﻿1
00:00:19,720 --> 00:00:23,040
‫هي, اعتقدت أنك قلت
‫أن هذا المدخل الرئيسي

2
00:00:23,160 --> 00:00:26,680
‫هو كذلك. نحتاج فقط
‫لأيجاد طريقة لفتحه

3
00:00:27,200 --> 00:00:30,600
‫أنا لا أفهم الرموز
‫إنها بابلية. مسمارية

4
00:00:30,720 --> 00:00:33,160
‫هذا لا يصدق ما هو؟

5
00:00:34,000 --> 00:00:37,480
‫انها مختلفة عن الفينيقية والسامية
‫والمسمارية انها صور توضيحية

6
00:00:37,600 --> 00:00:40,240
‫على الأرجح تمثل رموز صوتية

7
00:00:40,360 --> 00:00:43,800
‫هل توضح كيفية فتح الهرم زاجيورات

8
00:00:43,920 --> 00:00:46,960
‫ها؟ لقد قلت هرم. أنه زاجيورات

9
00:00:48,480 --> 00:00:52,240
‫نعم. إفتح الباب
‫حسنا, قد لا يكون سهلا

10
00:00:54,520 --> 00:00:57,640
‫أحتاج للعودة للأرض لأراجع
‫كم يمكن أن يكون صعبا؟

11
00:00:57,760 --> 00:01:00,960
‫الى حد بعيد. انها لغة منقرضة

12
00:01:01,040 --> 00:01:03,600
‫أشك أن أي أحد وقف
‫هنا منذ 3000عام

13
00:01:03,720 --> 00:01:06,360
‫أوه، أنا لست متأكده جدا حول ذلك.

14
00:01:08,680 --> 00:01:11,640
‫ماذا وجدت هناك؟ علبة سجائر فارغة

15
00:01:12,880 --> 00:01:14,840
‫إنها روسية

16
00:02:23,120 --> 00:02:26,800
‫ميجور؟ برنامج ستارجيت
‫الروسي إستمر 37 يوم

17
00:02:27,200 --> 00:02:31,840
‫رأينا سجلاتهم والكواكب التي زاروها،
‫وبي 2 إكس -338 ما كان أحدهم.

18
00:02:32,200 --> 00:02:33,760
‫ربما خَدعونا.

19
00:02:33,880 --> 00:02:38,520
‫كل ذلك يشير أن هناك
‫بعض الإستعمال الغير مصرح

20
00:02:39,720 --> 00:02:42,120
‫ما المفترض أن يعنيه ذلك؟

21
00:02:42,240 --> 00:02:45,200
‫هذا الميجور فالانتاين كيرينسكاي.

22
00:02:46,200 --> 00:02:50,640
‫لقد خدم تحت الكولونيل
‫سوكالوف في قاعدة سيبيريا

23
00:02:50,720 --> 00:02:54,320
‫الآن يظهر أنه كان
‫يأخذ أوامر سرية

24
00:02:54,440 --> 00:02:57,840
‫من عناصر متشددة معينه
‫في استخبارات الجيش الروسي

25
00:02:57,960 --> 00:03:02,640
‫اختفى قبل ستة أيام قبل أن
‫ندعوه لتعطيل البوابة الروسية

26
00:03:02,760 --> 00:03:05,640
‫يعتقدون أنه كان خارج
‫العالم؟ مع ضابطين آخرين

27
00:03:05,720 --> 00:03:09,400
‫ومعهم عالم آثار أسمه
‫ألكساندر بريتسكي

28
00:03:10,720 --> 00:03:13,840
‫أعرف أعماله. هو خبير في
‫بلاد ما بين النهرين القديمة.

29
00:03:13,920 --> 00:03:15,880
‫لماذا يذهب بدون علم سوكالوف؟

30
00:03:16,000 --> 00:03:20,440
‫ربما لنفس السبب الذي جعل ان أي
‫دي يخرجون بعمليات سرية خارج العالم

31
00:03:20,520 --> 00:03:24,960
‫لسرقة التقنيات الأجنبية مهما كلف
‫الأمر. لماذا 338، وليس كوكب آخر؟

32
00:03:25,320 --> 00:03:27,680
‫لم نقرر ذلك حتى الآن

33
00:03:28,600 --> 00:03:32,360
‫اذا كانوا استعملو الباب قبل أن
‫يقتل الآخرون, قد يكونو مازالو هناك

34
00:03:32,480 --> 00:03:34,440
‫أشك أنهم سينجون كل هذه المدة

35
00:03:34,560 --> 00:03:38,520
‫درجة حرارة سطح الكوكب
‫135فهرنهايت في الظل

36
00:03:38,960 --> 00:03:41,040
‫ظل؟ أنا لا أتذكر أي ظل

37
00:03:42,440 --> 00:03:47,200
‫كان يمكن أن يحتموا في
‫المعبد. فهموا كيف يفتح الباب؟

38
00:03:47,320 --> 00:03:49,280
‫أنا سأفهم كيف يفتح الباب

39
00:03:51,240 --> 00:03:55,200
‫هل كان يجب أن لا يحاولوا
‫العودة؟ ليس بدون كشف عمليتهم.

40
00:03:55,320 --> 00:04:00,520
‫ربما ينتظرون إشارة نقطة
‫جيدة. الروس متحمسون جدا

41
00:04:00,640 --> 00:04:03,200
‫هم لن ينتظروا للأبد
‫قبل خرق البرتوكول

42
00:04:03,360 --> 00:04:05,160
‫أنا مدرك لذلك, كولونيل

43
00:04:05,240 --> 00:04:11,040
‫لذلك سنسمح لفريق روسي
‫آخر بمرافقتكم للعودة للكوكب

44
00:04:11,160 --> 00:04:13,720
‫أعذرني؟ إنها ستصبح مهمة مشتركة

45
00:04:13,840 --> 00:04:16,640
‫مصارحة كاملة, تعاون كامل

46
00:04:17,240 --> 00:04:20,440
‫هل لي أن أسأل لماذا, سيدي؟

47
00:04:20,760 --> 00:04:23,960
‫الروس يطالبون بالمزيد من التدخل

48
00:04:24,080 --> 00:04:26,640
‫في برنامج ستارجيت
‫الى حد بعيد لبعض الوقت

49
00:04:26,720 --> 00:04:31,400
‫نحن نعارض لكن في هذه الحالة
‫من المفيد وجودهم ضمن الفريق

50
00:04:31,520 --> 00:04:34,880
‫نعم. حسنا جنرال, تعلم
‫أنا نصير كبير للروس

51
00:04:35,000 --> 00:04:38,760
‫والعلاقات الدولية هي من هواياتي

52
00:04:39,640 --> 00:04:44,280
‫على أية حال، أَعتقد أن إس جي
‫-1 يجب أن يعالجو هذا... لوحدهم.

53
00:04:44,520 --> 00:04:47,080
‫القرار أتخذ كولونيل

54
00:04:47,160 --> 00:04:49,400
‫ليس هناك طريق آخر

55
00:04:53,880 --> 00:04:55,840
‫نعم سيدي

56
00:04:59,480 --> 00:05:03,240
‫لأن لدينا اتفاقية سيدي أراهم
‫يتحكمون بأنفسهم حتى النهاية

57
00:05:03,360 --> 00:05:05,400
‫حَسناً، أليس كذلك؟

58
00:05:06,240 --> 00:05:07,240
‫لا

59
00:05:07,320 --> 00:05:11,280
‫إذا سفينه ثور لم تتحطم لم
‫نكن لنخبرهم أبدا عن ستارجيت

60
00:05:11,360 --> 00:05:13,560
‫هيي, في أي جانب أنت؟

61
00:05:13,680 --> 00:05:16,560
‫أنا أقول فقط أنا يجب
‫أن نحاول العمل سويا

62
00:05:16,640 --> 00:05:20,520
‫كارتر, يجب ان تعرفي
‫أعضاء الفريق وتراقبيهم

63
00:05:20,600 --> 00:05:23,240
‫في الحقيقة في روسيا
‫سيراقبون أي شيء

64
00:05:23,360 --> 00:05:26,400
‫ماذا؟ ليس هنا وليس هناك

65
00:05:26,920 --> 00:05:30,480
‫هل فهمت كيف يفتح
‫هذا الهرم؟ زيجورات

66
00:05:31,040 --> 00:05:33,000
‫و, نعم. أعتقد أني عرفت

67
00:05:33,160 --> 00:05:37,360
‫أرسل الروس لي بريد إلكتروني
‫تقرير عالمِ آثارهم، الدّكتور بريتسكي.

68
00:05:37,480 --> 00:05:40,600
‫إن المعبد يمخصص
‫إلى الإله البابلي ماردوك.

69
00:05:40,680 --> 00:05:43,960
‫وماردوك هل كان
‫جواؤلد؟ حسنا، يَبدو محتملا.

70
00:05:44,080 --> 00:05:49,000
‫وسائل بابلية "باب الآلههِ"، لذا
‫إذا هناك وصلة، هو لن يُفاجئَني.

71
00:05:49,120 --> 00:05:51,080
‫(رنين هاتف)

72
00:05:51,880 --> 00:05:53,680
‫مرحبا

73
00:05:54,800 --> 00:05:56,760
‫نعم حسنا

74
00:05:58,400 --> 00:05:59,960
‫الروس قادمون

75
00:06:04,480 --> 00:06:05,880
‫آه

76
00:06:06,000 --> 00:06:07,960
‫(يتحدث الروسية)

77
00:06:11,160 --> 00:06:14,840
‫عرض جميل أوه, نعم. كولونيل

78
00:06:16,440 --> 00:06:18,680
‫صباح الخير, أيها السادة

79
00:06:18,800 --> 00:06:22,320
‫والسيدات. هناك سيدات سيدي أطمئنو

80
00:06:22,640 --> 00:06:26,680
‫لا بد أنك كولونيل زاكوف من
‫دواعي سروري, جنرال هاموند

81
00:06:26,800 --> 00:06:29,440
‫أسمح لي أن أقدم الميجور فالارين

82
00:06:29,520 --> 00:06:32,640
‫الملازم مارشنكو وتولينيف

83
00:06:32,840 --> 00:06:36,280
‫أهلا بكم في قيادة ستارجيت
‫هذا الكولونيل جاك أونيل

84
00:06:36,400 --> 00:06:40,600
‫الميجور سامنتا كارتر
‫دكتور دانيال جاكسون وتيلك

85
00:06:40,720 --> 00:06:42,920
‫الشهير كولونيل جاك أونيل

86
00:06:43,320 --> 00:06:44,480
‫أوه

87
00:06:44,600 --> 00:06:47,160
‫أعتقد أن لدينا صديق مشترك

88
00:06:47,960 --> 00:06:50,120
‫هل لدينا؟ دكتورة سفيثلانا ماركوف

89
00:06:50,280 --> 00:06:51,680
‫آه

90
00:06:51,760 --> 00:06:54,560
‫لقد تحدثت بحماسة عنكم

91
00:06:56,600 --> 00:07:01,120
‫قبل أن نذهب ربما تودون
‫الإرتياح بعض الشيء والأكل

92
00:07:01,240 --> 00:07:03,800
‫أخذنا احتياطنا أكلنا قبل المجيء

93
00:07:03,880 --> 00:07:09,000
‫الكولونيل زاكوف يعني أنا
‫احتطنا للعمل بأسرع ما يمكن

94
00:07:10,440 --> 00:07:12,400
‫جيد جدا

95
00:07:14,000 --> 00:07:15,960
‫دكتور جاكسون؟

96
00:07:24,200 --> 00:07:29,480
‫قبل سنتين الدكتور بريتسكي بدأ
‫التنقيب قرب رافهاه في جنوب العراق.

97
00:07:29,600 --> 00:07:32,400
‫وجد عدة أقراص صخرية
‫عليها نقوش بابلية مسمارية

98
00:07:32,480 --> 00:07:35,120
‫وواحدة بقاعدة
‫رموز لم يتعرف عليها

99
00:07:37,600 --> 00:07:40,800
‫احداثيات بوابة في الحقيقة,
‫احداثيات لبي 2 إكس -338

100
00:07:41,480 --> 00:07:44,200
‫شخص ما يجب أن يكون تعرف على شيء

101
00:07:44,280 --> 00:07:48,040
‫لأن نتائج التنقيب لم
‫تنشر أصبحت سرية

102
00:07:48,160 --> 00:07:53,160
‫انتظر لحظة. قبل سنتين الروس
‫لم يكونو يعرفون ستارجيت

103
00:07:53,280 --> 00:07:55,320
‫لكنهم كانو يعرفون دي اتش دي

104
00:07:55,440 --> 00:07:59,400
‫الواحدة التي اكتشفها الألمان في
‫1906 وأخذت بواسطة الجيش الأحمر

105
00:07:59,520 --> 00:08:03,240
‫لذا عندما أصبح لديهم برنامج فعال
‫كان يجب أن يضيفو بي 2 إكس -338

106
00:08:03,360 --> 00:08:06,840
‫الى قائمة العناوين التي
‫زودهم بها الكولونيل ميبورن

107
00:08:07,880 --> 00:08:11,760
‫ذلك لا يوضح لماذا
‫لم يرسلوا فريق منظم

108
00:08:12,320 --> 00:08:16,680
‫هل وجد الدكتور بريتسكي أي شيء
‫جعلهم يقترحون أخراج الكوكب لوحدة

109
00:08:16,800 --> 00:08:20,680
‫اضافة للإحداثيات القرص
‫احتوى على اشارة لعين تيمات

110
00:08:20,800 --> 00:08:25,600
‫كانت جوهرة كبيرة التي أفترض
‫أنها مدت ماردوك بالقدراتِ السحرية

111
00:08:25,720 --> 00:08:29,760
‫ذلك قد يفسر لما أقربائك
‫يريدون ابقاء الأمر سرا؟

112
00:08:29,840 --> 00:08:35,600
‫أحتاج أن أذكرك كولونيل الولايات
‫المتحدة شغلت البوابة سرا لسنوات

113
00:08:35,720 --> 00:08:38,760
‫لغرض واضح الحصول
‫على تقنية أجنبية؟

114
00:08:38,840 --> 00:08:41,960
‫ذلك كان قبل وجود
‫اتفاقية مشاركة المعلومات

115
00:08:42,080 --> 00:08:45,640
‫أَخذتم على أنفسكم
‫تمثيل مصالح الكوكب

116
00:08:45,760 --> 00:08:47,720
‫بدون إستشارة أي أحد.

117
00:08:47,840 --> 00:08:52,400
‫عرضت العالم للعديد من
‫الأخطار. على الأقل تعاملنا معهم.

118
00:08:53,320 --> 00:08:57,080
‫لقد أخذتم ماذا, شهر لأيجاد
‫شيء لم تستطيعو التعامل معه

119
00:08:57,360 --> 00:08:59,160
‫أيها السادة, رجاء

120
00:08:59,280 --> 00:09:03,080
‫يبدو أننا خرجنا من الموضوع قليلا

121
00:09:03,600 --> 00:09:06,160
‫دكتور جاكسون, ماذا عن المدخل؟

122
00:09:06,600 --> 00:09:08,560
‫هل تستطيع أخذنا للداخل؟ نعم

123
00:09:08,680 --> 00:09:13,880
‫ان النقش على المدخل نوع
‫من الرموز. مثل قفل عملاق

124
00:09:13,960 --> 00:09:17,760
‫المسألة هي نتشيط الرموز
‫الصحيحة في السلسلة

125
00:09:18,040 --> 00:09:21,480
‫لدي ثقة كبيرة في قدراتك دكتور

126
00:09:21,600 --> 00:09:23,560
‫يجب أن تذهبو

127
00:09:30,000 --> 00:09:31,800
‫حسنا

128
00:09:33,840 --> 00:09:36,000
‫هل هذا بي 90 كولونيل؟

129
00:09:36,120 --> 00:09:41,080
‫المشط الأفقي المستدير و90
‫طلقة مخترقة للدروع في الدقيقة

130
00:09:42,160 --> 00:09:44,440
‫أشعر بوزنه الخفيف

131
00:09:45,400 --> 00:09:49,880
‫رائع. مع ذلك أفضل
‫الروسي زاستافا م 85

132
00:09:50,000 --> 00:09:52,640
‫أنه صناعة يوغسلافيا ألي كذلك؟

133
00:09:54,200 --> 00:09:56,760
‫الشيفرة السابعة مثبته

134
00:10:01,000 --> 00:10:02,960
‫اس جي-1 تحركوا

135
00:10:06,800 --> 00:10:08,760
‫(يتحدث الروسية)

136
00:10:17,480 --> 00:10:19,440
‫حول ماذا كان ذلك؟

137
00:10:19,560 --> 00:10:21,840
‫كنت فقط أتمنى لهم الحظ الأفضل

138
00:10:24,440 --> 00:10:28,320
‫حسنا. أنظر زاكوف
‫نعدنا نرتب الأمر هنا

139
00:10:28,400 --> 00:10:31,200
‫أن أصنف الضابط
‫الأكبر في هذه المهمة

140
00:10:31,320 --> 00:10:34,720
‫هذة عملية مشتركة
‫ونحن من رتب متساوية

141
00:10:34,840 --> 00:10:38,040
‫لذا يجب أن تقدر
‫الحاجة لتسلسل القيادة

142
00:10:38,320 --> 00:10:40,880
‫بالطبع كولونيل

143
00:10:42,600 --> 00:10:44,720
‫هل هناك مشكلة؟

144
00:10:44,840 --> 00:10:46,800
‫لا سيدي

145
00:10:58,640 --> 00:11:00,600
‫من بعدك

146
00:11:33,760 --> 00:11:35,920
‫دانيال؟ فقط حول ذلك

147
00:11:37,120 --> 00:11:39,120
‫لقد قلت ذلك من ساعة مضت

148
00:11:39,240 --> 00:11:42,040
‫أنظر إذا كنت تريد أن
‫تجرب ذلك كن ضيفي

149
00:11:42,120 --> 00:11:45,760
‫كارتر، جهزي سي 4.
‫إنتظر، إنتظر، إنتظر، إنتظر

150
00:11:47,200 --> 00:11:49,160
‫حسنا حصلت علية

151
00:11:49,280 --> 00:11:53,160
‫انها رواية قياسية
‫أسطورة الخلق البابلية.

152
00:11:53,280 --> 00:11:56,600
‫يذبح ماردوك الثعبان
‫المجنح، تيامات. يقطعها إثنان.

153
00:11:56,720 --> 00:12:00,520
‫يستعمل نصفها لخلق السماء
‫والنصف الآخر لخلق الأرض.

154
00:12:00,800 --> 00:12:02,760
‫كيف يمكن أن يساعدنا
‫ذلك دكتور جاكسون؟

155
00:12:02,880 --> 00:12:05,600
‫بعض النص كان معطلا عمدا

156
00:12:05,680 --> 00:12:09,640
‫فقط كاهن ماردوك يكون
‫قادر على إكتشاف التناقضات.

157
00:12:13,200 --> 00:12:15,160
‫هنا

158
00:12:21,240 --> 00:12:23,200
‫هنا

159
00:12:26,360 --> 00:12:28,320
‫و... هنا

160
00:12:28,920 --> 00:12:30,880
‫(صرير)

161
00:12:59,640 --> 00:13:01,720
‫عمل جيد

162
00:13:20,080 --> 00:13:25,040
‫هذا لا يَبْدو مستقرّ جداً.
‫هو بعمر 4,000 سنةً.

163
00:13:28,280 --> 00:13:30,440
‫أين الطريق؟ لا أعلم

164
00:13:31,320 --> 00:13:32,960
‫نحن يجِب أن ننفصل.

165
00:13:33,080 --> 00:13:36,760
‫خذ فريقك للأسفل هنا
‫ونحن سنذهب للأسفل هناك

166
00:13:37,960 --> 00:13:40,160
‫لا بأس لكن تيلك سيذه معكم

167
00:13:41,640 --> 00:13:43,520
‫لحمايتكم الخاصة

168
00:13:43,600 --> 00:13:46,800
‫وربما يجب أن تأخذ
‫الملازم مارشينكو

169
00:13:46,880 --> 00:13:49,520
‫لنفس السبب

170
00:13:49,640 --> 00:13:51,600
‫حسنا. تحركو

171
00:13:52,600 --> 00:13:54,560
‫(يعطي أوامر بالروسية)

172
00:14:08,920 --> 00:14:10,880
‫كولونيل

173
00:14:20,240 --> 00:14:22,520
‫أظهري نفسك

174
00:14:22,640 --> 00:14:24,600
‫(مارشينكو يتحدث الروسية)

175
00:14:32,400 --> 00:14:34,200
‫أوه

176
00:14:41,040 --> 00:14:43,840
‫هل هو منكم؟ نعم

177
00:14:45,040 --> 00:14:50,800
‫إذا أختفى هؤلاء الرجال قبل عشرة
‫أشهر كيف تحلل هذا الرجل بسرعة؟.

178
00:14:50,920 --> 00:14:52,880
‫أنه لم يتحلل

179
00:14:54,400 --> 00:14:58,600
‫الهيكل العظمي مفطى بعلامات
‫أسنان صغيرة شيء ما أكل هذا الرجل؟

180
00:14:58,920 --> 00:15:01,400
‫جرد اللحم من العظم

181
00:15:02,440 --> 00:15:04,080
‫(كلام بالروسية)

182
00:15:04,160 --> 00:15:06,200
‫تستطيع قول ذلك ثانية

183
00:15:45,640 --> 00:15:47,960
‫يبدو أنه ساركوفيجس

184
00:15:53,200 --> 00:15:55,200
‫زاكوف, هنا أونيل

185
00:15:55,320 --> 00:15:57,680
‫ما الأمر, كولونيل؟

186
00:15:57,800 --> 00:16:00,600
‫وجدنا أحد رجال
‫كيرينسكاي. وهو ميت.

187
00:16:04,440 --> 00:16:09,440
‫كن حذرا جدا مفهزم.
‫وجدنا ساركوفيجس

188
00:16:10,400 --> 00:16:12,360
‫نحن نتحقق منه سلبي

189
00:16:12,480 --> 00:16:15,120
‫أثبت في موقعك حتى نصلكم

190
00:16:16,640 --> 00:16:19,200
‫زاكوف, أجب. زاكوف

191
00:16:20,120 --> 00:16:22,920
‫(كلام بالروسية)

192
00:16:27,240 --> 00:16:29,200
‫اللعنه. تراجعو

193
00:16:32,200 --> 00:16:34,600
‫أنت تعصي أمرا مباشرا

194
00:16:34,720 --> 00:16:38,080
‫أنا واثق أن الكولونيل أونيل لن
‫يأخذ الأمر على محمل شخصي

195
00:16:46,440 --> 00:16:47,440
‫(نقرة)

196
00:16:48,120 --> 00:16:50,760
‫- (شتائم بالروسية)  (قعقعة)

197
00:16:52,360 --> 00:16:54,320
‫(صيحة بالروسية)

198
00:16:59,160 --> 00:17:01,120
‫(الكل يصيح)

199
00:17:21,920 --> 00:17:24,120
‫هي أخرج من هناك مارشينكو

200
00:17:24,240 --> 00:17:25,960
‫آآآه

201
00:17:46,000 --> 00:17:50,200
‫الفخ المثير. لا يحمي
‫الساركوفيجس، لكن يقفلك معه.

202
00:17:50,280 --> 00:17:54,400
‫أخبرت أن تبقى في موقعك
‫يجب أن نستكشف المنطقة كليا

203
00:17:54,680 --> 00:17:57,040
‫لقد أعطيتك أمرا

204
00:17:58,200 --> 00:18:01,320
‫شخص ما كان سيقع
‫في الفخ في النهاية

205
00:18:01,440 --> 00:18:03,600
‫أنه لا يحدث فرقا

206
00:18:03,720 --> 00:18:06,160
‫أحد رجالك مات

207
00:18:06,280 --> 00:18:09,760
‫من حيث جئت ذلك
‫يجعل القيادة منزعجة

208
00:18:09,880 --> 00:18:13,520
‫من حيث جئت الإصابات متوقعة

209
00:18:14,120 --> 00:18:16,080
‫ماذا؟

210
00:18:16,200 --> 00:18:19,680
‫نحن ما زِلنا نحتاج إيجاد
‫مخرج من هنا. (إنهيار)

211
00:18:21,640 --> 00:18:24,880
‫ألا يجب أن نفتح هذا أولا
‫للتأكد أنه لا يوجد واحد هنا؟

212
00:18:25,000 --> 00:18:28,760
‫تيلك أريت أي شيء
‫مثل هذا؟ في الواقع لا

213
00:18:28,880 --> 00:18:32,760
‫يبدو كأن شخصا ما حاول
‫ختم الساركوفيجس من الخارج

214
00:18:32,840 --> 00:18:35,640
‫فريق كرينسكي لابد أنهم
‫حاولوا فتحة بلحام الأكسجين

215
00:18:35,720 --> 00:18:37,680
‫أفتحه

216
00:18:41,760 --> 00:18:44,880
‫ليس هناك كريستالة
‫ليس هناك زر لفتحه

217
00:18:46,160 --> 00:18:49,360
‫سأفعل ذلك بنفسي

218
00:18:52,360 --> 00:18:54,160
‫أسحب

219
00:19:08,720 --> 00:19:10,640
‫هذا كثير لموردوك

220
00:19:16,840 --> 00:19:20,120
‫إعتقد أن الاسركوفيجس يبقي
‫الواحد حيا لفترة غير محددة

221
00:19:20,240 --> 00:19:23,840
‫ربما تعطل أنا لا
‫أعتقد أن ذلك الذي قتله

222
00:19:23,960 --> 00:19:28,240
‫هذة العظام عليها نفس العلامات
‫التي وجدناها على الجثة السابقة

223
00:19:28,360 --> 00:19:32,400
‫الذي قتل الجندي الروسي
‫هو الذي قتل الجواؤلد

224
00:19:32,520 --> 00:19:34,600
‫كيف دخل الى هنا؟

225
00:19:34,720 --> 00:19:36,680
‫لا أعلم

226
00:19:38,000 --> 00:19:40,480
‫السؤال المهم, أين هي الآن؟

227
00:19:49,040 --> 00:19:51,000
‫(scraping)

228
00:20:11,920 --> 00:20:16,120
‫سيدي لأدينا مشكلة لدينا الكثير
‫من المشاكل. كوني أكثر تحديدا

229
00:20:16,360 --> 00:20:20,480
‫نحن يمكن أن نمد حصص الطعام
‫لكن الماء يكفي خمسة أيام فقط

230
00:20:20,560 --> 00:20:22,960
‫لن نبقى هنا كل هذه المدة

231
00:20:23,080 --> 00:20:25,040
‫إذا الآن ما نحن فاعلين؟

232
00:20:26,160 --> 00:20:29,920
‫يمكِن أن نستعمل مادة متفجرة
‫بلاستيكية لفتح ثغرة في المدخل.

233
00:20:32,000 --> 00:20:33,960
‫نعم. ربما يعمل ذلك

234
00:20:34,680 --> 00:20:37,920
‫وربما أيضا يدفننا تحت
‫طن من الزايجورات.

235
00:20:38,040 --> 00:20:40,400
‫الكولونيل محق, ميجور

236
00:20:40,520 --> 00:20:44,160
‫لم يحن الوقت بعد لهذه
‫الإجراءات المستميتة

237
00:20:46,800 --> 00:20:50,400
‫ماذا عن هذه الكتابة؟
‫أي ذكر لباب خلفي؟

238
00:20:50,520 --> 00:20:54,160
‫لا هذا جزء من النص المتعلق
‫بالمصير النهائي لماردوك

239
00:20:54,280 --> 00:20:57,000
‫أعتقد أننا نعرف
‫المصير النهائي لماردوك.

240
00:20:57,120 --> 00:21:00,240
‫على ما يبدو كان شرير
‫جدا كهنته ثاروا ضدّه.

241
00:21:00,320 --> 00:21:05,280
‫ختموه في الساركوفيجس
‫ووضعوا شيئ معه.

242
00:21:06,000 --> 00:21:10,520
‫ليس هناك ترجمة مباشرة، لكني أَفترض
‫أنها تشيرُ إلى المخلوقِ الذي أَكلَه.

243
00:21:10,720 --> 00:21:12,520
‫لقد أكل حيا

244
00:21:12,960 --> 00:21:17,720
‫الساركوفيجس حاول الإبقاء
‫علية حيا لذلك أخذ فترة طويلة

245
00:21:19,880 --> 00:21:21,280
‫(كلام بالروسية)

246
00:21:21,600 --> 00:21:24,920
‫حسنا. هذة أسو طريقة للموت

247
00:21:25,040 --> 00:21:29,480
‫حسنا يبدو أنه يستحق هذا المصير
‫ماردوك كان سيموت في النهاية

248
00:21:29,560 --> 00:21:35,560
‫لكن المخلوق بقي حيا حتى
‫مجيئ الميجور كرينيسكي ورجاله

249
00:21:35,680 --> 00:21:38,160
‫تركوه خارجا. فقتلهم.

250
00:21:38,280 --> 00:21:40,400
‫وجدنا جسم واحد فقط.

251
00:21:41,920 --> 00:21:46,120
‫حسنا اليكم الصفقة سنفتش
‫المكان من قمته حتى قاعه

252
00:21:46,240 --> 00:21:51,200
‫سنبحث عن مخرج وباقي فريق
‫كرينسكي. هل الجميع فهم ذلك

253
00:21:53,000 --> 00:21:56,560
‫أنا أود أن أبقى وأنهي
‫هذه الترجمة. قد يكون مفيدا.

254
00:21:56,760 --> 00:21:58,760
‫حسنا. الباقون سينقسمون
‫لمجموعات من شخصين

255
00:21:58,880 --> 00:22:03,680
‫تيلك أنت مع زاكوف كارتر
‫مع تولينيف ميجور أنت معي

256
00:22:03,800 --> 00:22:05,760
‫نعم سيدي

257
00:22:33,080 --> 00:22:35,360
‫أثبتي. وجدت شيئا

258
00:22:36,000 --> 00:22:37,960
‫ما هو؟

259
00:22:46,200 --> 00:22:49,440
‫يبدو مثل شرنقة انها فارغة

260
00:22:53,400 --> 00:22:55,720
‫ماذا هناك؟

261
00:22:55,840 --> 00:22:57,800
‫أعتقد أني سمعت شيء

262
00:23:10,880 --> 00:23:13,080
‫أنه بريتسكي

263
00:23:15,920 --> 00:23:16,920
‫أونيل

264
00:23:18,880 --> 00:23:20,040
‫نعم قل ما تريد

265
00:23:20,240 --> 00:23:23,760
‫الكولونيل زاكوف
‫وأنا وجدنا بقايا هيكل

266
00:23:23,880 --> 00:23:26,440
‫سويّة مع الأجهزة والمواد الشخصية

267
00:23:27,720 --> 00:23:30,600
‫أيّ إشارة... للمخلوق؟

268
00:23:32,280 --> 00:23:35,240
‫سلبي كولونيل أونيل. معك زاكوف

269
00:23:35,320 --> 00:23:38,040
‫عندي على ما يَبْدو
‫سجل بريتسكي الشخصي.

270
00:23:38,320 --> 00:23:41,440
‫حسنا أعده لدانيال
‫يجب أن ينظر اليه

271
00:23:41,560 --> 00:23:43,520
‫عظيم جدا

272
00:24:00,800 --> 00:24:02,520
‫كولونيل زاكوف

273
00:24:02,600 --> 00:24:04,560
‫قادم

274
00:24:15,480 --> 00:24:17,440
‫(جلبة)

275
00:24:18,200 --> 00:24:20,320
‫أنه ثانيتا

276
00:24:20,680 --> 00:24:22,640
‫أنا لا أرى أي شيء

277
00:24:24,840 --> 00:24:27,080
‫أنه حولنا هنا في مكان ما

278
00:24:34,320 --> 00:24:36,280
‫(صرخة)

279
00:24:37,600 --> 00:24:39,560
‫دانيال. تقرير

280
00:24:40,360 --> 00:24:41,760
‫ليس أنا

281
00:24:43,080 --> 00:24:45,040
‫كارتر ما هو وضعك؟

282
00:24:47,360 --> 00:24:49,320
‫(إطلاق نار)

283
00:24:55,720 --> 00:24:57,680
‫كارتر نحن بخير

284
00:24:57,800 --> 00:25:00,600
‫ماذا حدث؟ المخلوق هاجمنا

285
00:25:01,920 --> 00:25:05,720
‫أعتقد أنها تدخل في صدمة
‫خذها للغرفة الرئيسية. تيلك

286
00:25:10,160 --> 00:25:12,120
‫سيدي مازال حيا

287
00:25:12,960 --> 00:25:15,320
‫حسنا. سنقتله

288
00:25:15,440 --> 00:25:18,320
‫لا ليس ذلك ما أعني أحسست بحضوره

289
00:25:20,120 --> 00:25:25,000
‫ما الذي تتحدثين حوله؟
‫سمبيوت الجواؤلد. مازال حيا

290
00:25:25,120 --> 00:25:27,080
‫أنه داخل ذلك الشيء

291
00:25:35,800 --> 00:25:39,520
‫الخلوق لا بد أنه حقنها
‫بالسم جسدها يموت

292
00:25:39,640 --> 00:25:43,680
‫ماذا نستطيع أن نفعل؟
‫لقد أعطيتها أبِينيفرِين الأن

293
00:25:43,800 --> 00:25:46,760
‫إذا لم نعدها لإس جي سي
‫قريبا لن نستطيع انقاذها

294
00:25:46,880 --> 00:25:49,200
‫هي محقة

295
00:25:49,320 --> 00:25:53,760
‫حدث نفس الشيء للفريق
‫الآخر طبقا لمذكرات بريتسكي

296
00:25:54,120 --> 00:25:57,160
‫المخلوق هرب من
‫الساركوفيجس وهاجم كرينسكي

297
00:25:57,280 --> 00:25:59,280
‫مات خلال ساعتين

298
00:26:00,800 --> 00:26:02,600
‫أي ذكر للآخرين؟

299
00:26:02,720 --> 00:26:05,920
‫شخصان ماتا عندما انهار عليهم ممر

300
00:26:06,040 --> 00:26:10,080
‫و... الفصل الأخير يقول

301
00:26:10,160 --> 00:26:14,840
‫أنا لوحدي الآن. ليس هناك
‫مهرب هناك عمل واحد فقط

302
00:26:15,480 --> 00:26:19,840
‫حبة السيانيد. هي أعطيت
‫لكل موظفي ستارجيت الروس

303
00:26:22,560 --> 00:26:25,000
‫لم يعد لدينا خيار آخر

304
00:26:25,120 --> 00:26:29,560
‫يجب أن نستعمل السي4
‫نحن لم نكمل التفتيش لحد الآن

305
00:26:30,040 --> 00:26:33,920
‫تولونيف تستنفذ وقتها أنا
‫مدرك لذلك تماما كولونيل

306
00:26:34,000 --> 00:26:37,120
‫لكننا لم نخاطر بحياة أخرى
‫حتى نستنفذ كل خياراتنا

307
00:26:37,480 --> 00:26:39,040
‫هي

308
00:26:40,120 --> 00:26:44,760
‫أنظر لهذا. أنه تصميم لمخطوطة يدوية
‫دكتور بريتسكي وجدها داخل الساركوفيجس

309
00:26:44,880 --> 00:26:47,840
‫ربما تكون عين تيمات

310
00:26:51,760 --> 00:26:54,120
‫هل وجدتم أي شيئ
‫مثل الذي في المدونة؟

311
00:26:54,520 --> 00:26:59,080
‫لم يكن هناك شي سوى
‫أجهزة قديمة إذا أين هي؟

312
00:26:59,200 --> 00:27:03,880
‫كولونيل, استعادة المصنوعة
‫اليدوية لم تعد أولوية

313
00:27:04,000 --> 00:27:06,200
‫هي لم تكن أبدا أولوية

314
00:27:06,320 --> 00:27:09,120
‫كان من المفترض
‫أن تكون مهمة إنقاذ

315
00:27:10,000 --> 00:27:13,320
‫يبدو لم يعد أحد لننقذة

316
00:27:13,440 --> 00:27:15,400
‫حسنا, لم أرد قول ذلك

317
00:27:32,600 --> 00:27:34,400
‫أنظر يبدو مثل الدم

318
00:27:34,480 --> 00:27:36,280
‫صحيح

319
00:27:37,360 --> 00:27:38,760
‫كلونيل, هنا كارتر

320
00:27:40,040 --> 00:27:42,280
‫نعم, تكلمي

321
00:27:42,400 --> 00:27:47,200
‫سيدي. أنا وتيلك وجدنا أثر
‫دم أعتقد أننا جرحنا المخلوق

322
00:27:47,320 --> 00:27:49,120
‫ألن تعالجها الأفعى؟

323
00:27:51,480 --> 00:27:53,600
‫ذلك يعتمد على مدى
‫سوء الإصابة, سيدي

324
00:27:54,680 --> 00:27:56,640
‫حسنا. أبقو يقظين

325
00:28:05,600 --> 00:28:07,680
‫كيف حالها؟

326
00:28:07,800 --> 00:28:10,040
‫نبضها يضعيف.

327
00:28:11,760 --> 00:28:13,720
‫هل سمعت ذلك؟

328
00:28:18,200 --> 00:28:20,000
‫ماذا؟

329
00:28:20,160 --> 00:28:21,560
‫أنتظر هنا

330
00:28:21,640 --> 00:28:24,160
‫نعم, أن تهبط المدخل المظلم لوحدك
‫وأنا أنتظر هنا في الظلام لوحدي

331
00:28:27,640 --> 00:28:29,600
‫نهاية مسدودة

332
00:28:32,160 --> 00:28:36,600
‫نعم. أخمن أننا كان يجب أن
‫نأخذ في الإعتبار الذي تركناه

333
00:28:45,400 --> 00:28:47,360
‫كولونيل, كلانا يعرف هناك
‫طريق واحد للخروج من هنا

334
00:29:24,840 --> 00:29:26,936
‫أي انفجار كافي لفتح ثغرة في
‫ذلك الباب ستجذب كل شي للأسفل

335
00:29:26,960 --> 00:29:31,080
‫أنا أرغب في إغتنام
‫الفرصة وأنا لا أرغب في ذلك

336
00:29:31,480 --> 00:29:35,040
‫ماذا عن الملازم تولينيف؟

337
00:29:35,200 --> 00:29:39,480
‫ألم تتوقع الإصابات؟

338
00:29:39,680 --> 00:29:43,000
‫من الواضح أنك غير قادر
‫على تحمل الأخطار الضرورية

339
00:29:43,760 --> 00:29:45,920
‫لا. نحن نتحمل الأخطار
‫لكننا لا نوزع حبوب السيانيد

340
00:29:47,240 --> 00:29:49,240
‫ولا نترك رجالنا وراءنا

341
00:29:49,520 --> 00:29:52,960
‫هل هذه تخيلاتي فقط أو
‫أننا كنا في هذا الممر سابقا؟

342
00:29:53,080 --> 00:29:57,280
‫في الحقيقة كنا هنا قبلا

343
00:29:58,600 --> 00:30:01,560
‫هذا المكان يشبه المتاهة

344
00:30:27,320 --> 00:30:31,280
‫ربما يجب أن نعود

345
00:30:31,400 --> 00:30:33,360
‫أنه لا يتحرك. أنا
‫لا أشعر بأي شيء

346
00:30:35,280 --> 00:30:37,240
‫ولا أنا

347
00:30:37,880 --> 00:30:40,040
‫ليس هناك سمبيوت داخل المخلوق

348
00:30:43,280 --> 00:30:46,080
‫هو ترك الجسم عندما أدرك
‫أنه لا يستطيع أن يشفي الجرح

349
00:30:46,160 --> 00:30:48,120
‫هو لن ينجو طويلا
‫في مثل هذه الظروف

350
00:31:15,840 --> 00:31:18,480
‫إلا إذا وجد عائل جديد

351
00:31:19,720 --> 00:31:24,000
‫كولونيل أونيل تكلمي

352
00:31:25,880 --> 00:31:29,080
‫لقد وجدنا المخلوق. أنه ميت

353
00:31:29,160 --> 00:31:31,440
‫هذه أخبار جيدة هناك مشكلة
‫وحيدة السمبيوت ليس داخله

354
00:32:03,800 --> 00:32:06,600
‫ذلك مربك قليلا سيدي كما تعلم

355
00:32:07,600 --> 00:32:09,760
‫جسم تيلك لا يدعم حياه السمبيوت
‫طالما يحمل يرقة الجواؤلد

356
00:32:11,680 --> 00:32:15,640
‫وهو لا يشعر بالجواؤلد داخلي

357
00:32:17,040 --> 00:32:20,080
‫ذلك يعني أن دانيال والميجور
‫فالارين وأنتم المحتملين, سيدي

358
00:32:20,200 --> 00:32:24,640
‫ألقي سلاحك لا أظن ذلك

359
00:32:24,720 --> 00:32:27,040
‫أعلم أنه ليس أنا
‫وأنا أعلم أنه ليس أنا

360
00:32:28,000 --> 00:32:32,680
‫كولونيل أجب

361
00:32:37,360 --> 00:32:40,160
‫أرجعو الى الحجرة
‫الرئيسية تفقدو دانيال وفالارين

362
00:32:41,760 --> 00:32:45,880
‫سأقابلك هناك بعد
‫قليل تلقيت ذلك سيدي

363
00:32:52,120 --> 00:32:53,520
‫أنا لا أمزح زاكوف
‫سأطلق النار عليك

364
00:32:58,960 --> 00:33:02,760
‫هذا بدأ بصبح مفهوما. أليس كذلك؟

365
00:33:04,000 --> 00:33:06,560
‫إذا أنت كنت جواؤلد

366
00:33:09,960 --> 00:33:13,000
‫لن تريد حينها ترك
‫المكان حتى تجد عين تيمات

367
00:33:13,120 --> 00:33:17,080
‫ذلك يوضح ترددك في
‫في استعمال المتفجرات

368
00:33:17,160 --> 00:33:19,296
‫وأنت ان كنت جواؤلد وكنت
‫ملتصق في هذه النفاية لمدة2000 عام

369
00:33:19,320 --> 00:33:23,040
‫أنت لن تفكر في أي
‫شيئ عدا الخروج من هنا

370
00:33:23,160 --> 00:33:26,200
‫وذلك يوضح لما أنت راغب
‫في تحمل المخاطرة المجنونه

371
00:33:26,320 --> 00:33:30,600
‫يبدو أنه لدينا نفس المشكلة

372
00:33:30,720 --> 00:33:34,320
‫دانيال

373
00:33:34,440 --> 00:33:38,640
‫أنا انتهيت من ترجمة
‫هذا الجزئ توقفوا

374
00:33:40,200 --> 00:33:43,000
‫ما الأمر؟

375
00:34:13,960 --> 00:34:15,016
‫أنا لا أشعر بوجود
‫الجواؤلد ولا أنا

376
00:34:15,040 --> 00:34:18,920
‫حسنا, شكرا لكم إذا
‫ما الذي كنت تقوله؟

377
00:34:20,680 --> 00:34:23,040
‫كنت أقول أني انتهيت من
‫ترجمة هذا الجزء من النص

378
00:34:23,520 --> 00:34:27,160
‫لا أشعر بوجود الجواؤلد وأنا أيضا

379
00:34:27,520 --> 00:34:31,640
‫حسنا شكرا إذا ماذا كنت تقول

380
00:34:31,960 --> 00:34:36,160
‫لقد انتهيت من ترجمة
‫هذا الجزء من النص

381
00:34:36,240 --> 00:34:41,160
‫يقول أن ماردوك يستعمل
‫للظهور من المعبد بين شعبة

382
00:34:41,280 --> 00:34:44,000
‫دائرة من الضوء الأبيض

383
00:34:44,080 --> 00:34:46,040
‫حلقات النقل؟ نعم

384
00:34:46,480 --> 00:34:49,720
‫هناك فرصة جيدة قد
‫تكون في هذه الغرفة

385
00:34:57,520 --> 00:34:59,960
‫كولونيل زاكوف؟ هنا

386
00:35:06,760 --> 00:35:08,800
‫ما هذا؟

387
00:35:08,920 --> 00:35:13,120
‫لا تكن أبله زاكوف

388
00:35:13,240 --> 00:35:16,200
‫يمكن أن يكون هو حققي جدا كولونيل

389
00:35:24,760 --> 00:35:26,720
‫أوه يارجل

390
00:35:35,400 --> 00:35:37,720
‫أين عين تيمات؟

391
00:35:39,080 --> 00:35:41,320
‫أنا لا أعلم عن ماذا تتحدث

392
00:35:41,440 --> 00:35:46,240
‫أنت تنسى كولونيل أنا
‫أعلم كل مايعلمة عائلي

393
00:35:46,360 --> 00:35:51,800
‫كان مدرك جيدا للأوامر السرية
‫بالحصول على التقنية الأجنبية

394
00:35:51,960 --> 00:35:56,000
‫أنت تجلب العين وتعيدها لرؤسائك

395
00:35:56,480 --> 00:35:58,440
‫ليس لدي أوامر سرية

396
00:36:08,560 --> 00:36:10,120
‫أنت تكذب

397
00:36:14,640 --> 00:36:16,640
‫نعم. انها هنا

398
00:36:16,760 --> 00:36:20,960
‫يجب أن نخبر الكولونيل
‫ليس حتى نتأكد أنه ليس جواؤلد

399
00:36:21,800 --> 00:36:26,080
‫تيلك ماذا تفعل؟ يجب أن
‫نجد الطريقة لتشغيل الحلقات

400
00:36:26,160 --> 00:36:27,960
‫صحيح

401
00:36:40,960 --> 00:36:43,320
‫سلاح مثير

402
00:36:45,240 --> 00:36:50,840
‫من الواضح أنه قادر
‫على عمل ألم حاد والقتل

403
00:36:52,600 --> 00:36:55,840
‫سأجربة على صديقك الجديد؟

404
00:36:56,960 --> 00:36:59,200
‫توقف

405
00:36:59,320 --> 00:37:01,440
‫لدي العين

406
00:37:03,800 --> 00:37:06,760
‫أعطني اياها وسأستثنيك

407
00:37:06,840 --> 00:37:09,240
‫ماذا تفعل؟

408
00:37:09,360 --> 00:37:12,320
‫أنا آسف كولونيل أنا
‫أنوب عنك في الأوامر

409
00:37:13,160 --> 00:37:14,960
‫لا تعطيه إياه. لا تفعل

410
00:37:15,120 --> 00:37:17,280
‫لا أحد آخر سيموت بسببي

411
00:37:18,960 --> 00:37:20,920
‫أعطني العين

412
00:37:26,400 --> 00:37:28,360
‫خذه

413
00:37:32,600 --> 00:37:34,400
‫ماهذا؟ كلونيل أونيل؟

414
00:37:37,520 --> 00:37:40,760
‫كولونيل أونيل؟

415
00:37:56,080 --> 00:37:57,560
‫نعم أنا بخير

416
00:37:59,040 --> 00:38:00,440
‫ماذا حدث؟ الجواؤلد كان فاليرين

417
00:38:00,520 --> 00:38:04,400
‫زاكوف فقط... أعطاة قنبلة

418
00:38:05,040 --> 00:38:07,840
‫وجدنا حلقات النقل, دانيال يقول
‫أنها تأخذنا لمعبد لآخر مجاور

419
00:38:09,440 --> 00:38:13,920
‫حسنا. سنكون هناك خلال دقائق

420
00:38:14,760 --> 00:38:16,960
‫أنا لا أشعر بوجود الجواؤولد

421
00:38:23,280 --> 00:38:25,080
‫حسنا جيد أنا بخير.
‫بأي طريقة, شكرا

422
00:38:30,040 --> 00:38:33,160
‫كيف تولونيف؟ بخير, إذا
‫خرجنا من هنا قريبا. أين زاكوف؟

423
00:38:33,280 --> 00:38:36,720
‫لم أستط امساكه

424
00:38:36,840 --> 00:38:40,600
‫شيء واحد بقي لفعاة هنا

425
00:38:41,720 --> 00:38:43,680
‫حسنا, الكل لموقعة.
‫لنذهب كلولونيل أونيل

426
00:38:44,280 --> 00:38:46,240
‫سيكون لدي انتقامي

427
00:39:04,080 --> 00:39:07,680
‫أنت تعلم, الرجال
‫دائما يقولون ذلك

428
00:39:08,160 --> 00:39:09,800
‫(كلام بالروسية)

429
00:39:10,160 --> 00:39:13,600
‫نعم

430
00:39:32,040 --> 00:39:35,000
‫كولونيل

431
00:39:36,240 --> 00:39:38,040
‫الملازم تولونيف تؤيد روايتك

432
00:39:40,560 --> 00:39:42,360
‫إذا هي تقول الحقيقة

433
00:39:49,640 --> 00:39:52,600
‫هي ستستجوب ثانية في
‫موسكو حيث ستكون أكثر حرية

434
00:39:53,360 --> 00:39:55,336
‫أنا متأكد أنها ستكون قادرة على
‫القول كولونيل, ليس هذا الوقت المناسب

435
00:39:55,360 --> 00:39:59,960
‫جنرال أوامر زاكوف السرية وضغتنا
‫كلنا كلنا في الخطر. أريد أن يسجل ذلك

436
00:40:00,080 --> 00:40:04,040
‫أنا متأكد أنها قادرة على قول
‫كولونيل هذا ليس الوقت المناسب

437
00:40:04,160 --> 00:40:09,000
‫جنرال, أوامر زاكوف السرية وضعتنا
‫كلنا في الخطر. أريد أن يسجل ذلك

438
00:40:09,240 --> 00:40:12,480
‫هذا رأيك هذا مسألة قومية كولونيل

439
00:40:12,600 --> 00:40:15,160
‫وكذلك الحقيقة بأن كل فريقك نجى،

440
00:40:15,280 --> 00:40:18,480
‫علاوة علا ذلك جندي روسي
‫واحد بقي على قيد الحياة-بالكاد

441
00:40:18,600 --> 00:40:21,920
‫إذا فهم رجالك تسلسل القيادة

442
00:40:22,040 --> 00:40:24,920
‫نحن متفقون. أنك القائد

443
00:40:25,040 --> 00:40:28,280
‫نعرف أيضا أي حياة
‫كنت تريد التضحية بها

444
00:40:28,400 --> 00:40:33,280
‫نأسف للخسائر في الحياة المفقودة
‫ونعرض تعازينا على أسر الضباط

445
00:40:33,400 --> 00:40:37,040
‫أنا متأكد أيضا أنك آسف على
‫عين تيمات التي دفنت مع زاكوف

446
00:40:37,160 --> 00:40:39,120
‫التي لم تستعد أبدا؟

447
00:40:40,160 --> 00:40:41,800
‫نعم, نحن كذلك

448
00:40:46,080 --> 00:40:50,440
‫ربما من الأفضل الإعتراف
‫أن كلانا أرتكب الأخطاء, ها؟

449
00:40:50,520 --> 00:40:53,000
‫من الأفضل الإعتراف أنك ثمل

450
00:40:53,120 --> 00:40:57,320
‫سأشعر بذلك لمدة طويلة
‫كولونيل نعم, رجاء إفعل

451
00:40:57,440 --> 00:41:01,000
‫أنا متأكد أن ذلك لن يؤثر
‫على شراكتنا المستقبلية

452
00:41:01,120 --> 00:41:04,160
‫أنا لا أعتمد على الشراكة
‫الستقبلية لو كنت مكانك

453
00:41:04,440 --> 00:41:07,080
‫لا؟ لست كذلك

454
00:41:07,120 --> 00:41:15,120
‫ترجمة ياسر البقاعي

