 --> 00:21:25,040
‫. نعم، يغيب ويفيق
‫ومن الواضح انه يهذي

281
00:21:31,520 --> 00:21:34,720
‫كيف حال الصغير؟ -. ان
‫السيمبيوت بخير الى الآن

282
00:21:34,840 --> 00:21:38,040
‫ولكني لا أعلم ماذا سنفعل
‫به-. اذا تركنا تيلك يموت

283
00:21:38,160 --> 00:21:42,520
‫ولكنها لن تكون مشكلتي, لأني
‫سأستقيل-. اذا تركنا الأمر يذهب لهذا الحد

284
00:21:42,600 --> 00:21:46,080
‫جانيت، اني اعلم كيف
‫تشعرين-. لا، اني دكتوره يا سام

285
00:21:46,200 --> 00:21:51,320
‫ان هذا يخالف كل ما اؤمن به-. ان
‫اقف للمشاهده بدون فعل اي شيء

286
00:21:51,440 --> 00:21:54,400
‫. انا لا اعتقد اننا
‫لا نفعل اي شيء

287
00:21:54,520 --> 00:21:56,320
‫. اجل

288
00:22:06,320 --> 00:22:08,960
‫اذن هل هذه الطريقه
‫تنجح؟ هل قال اي شيء؟

289
00:22:09,080 --> 00:22:11,480
‫. لقد تكلم حول الأنسجه باختصار

290
00:22:11,600 --> 00:22:15,320
‫. لقد ناداني بامرأه-
‫. اذن اعتقد انه ينجح

291
00:22:16,600 --> 00:22:18,960
‫. هناك شيء يحدث بالتأكيد

292
00:22:20,760 --> 00:22:24,960
‫اعتقد اننا سنبقى طوال الليل-. من
‫الأفضل ان نتناوب على الجلوس معه

293
00:22:25,080 --> 00:22:30,040
‫سوف اعود في خلال ساعتين-.
‫دانييل, سوف تكون انت بعدي

294
00:22:31,120 --> 00:22:33,560
‫. واعتقد انه بعد ذلك
‫سوف نريد ان نكون كلنا هنا

295
00:22:45,240 --> 00:22:47,200
‫. مرحبا يا تيلك

296
00:22:48,520 --> 00:22:52,080
‫لا اعرف اذا كنت
‫سأكون جيده في هذا ولكن

297
00:22:53,160 --> 00:22:56,360
‫. اعتقد ان اهم شيء هو
‫ان اكون متواجده من اجلك

298
00:22:58,640 --> 00:23:00,600
‫. رائد كارتر

299
00:23:02,720 --> 00:23:05,960
‫كيف تسمحين لهم بفعل ذلك؟ - تيلك

300
00:23:06,320 --> 00:23:09,360
‫. اني لا أتمنى الموت،
‫ايها الرائد كارتر

301
00:23:10,000 --> 00:23:13,720
‫. انت ودكتور فرايجر مازلتم
‫تستطيعون انقاذي-. انت لن تموت

302
00:23:14,040 --> 00:23:16,840
‫. انه يتم قتلي بينما نحن
‫نتحدث-. نحن نساعدك

303
00:23:16,920 --> 00:23:18,880
‫. ساعديني على الهرب

304
00:23:20,760 --> 00:23:22,720
‫. ارجوكي-. يا الهي

305
00:23:24,600 --> 00:23:27,320
‫. تيلك، نحن نريدك ان تتذكر

306
00:23:28,200 --> 00:23:32,080
‫هل تؤمنين بوجود اله يا
‫رائد كارتر؟ -. هذا ليس عني

307
00:23:32,160 --> 00:23:36,760
‫كيف سوف تشعرين اذا تم عقابك
‫لحبك الهك-. كما احب انا الهي

308
00:23:37,440 --> 00:23:41,400
‫. انه ليس الأمر نفسه-. انا
‫لا استطيع التحكم في معتقداتي

309
00:23:41,800 --> 00:23:43,960
‫. انت تؤمن بالحريه يا تيلك

310
00:23:44,840 --> 00:23:48,800
‫انت تؤمن بالعدل-. وبحماية
‫الناس من الآلهه المزعومين

311
00:23:48,880 --> 00:23:51,680
‫. انت تحتقر كل
‫شيء كان يمثله ابوفيس

312
00:23:51,800 --> 00:23:53,760
‫لقد خذل الهه-.

313
00:23:54,640 --> 00:23:57,080
‫لقد... خذل

314
00:23:58,360 --> 00:23:59,920
‫. الهه

315
00:24:01,800 --> 00:24:02,840
‫تيلك؟

316
00:24:05,640 --> 00:24:07,360
‫. تيلك

317
00:24:07,480 --> 00:24:10,120
‫لماذا عدت؟ -. اني
‫بحاجه للتحدث اليك

318
00:24:10,200 --> 00:24:13,960
‫. تحدث الآن، لقد استدعاني
‫ابوفيس-. وحدنا، ارجوك

319
00:24:17,280 --> 00:24:21,840
‫. لم تسر المعركه على ما يرام-
‫. مقاتلين رع كانوا بأعداد عظيمه

320
00:24:21,960 --> 00:24:26,320
‫. لقد تم اعطائك كتيبه-. لقد
‫ارسل رع عرباته، لقد تم اكتساحنا

321
00:24:26,400 --> 00:24:29,800
‫. لم يكن هناك خيار الا
‫الانسحاب-. شك كري، فالار

322
00:24:29,920 --> 00:24:32,560
‫. لقد كانت الطريقه الوحيده
‫لانقاذ رجالي-. وانقاذ نفسك

323
00:24:32,640 --> 00:24:35,120
‫. لا، اني انوي
‫الرجوع بأعداد اعظم

324
00:24:35,240 --> 00:24:37,960
‫. سوف اكتسح مقاتلين رع

325
00:24:38,080 --> 00:24:40,800
‫. ارجوك... قل له اني لست بجبان

326
00:24:40,880 --> 00:24:43,440
‫اذا تم اعطائي الفرصه,
‫سوف انتصر-. اقسم لك

327
00:24:43,520 --> 00:24:46,640
‫اذهب الى مكان
‫نومك-. انتظرني هناك

328
00:24:47,560 --> 00:24:53,000
‫تيلك, لم اكن استطيع ان
‫اجبر احد-. على القتال والموت

329
00:24:53,080 --> 00:24:55,240
‫. ربما تتمنى انك فعلت

330
00:25:07,240 --> 00:25:09,600
‫. مولاي، نحن في خدمتك

331
00:25:10,920 --> 00:25:13,360
‫الى من وكلت هذه الحمله؟

332
00:25:13,480 --> 00:25:17,440
‫فالار من شولاك يا
‫مولاي-. محارب واعد

333
00:25:18,040 --> 00:25:20,440
‫. بالرغم من هذا
‫فقد عاد ملطخ بالعار

334
00:25:23,000 --> 00:25:27,960
‫, ربما لي في عار يا مولاي-
‫. ولكن جزء من خطه للخداع

335
00:25:31,120 --> 00:25:34,720
‫الانسحاب والعوده بأعداد اعظم-
‫. لسحق العدو الواثق من انتصاره

336
00:25:34,840 --> 00:25:38,240
‫. فالار بنفسه يريد
‫قيادة الجيش الثاني

337
00:25:38,360 --> 00:25:40,520
‫- فعلا؟ - مولاي، اسمح لي

338
00:25:44,080 --> 00:25:46,960
‫. هل كنت لتفعل المثل
‫لو كنت مكانه يا تيلك

339
00:25:47,040 --> 00:25:50,240
‫. لا يا مولاي-كنت ستظل
‫مكانك بدون انسحاب؟

340
00:25:50,320 --> 00:25:51,720
‫. نعم يا مولاي

341
00:25:58,720 --> 00:26:02,520
‫. اذن عد معه الى هذا
‫المكان المخزي واقتله

342
00:26:03,320 --> 00:26:05,120
‫. اوامرك، يا مولاي

343
00:26:43,000 --> 00:26:44,960
‫! جافا

344
00:26:50,040 --> 00:26:53,160
‫. كيك شال كري، شولفا

345
00:27:23,560 --> 00:27:26,440
‫. يمكنك ان تعزي نفسك
‫في ما سوف تفعله يا تيلك

346
00:27:26,520 --> 00:27:29,480
‫. كان من المفترض
‫ان اموت في المعركه

347
00:27:36,640 --> 00:27:39,840
‫. ارجوك اخبر ابوفيس
‫اني مت مشرفا لاسمه

348
00:27:55,880 --> 00:27:57,840
‫. قف

349
00:28:21,160 --> 00:28:25,440
‫هناك قريه صغيره-. على
‫بعد يومين او ثلاثه جنوب القريه

350
00:28:25,520 --> 00:28:31,200
‫يمكنك ان تجد مأوى هناك-. لا تسمح ان
‫يتم القاء القبض عليك من اي من الجانبين

351
00:28:31,520 --> 00:28:34,240
‫. تيلك، انك لا تستطيع
‫فعل ذلك، حتى من اجلي

352
00:28:34,360 --> 00:28:37,000
‫. سوف يعرف-. سوف نرى

353
00:28:37,120 --> 00:28:42,040
‫انا أكثر من مستعد على تقبل عقابي
‫افضل من-. ان اعيش عالما بما سيفعله بك

354
00:28:42,160 --> 00:28:44,800
‫. لصالحك، يجب ان تنفذ العقاب

355
00:28:44,920 --> 00:28:48,280
‫. اذهب الآن، ولا
‫تظهر وجهك مرة اخرى

356
00:28:48,400 --> 00:28:50,480
‫. انه اله يا تيلك

357
00:28:51,600 --> 00:28:53,760
‫. سوف يعلم انك عفوت عني

358
00:28:53,880 --> 00:28:55,840
‫. سوف نرى

359
00:28:59,760 --> 00:29:01,720
‫. اذهب

360
00:29:44,560 --> 00:29:46,360
‫. لقد اتممت المهمه

361
00:29:53,320 --> 00:29:55,280
‫. لقد وفّيت يا تيلك

362
00:30:13,560 --> 00:30:15,720
‫. انت لم تغب كثيرا

363
00:30:18,120 --> 00:30:20,080
‫. وكذلك انت

364
00:30:21,160 --> 00:30:24,120
‫. تستطيع الدخول
‫هناك كما تعلم-. اعلم

365
00:30:29,000 --> 00:30:33,360
‫جنرال, لو تيلك كان هنا كان
‫ليقول لك-. لقد اتخذت القرار الصائب

366
00:30:33,680 --> 00:30:36,120
‫لو كان هنا

367
00:30:36,880 --> 00:30:39,200
‫. سوف يعود

368
00:30:39,800 --> 00:30:41,840
‫، لو لم يعد

369
00:30:41,960 --> 00:30:47,880
‫سوف يتم ارساله الى منشأه ذات حراسه
‫مشدده-. وسيتم وضعه تحت الحجز الانفرادي

370
00:30:48,000 --> 00:30:51,960
‫عندما يكتمل نمو السيمبيوت
‫خاصته-خلال 4 او 5 اعوام

371
00:30:54,560 --> 00:30:57,000
‫. لن افعل هذا به يا جاك

372
00:31:08,000 --> 00:31:10,040
‫. لا يا سيدي

373
00:31:10,160 --> 00:31:12,120
‫. بالطبع لا

374
00:31:30,320 --> 00:31:32,680
‫. ماذا هناك يا تيلك

375
00:31:35,960 --> 00:31:38,400
‫. لقد قمت بقيادة
‫كتيبه منذ ثلاثة ايام

376
00:31:39,440 --> 00:31:43,400
‫. لاستعادة كوكب تم
‫استعماره بواسطة جيش رع

377
00:31:45,680 --> 00:31:50,640
‫ابوفيس أمرني باحراق قريه
‫مليئه بأتباع رع-. وتسويتها بالأرض

378
00:31:51,920 --> 00:31:53,880
‫. هل فعلت هذا

379
00:31:57,200 --> 00:31:59,160
‫. نعم

380
00:32:00,800 --> 00:32:05,520
‫. اذن نم نوما هنيئا
‫عالما انك خدمت ابوفيس

381
00:32:05,640 --> 00:32:07,800
‫. لا أستطيع اغلاق عيني

382
00:32:09,520 --> 00:32:14,720
‫بدون رؤية الوجوه البريئه للنساء
‫والأطفال-. الذين عاشوا هناك

383
00:32:16,120 --> 00:32:18,280
‫. لقد عاش جافا هناك ايضا

384
00:32:19,960 --> 00:32:22,120
‫. محارب اسمه فالار

385
00:32:24,040 --> 00:32:25,520
‫. لا

386
00:32:25,600 --> 00:32:29,560
‫. لقد نفيته الى هذه
‫القريه لانقاذ حياته

387
00:32:29,680 --> 00:32:34,880
‫فقط لأخذها مره اخرى, خوفا
‫من ان يعلم-. ابوفيس بسرّي

388
00:32:35,600 --> 00:32:39,800
‫لقد فضلت حياتي على حياة قريه
‫بأكملها-. وعلى حياة صديقي ايضا

389
00:32:39,920 --> 00:32:43,480
‫. كلا، لم يكن لديك
‫خيار-. بلى، كان لدي

390
00:32:46,440 --> 00:32:50,480
‫. سوف يولد ابن لنا قريبا يا تيلك

391
00:32:54,320 --> 00:32:57,520
‫. لا بد لك من
‫التأكد ان يكون له أب

392
00:32:59,760 --> 00:33:05,200
‫سوف يولد ابننا في بيت
‫حقيقي-. هديه من ابوفيس بنفسه

393
00:33:06,920 --> 00:33:09,960
‫. ان هذه افضل
‫حياه نستطيع ان نأملها

394
00:33:10,040 --> 00:33:12,400
‫اذن لماذا أشعر بالخزي؟

395
00:33:33,000 --> 00:33:35,800
‫. تك ماتي! سيدي بارتاك

396
00:33:35,920 --> 00:33:37,880
‫! تك ماتي

397
00:33:39,280 --> 00:33:42,640
‫. لقد جعلك ابوفيس قائده الأعلى

398
00:33:43,080 --> 00:33:45,720
‫. انت لست سعيد-. لا

399
00:33:45,840 --> 00:33:50,880
‫لا يوجد شرف أعلى بين الجافا-
‫. من ان تصبح القائد الأعلى لالهك

400
00:33:51,000 --> 00:33:54,120
‫انت تعلم كما اعلم انا-. ما
‫هي الحقيقه الفعليه للجواؤولد

401
00:33:54,200 --> 00:33:58,480
‫نحن نتظاهر, رجال مثلي ومثلك-
‫. حتى نتقدم في المراتب والمزايا

402
00:33:58,600 --> 00:34:01,000
‫. ولكن لا تدعي ذلك علي الآن

403
00:34:01,120 --> 00:34:05,080
‫انت تعلم الحقيقه, هل يمكنك ان-
‫. تنظر الي وتخبرني بعكس ذلك

404
00:34:05,160 --> 00:34:08,880
‫لقد اعددتني لهذا اليوم
‫طوال حياتي، لماذا؟

405
00:34:09,600 --> 00:34:15,120
‫لقد رأيت شرارة الشك في عينيك-.
‫والحكمه في الاحتفاظ بهذا الشك لنفسك

406
00:34:15,200 --> 00:34:18,640
‫لقد رأيت انك تجاري
‫هؤلاء الذين يلعبون دور الاله

407
00:34:18,760 --> 00:34:21,240
‫اذا كنت لا اؤمن به، كيف اخدمه؟

408
00:34:21,360 --> 00:34:25,880
‫لأنه لا يوجد خيار آخر الا ان
‫تخدمه-. ان الجواؤولد شديدين القوه

409
00:34:26,000 --> 00:34:30,680
‫انهم يعلمون اننا لن نستطيع العيش
‫بدونهم-. وربما يبقى الحال كذلك للأبد

410
00:34:30,800 --> 00:34:33,920
‫. ولكنهم ايضا لا
‫يستطيعون العيش بدون الجافا

411
00:34:34,000 --> 00:34:37,440
‫. نحن قوتهم
‫الحقيقيه-. انا لا أفهم

412
00:34:39,400 --> 00:34:42,520
‫. كقائد اعلى، فان هذه
‫القوه ستصبح ملكا لك

413
00:34:42,640 --> 00:34:47,440
‫عندما يلقي ابوفيس بجيوشه للنار-
‫. سوف تكون هناك لتوجه سيفه

414
00:34:47,560 --> 00:34:51,840
‫وهكذا يمكنك ان تنقذ اعداد لا حصر
‫لها من الناس-. كما فعلت انا في فترتي

415
00:34:52,120 --> 00:34:55,880
‫وفعلت كل هذا ضد رغبته؟

416
00:34:56,880 --> 00:34:59,040
‫. من الممكن الالتواء حول رغبته

417
00:34:59,960 --> 00:35:02,760
‫. ولكن ليس دائما

418
00:35:04,560 --> 00:35:09,000
‫لقد قمت بأعمال كثيره, منها ما لا
‫يمكن-. حتى ان اسامح نفسي عليه

419
00:35:09,080 --> 00:35:11,360
‫. وكذلك انت

420
00:35:11,480 --> 00:35:14,680
‫رجالا مثلي ومثلك لا راحه
‫لديهم-. الا في هذا الاوقات

421
00:35:14,760 --> 00:35:17,040
‫. يمكننا ان نحدث فرقا

422
00:35:20,680 --> 00:35:22,480
‫. احدث فرق

423
00:35:53,640 --> 00:35:55,600
‫. هذا هناك

424
00:35:57,840 --> 00:36:02,040
‫هؤلاء هم البشر-. الذين
‫جاؤوا خلال الشابا آي

425
00:36:03,440 --> 00:36:06,480
‫. انهم لا يبدوا
‫بالمهابه التي تصورتها

426
00:36:06,600 --> 00:36:08,680
‫. ان اسلحتهم ليست
‫من تصميم الجواؤولد

427
00:36:08,800 --> 00:36:12,520
‫من الممكن ان تكون هذه
‫الحال يا تيلك-. ولكنهم ثلاثه فقط

428
00:36:13,320 --> 00:36:15,880
‫. ان لديهم شيء اكثر من ذلك

429
00:36:16,000 --> 00:36:17,960
‫. قوه

430
00:36:18,800 --> 00:36:22,000
‫. انهم يعرفون طعم الحريه

431
00:36:22,080 --> 00:36:26,560
‫ان احلامك في الحريه
‫ستكون-. سبب نهايتك يا تيلك

432
00:36:26,680 --> 00:36:30,320
‫. ربما-. فالتدعو الا
‫يتم اختيارهم كمضيفين

433
00:36:30,440 --> 00:36:33,240
‫. ان هذا افضل مصير
‫يمكنك ان تتمناه لهم

434
00:36:41,800 --> 00:36:45,280
‫ماذا فعلت؟

435
00:36:49,560 --> 00:36:51,520
‫انه يتعرض لنوبه
‫قلبيه-. احضر العربه

436
00:36:52,200 --> 00:36:55,400
‫. هذا هو الوقت-.
‫احضر براتاك الى هنا

437
00:37:03,960 --> 00:37:06,520
‫. سوف اقوم باعادة
‫السيمبيوت-. تنحي جانبا

438
00:37:06,640 --> 00:37:09,040
‫اذا لم اعيده حالا-. تنحي جانبا

439
00:37:09,160 --> 00:37:12,400
‫. ولا كانت معاناته من اجل لاشيء

440
00:37:14,000 --> 00:37:16,720
‫هذه هي اللحظه التي
‫عليه فيها الاختيار

441
00:37:16,800 --> 00:37:18,760
‫. تنحي جانبا يا دكتور فرايجر

442
00:37:28,040 --> 00:37:30,360
‫. اختار الآن يا تيلك

443
00:37:30,480 --> 00:37:35,600
‫عد الى هؤلاء الذين يحبون
‫الحريه-. او مت في سبيل اله مزعوم

444
00:37:36,640 --> 00:37:37,960
‫. اختار

445
00:37:49,440 --> 00:37:51,360
‫! شاكا ها

446
00:37:51,480 --> 00:37:54,600
‫. كري هول مل، جواؤولد

447
00:37:54,680 --> 00:37:56,920
‫اختار ان تصبح المحارب الذي نعرفه

448
00:37:57,840 --> 00:38:00,800
‫. انبذ ابوفيس وعد الينا

449
00:38:01,080 --> 00:38:03,040
‫. انه الآن او لا

450
00:38:06,080 --> 00:38:08,200
‫. اختار

451
00:38:23,440 --> 00:38:25,400
‫. حسنا

452
00:38:26,720 --> 00:38:29,160
‫. اقتلوا البقيه

453
00:38:34,280 --> 00:38:36,320
‫. تم ادخال السيمبيوت

454
00:38:36,440 --> 00:38:38,320
‫. لا يوجد تغير

455
00:38:38,440 --> 00:38:41,480
‫. لقد انتظرنا طويلا، اشحن
‫الى 200-. جاري الشحن

456
00:38:53,800 --> 00:38:55,120
‫لا يوجد نبض

457
00:38:55,240 --> 00:38:58,800
‫. اجعليها 360 واعطيني خمسة
‫وحدات من الادرينالين-. جاري الشحن

458
00:39:00,760 --> 00:39:02,760
‫. اني استطيع انقاذ هؤلاء الناس

459
00:39:05,200 --> 00:39:07,240
‫. ساعدني

460
00:39:08,120 --> 00:39:10,240
‫. ساعدني

461
00:39:10,360 --> 00:39:12,360
‫. كثيرين قالوا مثلك

462
00:39:15,960 --> 00:39:18,440
‫. ولكنك الوحيد الذي
‫اصدق انه يستطيع فعل ذلك

463
00:39:30,960 --> 00:39:32,920
‫. اني اختار الحريه

464
00:39:54,560 --> 00:39:56,920
‫. لقد نجحت المناسك

465
00:39:57,040 --> 00:39:59,200
‫. لقد عاد الينا

466
00:40:02,240 --> 00:40:04,680
‫. فقط بدافع الفضول

467
00:40:06,320 --> 00:40:09,680
‫ما هو شعورك حول-
‫. ان ابوفيس اله مزيف

468
00:40:10,680 --> 00:40:13,480
‫. اله مزيف ميت

469
00:40:18,200 --> 00:40:20,200
‫هل تصدقه؟

470
00:40:21,680 --> 00:40:26,040
‫هذا جيد بدرجه كافيه بالنسبة
‫لي-. حرروه من تلك القيود

471
00:40:27,040 --> 00:40:29,240
‫. شكرا لك يا دكتور، احسنت صنعا

472
00:40:29,360 --> 00:40:31,480
‫. نعم يا سيدي، انا
‫ايضا ممتنه لنجاحنا

473
00:40:34,080 --> 00:40:36,440
‫. اهلا يا تيلك-. رائد كارتر

474
00:40:38,320 --> 00:40:40,880
‫. دانييل جاكسون

475
00:40:45,920 --> 00:40:48,280
‫. تك ماتى-. اهلا يا صديقي

476
00:40:49,480 --> 00:40:51,920
‫. جنرال هاموند

477
00:40:52,040 --> 00:40:57,880
‫مرة اخرى اتعهد اليك بولائي-
‫. وبالولاء لشعب هذا العالم

478
00:40:58,000 --> 00:41:01,960
‫. واطلب الاذن للعوده الى اس جي 1

479
00:41:03,920 --> 00:41:06,480
‫. تم منحك الاذن

480
00:41:13,160 --> 00:41:17,720
‫ترجمة ياسر البقاعي

