﻿1
00:00:06,111 --> 00:00:08,730
‫"سابقا فى "ستارجيت س-ج1

2
00:00:14,365 --> 00:00:17,143
‫ماهذا؟. اخبرنى انت

3
00:00:18,135 --> 00:00:22,381
‫"تحت أى ظروف لا تذهبوا إلى (
‫ب 4س-970 ), كولونيل جاك اونيل"

4
00:00:22,460 --> 00:00:26,151
‫انه يشبه خط يدك. انه خط يدى

5
00:00:26,270 --> 00:00:30,595
‫وهذا توقيعى انه يشبه الدم, سيدى

6
00:00:30,714 --> 00:00:34,325
‫أريد ان يتم ازالة( ب 4س-970
‫)من كمبيوتر الإتصالات فورا

7
00:00:34,444 --> 00:00:36,984
‫انا اتعجب لماذا انت ارسلتها

8
00:00:37,143 --> 00:00:39,087
‫. انا اتعجب متى

9
00:00:49,246 --> 00:00:51,230
‫حمدلله على السلامه س ج-1

10
00:00:51,349 --> 00:00:54,563
‫اكسر ضابط السرعة,
‫جنرال. لقد انجزنا مهمتنا هنا

11
00:00:55,476 --> 00:00:58,611
‫اعتقدت ان مهمتك كانت ناجحة؟
‫فى كلمة واحدة, نعم يا سيدى

12
00:00:58,730 --> 00:01:01,746
‫فى كلمتين, نعم يا سيدى

13
00:01:01,865 --> 00:01:05,159
‫تقديريك يقول ان مجتمع القولين
‫. كان مجتمع زراعى بسيط

14
00:01:05,635 --> 00:01:08,413
‫هم كذلك. انهم
‫يقدموا لنا عرقا اخر

15
00:01:08,492 --> 00:01:12,341
‫من, عند نقص روح الدعابة اعمل
‫على تقديمها بتكنولوجيا متطورة

16
00:01:12,460 --> 00:01:15,317
‫انهم ارادوا فقط ان يتاكدوا.
‫فى البداية اننا كنا جديرين بالثقة

17
00:01:15,476 --> 00:01:19,087
‫قصة طويلة قصيرة, انا اعتقد اننا
‫فقط. نفذنا مطالبنا الحالية, يا سيدى

18
00:01:19,206 --> 00:01:22,262
‫حقا. من الممكن اننا
‫وجدنا عرقا اصلا وقادرا

19
00:01:22,421 --> 00:01:25,556
‫للدفاع عن هذا
‫العالم. ضد الجواولد

20
00:01:25,635 --> 00:01:29,325
‫لو ان هذة الاندلاعة
‫لم تفنعك انا مقتنع.

21
00:01:29,444 --> 00:01:32,778
‫لقد استغرقنا فقط ساعات
‫عديدة من الحديث مع شاب يدعى

22
00:01:32,897 --> 00:01:36,548
‫. بورين. الذى حقا
‫تنقصة روح الدعابة

23
00:01:36,627 --> 00:01:40,040
‫لكنة يريد ان تصل
‫المفاوضات. الى مستوى الدولة

24
00:01:40,198 --> 00:01:45,635
‫, احسنت صنعا. بينما ساخبر
‫الرئيس. ستقوم انت بتجهيز خط اعمال

25
00:01:45,714 --> 00:01:48,135
‫. نعم, سيدى

26
00:01:48,214 --> 00:01:51,071
‫, بالمناسبة بماذا ينادوا
‫اصدقائنا الجدد انفسهم؟

27
00:01:51,230 --> 00:01:53,929
‫الاسشين" يا سيدى".
‫اانهم يلقبون انفسهم الاسشين

28
00:02:07,103 --> 00:02:10,119
‫ستارجيت الموسم الخامس

29
00:02:11,151 --> 00:02:19,151
‫ترجمه:BollaBad لترجمه
‫SG1AT فريق DVD4ARAB

30
00:02:21,151 --> 00:02:29,151
‫نتمنى لكم مشاهدة ممتعه

31
00:02:56,825 --> 00:03:00,556
‫لذلك, وبعيدا عن اهتمامات الامن,
‫الاسشين لا يرغبوا ان يكشفوا موقع

32
00:03:00,714 --> 00:03:03,690
‫. وطنهم. حتى نعقد اتفاقية

33
00:03:03,810 --> 00:03:07,937
‫لديهم قليل من داء العظمة. بشكل
‫مناسب, وكانهم ذوى اعين بدون حبات

34
00:03:08,016 --> 00:03:11,270
‫نحن نعمل انهم ابتكروا
‫نجمة ثانوية فى النظام القولى

35
00:03:11,349 --> 00:03:15,000
‫وبابتكار عملاق يعمل بالغاز, وبذلك
‫. يتم مضاعفة موسم القولين النامى

36
00:03:15,079 --> 00:03:17,143
‫صنعوا نجما؟ كيف؟

37
00:03:17,421 --> 00:03:21,905
‫حسنا, نظريا وبزيادة الكثافة
‫للعملاق الغازى الضخم بشكل كافى

38
00:03:22,024 --> 00:03:24,325
‫. حتى يحدث رد فعل نووى

39
00:03:24,524 --> 00:03:27,500
‫فى الحقيقة، ارثر
‫كلارك يعمل. سفير

40
00:03:27,579 --> 00:03:32,341
‫يجب ان تكون حريصا فى استخدام
‫كلمة كيف" بدون ان تعرف حقا"

41
00:03:32,738 --> 00:03:34,762
‫انه خطأى, كولونيل

42
00:03:34,881 --> 00:03:38,095
‫موضوعى هو ان الانجاز
‫. يحتاج وقتا طويلا ليثبت

43
00:03:38,175 --> 00:03:40,992
‫ان الاسشين متقدمين.
‫بشكل كافى ليأخذوا الجواولد

44
00:03:41,071 --> 00:03:43,056
‫. الاسشين يمكن ان
‫يكونوا حلفاء رائعين

45
00:03:43,175 --> 00:03:46,349
‫, لو أنهم يملكون قدرة
‫ستارجيت فلم لم نسمع عنهم؟

46
00:03:46,468 --> 00:03:50,833
‫سؤال جيد. انهم فقط يستخدمون سفنهم
‫. ليذهبوا الى الكواكب فى الكونفدرالية

47
00:03:50,952 --> 00:03:52,897
‫. والذى يكون النظام
‫القولى جزءا منه

48
00:03:53,056 --> 00:03:56,746
‫نعم. قال بورين أن بوابات الاسشين
‫والقولين. اكتشفت مدفونة, مثلنا

49
00:03:56,984 --> 00:03:58,492
‫لم يكشف اى هود من قبل

50
00:03:58,611 --> 00:04:01,548
‫. لقد جرب الاشوريين
‫الاتصال بخليط رموز عديدة

51
00:04:01,627 --> 00:04:05,476
‫ولكن بدون

52
00:04:05,595 --> 00:04:07,738
‫. يمكننا فقط ان نذهب
‫الى ابيدوس. بالضبط

53
00:04:07,857 --> 00:04:10,675
‫هل يمكننا ان نضع مسودة من
‫الحسابات. لنتصل بنجاح بالكواكب الاخرى

54
00:04:10,833 --> 00:04:14,683
‫أضف قاعدة البيانات التى استعادها
‫الكولونيل دونيل من مكتبة القدامى

55
00:04:14,762 --> 00:04:18,730
‫يمكننا ان نعرض تعاملات مع خليط من العولم
‫. والاجناس الذين لم يعلم الاشورين بوجدهم

56
00:04:18,810 --> 00:04:23,571
‫الاخبار يجب. ان تأتى كصدمه لهم

57
00:04:23,651 --> 00:04:26,190
‫ياه, ليس حقا

58
00:04:26,310 --> 00:04:28,547
‫, يقول جاك أن لو انهم كانوا
‫منبهرين. لما كانوا اظهروه ابدا

59
00:04:28,571 --> 00:04:31,865
‫يقول جاك أنهم كانوا
‫منبهرين, لما كانول اظهروه ابدآ

60
00:04:31,984 --> 00:04:34,286
‫. انهم ليسوا مهتمين
‫عموما يا جنرال

61
00:04:34,365 --> 00:04:36,905
‫. انه يشبه كوكب
‫كامل من المحاسبين

62
00:04:37,778 --> 00:04:39,841
‫. الكولونيل اونيل
‫لايثق بالاشورين

63
00:04:40,000 --> 00:04:41,944
‫. انا لم اقل ذالك. لفد فعلت حقا

64
00:04:42,063 --> 00:04:43,175
‫. لا, لم افعل

65
00:04:43,294 --> 00:04:47,817
‫ما قلته كان انى لم اثق. بالناس
‫الذين لا يمتلكون روح الدعابة

66
00:04:47,976 --> 00:04:49,960
‫. خصوصآ هذا الشاب الملل. بورين

67
00:04:50,079 --> 00:04:52,262
‫. انا اعرف هذا
‫الاسم. لقد كان مملا

68
00:04:52,381 --> 00:04:57,460
‫لقد وافق الاشورين ان يقابلوا
‫. ممثلنا على ب3أ-194 غدآ

69
00:04:58,452 --> 00:05:00,357
‫الكولونيل اونيل والعقيد كارتر

70
00:05:00,556 --> 00:05:03,770
‫سوف يكونوا متاحين
‫. للسفير كمستشاريين

71
00:05:04,167 --> 00:05:06,151
‫. نعم. سيدى, دكتور جاكسون

72
00:05:06,230 --> 00:05:09,087
‫انا اريدك انت وتيل.
‫لتعقد اجتماعا مع القولين

73
00:05:09,246 --> 00:05:11,548
‫. اكتشف بماذا
‫يشعرون تجاة الاشورين

74
00:05:11,746 --> 00:05:14,048
‫يمكننى ان اخبرك ذلك
‫الان يا سيدى. احفر بعمق

75
00:05:14,127 --> 00:05:17,817
‫اكتشف من القولين لو ان الاشورين
‫. هم الجيران المناسبين كما يبدون

76
00:05:17,857 --> 00:05:20,040
‫هل سوف تركبوا السفينة
‫الساعة 700 ايها السادة؟

77
00:05:25,357 --> 00:05:29,206
‫العقيد كارتر؟ منذ ان كنا
‫نتاجر بمعلومات الستارجيت

78
00:05:29,325 --> 00:05:33,095
‫يمكننى ان استخدم جزءآ كثيرآ
‫. الى حد ما لنفسى بشكل مناسب

79
00:05:33,214 --> 00:05:35,317
‫. بعدك, ايها السفير

80
00:05:41,071 --> 00:05:44,921
‫هذا المكان لن يتوقف عن
‫ابهارى أى شىء حتى الان؟

81
00:05:44,960 --> 00:05:48,651
‫جهاز الكمبيوتر يجب ان
‫يمتلكها. لبعض المرشحين غدآ

82
00:05:48,770 --> 00:05:50,714
‫المرشحين؟. نعم

83
00:05:50,794 --> 00:05:54,365
‫. نحن نحاول أن نحدد موقع
‫الكوكب لوطن اللاشوريين

84
00:05:54,444 --> 00:05:56,468
‫كيف يمكنك ذلك، بدول الأحداثيات؟

85
00:05:56,627 --> 00:05:58,968
‫كيف؟. نعم، أنا أسال
‫هذا السؤال للمرة الثانية

86
00:06:00,278 --> 00:06:04,008
‫فى بداية عملى مع برنامج
‫ستارجيبت، استنتجت أن

87
00:06:04,127 --> 00:06:08,968
‫حد خصلة الشعر بين الستارجيت
‫/ بدون وود كان 200 سنه ضوئية

88
00:06:09,127 --> 00:06:11,190
‫نحن نبحث عن الأحداثيات

89
00:06:11,389 --> 00:06:15,040
‫بدون نصف قطر. النظام
‫الضوئى، ب 3 أ - 134

90
00:06:15,198 --> 00:06:19,722
‫كما لو كان عالم الأشوريين فى
‫هذه المنطقة؟. %هناك احتمالية0 7

91
00:06:19,841 --> 00:06:21,865
‫لماذا لا يريد
‫الأشوررين الا نعرف؟

92
00:06:21,944 --> 00:06:25,675
‫حتى نشترك فى قاعدة بياناتنا. هم
‫يمتلكون فقط كلمتنا عن ماذا يوجد بالخارج

93
00:06:25,794 --> 00:06:30,119
‫لقد كانو عرضه للأذى ولو أننا لم نمتلك
‫وجهه نظر، أعتقداتنا سنفعل نفس الشئ

94
00:06:30,794 --> 00:06:34,762
‫ماذا تعرف أنت؟ أنا لم أتناول
‫الطعام منذ، 051 - 510، اليوم

95
00:06:36,825 --> 00:06:40,595
‫الورطه فى ذلك الطريق. لو
‫أردت، يمكننا أن نتحدث أكثر هناك

96
00:06:40,675 --> 00:06:42,817
‫أنا أحب ذلك كثيراً

97
00:06:55,357 --> 00:06:57,381
‫تشيفرن 3، مشفره

98
00:07:07,103 --> 00:07:09,048
‫الصباح

99
00:07:12,857 --> 00:07:16,825
‫هل هذا هو ما ترتدين؟
‫ما الخطأ فى ذلك

100
00:07:16,905 --> 00:07:20,397
‫لا شئ تشيفرون 4، مشفره

101
00:07:21,151 --> 00:07:24,127
‫أنت تبدو جميلاً هم قالوا
‫أنى لا أحتاج الى زى موحد

102
00:07:24,206 --> 00:07:28,016
‫أنا فقط أردت أن أضع أنطباعاً
‫حيداً تشيفرون 5، مشفره

103
00:07:28,095 --> 00:07:30,754
‫أنت تبدو عظيماً
‫جاداً جداً. شكراً

104
00:07:31,310 --> 00:07:33,611
‫تشيفرون 6، مشفره

105
00:07:33,730 --> 00:07:35,992
‫هذا هو الجزاء

106
00:07:37,817 --> 00:07:40,119
‫سزف يبلى قريباً

107
00:07:40,675 --> 00:07:42,897
‫إنه كوكب مزرعه

108
00:07:44,008 --> 00:07:45,556
‫تشيفرون 7، مقفول

109
00:08:00,992 --> 00:08:04,524
‫أستمتع بالرحلة أيها
‫السعيد. سوف نشتاق عودتك

110
00:08:07,143 --> 00:08:09,206
‫بعدك. شكراً.

111
00:08:54,563 --> 00:08:56,905
‫أنها تبدو فقط مثل... اه، ياه

112
00:08:57,222 --> 00:09:01,071
‫فقط عندما تعتقد أنك لست. فى كنساس
‫على أى حال، تجد نفسك أنك هناك

113
00:09:03,294 --> 00:09:06,151
‫سوف ترى ماذا تستطيع
‫أن تحفر. أستمتمع بوقتك.

114
00:09:09,206 --> 00:09:13,294
‫لقد قلت أن يثولسين والأشوريين
‫يتمتعون بعلات تجارية طويلة الأجل،

115
00:09:13,413 --> 00:09:17,976
‫ولكن لا توجد هناك أى علامات
‫للبنية التجارية التحتيه حول الستارجيت

116
00:09:18,175 --> 00:09:20,833
‫ما هذا الصوت؟ القى نظره.

117
00:09:34,325 --> 00:09:38,413
‫. إنه حصار الأشوريين ذودوا
‫مئات منهم عبر كل الكوكب

118
00:09:38,492 --> 00:09:40,675
‫عندما يكون الحقل
‫جاهزاً، يحصدون المحصول

119
00:09:40,794 --> 00:09:45,119
‫وبعد ذلك يحضرون للستارجيت
‫كى ينقلوه لأرض الأشوريين الهام.

120
00:09:54,960 --> 00:09:56,627
‫نحن نريد القليل منهم

121
00:09:57,936 --> 00:10:00,635
‫أنا متأكد أن هذا يمكن
‫أن يرتب أيها الكولونيل

122
00:10:01,667 --> 00:10:03,849
‫بورين! كولونيل

123
00:10:05,556 --> 00:10:09,286
‫أعتقدت أنى وتها /
‫أسلحتك كانت غير ضروريه

124
00:10:09,405 --> 00:10:11,587
‫لقد أعتقدت أنك تمزح.

125
00:10:12,738 --> 00:10:14,841
‫أنت تعلم، مثلك أنت تفعل تماماً.

126
00:10:17,500 --> 00:10:20,794
‫يابودين، هل يمكننى
‫أن أقدم ممثلنا الرسمى،

127
00:10:20,992 --> 00:10:23,492
‫السفير جوزيف فاكسون
‫من الولايات المتحدة.

128
00:10:23,532 --> 00:10:26,230
‫- أنا أنقل التحيات...
‫- أنا لست نظيرك.

129
00:10:26,310 --> 00:10:30,556
‫الحصاد يمتلك مخبأ مناسب.
‫من هذا الطريق من فضلك.

130
00:10:34,524 --> 00:10:36,468
‫حذاء

131
00:10:39,722 --> 00:10:42,183
‫هل لديك شئ؟ سوف
‫أظهرك على خريطة النجم.

132
00:10:42,302 --> 00:10:45,040
‫لقد حسبنا خمس احتمالات
‫ممكنه الأحصائيات الستارجيت

133
00:10:45,198 --> 00:10:49,246
‫بداخل بـ300 سنه ضوئية لمحور
‫ب 3 أ - 194، النظام القولى

134
00:10:49,365 --> 00:10:51,905
‫وهناك فرصة جيده واحده
‫وهى عالم الأشوريين؟

135
00:10:51,984 --> 00:10:55,159
‫هؤلاء الثلاثة فقد تم حسابهم
‫/ ولذلك هم لم يكتشفوا.

136
00:10:55,198 --> 00:10:58,849
‫لقد تم تحديد هذا على أنه غير مأهول
‫بواسطة "مالب" بحوالى ثلاث سنوات مضت.

137
00:10:58,968 --> 00:11:01,865
‫لكن ياسيدى هذه البوابه تم
‫استبعادها من حاسبنا المتصل.

138
00:11:01,984 --> 00:11:04,325
‫بأمرك منذ سبع شهور ماضيه

139
00:11:04,444 --> 00:11:06,389
‫ولذلك فإن هناك فرصه
‫فى كل أربعه فرص

140
00:11:06,468 --> 00:11:09,841
‫أن عالم الأشوريين الهام هو هذا
‫الكوكب الذى أمرت أن يستبعد من حدودنا؟

141
00:11:09,960 --> 00:11:10,960
‫نعم ياسيدى

142
00:11:11,071 --> 00:11:14,881
‫أحصل على س ج فرق 3، 12 و15
‫تقرير لفرقه التلخيص فى أقرب وقت ممكن

143
00:11:15,000 --> 00:11:17,024
‫نعم سيدى.

144
00:11:33,373 --> 00:11:35,357
‫كيل

145
00:11:35,556 --> 00:11:37,778
‫انه وان جاكسون وتيل.

146
00:11:38,095 --> 00:11:40,595
‫لقد قلت أنك سوف لن
‫تسلك هذا الطريق ثانية

147
00:11:40,635 --> 00:11:43,730
‫لقد أردنا أن نتعلم من
‫علاقتك مع الأشوريين.

148
00:11:43,849 --> 00:11:46,746
‫ماذا تريد أن تعرف؟
‫لو أنهم شريفين

149
00:11:48,373 --> 00:11:51,429
‫نهم لم أقصد أن أخدعها
‫إطلاقا بهذا الأسلوب، لكن

150
00:11:51,548 --> 00:11:54,246
‫إنهم أصدقاء لنا، على ما أ'تقد

151
00:11:54,325 --> 00:11:57,817
‫لقد ترعرت بواسطة
‫عائلة أشوريه يتيماً.

152
00:11:58,968 --> 00:12:04,167
‫إنهم يعطون الدواء مجاناً، الماكينات
‫مجاناً... الأضاءاة والحراره لبيوتنا

153
00:12:04,643 --> 00:12:07,857
‫ولذلك لم يكونوا أبداً غير
‫عقلانيين معك بأى حال؟

154
00:12:07,897 --> 00:12:13,294
‫إنهم فقط كانوا يطفون حول
‫حصارهم غالبا، وكانت قله منهم هناك

155
00:12:13,651 --> 00:12:19,206
‫أنت تقصد الحرية من عالمهم؟ لو
‫أن الحرية تترك وحيده، فإننا نمتلكها.

156
00:12:22,103 --> 00:12:24,167
‫جيد. حسناً، شكراً لك

157
00:12:25,754 --> 00:12:28,652
‫اوه... عندما نتحدث
‫ثانية إلى أحد منهم أخبره

158
00:12:28,664 --> 00:12:31,310
‫أننى أمتلك جذوراً
‫جديده فى حقلى الجنوبى

159
00:12:31,468 --> 00:12:34,603
‫لا أستطيع أن أحضره بنفسى.
‫أحتاج إلى ماكينه من ماكيناتهم

160
00:12:34,841 --> 00:12:38,135
‫جزر حديدى؟ حسناً،
‫ربما... ربما يمكننا مساعدتك.

161
00:12:44,524 --> 00:12:46,508
‫قف هنا

162
00:13:05,675 --> 00:13:09,008
‫أوه، ياه... نحن نحتاج
‫إلى القليل منهم أيضاً.

163
00:13:19,127 --> 00:13:22,698
‫دعنى أقدم لك نظيرك
‫من الكنفرر اليه

164
00:13:22,778 --> 00:13:26,190
‫حوليم أنا أنقل
‫التحيات من رئيسنا،

165
00:13:26,349 --> 00:13:29,762
‫آملين أن نصيغ
‫صداقه لنغنى شعبينا.

166
00:13:29,881 --> 00:13:34,167
‫ترتيب هذه الجلسة
‫مناسب لمفاوضاتنا. عزراً.

167
00:13:37,976 --> 00:13:40,675
‫أنا أفترض أن هناك
‫تسهيلات فى الخارج؟

168
00:13:41,071 --> 00:13:43,373
‫فى الخبأ القادم

169
00:13:44,802 --> 00:13:47,579
‫أردت فقط أن أتأكد قبل
‫أن تكير الى مكان ما.

170
00:13:47,659 --> 00:13:53,214
‫الحصار سوف يبقى تحت
‫أمره الستارجيت خلال المباحثات

171
00:13:54,206 --> 00:13:56,190
‫أتمانع لو أنى
‫فبرصت المنظر أولاً؟

172
00:14:18,532 --> 00:14:22,500
‫دانيل، تيل س، نحن
‫على السطح أحد حصادهم

173
00:14:22,540 --> 00:14:26,071
‫- عندما ترجع، قدم تقريراً لهاموند.
‫- دعه يعرف أن المقدمات بدأت.

174
00:14:26,746 --> 00:14:28,929
‫إنسخ هذا وحظاً سعيداً.

175
00:14:36,429 --> 00:14:38,413
‫ها هى.

176
00:14:42,262 --> 00:14:44,405
‫إنها ليست سهله، سوف أخبرك ذلك.

177
00:14:46,309 --> 00:14:50,317
‫كيل، يمكننا أن نراعى
‫ذلك لك بأسلحه فريست تيل.

178
00:14:50,397 --> 00:14:53,690
‫مطلب الجنرال هاموند
‫كان أن نجمع معلومات.

179
00:14:53,849 --> 00:14:56,746
‫لقد قال أيضاً يجب
‫أن نحفر أعمق قليلاً.

180
00:14:58,333 --> 00:15:01,151
‫توجد بها زجاجة من
‫أنقى المياة الخاصة بى لك

181
00:15:01,230 --> 00:15:03,175
‫حاضر

182
00:15:10,913 --> 00:15:14,246
‫هل أكتشفت شيئاً؟
‫يا الله، آمل ألا أجد

183
00:15:15,317 --> 00:15:17,579
‫ربما، ولكن

184
00:15:18,611 --> 00:15:20,873
‫موقعنا على طريق مستقيم

185
00:15:22,222 --> 00:15:25,714
‫أكتشفت وسائل للسفر بين
‫ستارجيت فى جميع أنحاء الكوكب

186
00:15:25,873 --> 00:15:29,127
‫عدة مئات من العوالم،
‫أخبرت بذلك، نعم

187
00:15:29,802 --> 00:15:32,341
‫أنت تبحث عن تكنولوجيا
‫لأغراض الدفاع.

188
00:15:32,460 --> 00:15:36,508
‫ضد الأجناس التى تمارس
‫العنصرية. التى صادفتها فى أسفارك

189
00:15:36,627 --> 00:15:38,214
‫نعم

190
00:15:38,373 --> 00:15:43,373
‫نتفق معكم فى المبدأ وسنعطيك
‫هذه التكنولوجيا الدفاعية

191
00:15:43,492 --> 00:15:49,563
‫وسوف نعطيكم المزيد فى
‫مقابل كشفك عن شبكة ستارجيت

192
00:15:51,746 --> 00:15:54,405
‫كما نتفق معكم
‫أيضاً فى هذا المبدأ

193
00:16:10,992 --> 00:16:13,452
‫كانت توجد مدينة قديمة هنا

194
00:16:14,762 --> 00:16:18,214
‫لا أعرف شيئاً عن القديم
‫بالتأكيد ليست موجودة الآن

195
00:16:18,333 --> 00:16:21,270
‫لا أريد أن أتكلم فى المعنى
‫ولكن حتى لو كانت كذلك

196
00:16:21,349 --> 00:16:23,730
‫منذ مايقرب من مائه عام

197
00:16:24,722 --> 00:16:26,667
‫ماذا حدث؟

198
00:16:34,683 --> 00:16:37,421
‫ما هو تعداد سكان الأرض الحالى؟

199
00:16:37,659 --> 00:16:40,556
‫حسناً، سامحنى، لا أعرف
‫الرقم على وجه التحديد

200
00:16:41,468 --> 00:16:44,405
‫مايقرب من 6 مليارات

201
00:16:44,841 --> 00:16:47,183
‫تتزايد هذه الأعداد
‫بمعدل عدة ملايين كل عام

202
00:16:47,302 --> 00:16:51,071
‫نتفق معك أن هذه
‫الزيادة غير مطردة

203
00:16:51,429 --> 00:16:55,040
‫أنتم تمثلون الأمة
‫المسيطرة؟ وهذا تقديرا عادل

204
00:16:55,198 --> 00:16:58,651
‫وهل ستقومون بعمل
‫عسكرى لتحديد هذه الزيادة؟

205
00:16:58,809 --> 00:17:02,500
‫لا نحترم سيادة جيراننا

206
00:17:03,611 --> 00:17:05,714
‫ونحن سعداء أنه نسمع ذلك

207
00:17:06,349 --> 00:17:10,119
‫فإن العوالم الكونفدرالية
‫شركاء على قدم المساواة

208
00:17:10,278 --> 00:17:12,302
‫صوت عالى مزعج

209
00:17:12,738 --> 00:17:16,905
‫لا تقلق فإن محرك الدراسة
‫يستمر فى عمله العادى

210
00:17:18,333 --> 00:17:21,627
‫بينما يمكنك احترام هؤلاء الجيران

211
00:17:22,738 --> 00:17:26,786
‫فأنت لم تكشف لهم
‫بعد عن وجود ستارجيت

212
00:17:26,865 --> 00:17:28,849
‫ليس لهم كلهم

213
00:17:29,048 --> 00:17:32,936
‫أى معاهدة بين الأستشن
‫والناس على الأرض

214
00:17:33,016 --> 00:17:35,198
‫يجب أن نكون مع كل سكان الأرض

215
00:17:41,270 --> 00:17:43,849
‫أعتقد أنه يمكن الموافقة على ذلك

216
00:17:46,944 --> 00:17:51,548
‫سترى التكنولوجيا مشابه للأرض

217
00:17:54,167 --> 00:17:58,016
‫لا يبدو هناك أى علاقة
‫على وجود معركة يادايال

218
00:17:58,095 --> 00:18:00,873
‫يمكننى أن أقول أنك بذلك
‫تمنع حدوث كارثه طبيعية

219
00:18:00,992 --> 00:18:03,730
‫تأخذ الطبيعة سنوات عديدة
‫لكى تغطى مدينة بالكامل

220
00:18:03,889 --> 00:18:06,905
‫هذا المكان يشبهه
‫تماماً وتمت إزالته حديثاً

221
00:18:07,063 --> 00:18:11,389
‫وبما لبناء مزرعة

222
00:18:11,468 --> 00:18:16,071
‫بغض النظر عمن فعل هذا، فإنه لابد أن
‫هذا تم بعد أن هجرت المدينة بسنوات عديدة.

223
00:18:17,024 --> 00:18:19,683
‫لا يوجد هناك بقايا
‫للأنسان على الإطلاق. فعلا

224
00:18:19,802 --> 00:18:22,024
‫إذن فالسؤال هو لماذا؟

225
00:18:25,675 --> 00:18:30,754
‫إنه يبدو مكان عام، سوف
‫أدخل وألقى نظره عليه

226
00:18:36,389 --> 00:18:38,532
‫ممن الممكن أن يكون خطيراً.

227
00:18:38,651 --> 00:18:40,595
‫نعم ممكن

228
00:18:42,817 --> 00:18:45,873
‫سوف أدخل وألقى نظرة حوله.

229
00:18:51,468 --> 00:18:54,921
‫منذ عدة شهور أستلمنا
‫رسالة من ستارجيت

230
00:18:55,040 --> 00:19:00,675
‫والتى قالت تحت أى ظروف
‫أذهب إلى بـفور سى 970

231
00:19:00,833 --> 00:19:03,333
‫الإنذار من المستقبل،
‫هذه هى النظرية.

232
00:19:03,452 --> 00:19:05,833
‫لا نعلم هذه الظروف
‫التى كانت مدونه

233
00:19:05,873 --> 00:19:11,111
‫فقط مجرد التوقيع والدم الذى
‫وجود على المفكرة للعميد أونل

234
00:19:11,151 --> 00:19:13,373
‫قررنا أن هذا الجنس من البشر

235
00:19:13,492 --> 00:19:16,389
‫الذين نتفاوض معهم
‫وبيننا تجارة هم "الأستشن"

236
00:19:16,548 --> 00:19:19,087
‫ربما يكونوا من واحد
‫من هذه الكواكب الأربعة

237
00:19:19,563 --> 00:19:24,246
‫إذن فإن الطريقة الوحيدة لمعرفة
‫ذلك الكوكب هى فحص الثلاثة الآخرى.

238
00:19:24,484 --> 00:19:26,587
‫إنها مهمتك، جهز
‫فرقه العمل الخاصة بك.

239
00:19:26,746 --> 00:19:29,087
‫بمجرد أن يقرر ماليز
‫أنك جاهز للذهاب

240
00:19:30,159 --> 00:19:32,857
‫مجرد فضول

241
00:19:32,936 --> 00:19:36,944
‫ما نوع تكنولوجيا
‫الدفاع التى نتحدث عنها؟

242
00:19:37,024 --> 00:19:40,595
‫مدافع الفضاء،

243
00:19:45,000 --> 00:19:49,802
‫هذا مثال على الأسلحة
‫التى يمكننا توفيرها لكم

244
00:19:50,556 --> 00:19:54,048
‫هذا السلاح عبارة عن
‫مادة حية مشعة يمكن أن

245
00:19:54,167 --> 00:19:57,778
‫تصمم لكى تهاجم وتدمر
‫الدى إن آيه للأعداء

246
00:20:00,436 --> 00:20:03,690
‫لدينا عدد من أنظمة
‫التوصيل عالية الكفاءة

247
00:20:03,809 --> 00:20:05,873
‫كحة بسيطة

248
00:20:05,952 --> 00:20:07,778
‫إلا أننا نريد بعض الضمانات

249
00:20:07,817 --> 00:20:12,619
‫أننا لن نقوم بعمل عسكرى
‫ضد أصدقائكم، فقط ضد أعداكم

250
00:20:12,778 --> 00:20:14,921
‫بالطبع

251
00:20:15,040 --> 00:20:18,333
‫يتبادر سؤال إلى الذهن لماذا
‫هؤلاء والأصدقاء للأرض.

252
00:20:18,452 --> 00:20:22,778
‫لم يزودكم بتكنولوجيا الدفاع التى
‫طلبتموها من الولايات المتحدة؟

253
00:20:22,936 --> 00:20:25,635
‫معطم الأمم المتقدمة
‫من أصدقائا تزودت

254
00:20:25,714 --> 00:20:28,567
‫أن تشارك الولايات
‫المتحدة بالتكنولوجيا خوفاً

255
00:20:28,591 --> 00:20:31,468
‫من أن نستخدم هذه
‫التكنولوجيا فى تدمير أنفسنا

256
00:20:31,944 --> 00:20:34,881
‫الأصدقاء الحقيقيين
‫سوف يحولون منع ذلك

257
00:20:35,000 --> 00:20:37,817
‫لقد غيرتم الطريقة
‫التى ننظر بها للأرض

258
00:20:37,936 --> 00:20:41,389
‫لا تقللوا من هذا العرض
‫فى مقابل هذه الحمدية

259
00:20:41,548 --> 00:20:45,000
‫يمكننا وضع نهاية للمرض،
‫مضاعفة عمر الأنسان

260
00:20:45,913 --> 00:20:49,405
‫تطوير وسائل المواصلات
‫لعبور القارات فى خطوة واحدة

261
00:20:49,524 --> 00:20:54,087
‫أكثر بكثير من مجرد وسيلة
‫للدفاع عن أنفسكم ضد أعدائكم.

262
00:20:54,206 --> 00:20:58,730
‫نعرض على الأرض
‫عضوية أتحاد الأستشن

263
00:21:09,563 --> 00:21:12,738
‫حلل تشفرون الشفرة"
‫سيدى، البنتاجون، الخط الأول"

264
00:21:14,921 --> 00:21:16,881
‫هذا هو صاموند

265
00:21:16,905 --> 00:21:21,032
‫نعم سيدى نحن على وشك،
‫تشفرون2، حلل الشفرة

266
00:21:21,151 --> 00:21:23,056
‫هل يمكن أن أسأل لماذا؟

267
00:21:24,246 --> 00:21:26,151
‫علم، مفهوم

268
00:21:26,309 --> 00:21:31,508
‫أيها الرقيب، الفى ترتب الإتصال

269
00:21:31,627 --> 00:21:36,309
‫إس جى 15 مهمتك ألغيت، حتى
‫صدور أومر أخرى يمكنك الجلوس

270
00:21:36,389 --> 00:21:39,683
‫مذا يجرى يافندم:
‫هذا هو ما أبحث عنه

271
00:21:44,881 --> 00:21:48,889
‫لن يكون من الحكمة
‫أن تحاول ثانية يا دميال

272
00:21:51,468 --> 00:21:57,063
‫حسناً، لو أنا محق، هذه هى الصحف

273
00:22:09,841 --> 00:22:11,825
‫يبدوا أن هناك صوراً غير واضحة

274
00:22:11,905 --> 00:22:15,119
‫نعم، ونأمل أن يلونا ألف كلمة

275
00:22:16,984 --> 00:22:21,230
‫إنها مشابهة لنص سلبثى وحدته
‫فى والز أستطيع أن أتفهم ذلك

276
00:22:21,389 --> 00:22:23,214
‫حائط يسقط

277
00:22:23,333 --> 00:22:25,635
‫يجب أن ننظر الى
‫الخطوط العريضة أولاً

278
00:22:25,754 --> 00:22:28,373
‫هذا الكهف من الممكن
‫أن يكون غير ثابت

279
00:22:28,452 --> 00:22:30,952
‫من الأفضل أن نعود للسطح

280
00:22:31,071 --> 00:22:33,056
‫لا أعتقد ذلك

281
00:22:33,214 --> 00:22:36,468
‫إذا لم يساعدنا هذا
‫فسوف تأخذ نظرة أخرى

282
00:22:36,627 --> 00:22:39,286
‫إذا كان اللأستشن من
‫الأساس لديهم شئ يخفوه

283
00:22:39,405 --> 00:22:42,421
‫لا أعتقد أن لدينا فرصة ثانية

284
00:22:44,167 --> 00:22:47,579
‫أنت تفكر فى هذا
‫الموضوع كثيراً أيها الكولنيل

285
00:22:49,286 --> 00:22:51,349
‫لا فقط أن أفكر

286
00:22:53,452 --> 00:22:56,429
‫أنت تعرض أكثر مما سألناك

287
00:22:56,548 --> 00:22:58,809
‫دوفعنا ليست أنانية

288
00:22:58,929 --> 00:23:01,627
‫ربما تعطى أكثر مما
‫تستحق الشكر عليه

289
00:23:01,706 --> 00:23:06,032
‫الوصول إلى
‫ستارجيت، والوعد بالكثير

290
00:23:06,151 --> 00:23:09,048
‫وتقديمنا إلى الأجناس
‫المتقدمة التى تعرضها

291
00:23:09,167 --> 00:23:12,222
‫مثلما عرفك الفوليانز لنا

292
00:23:12,341 --> 00:23:15,436
‫طرقك وثقافتك سوف تثرى معارفنا

293
00:23:15,754 --> 00:23:19,682
‫الأستشن ليسوا مستكشفين
‫طبيعين، كما تبدون أنتم

294
00:23:20,159 --> 00:23:25,159
‫مسلحين بالتكنولوجيا الخاصة
‫بنا سوف تستمرون فى أستكشافات

295
00:23:25,278 --> 00:23:28,214
‫وتشاركوننا ما تتعلمون

296
00:23:28,294 --> 00:23:31,667
‫أنت تفهمنى لابد أن
‫أعرض هذا على قادتنا

297
00:23:31,786 --> 00:23:35,754
‫سوف نجد أننا
‫صبورين جداً أيها السفير

298
00:23:40,397 --> 00:23:45,516
‫وفى الوقت نفسه سوف
‫أدرس الأمر مع القيادة وأنصحهم

299
00:23:45,675 --> 00:23:49,365
‫بالبدأ فوراً فى إقام
‫علاقات تجارية بين عالمين

300
00:23:55,635 --> 00:23:57,936
‫أنا أتطلع إلى مستقبلنا معاً

301
00:23:58,849 --> 00:24:00,833
‫كما أنا أيضاً

302
00:24:04,048 --> 00:24:05,635
‫حسناً

303
00:24:05,714 --> 00:24:09,167
‫كان هذا سهلاً

304
00:24:09,682 --> 00:24:11,587
‫هذه كانت مجرد المرحلة الأولى

305
00:24:11,706 --> 00:24:15,040
‫لو أعتقد لا أنها كانت سهلة جداً
‫فإن لن تشعر بذلك عندما ننفذها

306
00:24:15,159 --> 00:24:18,889
‫اذن فأنا الوحيد
‫القلق بشأن هذا الأمر

307
00:24:20,794 --> 00:24:22,182
‫نعم

308
00:24:27,936 --> 00:24:29,841
‫فقط أريد تحرى الأمر

309
00:24:30,794 --> 00:24:35,040
‫بشر المنشت إلى وجود وباء نوع من

310
00:24:35,595 --> 00:24:38,056
‫لا أستطيع ترجمة هذا
‫من الممكن أن تكون الحمى

311
00:24:39,087 --> 00:24:42,222
‫لو كان الأستشن هم أول
‫من جاءوا هنا فى هذه المقالة

312
00:24:42,341 --> 00:24:45,675
‫لا أستطيع ترجمة هذا إلا أنها
‫تبدو وكأنها نوع من المصل.

313
00:24:45,794 --> 00:24:49,008
‫وشعب الفوليان كانوا غاية
‫فى شكر الجميل والعرفان

314
00:24:49,365 --> 00:24:51,905
‫الأمر الذى يثبت أن
‫الأستشن شعب يستحق التقدير

315
00:24:52,024 --> 00:24:57,698
‫كل ما يشدة هو أن المديمة
‫هجرت بعد الأتصال بالأستشن

316
00:24:57,738 --> 00:25:00,913
‫المدن عادة ما تعجر
‫عندما تسقط الحضارات

317
00:25:01,071 --> 00:25:04,048
‫ممكن أن يكونوا قد
‫أستقروا فى أتحاد الأستشن

318
00:25:04,087 --> 00:25:08,254
‫لا أحب صوت هذا يقول
‫كيل أنه لم يوصعى مكان آخر

319
00:25:08,294 --> 00:25:11,230
‫لقد هجرت هذا
‫المدينة لسنوات عديدة

320
00:25:11,270 --> 00:25:15,913
‫نعم، وهى مدة طويلة على كيل،
‫لذلك لم يعرف أنها كانت موجودة

321
00:25:19,167 --> 00:25:24,405
‫عوداً حميداً، طبقا لتعليماتك أيها
‫السفير طائرة نفاثه فى أنتظارك

322
00:25:24,524 --> 00:25:27,936
‫لتقلك إلى واشنطن بمجرد
‫أن تخرج بمساعدة أطبائنا

323
00:25:28,056 --> 00:25:32,540
‫شكراً لك أيها اللواء فأن
‫التاريخ لن ينسى لك هذا الموقف

324
00:25:32,857 --> 00:25:35,556
‫مرة ثانية؟ أنا هنا

325
00:25:36,825 --> 00:25:38,929
‫أعرف مطعماً أحسن من ميزك

326
00:25:39,008 --> 00:25:41,825
‫أود ذلك

327
00:25:41,944 --> 00:25:44,504
‫حسناً، أيها اللواء، وسوف يكون
‫الوقت متاحاً للنظر فى أمر التقاعد

328
00:25:49,881 --> 00:25:54,444
‫ليس الآن، فعال معى

329
00:25:54,563 --> 00:25:57,421
‫لا يريد الرئيس أن
‫يغامر بتحالف مثمر

330
00:26:02,222 --> 00:26:05,595
‫أعتماداً على النقطة التى تقول أنه
‫يمكن أن يكون تهديداً من المستقبل

331
00:26:05,714 --> 00:26:08,968
‫أعرف أن هذا الأمر
‫كان يسطاردنى ثانية

332
00:26:09,087 --> 00:26:12,143
‫لواء الأستشن من عالم
‫يوجد به 970 عاقل

333
00:26:12,222 --> 00:26:16,309
‫إذا ما حسبنا الأستشن
‫واحداً من هذه العوالم

334
00:26:16,389 --> 00:26:20,278
‫لن يكونوا سعداء بهذا
‫وسوف تخل بشروط المعاهدة

335
00:26:20,357 --> 00:26:24,325
‫السؤال يطرح العديد من الأسئلة

336
00:26:24,365 --> 00:26:26,389
‫هل هذا هو الذى
‫سبب لكم هذه المشكلة

337
00:26:26,468 --> 00:26:31,389
‫فنياً لم أرسلها بعد

338
00:26:31,548 --> 00:26:33,785
‫ولكن إذا سمحت لى الفرصة ثانية
‫سوف أضيف الكثير من التفاصيل

339
00:26:33,809 --> 00:26:36,468
‫كنت تحاول أن تقلل من حجم
‫الخسائر وذلك تركتها بسيطة.

340
00:26:36,587 --> 00:26:41,587
‫أمثال فكرة من هذه

341
00:26:41,706 --> 00:26:44,365
‫فأنت تعرفنى لم أكن أبعت
‫بهذه الملاحظة بدون سبب وجيه

342
00:26:45,635 --> 00:26:49,563
‫يجب أن يعرف ذلك
‫الرئيس فهو تحت ضغط

343
00:26:49,643 --> 00:26:52,500
‫أن يعرض فائدة حقيقية من برنامج
‫ستارجيت قبل الأنتخابات المقبلة

344
00:26:52,619 --> 00:26:56,746
‫ها هنا نذهب الخط الأسفل يقول
‫أنه يريد أن يعدنا عن البرنامج

345
00:26:56,786 --> 00:27:00,159
‫من الآن فصاعداً هذه
‫المعاهدة أمراً يخص الدولة

346
00:27:00,278 --> 00:27:03,056
‫ماذا وجد دانيال
‫وتبل؟ لم يرجعا بعد

347
00:27:03,968 --> 00:27:08,135
‫المصل الذى أكتشفه الأستشن
‫له تأثير جانبى. لا أعرفه

348
00:27:10,079 --> 00:27:15,357
‫من الممكن أن يكون كلمة
‫أستشينيه، أعلم كانت هنا أمتار كبيرة

349
00:27:15,476 --> 00:27:18,333
‫كيف عرفت ذلك، فإنها
‫مكتوبة بحروف سوداء كبيرة

350
00:27:18,452 --> 00:27:21,468
‫المصل الذى أكتشفه
‫الأستشن يسبب شيئاً.

351
00:27:21,587 --> 00:27:24,325
‫لا أعرف ماذا، ولكن ليس جيداً

352
00:27:24,405 --> 00:27:26,563
‫هذه الصور تبدو مثل الصور التى
‫رأيتها للناس الذين كانون يحتلون

353
00:27:26,587 --> 00:27:30,397
‫لا أعتقد أنهم كانوا يحتفلون

354
00:27:30,516 --> 00:27:32,698
‫أعتقد أنهم كانوا يقيمون الشعائر

355
00:27:32,778 --> 00:27:34,841
‫(يا أويل أفيرادو) دانيل؟ تيلاك؟

356
00:27:35,595 --> 00:27:37,897
‫نحن فى خندق تحت الأرض هل
‫يعرف الأشوريين أننا تحت هنا؟

357
00:27:40,794 --> 00:27:44,444
‫لا، قالها كيمياء لقد
‫كنت بحفره حفره هنا

358
00:27:44,762 --> 00:27:48,254
‫نعم أبقى بعيداً سوف نأتى ونقابلك

359
00:27:48,294 --> 00:27:52,182
‫ياختى عندما يحضروا الحفرة

360
00:27:59,802 --> 00:28:01,746
‫نعم أبقى بعيداً

361
00:28:05,119 --> 00:28:06,825
‫دانيال، أين أنت بالضبط؟

362
00:28:06,905 --> 00:28:10,556
‫نحن فى الحطام المدفونة فى
‫المدينة العاصمة الأتحادية للفوليين.

363
00:28:10,675 --> 00:28:12,698
‫على كل التقديرات،
‫العاصمة المناجحة

364
00:28:12,817 --> 00:28:16,746
‫وهو كذلك، أنا أعتقد حتى
‫يقوم الأشوريين بإبعادهم

365
00:28:24,722 --> 00:28:26,508
‫(دانيل) موافق، ها هو ما نعرفه.

366
00:28:27,381 --> 00:28:30,794
‫منذ 20 سنة مضت كان
‫الفوليايين حضارة مدنية ناجحة

367
00:28:30,913 --> 00:28:34,682
‫منذ نهاية قرن تقريباً، كانت
‫أمريكا الشمالية تستخدم التكنولوجيا

368
00:28:34,841 --> 00:28:36,984
‫هذا لم يكن منذ
‫زمن بعيد لا لم يكن

369
00:28:37,103 --> 00:28:40,357
‫ماذا حدث لهم؟ نعرف
‫أنه يوجد وباء الإنفلونزا

370
00:28:40,436 --> 00:28:43,175
‫مثل ذلك المرض كان على الأرض
‫سنة 1918/ وقتل أكثر من 20 مليون.

371
00:28:43,373 --> 00:28:46,429
‫هذا عندما حضر الأشوريين
‫من خلال ستارجيت؟

372
00:28:46,508 --> 00:28:49,960
‫فى سفن البوابة الفوليانية
‫لم نكتشف حتى سنوات قليلة

373
00:28:50,079 --> 00:28:54,008
‫قاموا بعمل صداقات مع الفوليانيين،
‫عرضوا عليهم المصل وحافظوا على عالمهم

374
00:28:54,167 --> 00:28:58,214
‫ولذلك كان الأشوريين أبطالاً بالنسبة
‫للشعب الفوليانى وأستمرت صداقتهم لسنوات

375
00:28:58,294 --> 00:29:00,278
‫ولكن حدث شيئ ما بعد ذلك.

376
00:29:01,548 --> 00:29:03,413
‫ماذا؟ لا أعرف

377
00:29:03,532 --> 00:29:06,587
‫لم نجد أى دليل على قيام
‫معركة وجدت دليلاً واحداً.

378
00:29:07,222 --> 00:29:12,817
‫هنا يمكن ترجمة الكلمة مثل
‫(علاج)، (مصل) أو دواء)

379
00:29:12,897 --> 00:29:15,198
‫تتبع بـ(من القادمون الجدد)

380
00:29:15,317 --> 00:29:19,802
‫متبوعة بـ(أسباب) متبوعة
‫ببعض الكلمات لا أستطيع ترجمتها.

381
00:29:20,436 --> 00:29:23,730
‫كان هذا آخر مقال نجده.
‫ويبدو أنه يدل على شيئ ما

382
00:29:23,809 --> 00:29:26,786
‫تم غلق الصفقة أو قد تم
‫غلقها تماماً فى اليوم التالى

383
00:29:26,865 --> 00:29:28,929
‫ماذا يسبب المصل؟

384
00:29:29,127 --> 00:29:31,032
‫لا أعرف، ولكنه تسبب فى شيئ ما

385
00:29:31,111 --> 00:29:34,365
‫خلال 200 سنة، ذهبوا من
‫حضارة عربية من الملايين

386
00:29:34,484 --> 00:29:38,809
‫إلى حضارة (أجارية) من الآلاف
‫بعد أن تم إنقاذهم بواسطة الأكاينين)

387
00:29:43,294 --> 00:29:46,468
‫يجب أن نتحدث إلى
‫الرئيس لقد حاولت

388
00:29:46,587 --> 00:29:50,397
‫لقد أكتفى بإرسال السفير ولم
‫يأخذ كلامى على محمل الجد

389
00:29:50,516 --> 00:29:55,000
‫ياجنرال، لم أدفع كل هذا ليتم ما حدث
‫أفتح حوراً وقم بزيارة البيت الأبيض

390
00:29:58,333 --> 00:30:00,794
‫هل تذكر؟ آخر مرة أنقذت العالم؟

391
00:30:13,135 --> 00:30:15,476
‫أيها السائق.

392
00:30:15,992 --> 00:30:17,936
‫طريقنا إلى أفينين فى نسلفانيا

393
00:30:18,214 --> 00:30:20,397
‫سوف نلتقط راكب آخر ياسيدى

394
00:30:20,556 --> 00:30:22,540
‫أرجوك

395
00:30:33,849 --> 00:30:35,952
‫كولنيل ستارسكاى

396
00:30:37,778 --> 00:30:40,952
‫هل تكون هاتش؟ لا
‫أستطيع أتذكر من أنت بالضبط

397
00:30:41,032 --> 00:30:43,452
‫كينس

398
00:30:43,532 --> 00:30:46,349
‫ماذا أتفعل هنا بحق الجحيم؟

399
00:30:46,468 --> 00:30:48,690
‫أعرف أنه فوق
‫مقدرتك، عما تعودت فعله

400
00:30:48,770 --> 00:30:51,270
‫لكنى أريد مكاناً فربما لأتكلم

401
00:31:02,222 --> 00:31:04,246
‫مكان لتناول شراب؟

402
00:31:04,286 --> 00:31:06,389
‫عندى ميعاد

403
00:31:06,508 --> 00:31:08,413
‫أوه لا

404
00:31:11,548 --> 00:31:15,397
‫أنت بالتأكيد سمعت الرئيس
‫عندما عرف أنك تريد أن تغير رأيه.

405
00:31:15,555 --> 00:31:18,413
‫يمكن أن يكون متوجش
‫الأتفاقية كانت خطأ

406
00:31:19,087 --> 00:31:22,540
‫لقد أفترضت أنها فى
‫المكان الأول لقد كنت مغطئ

407
00:31:23,135 --> 00:31:25,873
‫ياللجحيم لقد كان خطأ أن تسمع ذلك

408
00:31:25,952 --> 00:31:28,135
‫دعنى أخبرك ماذا أرست عليه الأمور

409
00:31:28,254 --> 00:31:33,214
‫هؤلاء منا الذين تم التصويت
‫لصالحهم إنها الفرصة داخل المكتب

410
00:31:33,333 --> 00:31:37,143
‫لتصنع هذه القرارات الملعونة
‫للحكومات التى تعقد معها إتفاقيات

411
00:31:37,341 --> 00:31:40,913
‫أنت لا تملك كل المعلومات أنا
‫أعرف كل شيئ عن الملاحظات

412
00:31:41,071 --> 00:31:45,873
‫وهذا هو سبب لكى تأخذ الأمر
‫بجديه لدينا خبراء يعرفون هذه الأشياء

413
00:31:45,952 --> 00:31:49,087
‫أخبرونى أن الحبر
‫كان على ملاحظاتك

414
00:31:49,167 --> 00:31:54,563
‫مادة متحلله جديدة أو شئ آخر والتى
‫لم تبتكر بعد او لم يتم اختراعة حتى الان

415
00:31:54,643 --> 00:31:59,008
‫ما رأيك؟ كيف يبدوا
‫المستقبل؟ أنت تستطيع أخبارى

416
00:31:59,048 --> 00:32:02,976
‫على حد علمى، لم يحدث
‫حتى الآن لقد حدث لك

417
00:32:03,095 --> 00:32:07,460
‫اللعنة، أنت كنت فى الزمن الماضى
‫الزمن المستقبل، لقد رأيت أنت كل كل ذلك

418
00:32:08,254 --> 00:32:11,190
‫أنت فقط متعجب كيف تسير الأمور

419
00:32:11,230 --> 00:32:15,119
‫أنت تعرف بدونك أن
‫تكون بطلاً مرة أخرى

420
00:32:15,357 --> 00:32:17,024
‫هذا لا يمكنه فعل أى شيئ معى.

421
00:32:17,143 --> 00:32:21,984
‫أتعجب حتى سوف توقفنى/ أن
‫أصبح رئيساً للولايات المتحدة.

422
00:32:24,127 --> 00:32:26,706
‫أنت تعتقد أن هذا عنك؟

423
00:32:28,214 --> 00:32:31,151
‫من كل الناص المحبين
‫لأنفسهم، مغرم مغرفم؟

424
00:32:31,270 --> 00:32:35,079
‫أنت الشخص الذى لا يمكن
‫إيقافه، يلعب للا له بمسائرنا

425
00:32:35,238 --> 00:32:38,214
‫الدقيقة التى تحاول أن نصنعها،
‫معاهدة لتكنولوجيا الحليف،

426
00:32:38,294 --> 00:32:41,111
‫أنت تقرر أنهم النوع
‫الخاطئ من الحلفاء

427
00:32:41,429 --> 00:32:45,040
‫حتى عندما بدأ رئيسنا
‫الحالى أن يرى المسار

428
00:32:45,119 --> 00:32:47,619
‫وأعتاد أن يحبك يافتى

429
00:32:48,214 --> 00:32:52,341
‫نحن نعرف كل شئ عن الـ70% /
‫لا حتمالية هى فرصه من كل 4 فرص،

430
00:32:52,500 --> 00:32:55,635
‫كينسى... أنت فى
‫طريق أعلى من تفكيرك

431
00:32:55,913 --> 00:32:57,936
‫هل أنا كذلك؟

432
00:32:58,968 --> 00:33:04,444
‫هذه حقاً مشكلة سياسية
‫والتى تتطلب أثبات مزدوج.

433
00:33:04,524 --> 00:33:09,960
‫وهذا هو السبب فى أن الرئيس جعلنى
‫مسئولاً عن المرحلة القادمة من المفاوضات

434
00:33:14,960 --> 00:33:17,619
‫أيها الشائق، توقف عند
‫نادى العاب القوى من فضلك

435
00:33:19,524 --> 00:33:23,413
‫ياه، سوف تحصل على دعوتك
‫للبيت الأبيض قريباً جداً ياكولونيل

436
00:33:23,452 --> 00:33:25,476
‫فقط ليس الليلة

437
00:33:28,175 --> 00:33:31,111
‫حد ناثان، عهندما ندخل نادى
‫العاب القوى سوف أخرج.

438
00:33:31,230 --> 00:33:35,476
‫وأستمرت ورأرجع
‫جيمعنا الى أندريوس

439
00:33:57,341 --> 00:34:01,349
‫بشكل واضح، لقد أتفقنا أن نصنع
‫إيمانئه ما خوزه من عقيدتنا الجيده.

440
00:34:01,429 --> 00:34:03,413
‫السفير فاكسون سوف يسلمها

441
00:34:03,492 --> 00:34:07,857
‫ويرجع بمفاوضة مع الأشوريين
‫ليقابل السيناتور كينسى

442
00:34:08,135 --> 00:34:10,079
‫أنحن حقاً نتقدم بذلك؟

443
00:34:10,198 --> 00:34:13,532
‫لقد أخبرت أننا نتقدم
‫بحرص ماذا تقترح؟

444
00:34:13,651 --> 00:34:16,468
‫بوابة الاحداثيات

445
00:34:16,587 --> 00:34:18,968
‫لقد سأل السفير فاكسون

446
00:34:19,087 --> 00:34:23,413
‫الكولونيل أونيل والسيد كارتر

447
00:34:23,492 --> 00:34:26,984
‫أعتقد أننا خارج هذا
‫من الواضح، أنه مصر

448
00:34:27,103 --> 00:34:29,524
‫السنيور كيس متوافق
‫ولكن فقط الى السيد كارتر

449
00:34:29,682 --> 00:34:32,698
‫الذى قدمنا مع نافذة الفرصة

450
00:34:32,778 --> 00:34:35,555
‫ما أستطيع أن أفعل؟ أجبرهم شكل ما

451
00:34:37,619 --> 00:34:40,635
‫لو أتهمناهم مباشرة
‫ربما يكذبوا ببساطة

452
00:34:40,754 --> 00:34:43,532
‫ربما لن يكون بحاجة
‫لذلك عندى فكرة

453
00:34:48,532 --> 00:34:51,667
‫سيدى، لا أستطيع أن آمرك بذلك

454
00:34:52,738 --> 00:34:55,357
‫أنا أعرف متى يمكننا أن نغادر

455
00:35:07,698 --> 00:35:10,992
‫شيفرون 1 تم إدخال
‫الكود يوم تاريخى ياجنرال

456
00:35:11,349 --> 00:35:15,397
‫وعنا نأمل ذلك ياسيناتور
‫أنا كنت أقصد معاشك.

457
00:35:23,413 --> 00:35:25,436
‫شيفرن 2، تم إدخال الكود

458
00:35:25,595 --> 00:35:28,809
‫السفير سيدى، هل هذا ما ترتديه؟

459
00:35:32,381 --> 00:35:34,762
‫سيدى، لدى الكثير لأخبرك به
‫ولكن لا يوجد الكثير من الوقت

460
00:35:34,881 --> 00:35:38,690
‫لذلك من فضلك أستمع جيداً موافق

461
00:35:50,278 --> 00:35:53,135
‫مولم, بورين السفير، السيد كارتر

462
00:35:53,214 --> 00:35:56,349
‫الكولونيل أدنيل ليس هنا؟
‫الواجبات تطلبه فى مكان ما

463
00:35:56,429 --> 00:36:00,675
‫بالتأكيد من دواعى سرورى
‫أن أقدم مثل هذه الحركة والتعبير

464
00:36:01,230 --> 00:36:05,675
‫رموز ستارجيت
‫للعديد من العوالم الجديدة

465
00:36:05,794 --> 00:36:08,254
‫من دواعى الفخر
‫أن نستقبل هذه الهدية

466
00:36:14,841 --> 00:36:17,738
‫المعادلات على هارد
‫الكمبيوتر المحمول

467
00:36:17,897 --> 00:36:20,159
‫سوف تأخذ دقائق لبدء العرض

468
00:36:26,349 --> 00:36:31,587
‫يحب قادتنا أن يمدوا زيارة
‫للأرض لجعل المعاهدة أكثر رسمية

469
00:36:31,627 --> 00:36:33,968
‫كله فى الوقت المناسب

470
00:36:34,960 --> 00:36:39,722
‫على كل حال يايورن. هل
‫تقرأ لى هذا بصوت عالى؟

471
00:36:39,881 --> 00:36:42,540
‫لا أستطيع ترجمة هذا بالطبع

472
00:36:43,968 --> 00:36:46,349
‫التعقيم

473
00:36:52,182 --> 00:36:56,349
‫عرف ما كنت تخطط
‫له يا (مولم). هذا يؤكده

474
00:36:58,532 --> 00:37:00,516
‫ماذا تتحت عن؟

475
00:37:00,595 --> 00:37:04,405
‫الأمصال تتسبب فى العقم
‫هذا كان رأس الموضوع

476
00:37:04,524 --> 00:37:09,762
‫أنت طردت الكثير من الفوليانيين و
‫حولت العالم بأكملة الى أرض زراعية

477
00:37:10,198 --> 00:37:12,936
‫ربما نعمل نفس الشيئ للأرض

478
00:37:15,159 --> 00:37:17,540
‫أغلقهم هنا لدينا معاهدة لنضمنها

479
00:37:17,659 --> 00:37:19,881
‫إذا لم نعد أحياء تلغى المعاهدة

480
00:37:20,000 --> 00:37:22,778
‫هذه سوف تكون
‫خسارتك لدينا ما أردنا.

481
00:37:31,944 --> 00:37:34,325
‫آسف

482
00:37:36,270 --> 00:37:39,484
‫ماذا تعتقد أنهم سيفعلوا؟ لا أعرف

483
00:37:40,436 --> 00:37:43,770
‫أرسل أونيل الملاحظة
‫ليمنع ذلك من أن يحدث

484
00:37:47,778 --> 00:37:49,722
‫لقد كنا متأكدين

485
00:37:49,841 --> 00:37:51,786
‫أسمع

486
00:37:52,460 --> 00:37:54,762
‫أنهم يتصلون بالستارجيت

487
00:38:05,635 --> 00:38:07,897
‫إنهم يتصلون بالأرض

488
00:38:10,436 --> 00:38:13,571
‫ما هذا؟ لا أعرف،
‫ولكننا نحاول أن نعرف.

489
00:38:21,071 --> 00:38:23,889
‫أذكر متى أصل الى
‫القاعدة أتبعنى لأسفل

490
00:38:24,048 --> 00:38:26,468
‫سوف نحصل فقط على
‫ثوانى قليلة فوق البوابة

491
00:38:26,627 --> 00:38:28,651
‫ماذا؟

492
00:38:31,071 --> 00:38:35,317
‫فقط أفعل ما أقوله لك
‫عندما أخبرك بذلك، ثق بى

493
00:38:35,635 --> 00:38:37,579
‫موافق

494
00:39:03,135 --> 00:39:04,135
‫أين السيد كارتر؟

495
00:39:13,373 --> 00:39:15,317
‫أيها السفير، الآن

496
00:39:28,889 --> 00:39:31,389
‫أذهب

497
00:39:58,413 --> 00:40:00,357
‫أغلق الـ

498
00:40:13,095 --> 00:40:16,706
‫ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟
‫متى عرفوا أننا هنا من أجلهم؟

499
00:40:16,825 --> 00:40:18,849
‫لقد قاموا بتشغيل
‫سلاح كيماوى يا كولونيل

500
00:40:19,008 --> 00:40:21,706
‫على أن أحذرك لا أستطيع
‫أن أتحمل أنتظار السفير

501
00:40:21,825 --> 00:40:25,159
‫كولونيل، لقد سألتك سؤالاً
‫مافعلته كان جيداً يا أيها السيد

502
00:40:25,278 --> 00:40:28,294
‫شكراً لك سيدى دعنا
‫نحضرها إلى... الآن

503
00:40:28,333 --> 00:40:30,635
‫كولونيل

504
00:40:30,754 --> 00:40:35,159
‫إنى أقسم يا أونيل، سوف يحدث
‫هناك سوف يحدث تحقيق هناك

505
00:40:36,032 --> 00:40:40,198
‫حسنا، هذا جيد أونيل، 2 إلى إس

506
00:40:46,270 --> 00:40:47,817
‫أعتقد أننا أطلقنا رصاصة هناك

507
00:40:47,976 --> 00:40:50,794
‫يبدو أن السيناتور
‫كينسى غير مسرور

508
00:40:51,032 --> 00:40:53,611
‫نعم، هذا مخزى، أليس كذلك؟

509
00:40:54,563 --> 00:40:58,452
‫هل سوف نندم أننا أعطينا
‫العناوين؟. لا أعتقد ذلك

510
00:40:58,571 --> 00:41:01,389
‫فالأول عبارة عن
‫ثقب أسود وكذلك الكل

511
00:41:01,428 --> 00:41:04,087
‫. وأصبحوا أكثر سواداً بعد ذلك

512
00:41:05,913 --> 00:41:07,897
‫. هل أنت بخيرياكارتر

513
00:41:19,405 --> 00:41:21,944
‫ترجمة ياسر البقاعي

