﻿1
00:00:00,042 --> 00:00:01,042
‫25.000

2
00:00:16,683 --> 00:00:18,644
‫حسناً

3
00:00:18,727 --> 00:00:21,063
‫ما كان هذا؟

4
00:00:21,188 --> 00:00:23,232
‫كارتر"؟"

5
00:00:23,899 --> 00:00:27,527
‫لا أعرف, سيدى. لقدحدث
‫خطأ فى حساب التغيير الكوكبي

6
00:00:27,653 --> 00:00:30,572
‫للحالات الضرورية
‫للعبور ولكننا كُنا أصلحناه

7
00:00:31,615 --> 00:00:33,325
‫"كارتر"

8
00:00:33,450 --> 00:00:37,371
‫كنا نتجاوز بعض الأتفاقيات
‫للحصول على رموز الأقفال

9
00:00:37,496 --> 00:00:40,958
‫سأقوم بتفحُص مؤشرات
‫الحاسوب عند وصولنا للوطن

10
00:00:41,083 --> 00:00:43,293
‫إنه ساطع أجل, سيدى

11
00:00:43,418 --> 00:00:46,922
‫هذا الكوكب يبدو أقرب
‫كثيراً للشمس من الأرض

12
00:00:48,465 --> 00:00:50,509
‫بهيج

13
00:00:51,301 --> 00:00:53,428
‫هذا شيق

14
00:00:56,807 --> 00:01:00,352
‫لا أستطيع رؤية هذه الكتابات
‫المنقوشة على الخريطة

15
00:01:00,477 --> 00:01:01,520
‫ماذا تقول تلك الخريطة

16
00:01:01,645 --> 00:01:03,772
‫هذه الرموز تشبه التى
‫توجد "على "السيميريا

17
00:01:03,897 --> 00:01:06,400
‫يمكننا أن نجد هنا إشارة
‫"للأتصال "بأسغارد

18
00:01:06,525 --> 00:01:09,027
‫ماذا تقول؟ لا أعلم

19
00:01:09,861 --> 00:01:12,155
‫هل تعتقد إنها لحماية الكوكب؟

20
00:01:12,281 --> 00:01:14,408
‫حسناً, "تيلك" لن يُضرب بعيداً

21
00:01:14,533 --> 00:01:16,618
‫"لا توجد هنا مطرقة" ثور

22
00:01:16,743 --> 00:01:21,290
‫حسناً, إنهم لا يحتاجون إليه حيث أنه كان
‫منصوصاً عليه فى معاهدة "الجولد سجارد"

23
00:01:23,375 --> 00:01:25,419
‫أنت

24
00:01:27,546 --> 00:01:29,589
‫تعال هنا

25
00:01:30,549 --> 00:01:34,469
‫إننا لم نأتي هنا لإيذائِك نحن
‫مشتكشفون من مكان يُدعى الأرض

26
00:01:34,594 --> 00:01:39,558
‫"لا بد أنك تعرف "الميدجارد
‫أنا "دانيال جاكسون" وهذا

27
00:01:39,683 --> 00:01:43,812
‫أنا "إلراد" رجل "أبلغ
‫"39" عاماً من عُمر "الكتاو

28
00:01:46,023 --> 00:01:49,192
‫مجموعتي أجتمعت هنا
‫للذهاب لتأدية صلاة الصبح

29
00:01:49,276 --> 00:01:53,196
‫وعندما رأينا أنفجارات
‫عظيمة تتصاعد "من "أنيليس

30
00:01:53,613 --> 00:01:56,616
‫أنيليس". يعجبني ذلك"

31
00:01:57,034 --> 00:01:59,494
‫إنه من أعداء الآلهة

32
00:02:03,081 --> 00:02:06,501
‫ليس بعد الآن. لقد
‫احب "ثور" هذا الرجل

33
00:02:06,626 --> 00:02:09,546
‫هل تعرف "ثور"؟ أجل. إنه صديقي

34
00:02:12,758 --> 00:02:16,219
‫هيا تعالوا إنه وقت
‫الأبتهاج والمرح

35
00:02:16,345 --> 00:02:19,014
‫فرير" أرسل لنا
‫زائرين" "من "ميدجارد

36
00:02:19,389 --> 00:02:21,975
‫فرير" إنه إله
‫الشمس والمطر" حقاً؟

37
00:02:22,100 --> 00:02:25,520
‫أجل, إنه حامينا "ومتحالف مع "ثور

38
00:02:25,645 --> 00:02:28,482
‫أصدقاء الآلهة مرحب بهم هنا

39
00:02:29,024 --> 00:02:33,320
‫ماذا يوجد هنا؟ من فضلك,
‫تعال. قريتنا من هذا الطريق

40
00:02:57,302 --> 00:03:00,305
‫إنها تبدوا كثقافة نرويجية
‫تطورت للأزمنة الحديثة

41
00:03:00,389 --> 00:03:03,475
‫ومازالت مستمرة فى
‫عبادة الآلهة القديمة.

42
00:03:06,061 --> 00:03:09,898
‫"هذا هو الأخ "مالكس
‫إنه معاون رئيس التنفيذات

43
00:03:10,023 --> 00:03:13,026
‫يجب أن تُغادروا فى الحال

44
00:03:13,110 --> 00:03:16,279
‫لقد وصلنا للتو هؤلاء
‫ليسوا غرباء فقط

45
00:03:16,405 --> 00:03:18,698
‫"بل أتوا من بوابة "أنيليس

46
00:03:18,824 --> 00:03:22,702
‫هذا الشخص إنه يحمل إحدى
‫علامات الشر "إنه صديق ل "ثور

47
00:03:23,954 --> 00:03:25,997
‫الناس لن تخاطر من أجل هذا

48
00:03:26,123 --> 00:03:30,669
‫هل تعنى بأنك ستُحرضهم
‫حتى يتفقوا معك

49
00:03:36,049 --> 00:03:38,093
‫رجل لطيف

50
00:03:39,886 --> 00:03:43,306
‫"يجب أن تُسامح "مالكس
‫فلديه طبيعة مُريبه للقلق

51
00:03:43,432 --> 00:03:46,268
‫ولم يسبق أن زارنا
‫من قبل "أحداً من "الجان

52
00:03:48,645 --> 00:03:50,188
‫الجان"؟"

53
00:03:51,690 --> 00:03:55,735
‫أنت تسافر عن طريق الآلهة
‫كنت تقول أنكَ تعرفهم جيداً

54
00:03:55,819 --> 00:03:58,444
‫"كان فى علم الأساطير
‫النرويجية فرير" هو حاكم

55
00:03:58,468 --> 00:04:01,241
‫"الجان" وكانوا" يحضرون
‫الأخبار الجيدة والسيئة

56
00:04:01,366 --> 00:04:04,619
‫بالتأكيد نتمنى أن تَكون
‫أتيتَ لتمنى الخير لنا

57
00:04:24,848 --> 00:04:26,892
‫كارتر", ماذا يحدث؟"

58
00:04:28,894 --> 00:04:30,854
‫عين "أودين" تنمو سريعاً

59
00:04:31,396 --> 00:04:36,485
‫نوع من التغير فى التردد الخفيف
‫جيد. أعتقدت أنني تلقيت ضربة

60
00:04:36,610 --> 00:04:38,778
‫أنت فعلت هذا

61
00:04:38,904 --> 00:04:40,864
‫ماذا؟ إهدئ

62
00:04:40,947 --> 00:04:43,492
‫هل هذا صحيح؟ لا

63
00:04:43,617 --> 00:04:46,536
‫أليس كذلك؟ لا أعرف سيدى

64
00:04:49,039 --> 00:04:53,251
‫أعتقد بأن ماحدث بعد
‫وصولهم ليس صدفة

65
00:04:53,335 --> 00:04:56,338
‫الجان" هم من جلبوا الموت" علينا

66
00:06:21,965 --> 00:06:23,675
‫غادروا أو سنطردكم

67
00:06:23,758 --> 00:06:26,761
‫"الظلام الذى حل بعين
‫"أودين إنها إرادة الآلهة

68
00:06:26,845 --> 00:06:29,097
‫لا يمكنك لوم الغرباء عليه

69
00:06:29,222 --> 00:06:33,602
‫يجب علينا الذهاب إلى قاعة
‫الحكمة ونصلي حتى ننال المغفرة

70
00:06:44,112 --> 00:06:49,075
‫تلك الأصوات تشبه المكان الذى
‫"يتصل فيه "السيميريان" "بثور

71
00:06:58,460 --> 00:07:01,630
‫كارتر, ماذا يحدث هنا؟

72
00:07:01,713 --> 00:07:05,467
‫بطريقة ما الطيف الخفيف لنور
‫الشمس أنتقل نحو الأشعة تحت الحمراء

73
00:07:05,592 --> 00:07:08,261
‫وإذا أستمر هذا الوضع
‫ستموت كل النباتات الخضراء

74
00:07:08,386 --> 00:07:11,473
‫وكما تعلم النباتات تقوم
‫بتزويد نسبة الأكسوجين

75
00:07:11,598 --> 00:07:15,894
‫جهاز "المالب" سيزودنا بتفاصل
‫أكثر فبياناته متطورة وأكثر حساسية

76
00:07:15,977 --> 00:07:19,481
‫"جيد. أنتِ و"تيلك
‫"عودوا إلى "أنيليس

77
00:07:20,023 --> 00:07:22,233
‫أنظرى ما يمكنك
‫إجاده هناك "دانيال"

78
00:07:22,359 --> 00:07:24,819
‫أنظر إذا كان لدى هؤلا
‫"الناس وسيلة اتصال" بأسجارد

79
00:07:26,154 --> 00:07:29,616
‫"نحن نتوسل إليك
‫"فرير لتمنحنا رحمتك

80
00:07:29,991 --> 00:07:33,828
‫أمنحنا السلام مع أبانا
‫العظيم أودين". وبالقيام بذلك"

81
00:07:33,953 --> 00:07:38,083
‫ستُزيل اللعنة الفظيعة
‫من أرضنا الجميلة

82
00:07:38,166 --> 00:07:41,086
‫"بأسم السيد" فرير ليكن ذلك

83
00:07:42,587 --> 00:07:44,631
‫نحن

84
00:07:52,347 --> 00:07:55,433
‫آسف. لم نقصد مقاطعتكم

85
00:07:55,517 --> 00:07:59,229
‫ألم يكفيك ماسببتموه من خراب؟
‫"فلتُظهر بعض الأحترام "مالكس

86
00:07:59,354 --> 00:08:01,606
‫لقد أرسلتهم الآلهة

87
00:08:01,731 --> 00:08:03,900
‫ينبغي علينا أن نستمع إليهم

88
00:08:04,025 --> 00:08:08,071
‫نحن كنا نتسائل فقط ما إذا
‫كنت تحدثت مع "فرير" مباشرةً

89
00:08:08,196 --> 00:08:10,949
‫إنه يسمعنا دائماً

90
00:08:11,908 --> 00:08:16,371
‫لقد تكلمت منذ قليل عن قاعة
‫الحكمة أهذه هى. أليس كذلك؟

91
00:08:16,663 --> 00:08:19,207
‫كلا. هذا المعبد

92
00:08:19,332 --> 00:08:20,458
‫حسناًَ

93
00:08:20,583 --> 00:08:23,002
‫أنا و"مالكس" كنا على
‫وشك الذهاب إلى قاعة الحكمة

94
00:08:23,128 --> 00:08:25,880
‫لنبحث عن الحكمة والمعرفة
‫لدى فرير" بالنيابة عن شعبنا"

95
00:08:25,964 --> 00:08:28,508
‫هل نستطيع الذهاب معك؟
‫بإمكاننا التحدث معه جيداً

96
00:08:28,633 --> 00:08:30,677
‫بكل المعاني هذا يشرفنا. تعالوا

97
00:08:42,856 --> 00:08:45,358
‫أحنوا رؤسكم
‫أستعداداً لمقابلة سيدنا

98
00:08:48,445 --> 00:08:52,157
‫"سيد" فرير" سيد "إيسير "وكتاو"

99
00:08:52,866 --> 00:08:56,369
‫أمنحنا شرف مقابلتك لأن ذلك
‫سيجعلنا نتبادل الحكمة والمعرفة معك

100
00:09:07,922 --> 00:09:09,966
‫من الأفضل أن أستعيدهم حين عودتي

101
00:09:17,682 --> 00:09:21,561
‫أنا "فرير". ما السبب
‫الذى جعلكم تستدعونى؟

102
00:09:21,686 --> 00:09:26,399
‫سيد "فرير", سامحنا على
‫إزعاجك لكننا نريد حكمتك

103
00:09:26,524 --> 00:09:30,403
‫وصول هؤلاء الغرباء تسبب فى
‫جعل عين "أودين"أن تصبح معتمة

104
00:09:30,528 --> 00:09:34,115
‫"إننا نخاف أن تكون هذه
‫"ريجنورك إنها تُعنى النهاية الأبدية

105
00:09:34,657 --> 00:09:35,825
‫شكراً لك

106
00:09:35,950 --> 00:09:38,953
‫نحن نتوسل إليك لترد
‫" النور لعين "أودين

107
00:09:39,329 --> 00:09:42,332
‫تبدو عليك الحكمة لطلب مشورتى

108
00:09:42,415 --> 00:09:46,169
‫ولكن من خلال إيمانك فقط
‫تستطيع إثبات أنك تستحق أحساني

109
00:09:46,294 --> 00:09:50,965
‫هل نقوم بتوثيقهم هم الأربعة؟
‫ثم نقتلهم قبل حلول الظلام

110
00:09:51,090 --> 00:09:53,051
‫يبدو ذلك قاسي
‫نوعاً ما. أليس كذلك؟

111
00:09:53,176 --> 00:09:57,013
‫فى ذلك الوقت, سأرحل
‫"إلى سهل "فيجريد

112
00:09:57,138 --> 00:09:59,724
‫حيث ستكون معركتي "مع "سورتر

113
00:09:59,849 --> 00:10:03,478
‫إنه سيقاتل "سوتر". إعتقد
‫أنها ستكون النهاية... الصبر

114
00:10:04,479 --> 00:10:07,565
‫وبالمثل يجب أنت أيضاً
‫أن تواجه كل مخاوفك

115
00:10:07,649 --> 00:10:10,401
‫كما تدخلت الآن فى فض النزاع

116
00:10:10,485 --> 00:10:13,863
‫عندما ستتعامل مع خوفك
‫حينها ستثبت أنك المستحق

117
00:10:14,656 --> 00:10:17,116
‫أتمنى لك الخير فى رحلتك

118
00:10:25,792 --> 00:10:27,836
‫إنه شريط مسجل

119
00:10:28,795 --> 00:10:30,839
‫حقاً؟

120
00:10:38,596 --> 00:10:41,057
‫لقد أخبرتك

121
00:10:43,476 --> 00:10:48,982
‫"إنها " راجناروك". لقد أخبرنا
‫السيد " فرير بأن نستعد لموتنا

122
00:10:51,442 --> 00:10:54,696
‫ذلك هو الجزء السلبى
‫مما سبق فى حديثك معه

123
00:10:54,821 --> 00:10:58,616
‫أنني أترجم كلمة
‫الآلهة لعدّة سنوات

124
00:10:58,741 --> 00:11:01,411
‫أخشي أنني لابد
‫أن أتفق "مع "مالكس

125
00:11:05,707 --> 00:11:07,417
‫أنتظروا

126
00:11:08,459 --> 00:11:11,462
‫أسمع. أعرف بأني غريب هنا

127
00:11:11,588 --> 00:11:14,924
‫هل تجرأ الشك فى إرادة الآلهة

128
00:11:15,008 --> 00:11:17,510
‫لا, إنه مجرد تفسيرك فقط

129
00:11:19,512 --> 00:11:24,475
‫أأنت متأكد من تدخلك فى هذا؟ لست
‫متأكد كيف أستطيع الخروج من هذا الموقف

130
00:11:28,062 --> 00:11:30,398
‫إسمعوا. ياقوم

131
00:11:30,523 --> 00:11:34,193
‫هل يقوم "فرير"
‫بزرع المحاصيل لكم؟

132
00:11:34,319 --> 00:11:36,362
‫لا

133
00:11:37,322 --> 00:11:39,824
‫هل يقوم بحصدهم؟

134
00:11:39,949 --> 00:11:42,201
‫هل يقوم ببناء المنازل لكم؟

135
00:11:42,327 --> 00:11:44,996
‫كل هذه الأشياء نفعلها بأيدينا

136
00:11:45,121 --> 00:11:50,043
‫بالضبط.. لقد كنت دائماً تتمتع
‫بالأرادة الحرة فلما ليس الأن؟

137
00:11:50,835 --> 00:11:56,090
‫ربما هذه النزاعات والتضارُبات
‫مجرد أختبار لك... للأبداع والشجاعة

138
00:11:56,633 --> 00:11:58,760
‫لما أنت صابر على هذا؟

139
00:11:58,885 --> 00:12:01,220
‫غادر أنت لا أعتقد
‫أن هذه فكرة جيدة

140
00:12:01,346 --> 00:12:04,766
‫"فيما مضى كان اللورد "فرير
‫يخبرنا دائماً بأن نواجهة مخاوفنا

141
00:12:04,891 --> 00:12:07,644
‫ولا نتدخل فيما تحدده الآلهة

142
00:12:07,727 --> 00:12:10,229
‫"أنا أتفق معك" مالكس يجب
‫أن نرضخ إلى إرادة الآلهة

143
00:12:10,355 --> 00:12:12,941
‫لكن ربما كان هؤلاء
‫الغرباء جزء من خطتهم

144
00:12:13,066 --> 00:12:17,445
‫هراء! إنهم من جلبوا الموت إلينا

145
00:12:19,322 --> 00:12:22,241
‫الجان" لا يستطيعون
‫تغيير" إرادة الآلهة

146
00:12:36,923 --> 00:12:38,967
‫إلراد", أسمعني"

147
00:12:39,884 --> 00:12:43,429
‫نستطيع مساعدة قومك لقد
‫مررنا بهذه المواقف من قبل

148
00:12:43,554 --> 00:12:46,057
‫ثق بي. يمكننا أن نفعل المعجزات

149
00:12:46,182 --> 00:12:48,226
‫"أنا أثق" بفرير

150
00:12:49,435 --> 00:12:54,399
‫إذا كنت هنا لتفعل ما كان
‫سيفعله سواء كان إدانتنا أو إنقاذنا

151
00:12:55,733 --> 00:12:57,777
‫إذاً ليكن مايكون

152
00:13:06,703 --> 00:13:10,623
‫أجل. أعتقد أنه يبدو
‫كمثله بالنسبة إليهم

153
00:13:11,582 --> 00:13:17,005
‫ما الذى يبدو كمثله بالنسبة
‫إليهم مهما كان" كارتر" ستأتي مع

154
00:13:24,554 --> 00:13:26,597
‫مرحباً ياقوم

155
00:13:28,725 --> 00:13:31,144
‫لدي نظرية, سيدى

156
00:13:31,269 --> 00:13:33,312
‫هل هذه أعجوبة؟

157
00:13:34,355 --> 00:13:37,692
‫فى الواقع. أعتقد أنه الثقب
‫الذى أستخدمناه للوصول إلى هنا

158
00:13:37,817 --> 00:13:40,570
‫فلقد عبر مباشرة من
‫خلال شمس هذا الكوكب

159
00:13:40,653 --> 00:13:43,823
‫وربما يكون ذلك تفسير
‫لمشكلة الأتصال التى حدثت هنا

160
00:13:43,906 --> 00:13:45,867
‫هل كان يجدر بنا عدم
‫الأتصال بهذا الكوكب؟

161
00:13:45,950 --> 00:13:49,120
‫عل الأقل ليس بالتيار
‫الأصطفافى الكوكبى

162
00:13:49,245 --> 00:13:53,541
‫لقد انتقل فجأة الضوء الخارج من
‫الشمس إلى الطيف الأحمر بعد وصولنا هنا

163
00:13:53,666 --> 00:13:58,588
‫الطريقة الوحيدة لحدوث ذلك إذا
‫كان عنصر "الطبقة الثقيلة" غير مستقر

164
00:13:58,713 --> 00:14:03,176
‫ومن المحتمل أن" البلوتونيوم"
‫تقدم إلى التفاعل النووى للشمس

165
00:14:03,259 --> 00:14:07,013
‫فأصبح نوع فرعى من التسمم
‫الذرى حسناً. كيف فعلنا ذلك؟

166
00:14:07,138 --> 00:14:09,182
‫حسناً, البعض حدث

167
00:14:09,307 --> 00:14:13,269
‫عن طريق" البلوتونيوم" الكثير
‫العائد من الثقب لنظام كوكبي آخر

168
00:14:13,394 --> 00:14:16,481
‫وألتصق بشمسهم
‫عندما عبرنا من خلاله

169
00:14:16,564 --> 00:14:19,067
‫أتمني ألا يكون ماحدث خطأنا

170
00:14:19,192 --> 00:14:21,569
‫"لم نكن سنعرف "أونيل

171
00:14:21,694 --> 00:14:24,238
‫فى الواقع البوابة لم تتصل
‫بهنا فى أول محاولة لنا

172
00:14:24,363 --> 00:14:28,201
‫وذلك يجعلني أصدق أنه من بعض أنواع الأمان
‫والحماية التى بُنيت حول نظام البوابة

173
00:14:28,326 --> 00:14:30,661
‫صمم لمنع هذا النوع من الأشياء

174
00:14:30,787 --> 00:14:33,206
‫إذاً. عيب فى التصميم

175
00:14:34,290 --> 00:14:36,000
‫لا

176
00:14:36,125 --> 00:14:40,088
‫سيدى, لقد تجاوزنا بعضً
‫من الأتصال الطبيعى للأتفاقيات

177
00:14:40,213 --> 00:14:44,050
‫فى الواقع هذا الكوكب
‫يموت وفى الغالب بسببنا

178
00:14:44,175 --> 00:14:46,177
‫لكنكِ تستطيعين إصلاحه أليس كذلك؟

179
00:15:10,743 --> 00:15:13,121
‫تيلك" ربما تشنق هنا"

180
00:15:13,246 --> 00:15:16,332
‫"فأدوات" الأسجارد
‫لا تعرف أنك تعمل معنا

181
00:15:35,685 --> 00:15:39,355
‫حسناً. دعني نرى. لقد
‫أحنوا رؤوسهم وقالوا الصلاة

182
00:15:39,480 --> 00:15:43,860
‫"السيد "فرير" سيد "أسير
‫أو يمكننا الأتجاة مباشرة هكذا

183
00:15:53,035 --> 00:15:56,956
‫أنا "فرير" لأي
‫سبب أتيتم لمقابلتي؟

184
00:15:58,082 --> 00:16:02,211
‫نريد التحدث إلى "أسجارد"
‫الحقيقى ثور" إذا كان متواجد"

185
00:16:02,336 --> 00:16:04,839
‫أنت حكيم لمناشدة مجلسي

186
00:16:04,964 --> 00:16:08,885
‫لكن عن طريق الإيمان تستطيع
‫أن تثبت أنك تستحق أحساني

187
00:16:09,010 --> 00:16:12,388
‫حقاً. حقاً "كارتر" هل
‫تستطيعين أطفاء هذا الرجل

188
00:16:12,513 --> 00:16:16,267
‫تبدو كرموز وهى التى تظهر ذلك

189
00:16:22,356 --> 00:16:25,443
‫الآن أصبح لدينا
‫"أتصال مع "أسجارد

190
00:16:25,568 --> 00:16:29,071
‫حاصرنا أنفسنا هنا بين
‫المدافن والصخور الصلبة

191
00:16:32,575 --> 00:16:37,538
‫هكذا أفضل أنا "فرير" الحامي
‫لمجرات الكتاو" على مستوى العالم"

192
00:16:39,248 --> 00:16:43,085
‫أسمع, آسف على أزعاجك لكن
‫هل نستطيع التحدث إلى" ثور"؟

193
00:16:43,586 --> 00:16:48,424
‫القائد "ثور" فى جزء بعيد من
‫المجرة غير متاح الأتصال به

194
00:16:48,549 --> 00:16:51,010
‫"أنت الشخص الذى يدعونكَ "أونيل

195
00:16:51,886 --> 00:16:53,346
‫أنا هو

196
00:16:53,429 --> 00:16:57,391
‫لقد سمينا السفينة الحربية بك
‫بعد أن أنقصر أجلها وكانت منتهيه

197
00:16:59,727 --> 00:17:01,187
‫أجل. تلك هى

198
00:17:01,312 --> 00:17:04,065
‫ما الذى أتي بك إلى هذا العالم؟

199
00:17:04,148 --> 00:17:06,234
‫الإستكشاف. هذا مانفعله

200
00:17:06,776 --> 00:17:11,072
‫كتاو" تقع ضمن معاهدات"
‫"الكواكب المحمية مع "الجوؤلد

201
00:17:11,197 --> 00:17:15,076
‫أتمنى ألا تكون قمت بتبديد
‫مُعتقداتهم ونظامهم السائد

202
00:17:15,201 --> 00:17:19,956
‫لقد شعر "أسجارد" بأنه كان من
‫الضرورى لا. نحن لم نكشف حقيقتك

203
00:17:21,415 --> 00:17:27,255
‫علي أى حال, توجد
‫لدينا مشكلة صغيرة

204
00:17:27,380 --> 00:17:30,299
‫تحتاج لأستخدام بعض
‫سحر "الأسجارد"

205
00:17:30,424 --> 00:17:34,553
‫هل تُشير إلى أن تقنيتنا
‫مجرد نوع من الخداع

206
00:17:37,014 --> 00:17:41,227
‫أأنت متأكد أن" ثور" ليس
‫بالجوار؟ سيدى, أسمحلي أنا

207
00:17:41,310 --> 00:17:43,980
‫حسناً... تفضلي

208
00:17:46,524 --> 00:17:49,277
‫فعلنا بشكل غير مقصود حادث عرضى.

209
00:17:49,402 --> 00:17:52,738
‫بتسبب عنصر غير معروف
‫"بدخوله إلى شمس مجرة" الكتاو

210
00:17:53,489 --> 00:17:54,657
‫كيف؟

211
00:17:54,782 --> 00:17:57,785
‫فى الواقع, كنت أتمني
‫أن تساعدنا فى معرفة ذلك

212
00:17:57,910 --> 00:18:00,830
‫هل من الممكن أن
‫نقوم برفع العنصر الثقيل

213
00:18:00,913 --> 00:18:03,582
‫وحملة إلى الشمس
‫كما عبرنا من خلاله؟

214
00:18:03,708 --> 00:18:07,295
‫هناك اتفاقيات أمان "فى الأماكن
‫التى بها نظام بوابة" تسار جيت

215
00:18:07,420 --> 00:18:12,049
‫لمنع الأتصالات بتلك الثقوب
‫التى تؤدى إلى مثل تلك الأحداث

216
00:18:12,174 --> 00:18:15,344
‫أجل. أنظر, لدينا بعض
‫الأرقام الخاطئة على الحاسوب

217
00:18:15,428 --> 00:18:19,181
‫وأحياناً نتجاوز بعض
‫الخطوات لكى تصبح قفل

218
00:18:20,391 --> 00:18:23,060
‫مازلنا نقوم بالتجارب أرى ذلك

219
00:18:23,894 --> 00:18:28,524
‫يمكننا حقاً الأستعانه بمساعدتك
‫هنا أخشي بأنني لا أستطيع مساعدتكِ

220
00:18:29,734 --> 00:18:30,901
‫لما لا؟

221
00:18:31,027 --> 00:18:35,573
‫"إنها ليست مسؤولية "أسجارد
‫لتُصلح ماترتكبونه من أخطاء

222
00:18:35,698 --> 00:18:38,617
‫بالتقنية المتقدمة
‫التى لاتعرفونها

223
00:18:38,701 --> 00:18:40,828
‫معذرةً

224
00:18:41,287 --> 00:18:45,166
‫هناك كوكب بأكملة
‫مليئ بالناس سيموتون

225
00:18:46,083 --> 00:18:49,420
‫ربما يكون هذا خطأنا ولكن
‫شعب "الكتاو" يعتمدون عليك

226
00:18:49,545 --> 00:18:53,591
‫أنت من وضعت نظام معتقداتهم
‫إنهم يعتقدون بأنك إله وأنك ستحميهم

227
00:18:53,716 --> 00:18:55,968
‫من "الجوؤلد" أجل

228
00:18:56,093 --> 00:18:59,013
‫! أنسي كل هذا هيا. نحن أصدقاء

229
00:18:59,096 --> 00:19:03,225
‫نحن نساعد, وأنت تساعدنا
‫هكذا تسير الأمور بيننا

230
00:19:03,309 --> 00:19:06,145
‫فكرة "كارتر" أنقذتك من الدمار

231
00:19:07,521 --> 00:19:09,940
‫الآن نريد منك التعاون

232
00:19:10,399 --> 00:19:13,944
‫. فى النهاية القرار ليس لي

233
00:19:16,572 --> 00:19:19,658
‫إذاً هل أستطيع التحدث
‫مع من لديه القرار؟

234
00:19:20,659 --> 00:19:22,703
‫هذا ممكن

235
00:19:22,828 --> 00:19:25,831
‫"أستعد لمقابلة المجلس
‫الأعلى "لأسجارد

236
00:19:25,915 --> 00:19:28,376
‫أنا مستعد. فى الحال. هيا نذهب

237
00:19:30,378 --> 00:19:32,588
‫تقدم إلى المكان الذى أقف عليه

238
00:19:38,511 --> 00:19:40,596
‫أنا نوعاً ما مُحضر
‫هل تُريدني أن...؟

239
00:19:40,721 --> 00:19:42,765
‫سأذهب أنا

240
00:19:53,651 --> 00:19:55,694
‫مرحباً

241
00:19:59,240 --> 00:20:01,283
‫أين أنتم

242
00:20:14,630 --> 00:20:19,552
‫العقيد "جاك أونيل" من الأرض,
‫مرحباً "بك فى المجلس الأعلى" للأسجارد

243
00:20:19,677 --> 00:20:23,013
‫أسمع, أشكركم لأعطائي
‫هذه المهلة القصيرة لرؤيتكم

244
00:20:23,139 --> 00:20:25,474
‫من المفترض أنك تستطيع رؤيتي

245
00:20:26,016 --> 00:20:28,269
‫أجل

246
00:20:28,811 --> 00:20:31,730
‫هل "فرير" أخبركم لما
‫أنا هنا؟ أجل. أيها العقيد

247
00:20:31,814 --> 00:20:35,693
‫إنهم مدركون للظروف
‫التى تُحيط بطلبك

248
00:20:35,818 --> 00:20:37,695
‫ها أنت هناك

249
00:20:37,820 --> 00:20:41,157
‫لم أكن أراك. أنتم
‫جميعاً تشبهون بعض

250
00:20:46,120 --> 00:20:49,039
‫ثور" ليس هنا أليس كذلك؟" ليس هنا

251
00:20:49,915 --> 00:20:50,624
‫حسناً

252
00:20:50,749 --> 00:20:56,088
‫كما وضح لك " فرير" لسنا قادرين
‫"على مساعدتك فى تلك المسألة " أونيل

253
00:20:56,172 --> 00:21:01,760
‫على الرغم أن أفعالك غير مقصوده
‫إلا أنه يعني أن شعب "الكتاو" سيهلكون

254
00:21:02,261 --> 00:21:05,222
‫إنه ليس كله خطأنا

255
00:21:05,639 --> 00:21:11,479
‫أُعني, أنه كان بأمكانك تحذيرنا عن تلك
‫الأشياء الغريبة التى تعبر من البوابة للشمس

256
00:21:11,854 --> 00:21:15,274
‫كان يمكنك إعطائنا قائمة
‫بكل الكواكب المحرمة

257
00:21:15,399 --> 00:21:17,443
‫كلتا النقطتين حقيقة

258
00:21:17,568 --> 00:21:20,905
‫على أية حال, لا
‫يوجد سبب كافٍ للتدخل

259
00:21:21,655 --> 00:21:24,033
‫أنت تتدخل الآن

260
00:21:24,158 --> 00:21:26,660
‫هؤلاء الناس يَعتقدون بأنك آلهتهم

261
00:21:26,785 --> 00:21:31,248
‫"مع أنك لست "الجوؤلد لكنك
‫مازلت تتظاهر بشئ لست أنت عليه

262
00:21:31,373 --> 00:21:33,334
‫أنت على حق

263
00:21:33,459 --> 00:21:37,505
‫ومع ذلك, عندما أنقذنا
‫"هؤلاء الناس من "الجوؤلد

264
00:21:37,630 --> 00:21:41,467
‫كانوا غير مستعدين
‫أن تغيب عنهم معتقداتهم

265
00:21:41,592 --> 00:21:45,304
‫بمرور الوقت, عندما سيكونوا
‫مستعدين حينها ستتعلم "الكتاو "الحقيقة

266
00:21:45,429 --> 00:21:49,016
‫نعم, أرى... هناك عقبة

267
00:21:49,934 --> 00:21:52,311
‫إنهم لا يريدون. سيموتوا

268
00:21:53,979 --> 00:21:57,441
‫لا أفهم لقد أنقذتموهم ذات مرة

269
00:21:57,566 --> 00:21:59,610
‫فلما ليست هذه المرة؟

270
00:21:59,735 --> 00:22:02,738
‫إنها ليست بتلك
‫السهولة بلى إنها كذلك

271
00:22:02,821 --> 00:22:05,741
‫إنك تمتلك التكنولوجيا
‫أليس كذلك؟ أجل

272
00:22:05,866 --> 00:22:07,910
‫حسناً. جيد

273
00:22:09,954 --> 00:22:14,333
‫لقد أرتكبنا غلطة, غلطة كبيرة

274
00:22:14,416 --> 00:22:21,048
‫ونحن آسفون جداً. ولكننا أيضاً
‫أنقذنا واحد من جنسكم من الدمار

275
00:22:21,173 --> 00:22:23,133
‫والآن نريدك أن تساعدنا

276
00:22:23,259 --> 00:22:26,595
‫أنا لا أطلب منك
‫تغيير تطويرهم الثقافى

277
00:22:26,679 --> 00:22:29,014
‫فقط أصلح ماحدث للشمس

278
00:22:29,139 --> 00:22:33,185
‫لا أحد سيعرف. لن نخبرهم

279
00:22:33,727 --> 00:22:36,480
‫لسوء الحظ.. لا نستطيع

280
00:22:39,233 --> 00:22:45,614
‫حسناً. هناك خطر ظهور مثل
‫جنس بشرى مُتدني المستوى لما لا؟

281
00:22:53,872 --> 00:22:56,333
‫"أقذام رمادية صغيرة" أجل

282
00:23:00,796 --> 00:23:04,508
‫ذلك سيكون أنتهاك
‫لمعاهدتنا "مع "الجوؤلد

283
00:23:05,718 --> 00:23:07,761
‫ماذا؟

284
00:23:08,429 --> 00:23:12,641
‫تنص المعاهدات بين شعوب
‫الدول "والكواكب المصنفة "المحمية

285
00:23:12,725 --> 00:23:15,561
‫"ستكون متحررة من هيمنة "الجوؤلد

286
00:23:15,644 --> 00:23:19,690
‫ومع ذلك, هناك 42 فرع وولاية
‫توجد بها شعوب على تلك الكواكب

287
00:23:19,773 --> 00:23:24,612
‫لا يمكنهم التقدم من "خلال
‫التقنية الحديثة" لأسجارد

288
00:23:24,737 --> 00:23:30,159
‫أستخدام تقنيتنا الحديثة لمنع
‫كارثة طبيعية سيكون أنتهاك

289
00:23:30,242 --> 00:23:32,745
‫وستبطل المعاهدات كلها

290
00:23:32,870 --> 00:23:37,625
‫والجوؤلد" سيكونوا أحرار
‫للغزو" على أيٍ من الكواكب المحمية

291
00:23:37,750 --> 00:23:40,210
‫وبما فيهم الأرض

292
00:23:44,632 --> 00:23:46,842
‫أأنت متأكد؟ أجل

293
00:23:46,967 --> 00:23:51,180
‫ستُشن الحرب ومعها
‫الدمار هنا على مجرتنا

294
00:23:51,305 --> 00:23:56,810
‫ونحن لانمتلك قوات للدفاع فكل
‫الكواكب تحتمي تحت ظل المعاهدات

295
00:23:56,935 --> 00:24:00,022
‫ستكون ضعيف لو هاجمك "الجوؤلد"

296
00:24:01,231 --> 00:24:05,861
‫حسناً. ماذا لو كنت سأقول
‫بأننا راغبون لتحمل الخطر؟

297
00:24:06,320 --> 00:24:10,199
‫حتى لو كنت ستتخذ هذا
‫القرار "بالنيابه عن كوكبك" أونيل

298
00:24:10,324 --> 00:24:14,453
‫لا تستطيع عملة لباقى الكواكب
‫الأخرى التى ستتأثر بذلك القرار

299
00:24:14,578 --> 00:24:17,039
‫لست أفترض

300
00:24:18,332 --> 00:24:23,337
‫كلنا أزعجنا كثيراً أن
‫هذه الكارثة لايمكن تفاديها

301
00:24:23,462 --> 00:24:26,131
‫نتمني أن يكون هناك سبيل

302
00:24:27,091 --> 00:24:31,053
‫حسناً. إنهم لم
‫يموتوا بعد ربما كانوا

303
00:24:31,178 --> 00:24:35,099
‫إذاً فى تلك الحالة
‫الحل سيكون راجع لك

304
00:24:36,225 --> 00:24:37,935
‫جيد

305
00:24:44,066 --> 00:24:46,110
‫أنتهي بشكل جيد

306
00:25:00,708 --> 00:25:04,837
‫سيدى. كنت أفكر سأصدم
‫إذا توقفتِ الآن "أيتها "الرائد

307
00:25:06,296 --> 00:25:08,340
‫هنا

308
00:25:09,341 --> 00:25:10,718
‫حسناً

309
00:25:13,595 --> 00:25:17,641
‫دعنا نقول أن هذه "البلوتونيوم"
‫والجزئيات الغير مستقرة التى تسمم الشمس

310
00:25:17,766 --> 00:25:19,017
‫حسناً

311
00:25:19,143 --> 00:25:22,980
‫ماذا لو كانت هذه الجزيئات
‫أكثر أستقراراً من العنصر الثقيل؟

312
00:25:23,105 --> 00:25:26,442
‫قل. شيئاً ما مع زيادة
‫الوزن الذرى فوق ال 200

313
00:25:26,525 --> 00:25:31,864
‫بالتأكيد. أيمكنك التفكير قليلاً فى الواقع
‫أنها لاتحدث فى الطبيعة ماعدا الأرض

314
00:25:31,947 --> 00:25:36,160
‫لكني قرأت عن مثل هذه العناصر التى
‫بدأت بالتكون فى عنصر الصادم نظرياً.

315
00:25:36,285 --> 00:25:39,121
‫أتُدركين بأنككِ تُخلطي تفاحك

316
00:25:39,204 --> 00:25:44,126
‫الآن. إذا أمكننا تقديم هذا الأسطبل
‫"للعنصر الثقيل إلى شمس "الكاتوا

317
00:25:44,251 --> 00:25:47,796
‫"إنهم يندمجون مع جزيئات
‫"البلوتونيوم فيُعِيدهم للخمود

318
00:25:47,921 --> 00:25:51,842
‫حينها يمكن للشمس أن
‫تستعيد تفاعلها النووى الطبيعى

319
00:25:51,967 --> 00:25:54,303
‫ماذا عن ذلك؟

320
00:25:54,428 --> 00:25:56,930
‫هذه الأشياء مجرد نظرى سيدى

321
00:25:57,055 --> 00:25:59,308
‫لدى ثقة كبيرة فيكِ "كارتر"

322
00:25:59,433 --> 00:26:03,729
‫هيا أرجعي إلى
‫البوابة "وأربكي "هامند

323
00:26:04,813 --> 00:26:06,857
‫حاضر. سيدي

324
00:26:18,202 --> 00:26:19,036
‫صاروخ

325
00:26:19,161 --> 00:26:21,747
‫مزود بحمولة العنصر الثقيل

326
00:26:21,872 --> 00:26:25,417
‫سنرسلة على مراحل من خلال
‫البوابة إلى" الكتاو "ونُجمعه هناك

327
00:26:25,542 --> 00:26:28,629
‫عندما يكتمل سوف نطلقه إلى الشمس

328
00:26:28,712 --> 00:26:30,422
‫هل سيصل فى الميعاد؟

329
00:26:30,506 --> 00:26:34,885
‫لدينا ثلاثة شهور قبل أن يصبح
‫البلوتونيوم" غير قابل للتغيير"

330
00:26:35,010 --> 00:26:37,930
‫إذا تمكنا من إطلاقة خلال
‫ثلاثة أسابيع سنتمكن من فعلتها

331
00:26:38,013 --> 00:26:39,807
‫هل هناك أى خيارات أخرى؟

332
00:26:39,932 --> 00:26:43,852
‫الخيار الآخر بعيد كل البعد
‫بنسبة واحد فى المليون سيدى

333
00:26:43,977 --> 00:26:47,564
‫الصاروخ سيُعطينا أفضل
‫من نصف نصف الأحتمالات

334
00:26:47,689 --> 00:26:51,527
‫الصواريخ ليست تنمو على
‫الأشجار أيتها الرائد أعلم ذلك. سيدى

335
00:26:51,652 --> 00:26:55,405
‫على أي حال, القوة الجوية "حالياً
‫تستعد للأنطلاق من "فاندنبيرج

336
00:26:55,531 --> 00:26:58,784
‫هل تُدركين كم كلفتنا
‫ميزانية هذا المشروع؟

337
00:26:58,867 --> 00:27:03,622
‫. انا مُدركه لذلك. سيدى "إنه من الصعب
‫صرف هذه المبالغ على شعب "الكاتاو

338
00:27:15,342 --> 00:27:17,386
‫أيها العقيد

339
00:27:18,011 --> 00:27:22,140
‫ألا ينبغى أن تكون من المحرضين
‫على الشغب؟ أنظر للسماء

340
00:27:22,266 --> 00:27:25,519
‫راجناروك" تنمو أقرب
‫فأقرب" وآلآتك لم تفعل شيء

341
00:27:25,602 --> 00:27:27,312
‫إنه صاروخ

342
00:27:27,396 --> 00:27:31,859
‫إنه لن يعمل حتى نطلقة ولا
‫يمكننا إطلاقة حتى يكتمل بنائه

343
00:27:31,942 --> 00:27:35,821
‫مازال الوقت فى صالحنا قبل أن
‫تسبب الشمس ضرراً دائم لعالمك

344
00:27:35,946 --> 00:27:39,449
‫كل مافعلوه هو جلب
‫المزيد من الغرباء

345
00:27:39,575 --> 00:27:41,201
‫يجب أَن تتحلي بالصبر

346
00:27:41,285 --> 00:27:45,330
‫المشكلة تزداد سوأً طالما أنت هنا

347
00:27:46,540 --> 00:27:51,420
‫إذا كنت لا تستطيع رؤية أن الآلهة تريدك أن
‫ترحل فسوف نُجبر على جعل الأمر يكون واضح

348
00:27:51,545 --> 00:27:54,381
‫مالكس" إنها ليست
‫طريقة" "واحد من" الكتاو

349
00:27:54,464 --> 00:27:57,551
‫إذا كانت الآلهة لاتُريدهم
‫هنا فإنهم لن يكونوا هنا

350
00:27:57,676 --> 00:28:01,013
‫إذا كان حضورهم ماهو
‫إلا جزء من الأختبار

351
00:28:01,096 --> 00:28:03,765
‫فنحن فشلنا... بخزي

352
00:28:34,504 --> 00:28:36,548
‫جينرال سنتوجه قبل الموعد

353
00:28:36,673 --> 00:28:38,759
‫ينبغى أن تكون هذه
‫الشحنة الأخيرة للأجزاء

354
00:28:38,884 --> 00:28:41,219
‫أهناك أى أخبار عن
‫أتش يو "2340 "؟

355
00:28:41,345 --> 00:28:45,390
‫بصراحة شديدة, لم أكن أتوقع أنه
‫من السهل الحصول علي الصاروخ

356
00:28:45,515 --> 00:28:49,811
‫سيدي. بدون العنصر الثقيل
‫سيكون مضيعة لهذا الوقت العملاق

357
00:28:49,895 --> 00:28:51,939
‫لاتقلقي أيتها. الرائد

358
00:29:02,240 --> 00:29:03,700
‫"دكتور" ماكلارن

359
00:29:03,825 --> 00:29:06,745
‫لديكم هنا عملية رائعة جداً

360
00:29:08,038 --> 00:29:11,208
‫أتمني أن تعتبري نفسك
‫محظوظة أيتها الرائد

361
00:29:11,291 --> 00:29:13,605
‫الدكتور "ماكلارن" قرر
‫أخيراً إلقاء نظرة على

362
00:29:13,617 --> 00:29:15,837
‫بوابة"الأس سي جي"
‫التى كانت تستحق التبادل

363
00:29:21,468 --> 00:29:25,097
‫لقد أخذ مني خمس سنوات
‫لجعل أتش يو "2340" أكثر

364
00:29:25,222 --> 00:29:29,977
‫حسناً, ربما يوماً ما ستستطيع زيارة
‫الكوكب الذى سينقذه "الماكلاريوم "خاصتك

365
00:29:30,477 --> 00:29:33,313
‫هل قلتِ "ماكلاريوم"؟

366
00:29:33,438 --> 00:29:38,610
‫الأسم يبدو جيد لي. سأستعمله فى
‫تقريري الرسمى المقدم لوزارة الدفاع الجوى

367
00:29:40,445 --> 00:29:44,491
‫لا أريد أن أكون عائق فى طريقك
‫من الواضح ان لديك عمل تقومين به هنا

368
00:29:44,574 --> 00:29:46,785
‫حظ موفق. أيتها
‫الرائد شكراً لك دكتور

369
00:29:57,838 --> 00:30:01,091
‫كان ذلك آخر شيء سيدى
‫لدينا كل شيء نحتاجة

370
00:30:01,216 --> 00:30:03,218
‫جيد "أين "دانيال" و"تيلك

371
00:30:03,969 --> 00:30:09,307
‫إنهم فى القرية. مازالوا يحاولون
‫أقناع الناس بأننا من "الجن" المسالمون

372
00:30:09,433 --> 00:30:12,936
‫أعتقد أنه كلما أسرعنا
‫كانت فرصتنا أفضل

373
00:30:14,062 --> 00:30:16,106
‫هل هذه دخنة؟

374
00:30:26,867 --> 00:30:29,077
‫ماذا حدث؟ أحدهم أشعل النار

375
00:30:29,202 --> 00:30:30,078
‫هل تأذي أحد؟

376
00:30:30,203 --> 00:30:32,581
‫"فقدنا أثنين من أعضاء "إس
‫جي -6 عند تحطم الصاروخ

377
00:30:32,706 --> 00:30:36,835
‫يالك من أبن عاهرة
‫غبي لقد قالت الآلهة كلمتها

378
00:30:36,960 --> 00:30:40,047
‫لقد قتلت للتو أثنين من
‫رجالي وأرهبت الكوكب بأكملة

379
00:30:40,172 --> 00:30:44,217
‫أثنين من أخوتنا ضحوا
‫بحياتهم أيضاً لخدمة الألهة

380
00:30:44,301 --> 00:30:48,430
‫أيها جبان لما لم
‫تفعلها بنفسك؟ لما؟

381
00:30:48,513 --> 00:30:52,642
‫كان يسعدني الموت فى
‫خدمة الآلهة ربما سينبغى عليك

382
00:30:53,894 --> 00:30:55,145
‫"جاك" سيدى

383
00:30:55,270 --> 00:30:58,607
‫توقف. أرجوك! أنا
‫آسف حقاً من أجل ماحدث

384
00:30:58,732 --> 00:31:01,193
‫"لكن يجب أن تصدقني
‫"مالكس تصرف بدون معرفتي

385
00:31:01,318 --> 00:31:05,697
‫سوف يعاقب على مافعله لكن,
‫أرجوك, المزيد من الموت لن يساعد أحد

386
00:31:17,292 --> 00:31:21,213
‫المزيد من الموت هو الحقيقة
‫التى سيحصل عليها قومك

387
00:31:48,657 --> 00:31:52,160
‫جاك" توقف! لايمكننا المغادرة"

388
00:31:52,285 --> 00:31:56,248
‫بلي نستطيع. "كارتر" إنهي هذا
‫إرجعي هؤلاء الناس لبيوتهم. هذا أمر

389
00:31:56,373 --> 00:31:59,626
‫جاك". هل توقفت؟"
‫لقد قتلوا أثنين من رجالي

390
00:31:59,709 --> 00:32:03,255
‫أجل. فعلوا. لكن ليس
‫جميعهم مسؤول عن ذلك

391
00:32:03,380 --> 00:32:07,175
‫حتى ولو كان واحد منهم فقط
‫يعتقد أن مافعله كان صحيح

392
00:32:07,300 --> 00:32:09,761
‫إنني بالفعل لستُ مهتم لكني مهتم

393
00:32:13,056 --> 00:32:15,350
‫المغادرة الآن لن تعوضنا عما حدث

394
00:32:15,475 --> 00:32:18,812
‫فى أعين من? "الأسجارد"؟
‫كان لديهم الفرصة

395
00:32:18,937 --> 00:32:21,940
‫سيدى. لقد أرسلت لضغط الزر
‫الذى يمكنه أنهاء هذه الحضارة

396
00:32:22,065 --> 00:32:26,194
‫حقاً! لقد احدثنا الخطأ
‫الأول ولكننا كنا سنُصلحه

397
00:32:26,862 --> 00:32:29,698
‫شيء واحد واضح لي أنهم
‫كانوا لايُريدون مساعدتنا

398
00:32:29,781 --> 00:32:33,160
‫لا يمكنني مسامحة
‫نفسي لو تخليت عنهم الآن

399
00:32:33,285 --> 00:32:38,874
‫لا أصدق أن اغلبية الشعب
‫كانوا يدعمون "مافعله "مالكس

400
00:32:41,585 --> 00:32:43,712
‫ماذا بعد ننقلهم

401
00:32:45,547 --> 00:32:49,509
‫"أرتباطهم بهذا العالم قوى
‫"جاكسون يجب أن نمنحهم الأختيار

402
00:32:52,512 --> 00:32:56,808
‫إنه أختيارهم "سيدى,
‫مازال لدينا "ماكلاريوم

403
00:32:56,892 --> 00:33:02,314
‫بعد موافقتك, أود العودة إلى
‫البوابة والبحث عن المزيد من الحلول

404
00:33:07,485 --> 00:33:11,406
‫حسناً. أعرف أن هذا
‫العالم كان بيتكم لعدة أجيال

405
00:33:12,699 --> 00:33:16,912
‫"لكن يبدو أن عين
‫"أودين لن تعود كما كانت

406
00:33:16,995 --> 00:33:19,122
‫ذلك ماتُقرره الآلهة

407
00:33:19,247 --> 00:33:24,502
‫حسناً. لكن قد يعتبر هذا أن
‫الآلهة تمنحكم فرصة للأختيار

408
00:33:25,670 --> 00:33:29,216
‫وما هى؟ فرصة للذهاب لعالم آخر

409
00:33:31,384 --> 00:33:35,055
‫يمكنكم أن تأتوا معنا من خلال
‫بوابة"أنيلس" الأمر سهل جداً

410
00:33:35,180 --> 00:33:38,183
‫إذا أراد "فرير"
‫أن نغادر هذا العالم

411
00:33:38,308 --> 00:33:41,645
‫فسوف يأتي لأخذنا فى عربته

412
00:33:42,562 --> 00:33:44,898
‫لن يفعل. إنه يريدكم أن تُغادروا

413
00:33:45,023 --> 00:33:49,653
‫إنه مشغول الآن
‫وأرسلنا لأخذكم معنا

414
00:33:50,820 --> 00:33:53,240
‫إذا لم تذهبوا, فستموتون جميعاً

415
00:33:54,366 --> 00:33:56,409
‫جهودك نبيلة

416
00:33:57,369 --> 00:34:00,872
‫لكن إذا كان دمارنا
‫هو إرادة الآلهة

417
00:34:00,997 --> 00:34:04,084
‫فيجب علينا مواجهة مصيرنا بشجاعة

418
00:34:21,559 --> 00:34:23,603
‫أيُمكننا الذهاب الآن؟

419
00:34:25,480 --> 00:34:27,941
‫الكتاو" لم يقتنعوا؟" كلا

420
00:34:28,942 --> 00:34:31,319
‫لأنك لم تقل ما أحتاج أن يُقال

421
00:34:31,444 --> 00:34:33,905
‫وما كنت تريد أن يقال؟

422
00:34:35,949 --> 00:34:38,410
‫أنتظر, ماذا ستقول؟

423
00:34:45,875 --> 00:34:48,795
‫أيها القوم! أريدكم
‫أن تنضموا إليّ هنا

424
00:34:50,130 --> 00:34:52,173
‫تعالوا

425
00:34:53,842 --> 00:34:57,345
‫هنا ياقوم. لدى بعض
‫الأشياء أريد قولها لكم

426
00:34:57,470 --> 00:35:00,932
‫ماذاتفعل؟ "أقول
‫لهم الحقيقة"دانيال

427
00:35:01,057 --> 00:35:06,479
‫أعتقادهم بعدم وجود الآلهة
‫ليس مهم كإعتقادهم بوجوده

428
00:35:06,604 --> 00:35:10,483
‫"ماذا لو كنا نتحدث عن" الجوؤلد
‫"نحن لانتحدث عن "الجوؤلد

429
00:35:10,608 --> 00:35:13,194
‫ألم يكن موقفي موضح؟

430
00:35:13,320 --> 00:35:18,325
‫. أجل, لقد كان. ولكني
‫فكرت لما لا نوضح نفسنا جميعاً

431
00:35:18,825 --> 00:35:21,911
‫"جاك" "لأسجارد" ليسوا آلهة

432
00:35:27,375 --> 00:35:31,755
‫أسمعوا ياقوم. جميعكم
‫تعرفون" فرير" أليس كذلك؟

433
00:35:31,880 --> 00:35:36,176
‫الرجل الكبير, الحسن المظهر
‫ويرتدى الدرعِ الذهبي المُبهرج

434
00:35:37,177 --> 00:35:41,556
‫حسناً, إنه يكذب عليكم
‫فمظهره ليس كما يبدو

435
00:35:42,307 --> 00:35:44,351
‫ماذا تُعني؟

436
00:35:46,811 --> 00:35:50,940
‫إنه غريب ويتظاهر بأنه إلهكم

437
00:35:55,653 --> 00:35:59,199
‫ليس لديه عربة بل
‫لدية سفينة فضائية

438
00:36:02,786 --> 00:36:04,412
‫سُفن فضائية

439
00:36:04,496 --> 00:36:08,625
‫آلة كبيرة, كتلك التى
‫بنيناها إنها تجعله فقط أفضل

440
00:36:08,708 --> 00:36:11,169
‫ولا تنفجر

441
00:36:11,920 --> 00:36:16,466
‫أنا لا أخدعكم ياقوم هذا رجل
‫صغير بطول ثلاثة أقدام تقريباً

442
00:36:16,549 --> 00:36:19,052
‫ذات جلد رمادى وعيون سوداء كبيرة

443
00:36:19,177 --> 00:36:23,640
‫وأذرع وأرجل صغيرة
‫جداً تُشبة السواك

444
00:36:30,480 --> 00:36:32,899
‫إنهم يعتقدون بأنكم
‫بحاجة لتؤمنوا بالآلهة

445
00:36:33,024 --> 00:36:36,653
‫ذلك لأنكم لم تتطورا بما فيه
‫الكفاية لعمل ثقافة خاصة بكم

446
00:36:36,778 --> 00:36:38,863
‫كفاية إلراد" أستمع إلي"

447
00:36:39,447 --> 00:36:44,953
‫هؤلاء الغرباء لديهم القوة
‫لمساعدتكم وأختاروا ألا يفعلوا

448
00:36:45,036 --> 00:36:47,789
‫أنا آسف لما حدث لشعبك

449
00:36:48,540 --> 00:36:51,626
‫أعلم أنك تحاول مُساعدتنا

450
00:36:51,709 --> 00:36:56,339
‫ولكن. أرجوك. لقد
‫حان الوقت لتغادر من هنا

451
00:37:12,522 --> 00:37:14,065
‫حسناً

452
00:37:14,190 --> 00:37:18,653
‫آسف لمضايقتك شكراً
‫على ما أخذته من وقتكم ياقوم

453
00:37:23,074 --> 00:37:26,578
‫قلت إجعلهم يختاروا
‫فإختاروا.. دعنا نذهب

454
00:37:46,222 --> 00:37:50,018
‫أعتقد أن أحتمالات نجاح هذه
‫الخطة "واحد بالمليوت أيتها "الرائد

455
00:37:50,143 --> 00:37:55,106
‫أجل. سيدى. ولكن أعتقد أنه بإمكاننا
‫زيادة ذلك التخمين إلى واحد بالمائة

456
00:37:56,441 --> 00:37:58,318
‫"إنه قرارك "ياجنيرال

457
00:37:58,401 --> 00:38:02,947
‫ما أفهمه حوالى واحد بالمائة
‫فقط مما قالته فى نصف الوقت

458
00:38:03,031 --> 00:38:05,492
‫أشرحية لي ثانية

459
00:38:13,541 --> 00:38:17,003
‫"سوف نرسل مادة "الماكلاريوم
‫عبر الثقب كى يصل للنواة

460
00:38:17,795 --> 00:38:21,382
‫الآن, معتمدين على المسافة
‫من الأرض ومدة الرحلة

461
00:38:21,508 --> 00:38:25,053
‫لقد حاولت أحتساب الوقت المضبوط
‫الذى ينبغى علينا فيه غلق البوابة

462
00:38:25,178 --> 00:38:27,847
‫لذا "الماكلاريوم" سيوقف
‫وصوله إلى الكوكب

463
00:38:27,972 --> 00:38:31,142
‫وينتهى فى شمسهم

464
00:38:31,267 --> 00:38:37,106
‫أعتقد أنه عندما يدخل أى شيء
‫إلى الثقب, فإنه لن يجد إلا الطاقة

465
00:38:37,190 --> 00:38:40,443
‫ذلك يحتاج إلى بوابة أخري
‫لغلقها هناك للحالة الصلبة

466
00:38:40,568 --> 00:38:44,072
‫فى الواقع, أنت بالفعل محق, سيدى

467
00:38:45,698 --> 00:38:47,992
‫أنا؟ أجل

468
00:38:48,117 --> 00:38:50,578
‫إنها بوابة" أستار
‫جيت" على الجانب الآخر

469
00:38:50,703 --> 00:38:54,290
‫وذلك بالضبط يوحد المواد
‫ويجعلها منتظمة ومستقرة

470
00:38:54,415 --> 00:38:58,795
‫وبدونه, فأن الطاقة فى الثق الدودى
‫سوف تتجسم فى شكلها الأساسى

471
00:38:58,878 --> 00:39:01,172
‫وعلى صحة الأشخاص
‫سيكون ذلك سئ جداً

472
00:39:01,297 --> 00:39:05,093
‫ولكن فى حالة هذا العنصر
‫لن تكون هناك مشكلة

473
00:39:05,218 --> 00:39:07,262
‫لقد كنت محق

474
00:39:07,387 --> 00:39:10,056
‫حسناً. لديك الأذن
‫بذلك أيها الرائد

475
00:39:19,732 --> 00:39:22,193
‫سيتم أرسال جهاز
‫المالب" عبر البوابة"

476
00:39:28,491 --> 00:39:29,784
‫الحمولة فى الطريق

477
00:39:36,040 --> 00:39:39,377
‫سيتم تنفيذ عملية الأغلاق الآن

478
00:39:43,798 --> 00:39:46,884
‫حسناً هناك طريقة واحدة
‫لمعرفة ما إذا كان يعمل

479
00:39:51,806 --> 00:39:55,852
‫أخوتي وأخواتي فى
‫هذا الوقت العصيب

480
00:39:55,977 --> 00:39:59,355
‫من المهم لنا جميعاً
‫أن نبقى معاص كعائِلة

481
00:39:59,480 --> 00:40:03,526
‫يجب أن نتذكر الأشياء
‫العظيمة "التى منحنا إياها" فرير

482
00:40:04,611 --> 00:40:08,990
‫ويجب أن نكون ممتنين
‫على الحياة التى أعطانا إياها

483
00:40:09,907 --> 00:40:14,454
‫فى هذه المحنة لا بد أن نتذكر

484
00:40:15,038 --> 00:40:20,793
‫إنه وافق أن نبقى طالما سنتوقف
‫عن محاولة القول بأن "فرير" ليس إله

485
00:40:20,877 --> 00:40:23,046
‫لا أعتقد أننا سوف نبقى هنا

486
00:40:25,131 --> 00:40:27,383
‫ألم تنجح طريقتك
‫أيتها الرائد "كارتر"؟

487
00:40:27,508 --> 00:40:30,428
‫إنها لا تبدو فى حالة
‫جيدة. أعتقد أننا تأخرنا

488
00:40:31,304 --> 00:40:34,557
‫هل أنتِ متأكده أنه لم يأخذ منك
‫الأطوال فقط وبعدها أعتقدتي أو؟

489
00:40:34,682 --> 00:40:38,019
‫كان ينبغى ان نلاحظ
‫التغيير منذ الآن

490
00:40:38,102 --> 00:40:40,146
‫دعونا نذهب

491
00:40:41,022 --> 00:40:43,066
‫سأذهب لإخبارهم بذلك

492
00:40:44,942 --> 00:40:47,612
‫وأودعهم

493
00:40:56,663 --> 00:40:59,123
‫آسف, إنه لا يعمل

494
00:41:01,501 --> 00:41:04,837
‫لكن الوقت لم يتأخر جداً
‫لتغير رأيك حول مغادرة المكان

495
00:41:10,593 --> 00:41:14,639
‫"أيها الحامى العظيم
‫"فرير سيدنا ومنقذنا

496
00:41:14,722 --> 00:41:19,936
‫تقبل ضعفنا وإغفر ذنوبنا

497
00:41:20,061 --> 00:41:25,483
‫نحن نتوسل إليك لتمنحنا رحمتك
‫وتعيد لحياتنا النور الذى أخذته

498
00:41:31,948 --> 00:41:33,991
‫مع السلامة

499
00:41:50,133 --> 00:41:52,969
‫هل أنا نائم أم مستيقظ؟

500
00:41:53,094 --> 00:41:55,388
‫"بُرِك فيك "يافرير

501
00:41:55,513 --> 00:41:59,225
‫إحنوا رأوسكم وأشكروه
‫لأنه تقبل منا صلواتنا

502
00:42:03,730 --> 00:42:07,859
‫إنني متأكده بأننا لم نفعل ذلك
‫سيدى على الأقل ليس بمفردنا

503
00:42:10,820 --> 00:42:13,823
‫"أسجارد" لقد قالوا
‫بأنهم لن يساعدونا

504
00:42:13,906 --> 00:42:15,950
‫وإن ساعدونا ليس علانية

505
00:42:17,076 --> 00:42:19,829
‫مع مرور الزمن نكون
‫بذلك أعطيناهم فرصة

506
00:42:19,912 --> 00:42:22,582
‫"للتقدم بدون معرفة "الجوؤلد

507
00:42:23,666 --> 00:42:27,378
‫طريقة لحفظ ماء
‫الوجه. كدعم تكنيكى

508
00:42:27,795 --> 00:42:29,839
‫أو. لا

509
00:42:33,468 --> 00:42:36,471
‫حسناً, أعتقد أننا لن.
‫نعرف ماحدث بالفعل

510
00:43:53,256 --> 00:43:56,509
‫قام بالترجمة ياسر البقاعي

