﻿1
00:00:06,200 --> 00:00:08,920
‫أسمي كاتانو

2
00:00:09,040 --> 00:00:13,040
‫البداية الأولى كانت إميحوتيب

3
00:00:13,160 --> 00:00:15,120
‫الإله المزيف

4
00:00:15,240 --> 00:00:18,640
‫الإله المزيف الذي مات بيدي

5
00:00:19,760 --> 00:00:21,720
‫الآن أنا حر

6
00:00:22,680 --> 00:00:24,640
‫أنا جافا حر

7
00:00:27,000 --> 00:00:31,080
‫إذا جئت الى هذا المكان ثم
‫تتمنى معرفة الحرية كما أفعل

8
00:00:32,280 --> 00:00:36,080
‫إذا ما تناهى لمسامعك
‫ثم علمته في قلبك وعقلك

9
00:00:36,200 --> 00:00:38,760
‫هؤلاء الجواؤلد ليسوا آله

10
00:00:43,640 --> 00:00:46,720
‫مازلت, لكن أنا محارب واحد

11
00:00:47,200 --> 00:00:51,200
‫فقط سوية, نشكل جيش من المحاربين

12
00:00:51,320 --> 00:00:54,320
‫الجيش له أسلحة الجيش له غذاء

13
00:00:54,440 --> 00:00:56,320
‫بمرور الوقت، سيكون عندنا أسلحة

14
00:00:56,440 --> 00:01:01,400
‫والطعام والشراب الكافي
‫طوال المدة حتى بلوغ النصر

15
00:01:02,520 --> 00:01:05,840
‫حتى ذلك الحين، عندنا حريتنا

16
00:01:06,320 --> 00:01:09,720
‫عندنا إخوتنا وأخواتنا

17
00:01:09,840 --> 00:01:11,920
‫أنا لا أقول بأن هذا سيكون سهل

18
00:01:14,080 --> 00:01:15,920
‫سيكون هناك تضحيات

19
00:01:16,040 --> 00:01:19,400
‫لكن لكل الذي يموت بإسم الحرية

20
00:01:19,520 --> 00:01:22,840
‫روحك سترسل إلى خب

21
00:01:22,960 --> 00:01:25,080
‫مكان الحرية الأبدي

22
00:01:27,560 --> 00:01:29,360
‫حتى ذلك الحين

23
00:01:29,480 --> 00:01:31,840
‫إذا كنت تبحث عن الحرية

24
00:01:32,840 --> 00:01:34,800
‫إذا كنت تريد ملجأ

25
00:01:35,640 --> 00:01:38,640
‫إعرف بأن هذا المكان ملجأ

26
00:01:38,760 --> 00:01:41,320
‫هذا هو كل ماه

27
00:01:42,600 --> 00:01:45,480
‫أعلن هذا العالم
‫العالم الحر لكل الجافا

28
00:01:46,840 --> 00:01:49,280
‫دعوا الجواؤلد يتحدونا

29
00:01:50,640 --> 00:01:55,520
‫آن الأوان للجافا للمطالبة
‫بمكانهم الشرعي بين النجوم

30
00:01:55,640 --> 00:01:59,960
‫كما يعيش المحاربون وكما
‫يموت المحاربون أحرارا

31
00:02:00,440 --> 00:02:04,936
‫ماذا تقول تيلك؟ هو لا
‫يعني وسائل الى تحريرنا؟

32
00:02:04,960 --> 00:02:12,960
‫ترجمة ياسر البقاعي

33
00:03:19,160 --> 00:03:21,120
‫تحرير؟

34
00:03:22,320 --> 00:03:25,000
‫هل تعلم ماذا صل
‫للرجال في ذلك الفلم؟

35
00:03:25,120 --> 00:03:27,120
‫لا أعلم

36
00:03:28,480 --> 00:03:31,400
‫معلم برايتاك هذة توصية قوية جدا

37
00:03:31,520 --> 00:03:35,600
‫نعم هي كذلك. مكافئة مثل
‫هذا التحالف ستكون عظيمة

38
00:03:35,720 --> 00:03:38,480
‫تيلك؟ العديد من
‫حلفائنا سقطوا، جنرال

39
00:03:38,600 --> 00:03:42,440
‫التولان ربما ذهبوا للأبد
‫التوك رع أصبحوا ضعيفين جدا

40
00:03:42,560 --> 00:03:45,440
‫كاتانو يعرض جيشا
‫الجيش الذي يحتاج مساعدتنا

41
00:03:45,560 --> 00:03:49,560
‫ألم يساند الجافا قضيتكم؟
‫تيلك رجاء لا تسئ فهمي

42
00:03:49,680 --> 00:03:52,920
‫أنت وبرايتاك فعلتم الكثير لنا
‫دون أن يطلب أي أحد منكم ذلك

43
00:03:53,040 --> 00:03:55,880
‫أدين أليكم بحياتي
‫ذلك ليس ما كنت أقول

44
00:03:56,000 --> 00:04:00,000
‫ما تريد قولة أن الرجل لو
‫جاء الينا, مستميت الى حد ما

45
00:04:00,120 --> 00:04:02,920
‫نحن يجب أن لا نقلل
‫من تقدير هذه الفرصة

46
00:04:03,040 --> 00:04:06,840
‫جيش من الجافا يتحدى
‫بنية القوة لدى الجواؤلد

47
00:04:06,960 --> 00:04:11,200
‫هو يمكن أن يلهم الجافا كلمة لها
‫تأثير قوي جدا في تهديد الجواؤلد

48
00:04:11,320 --> 00:04:13,440
‫تعتقد أن الجواؤلد يمكن
‫أن يدع ذلك يحدث؟

49
00:04:13,560 --> 00:04:14,920
‫لن يفعلوا

50
00:04:15,040 --> 00:04:17,440
‫الذي يجعل من ما
‫يحتاجة كانانو عظيم جدا

51
00:04:17,560 --> 00:04:20,120
‫جيشه مسحوب من العديد
‫من حكام النظام المختلفين

52
00:04:20,240 --> 00:04:23,240
‫العديد ينضم الية
‫في كل غارة يشنها

53
00:04:23,360 --> 00:04:25,920
‫لكن الجيش لا يستطيع
‫العيش على الشجاعة وحدها

54
00:04:26,000 --> 00:04:30,280
‫دكتور جاكسون, أخبرنا عن
‫إمحوتيب هذه أول مرة أسمع عنه

55
00:04:30,400 --> 00:04:32,360
‫في السلالة الثالثة لمصر قديمة

56
00:04:32,480 --> 00:04:35,240
‫إمحوتيب سجل كأول باني للأهرامات

57
00:04:35,360 --> 00:04:37,200
‫كان يعظم بواسطة المصرين القدماء

58
00:04:37,320 --> 00:04:40,800
‫لكن بين الجواؤلد لم
‫يكن لة أي قوة من أي نوع

59
00:04:40,920 --> 00:04:42,640
‫لم يكن أبدا من حكام النظام

60
00:04:42,760 --> 00:04:47,240
‫أمحوتيب من المحتمل
‫جواؤلد تافة من كوكب منعزل

61
00:04:47,360 --> 00:04:49,840
‫مما يفسر كيف
‫استطاع كاتانو النجاة

62
00:04:49,960 --> 00:04:52,920
‫هو خرج من نكرة من
‫المحتمل أنه فقط يوخر زمننا

63
00:04:53,040 --> 00:04:56,560
‫إذا لم نساعد, الجواؤلد
‫سيرون ذلك كتهديد حقيقي

64
00:04:56,680 --> 00:05:01,560
‫إميحوتيب ربما كان جواؤلد بسيط
‫لكن كاتانو قائد عظيم بين الرجال

65
00:05:01,680 --> 00:05:06,400
‫أعتقد بأنه سيقود جيشه إلى النصر
‫على أولئك الذين يحرموننا الحرية

66
00:05:06,520 --> 00:05:10,200
‫لقد أمرت بغذاء
‫وإمدادات طبية للنقل

67
00:05:10,320 --> 00:05:13,560
‫الذي نحتاج لمناقشتة هو
‫ما نوع الأسلحة وكم عددها

68
00:05:13,680 --> 00:05:16,720
‫أسلحتكم القاذفة أثبتت
‫فاعلية في المعارك

69
00:05:16,840 --> 00:05:19,080
‫P-90s، MP-5s، SPAS-12s

70
00:05:19,200 --> 00:05:21,320
‫لعدة مئات من المحاربين

71
00:05:21,440 --> 00:05:23,080
‫ذلك سيتطلب بعض العمل

72
00:05:23,200 --> 00:05:26,760
‫جنرال هاموند, إذا أرسلنا
‫عدد قليل من الأسلحة

73
00:05:26,880 --> 00:05:29,840
‫كبادرة حسن نية

74
00:05:33,440 --> 00:05:36,200
‫أعتقد أننا ندين
‫هؤلاء الناس... بنقطة

75
00:05:37,040 --> 00:05:39,600
‫حسنا جدا. يجب أن تذهبوا

76
00:05:45,840 --> 00:05:49,720
‫أونيل, يجب أن تعلم أن بعض
‫الجافا الذين أنت بصدد مقابلتهم

77
00:05:49,840 --> 00:05:53,040
‫ربما قابلتهم قبلا في معركة

78
00:05:53,880 --> 00:05:55,840
‫نعم... فكرت بشأن ذلك

79
00:05:55,960 --> 00:05:57,720
‫الجافا عندهم ذكريات طويلة

80
00:05:57,840 --> 00:06:00,400
‫ذلك لا بأس به لأنني... ليس لدي

81
00:06:04,840 --> 00:06:07,600
‫أنها... أنها... مزحة

82
00:06:12,640 --> 00:06:16,400
‫معلم بريتاك دعنى نتمنى أن
‫إيمانك بهذا الرجل يستحق التفائل

83
00:06:16,840 --> 00:06:18,800
‫أنا أسند حياتي عليه

84
00:06:22,960 --> 00:06:24,920
‫لنا أيضا، على ما يبدو

85
00:06:43,400 --> 00:06:45,840
‫أنا معلم بريتاك من شولاك

86
00:06:47,160 --> 00:06:49,240
‫لقد جئت مع المحاربين من التواري

87
00:06:54,800 --> 00:06:56,760
‫مرحبا يا رجال

88
00:06:57,960 --> 00:06:59,320
‫تيك مات ايك

89
00:06:59,880 --> 00:07:02,960
‫أنها تعني اجتماع الأصدقاء
‫هو يقول جئنا بسلام

90
00:07:04,680 --> 00:07:08,200
‫راكنور تيلك. تيك مات ايك

91
00:07:09,720 --> 00:07:12,920
‫لقد كان تيلك الذي أعطاني
‫التجربة الأولى للحرية

92
00:07:16,200 --> 00:07:19,080
‫من أجلكم أنا هنا تيك ماتي

93
00:07:19,200 --> 00:07:21,440
‫تيك ماتي تعني تحية الإحترام

94
00:07:21,560 --> 00:07:23,240
‫حسنا أنا أقول فقط

95
00:07:23,360 --> 00:07:24,840
‫لا أهتم حسنا

96
00:07:27,640 --> 00:07:32,320
‫هؤلاء من بين المحاربين العظماء
‫للتواري. دانيال جاكسون والرائد كارتر

97
00:07:32,640 --> 00:07:34,760
‫وهذا قائدهم العقيد أونيل

98
00:07:38,280 --> 00:07:40,320
‫تيك مات ايك

99
00:07:40,440 --> 00:07:42,040
‫باك آت يا

100
00:07:43,240 --> 00:07:45,200
‫باك آت يا

101
00:07:47,200 --> 00:07:49,240
‫لقد جئتم للتحدث مع كاتانو نعم

102
00:07:49,360 --> 00:07:51,920
‫هو في مهمة وسيعود قريبا جدا

103
00:07:52,040 --> 00:07:54,240
‫ماهذا؟ الشحنة الأولى من الكثير

104
00:07:54,360 --> 00:07:57,760
‫لقد أحضرنا الطعام والإمدادات

105
00:07:57,880 --> 00:07:59,840
‫وأخيرا

106
00:08:04,960 --> 00:08:06,640
‫الأسلحة

107
00:08:14,240 --> 00:08:16,640
‫ماذا؟ بادرتك مقدرة لكن

108
00:08:16,760 --> 00:08:20,920
‫تمنوا بأن تجلب معك أسلحة
‫العصي. زات نكتيلز. أسلحة حقيقية

109
00:08:21,040 --> 00:08:23,720
‫أسلحة حقيقية؟ هذا لا يهم, صديقي

110
00:08:23,840 --> 00:08:26,880
‫تعال. شاهد كم تنموا أعدادنا

111
00:08:32,720 --> 00:08:34,520
‫كما ترى أونيل

112
00:08:34,640 --> 00:08:37,360
‫هؤلاء الجافا كانوا أعداء منقسمين

113
00:08:37,480 --> 00:08:40,400
‫كل منهم في خدمة آلهة مزيفة

114
00:08:40,520 --> 00:08:42,480
‫الآن يعملون في إنسجام

115
00:08:42,600 --> 00:08:45,400
‫أعدادنا تنموا مع كل حملة ناجحة

116
00:08:45,520 --> 00:08:48,600
‫وأنت تثق فقط مع كل
‫منضم جديد لقضيتك؟

117
00:08:49,200 --> 00:08:53,840
‫أليس من المحتمل أن بعض
‫الجافا مازال مواليا لآلهة

118
00:08:53,960 --> 00:08:56,520
‫ويعمل كجاسوس ضمن رتبكم؟

119
00:08:57,920 --> 00:09:00,200
‫محاربوا كاتانو لديهم

120
00:09:00,320 --> 00:09:04,160
‫خبرة للرؤية خلال روح
‫الجافا الآخرين ويعلمون ولائهم

121
00:09:04,280 --> 00:09:06,080
‫نوع من الوثبة
‫الإيمانية, أليس كذلك؟

122
00:09:06,200 --> 00:09:09,320
‫ليس أكثر من تيلك عندما
‫مر خلال طقوس مال شاران

123
00:09:09,440 --> 00:09:13,360
‫نظرت في قلبة وعرفت أنه
‫ان يعبد أبوفيس أكثر من ذلك

124
00:09:13,480 --> 00:09:15,600
‫ذلك ليس نفس الشء, أليس كذلك؟

125
00:09:15,720 --> 00:09:19,200
‫طرقنا مختلفة أونيل
‫بالنسبة اليك أقبل ذلك

126
00:09:50,080 --> 00:09:52,280
‫هذا التدريب يدعى ماستابا

127
00:09:52,400 --> 00:09:55,360
‫كل جافا إمحوتب يجب عليم إتقانه

128
00:09:55,480 --> 00:09:58,160
‫والآن هو من متطلباتنا

129
00:10:19,600 --> 00:10:22,640
‫باشاك. تدريب العصي

130
00:10:22,760 --> 00:10:26,560
‫بدافع الضرورة تيلك ليس
‫هناك عصي أسلحة تكفي الكل

131
00:10:31,200 --> 00:10:33,200
‫أنت تفعل أكثر من الازم

132
00:10:37,120 --> 00:10:39,400
‫هذا محارب شاب أسمة تاراك

133
00:10:41,720 --> 00:10:45,040
‫تيك ماتي, معلم إذا كنت تسمح لي

134
00:10:48,360 --> 00:10:52,200
‫الأسلحة متوازنة لكن المحارب لا

135
00:10:53,440 --> 00:10:57,760
‫عندما تغع ل أكثر من الازم
‫تصبح عرضة للهجوم المضاد

136
00:10:58,080 --> 00:11:03,640
‫عندما واحد يتقن التوازن في المعركة
‫واحد سينجوا للتوصل للتوازن في الحياة

137
00:11:09,920 --> 00:11:11,880
‫أعذرني, معلم, لكن كاتانو يعلمنا

138
00:11:12,000 --> 00:11:15,040
‫الواحد يجب أن يضرب
‫مع العزم على احراز النصر

139
00:11:15,160 --> 00:11:17,840
‫بدون إعتبار لبقائة

140
00:11:22,400 --> 00:11:24,360
‫أريني

141
00:11:37,480 --> 00:11:40,560
‫أنتم, بسهولة,
‫بسهولة أتركهم أونيل

142
00:11:50,800 --> 00:11:52,160
‫أنت

143
00:11:53,640 --> 00:11:57,000
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟ نحن نتدرب

144
00:11:57,120 --> 00:11:59,680
‫أنا أدعوا هذا هراء
‫لقتل بعضكم البعض

145
00:11:59,760 --> 00:12:02,520
‫السمبيوت يعالج جروحهم أونيل

146
00:12:02,640 --> 00:12:06,000
‫كاتانو يعلمنا أننا يجب أن نكون
‫راغبين بالموت إذا رغبنا بالحرية

147
00:12:06,120 --> 00:12:09,800
‫حسنا. إذا متم كلكم لن يكون
‫عندكم جيش. ذلك نوع من الحمق

148
00:12:09,920 --> 00:12:11,280
‫كيك ماتيت, كري ماذا؟

149
00:12:11,400 --> 00:12:14,080
‫تهين طرقتا أونيل

150
00:12:14,200 --> 00:12:16,560
‫هو يتحداك كيك ماتيت

151
00:12:18,240 --> 00:12:19,960
‫نعم, فقط

152
00:12:20,080 --> 00:12:22,280
‫بهدوء, يا فتى العصا.
‫أنا هنا للمساعدة

153
00:12:22,400 --> 00:12:24,160
‫كاتانو عاد

154
00:12:27,360 --> 00:12:30,440
‫أين... أين تذهبون؟

155
00:12:55,000 --> 00:12:58,200
‫تعلم, نحن أبدا لا نحصل
‫على عندما نعود للوطن

156
00:13:04,480 --> 00:13:06,760
‫جافا

157
00:13:06,880 --> 00:13:11,280
‫اليوم, ثلاثة من محاربينا
‫سقطوا بإسم الحرية

158
00:13:12,000 --> 00:13:14,960
‫قاتلوا بعنف ضدّ قواتِ زباكنس،

159
00:13:15,080 --> 00:13:16,840
‫وماتوا بشجاعة

160
00:13:16,960 --> 00:13:20,240
‫وضمنوا لأنفسهم مكان في خب

161
00:13:20,360 --> 00:13:25,040
‫لذا, أيضا, هم زادو
‫قوتنا في مقاتلة العدو

162
00:13:28,960 --> 00:13:31,040
‫أسلحة حقيقية

163
00:13:34,120 --> 00:13:36,680
‫تيك مال تيياك

164
00:13:36,760 --> 00:13:39,480
‫تيك ماتي أنت تخجلني معلم بريتاك

165
00:13:43,880 --> 00:13:46,200
‫يا درو أريك كيك أوناك

166
00:13:46,880 --> 00:13:51,760
‫يشرفني من يقتل إلهة
‫وأخوتة من التواري

167
00:13:52,160 --> 00:13:55,120
‫الذين قتلوا رع
‫وهاثور ساتاش وهيروار

168
00:13:55,240 --> 00:13:57,480
‫وسوكار وكرونوس أبوفيس

169
00:13:57,600 --> 00:14:00,760
‫حسنا شخص ما يحصي نقاطنا

170
00:14:03,640 --> 00:14:06,200
‫العقيد جاك أونيل أسم مألوف

171
00:14:06,320 --> 00:14:08,280
‫ملعون من كل الجواؤلد

172
00:14:08,400 --> 00:14:11,600
‫إمحوتيب بنفسة
‫أعلن أن أيامك معدودة

173
00:14:12,040 --> 00:14:16,040
‫حسنا، ذلك جيد.
‫طالما هو عدد كبير جدا

174
00:14:17,280 --> 00:14:21,800
‫بسببك, جيوش حكام
‫النظام الساقطين تزيد أعدادنا

175
00:14:21,920 --> 00:14:25,360
‫ندين لك بالشكر
‫تيك مات ايك كاتانو

176
00:14:28,400 --> 00:14:32,160
‫نحن نعرض أيضا
‫التحالف إذا أنتم مرحب بكم

177
00:14:32,360 --> 00:14:34,600
‫والغذاء والإمدادات لشعبك

178
00:14:34,720 --> 00:14:36,440
‫رائع

179
00:14:39,840 --> 00:14:43,280
‫وبالطبع, الأسلحة

180
00:14:45,040 --> 00:14:47,400
‫أسلحة الأرض

181
00:14:47,520 --> 00:14:51,680
‫بدون إهانة, أصدقائي لكن
‫أسلحتكم بدائية بالمقارنة

182
00:14:54,240 --> 00:14:59,760
‫كارتر, أعتقد أننا يجب أن
‫نريهم أثبات صغير. أليس كذلك؟

183
00:15:01,840 --> 00:15:03,640
‫هذا السلاح يدعى بي-90

184
00:15:03,760 --> 00:15:07,400
‫أنه يتسم ب50 دورة يحمل خزنة
‫من المقذوفات المصقولة بالتفلون

185
00:15:07,520 --> 00:15:10,760
‫مع معدل اطلاق نار
‫حوالي 900 دورة بالدقيقة

186
00:15:12,200 --> 00:15:16,360
‫من هنا يستطيع التعامل مع أسلحة
‫العصا؟ راكنور من أفضل الرماة بيننا

187
00:15:21,480 --> 00:15:25,040
‫كارتر ذلك الهدف
‫ماذا...60, 70 قدم؟

188
00:15:25,480 --> 00:15:27,440
‫أقبل أو لا سيدي

189
00:15:29,760 --> 00:15:31,720
‫أبدا بالإطلاق بني

190
00:15:52,160 --> 00:15:54,120
‫جيد. تا كري

191
00:15:57,560 --> 00:16:00,760
‫أثنين لم تصب من
‫ثلاثة. ذلك ليس سيئ

192
00:16:02,960 --> 00:16:05,040
‫كارتر؟ الأنثى؟

193
00:16:05,760 --> 00:16:09,480
‫الرائد كارتر محاربة
‫عظيمة نعم بالطبع

194
00:16:11,480 --> 00:16:13,840
‫في الحقيقة. أثبتي لحظة

195
00:16:15,840 --> 00:16:18,640
‫أنت. على الجذع

196
00:16:19,040 --> 00:16:21,600
‫أجعل الهدف يتمايل قليلا

197
00:16:27,040 --> 00:16:29,000
‫قليلا أكثر

198
00:16:32,600 --> 00:16:34,480
‫لا بأس. ابتعد عن الطريق

199
00:16:35,840 --> 00:16:37,800
‫عندما تجهزين رائد

200
00:16:51,680 --> 00:16:55,360
‫آه رائد أريهم السلاح
‫في وضع الطلقة المفردة

201
00:17:05,360 --> 00:17:07,320
‫هذا

202
00:17:08,000 --> 00:17:10,240
‫سلاح للإرهاب

203
00:17:10,360 --> 00:17:14,280
‫صنع ليرعب العدو

204
00:17:16,120 --> 00:17:18,120
‫هذا

205
00:17:18,240 --> 00:17:19,720
‫سلاح للحرب

206
00:17:19,840 --> 00:17:22,120
‫صنع ليقتل العدو

207
00:17:22,240 --> 00:17:27,680
‫وهو قادر على العمل الفاعل في
‫خمس أضعاف المدى الذي جربتة الآن

208
00:17:27,800 --> 00:17:32,600
‫أستعملناه لربح المناوشات مع
‫الجواؤلد والجافا الذين يخدمونهم

209
00:17:32,720 --> 00:17:35,960
‫أولاك منهم من قاتل
‫ضدنا ونجا وانضم اليك الآن

210
00:17:36,080 --> 00:17:38,320
‫وأنت تعلم من يكونون

211
00:17:38,440 --> 00:17:40,800
‫تعلم عن ماذا أتحدث

212
00:17:40,920 --> 00:17:45,160
‫قبلنا هديتكم مع العرفان
‫بالجميل... والتواضع

213
00:17:45,960 --> 00:17:48,760
‫الآن, دعنا نحتفل بالتحالف الجديد

214
00:17:54,280 --> 00:17:57,640
‫يحبون عمل ذلك حقا،
‫أليس كذلك؟ نعم يا سيدي

215
00:18:04,360 --> 00:18:08,560
‫أسلحتكم هائلة, نعم لكنها لا
‫تستطيع التحمل مثل العصي

216
00:18:10,160 --> 00:18:12,280
‫لدينا هذه هل ستزودونا بها بحرية؟

217
00:18:12,400 --> 00:18:16,400
‫أليست تلك الغاية من التحالف؟
‫يعطيكم قوة اضافية علينا

218
00:18:16,520 --> 00:18:17,560
‫كيف ذلك؟

219
00:18:17,680 --> 00:18:21,160
‫إذا كاتانو لا يفعل بالضبط ما هو
‫متفق علية ستمنعون عنة الذخيرة

220
00:18:21,280 --> 00:18:23,920
‫حسنا, أولا تيلك

221
00:18:24,040 --> 00:18:29,640
‫طالما أنت عضو في اس جي-1
‫يجب أن تستعمل الضمير نحن ليس أنت

222
00:18:29,880 --> 00:18:34,000
‫وثانيا، نحن لا نتراجع
‫نحن نعرض أفضل ما عندنا

223
00:18:34,120 --> 00:18:38,280
‫الآن، يمكن أن أما تأخذه أو تتركه

224
00:18:38,400 --> 00:18:42,840
‫بالطبع. انما القلق على شعبي
‫هو ما دفعني لطرح هذة الأسئلة

225
00:18:42,960 --> 00:18:46,600
‫شعبك؟ ليس هناك محارب
‫بيننا لا يستطيع قول شعبي

226
00:18:46,720 --> 00:18:50,320
‫كما أفعل أيضا العقيد أونيل
‫يخاف بأنني قد أريد القوة

227
00:18:50,440 --> 00:18:53,560
‫حسنا، أنت تجمع جيش وأنا أقوده

228
00:18:53,680 --> 00:18:57,280
‫لكن ليس هناك محارب بيننا لا
‫يستطيع المطالبة بحق جوما سيكو

229
00:18:58,360 --> 00:19:02,280
‫تحدي القيادة لتقرير
‫جدارة المنتصر

230
00:19:02,400 --> 00:19:05,760
‫حتى الموت كما أفترض بالطبع

231
00:19:06,640 --> 00:19:08,600
‫بالطبع

232
00:19:12,800 --> 00:19:17,520
‫نعم حسنا من حيث جئت
‫نفعل الأشياء بشكل مختلف قليلا

233
00:19:17,640 --> 00:19:19,840
‫تريدنا أن نغير طرقنا
‫لتصبح مناسبة لكم؟

234
00:19:19,960 --> 00:19:23,680
‫لم أقل ذلك لكن إذا لم
‫يكن هناك مشكلة كاتانو

235
00:19:24,200 --> 00:19:29,000
‫العقيد أونيل أتمنى أن
‫نستطيع التعلم من إختلافاتنا

236
00:19:29,120 --> 00:19:32,080
‫ذلك يربطنا سوية يجعلنا أقوى

237
00:19:33,720 --> 00:19:36,080
‫كلماتك حكيمة, معلم بريتاك

238
00:19:36,440 --> 00:19:39,360
‫نعم. حكيمة في الواقع

239
00:19:39,760 --> 00:19:42,320
‫غدا نحن سنترابط في المعركة

240
00:19:43,920 --> 00:19:47,280
‫هل من المألوف لكم
‫حاكمة النظام نيرتي؟

241
00:19:48,040 --> 00:19:50,520
‫أوه نعم غدا نهاجم شحنة إمدادات

242
00:19:50,640 --> 00:19:53,560
‫متوجة لكتيبة
‫الجافا التابعة لنيرتي

243
00:19:53,680 --> 00:19:58,040
‫أنضموا لنا إذا نحن
‫فعلنا... ماذا يكون لنا

244
00:19:59,080 --> 00:20:03,640
‫أَراك تعبر عن رأيك بصراحة،
‫أونيل نعم، لهذا السبب أنا لا أقول الكثير

245
00:20:06,720 --> 00:20:08,680
‫نتشارك الغنائم

246
00:20:10,440 --> 00:20:12,880
‫الغنائم جيدة. نحب الغنائم

247
00:20:15,040 --> 00:20:19,560
‫تيلك أخبرني ذلك تتطلبون
‫عدة ساعات من النوم

248
00:20:19,680 --> 00:20:22,280
‫ليس هناك خزي بالقيام بذلك

249
00:20:26,440 --> 00:20:28,480
‫شكرا كثيرا

250
00:20:37,360 --> 00:20:39,320
‫شال ميت شال ميت

251
00:20:42,040 --> 00:20:44,720
‫هل تختار الإنضمام الينا تيلك؟

252
00:20:44,840 --> 00:20:47,720
‫كاتانو لم يسأل لحد الآن سيفعل

253
00:20:47,840 --> 00:20:51,760
‫أنت ستأخذ مكانك
‫كزعيم في أمة الجافا

254
00:20:51,880 --> 00:20:55,200
‫لقد حلمت طويلا بيوم
‫يكون الجافا فية أحرار

255
00:20:55,320 --> 00:20:58,080
‫لكني أخاف أن هذا اليوم
‫أبعد من إعتقاد كاتانو

256
00:20:58,200 --> 00:21:00,760
‫أتينا من مكان بعيد
‫جدا بسببك تيلك

257
00:21:00,880 --> 00:21:04,840
‫كاتانو لا يتمنى زيادة مثل
‫هذا الجيش إذا أنت لم القيادة

258
00:21:04,960 --> 00:21:06,240
‫ربما

259
00:21:06,360 --> 00:21:11,080
‫ونحن سننموا من الآن
‫إذا التواري أصبحوا حلفائنا

260
00:21:11,640 --> 00:21:14,000
‫لست متأكد جدا

261
00:21:14,120 --> 00:21:18,480
‫طرق كاتانو صعبة
‫الفهم على شعب التواري

262
00:21:19,040 --> 00:21:21,920
‫نحن سننال حريتنا معهم أو بدونهم.

263
00:21:23,400 --> 00:21:24,400
‫كاتانو

264
00:21:27,360 --> 00:21:29,400
‫أعذرني لم تفعل شيء لأعذرك علية

265
00:21:29,520 --> 00:21:32,120
‫أنا لا أتكلم بإسم
‫أونيل ما تقولة حقيقي

266
00:21:32,240 --> 00:21:36,240
‫هم مختلفون. يسخرون
‫من طرقنا أونيل أكثرهم

267
00:21:36,360 --> 00:21:39,440
‫رغم أنه أصدقائي ونحن أخوتك

268
00:21:40,000 --> 00:21:42,680
‫أنا لست أحمق تيلك
‫أعرف أن التواري أقوياء

269
00:21:42,800 --> 00:21:44,840
‫التاحالف يمكن أن يجعلنا أقوى

270
00:21:44,960 --> 00:21:49,040
‫لكني لا أهمل عدم هويتنا من
‫أو ماذا نحن لسنا بشر أو جواؤلد

271
00:21:59,160 --> 00:22:02,360
‫أخمن بقي تيلك طوال
‫الليل مع أصدقائة الجدد

272
00:22:02,480 --> 00:22:05,640
‫حسنا, يكونو قد دخلو
‫في تلك الحالة... كلنوريم

273
00:22:06,800 --> 00:22:08,760
‫ماذا تعتقد؟

274
00:22:09,560 --> 00:22:11,520
‫بالنسبة لكاتانو

275
00:22:12,320 --> 00:22:16,040
‫يجب أن تعترف بحضورة
‫أتباعة متعصبون تقريبا

276
00:22:16,160 --> 00:22:18,560
‫تقريبا؟ يجعل منهم عظيمين

277
00:22:18,680 --> 00:22:22,240
‫الحكام الإقطاعيون اليابانيين
‫القدمام كانوا لا يبالون بالموت

278
00:22:22,360 --> 00:22:24,320
‫كأداة فعالة بالمعركة

279
00:22:24,440 --> 00:22:27,440
‫ماذا عن الشيء المسمى
‫جوموسكو جوما سيكو

280
00:22:27,560 --> 00:22:29,520
‫مثل أي شخص سيتحداه

281
00:22:29,640 --> 00:22:34,200
‫كاتانو يجمع الجافا من ستة من حكام
‫النظام. يجب أن يعمل شيء صحيح

282
00:22:34,320 --> 00:22:38,240
‫حسنا هم ليس لديهم مشكلة
‫مع الموت أنا لدي مشكلة مع ذلك

283
00:22:38,360 --> 00:22:42,880
‫بالموت؟ أو مع الحقيقة
‫بأن هم ما عندهم مشكلة معه؟

284
00:22:43,960 --> 00:22:45,920
‫كلاهما. أعتقد

285
00:22:49,160 --> 00:22:53,120
‫نم بعض الشيء. نحن
‫يجب أَنْ نترابط في الصباح

286
00:23:15,440 --> 00:23:17,080
‫كري

287
00:23:17,200 --> 00:23:20,400
‫أنتم محاصرون ألقو أسلحتكم

288
00:23:47,680 --> 00:23:49,440
‫أنت أنه لا يعرف الخوف

289
00:23:49,560 --> 00:23:51,520
‫حسنا, هو يعرف الغباء

290
00:24:00,640 --> 00:24:03,200
‫هال ماك. أوقفوا نيرانكم

291
00:24:05,480 --> 00:24:10,760
‫أنا كاتانو. اذا سمعتم بالإسم ذلك
‫يعني أنكم تعرفون أن هناك جافا آخرين

292
00:24:10,880 --> 00:24:13,360
‫من يعلمون أن الجواؤلد آلهة مزيفة

293
00:24:14,000 --> 00:24:16,480
‫إلتحقوا بنا في
‫الكفاح ضدّ مضطهدينا

294
00:24:16,600 --> 00:24:18,640
‫وعيشوا لتروا الحرية

295
00:24:29,040 --> 00:24:33,000
‫إذا كنت لا تؤمن
‫بالحرية لشعبنا وأخوتنا

296
00:24:34,440 --> 00:24:36,400
‫إذا أطلق علي النار

297
00:25:08,840 --> 00:25:11,400
‫هل آمنت به الآن أونيل؟

298
00:25:30,840 --> 00:25:32,800
‫تيلك

299
00:25:39,840 --> 00:25:42,400
‫أنا قلق قليلا حول كاتانو

300
00:25:43,240 --> 00:25:46,280
‫وضح تعرف ذلك العمل
‫المثير هو فقط سحب

301
00:25:46,400 --> 00:25:48,960
‫كاتانو يتوجة بواسطة قوة إعتقادة

302
00:25:49,080 --> 00:25:53,640
‫إعتقاداته رائعة. لكن لكن
‫طريقته قد تسبب قتلنا كلنا

303
00:25:53,760 --> 00:25:57,440
‫كاتانو كان ناجحا أقول بأنة محظوظ

304
00:25:57,960 --> 00:25:59,920
‫إذا يظهر بأننا نختلف

305
00:26:02,120 --> 00:26:04,080
‫كاتانو طلب حضورنا

306
00:26:07,520 --> 00:26:10,640
‫سيدي؟ لدينا مشكلة مع تيلك

307
00:26:10,760 --> 00:26:12,720
‫هو يؤمن بأفعال كاتانو

308
00:26:12,840 --> 00:26:18,080
‫أنت لا تعتقد حقا بأنه يفعل، أليس
‫كذلك؟ كاتانو يؤمن بهذه القضية

309
00:26:18,200 --> 00:26:21,880
‫أنا أعتقد أن كاتانو يؤمن
‫أنه يستطيع المشي على الماء

310
00:26:33,280 --> 00:26:35,480
‫ثمار تحالفنا المولود الجديد

311
00:26:36,120 --> 00:26:39,200
‫القاطعة الحافة ذلك
‫هو سيف تمردنا الجديد

312
00:26:39,320 --> 00:26:42,200
‫أسلحة الناكودا سيدي. الكثير منها

313
00:26:42,320 --> 00:26:45,960
‫تيلك هي الغنيمة تماما
‫ما الذي ستفعلة بها؟

314
00:26:46,080 --> 00:26:49,280
‫أنا سأعطيك بقدر عادل
‫البقية عندي خطط لها

315
00:26:49,400 --> 00:26:52,400
‫أما بالنسبة للزاتنكيتلز
‫نحتاجها كلها

316
00:26:52,520 --> 00:26:56,440
‫سأكون قادر لى العرض الكثير من
‫الأوقات نفس القدر عندما تصل الهاتاك

317
00:26:56,560 --> 00:26:59,880
‫أنت تتوقع سفينة أم؟
‫أنت أخترت حلفاء جيدين

318
00:27:00,000 --> 00:27:04,880
‫جافا موالين لي ينظمون تمرد
‫بينما نتحدث, على متن سفينة أم قوية

319
00:27:05,000 --> 00:27:07,480
‫قريبا هم سيتحدون معنا في قضيتنا

320
00:27:07,600 --> 00:27:11,760
‫تمرد؟ ذلك خطر قليلا, أليس كذلك؟

321
00:27:14,600 --> 00:27:17,360
‫هناك دائما خطر في
‫الحروب لكن إذا هم فشلوا

322
00:27:17,480 --> 00:27:21,120
‫هم سينجحون فقط بسبب
‫قضيتهم أتمنى أن تعمل تلك الطريقة

323
00:27:21,240 --> 00:27:24,680
‫إذا هم سينجحون بقوة عزيمتهم

324
00:27:25,800 --> 00:27:29,120
‫تعالو مع إلى الشاباي
‫كي تروا بأنفسكم. تعالوا

325
00:27:46,720 --> 00:27:50,720
‫نيرتي لا يجب أن تعلم
‫بغارتنا هي بالتأكيد تفتش عنا

326
00:27:50,840 --> 00:27:52,800
‫يجب أن نغطي مساراتنا

327
00:28:02,920 --> 00:28:04,200
‫تاراك

328
00:28:07,400 --> 00:28:10,280
‫إخترتك أن تقود هذة الفرقة
‫من المحاربين الشجعان

329
00:28:10,400 --> 00:28:13,560
‫لأنني أعلم أنك لن تخذلني

330
00:28:16,760 --> 00:28:21,200
‫أعلموا أنكم إذا سقطم في هذة
‫المعركة ستعيشون للأبد في خب

331
00:28:21,440 --> 00:28:24,080
‫حر من ظلم الجواؤلد للأبد

332
00:28:39,960 --> 00:28:44,720
‫شقوا طريقكم بعمق داخل
‫قوات نيرتي أروهم عزيمتكم

333
00:28:44,840 --> 00:28:46,800
‫كالاك شال تيك كالاك شال تيك

334
00:28:47,920 --> 00:28:50,640
‫النصر أو الموت

335
00:28:54,480 --> 00:28:59,040
‫سيدي, تلك ناكوداه في كل قنبلة
‫أنه يرسلهم في مهمة انتحارية

336
00:28:59,160 --> 00:29:01,360
‫جافا, كري

337
00:29:01,800 --> 00:29:03,760
‫يارجال, أنتظروا لحظة

338
00:29:09,240 --> 00:29:10,840
‫ما الذي تفعلة بحق الجحيم؟

339
00:29:12,640 --> 00:29:16,680
‫أنت الآن ترى قوة عزيمتنا
‫أنا أرى الآن قوة عجرفتكم

340
00:29:16,800 --> 00:29:19,080
‫لا تتدخل في الذي لا تعرف عنة شيء

341
00:29:19,200 --> 00:29:23,000
‫أنا أعرف بالضبط ماهو
‫نحن في حرب على طريقتنا

342
00:29:23,120 --> 00:29:28,120
‫أفترض أنك تريد أن تشعر بالقوة بمدى
‫إستعداد هولاء الأولاد للموت من أجلك

343
00:29:28,240 --> 00:29:31,960
‫أرواحهم ستذهب إلى مكان
‫أفضل سمعت ذلك قبل الآن

344
00:29:32,080 --> 00:29:34,000
‫هل تنكر وجود خب؟

345
00:29:34,800 --> 00:29:36,840
‫أن أرواحهم ستجد الجنة؟

346
00:29:36,960 --> 00:29:40,320
‫ما يقصدة العقيد أونيل أننا
‫نفعل الأشياء بشكل مختلف

347
00:29:40,440 --> 00:29:42,440
‫أنت ثانية تقول أن طرقنا مختلفة

348
00:29:42,560 --> 00:29:47,240
‫نحن يجب أن نترك قرون من
‫تقاليد الجافا ونتبع طرق التواري

349
00:29:48,080 --> 00:29:49,800
‫من منا المتعجرف؟

350
00:29:49,920 --> 00:29:52,960
‫إذا سيكون بيننا تحالف
‫يجب أن نجد أرضية مشتركة

351
00:29:53,080 --> 00:29:57,760
‫قريبا الهاتاك ستأتي, وهذا
‫الجيش سيكون قوة حقيقية يعتد بها

352
00:29:58,200 --> 00:30:00,600
‫إذا كنت تتمنى تحالف
‫لأنفسكم مع تلك القوة

353
00:30:00,720 --> 00:30:03,680
‫إذا إقبلنا كما نحن وكيف نحن

354
00:30:05,480 --> 00:30:08,440
‫إذا لم تقبل. إذا غادرنا الآن

355
00:30:09,960 --> 00:30:11,920
‫تيلك

356
00:30:36,080 --> 00:30:38,440
‫نتوق المقاومة هنا وهنا

357
00:30:39,600 --> 00:30:43,640
‫دانيال جاكسون شهد حاكم
‫النظام يو يطعن من أوزوريس

358
00:30:43,760 --> 00:30:46,240
‫مع الساركوفيجس, هو سينجوا

359
00:30:46,360 --> 00:30:48,840
‫مايزال, هو كان
‫ضعيفا جدا من الهجوم

360
00:30:48,960 --> 00:30:52,560
‫عالمة الخاص يمكن أن يؤخذ
‫إذا أزلنا حارسة الشخصي

361
00:30:52,680 --> 00:30:54,920
‫وعندما يصبح الحاكم يو أكثر ضعفا

362
00:30:55,040 --> 00:30:58,000
‫إذا هذا وقت توجية
‫الضربة بالتأكيد

363
00:30:58,120 --> 00:31:00,800
‫لدي عدد من الجافا
‫الموالين بين حاشيتة

364
00:31:00,920 --> 00:31:03,840
‫العديد من الجافا
‫سينضمون لنا اذا هو سقط

365
00:31:03,960 --> 00:31:05,680
‫نحن يمكن أن نستولى على أسطوله

366
00:31:05,800 --> 00:31:09,160
‫السفن ملئت بالجافا
‫الجاهزين للإنضمام لقضيتنا

367
00:31:09,280 --> 00:31:12,040
‫حلمت بذلك لكني لم
‫أفكر أن هذا محتمل

368
00:31:15,480 --> 00:31:17,440
‫تيلك

369
00:31:17,960 --> 00:31:21,400
‫نحن سنعود أنا أرغب أن تعود معنا

370
00:31:22,520 --> 00:31:24,720
‫مكانه هنا

371
00:31:29,560 --> 00:31:31,520
‫تيلك؟

372
00:31:36,680 --> 00:31:39,240
‫كتانو أعطاني مهمة
‫ذات أهمية كبيرة

373
00:31:39,320 --> 00:31:42,760
‫أراهن على أنه فعل لقد
‫قبلت هذه المهمة بحرية

374
00:31:44,640 --> 00:31:46,600
‫لا تفعل ذلك

375
00:31:48,040 --> 00:31:51,120
‫بوابة نجوم اللورد يو
‫ستكون غير محروسة

376
00:31:51,240 --> 00:31:54,240
‫إن الخطة جريئة بما
‫فيه الكفاية للنجاح، أونيل.

377
00:31:58,080 --> 00:32:00,200
‫لدرجة أكبر إذا تلتحق بنا

378
00:32:02,160 --> 00:32:04,040
‫لا أستطيع فعل ذلك

379
00:32:18,880 --> 00:32:20,840
‫لماذا هو؟

380
00:32:23,640 --> 00:32:26,480
‫إشتراك تيلك سيضمن نجاحنا

381
00:32:26,600 --> 00:32:30,640
‫تيلك قائد بحكم شخصيتة
‫أنت ربما لا تريدة حولك

382
00:32:30,760 --> 00:32:33,520
‫هو سيكون أحد أعظم محاربينا

383
00:32:33,640 --> 00:32:35,600
‫هو سينجح لأنك قلت ذلك؟

384
00:32:35,720 --> 00:32:40,240
‫لأنه تيلك لا بأس دعني
‫أرى إذا كنت رتبت ذلك

385
00:32:40,360 --> 00:32:44,360
‫تغتال حاكم نظام واحد بعد
‫الآخر, تأخذ سفنهم ومحاربيهم

386
00:32:44,480 --> 00:32:47,560
‫جميعهم راغبون للموت من أجلك

387
00:32:47,680 --> 00:32:50,840
‫وهذا مختلف نتيجة الأشياء الآن

388
00:32:52,240 --> 00:32:53,840
‫كيف؟

389
00:32:53,960 --> 00:32:56,920
‫الجافا سيكونون أحرار
‫كم أجل أن يتبعوك

390
00:32:57,600 --> 00:32:59,240
‫أنا أتعب من هذا

391
00:32:59,360 --> 00:33:01,320
‫أنه الوقت

392
00:33:12,240 --> 00:33:14,200
‫تيلك؟

393
00:33:17,600 --> 00:33:22,280
‫أنا لن أوصي بالتحالف
‫ليس طالما هو المسؤول

394
00:33:24,560 --> 00:33:27,880
‫سنتكلم عن هذا عندما
‫نرجع أونيل لا أظن ذلك

395
00:33:28,720 --> 00:33:31,640
‫لأنك إذا فعلت ذلك
‫لا أعتقد أنك ستعود

396
00:33:31,760 --> 00:33:34,760
‫عندما أعود منتصرا هل
‫ستعيد النظر في الأمر؟

397
00:33:34,880 --> 00:33:37,440
‫حديث قاسي ثق بي أونيل

398
00:33:39,800 --> 00:33:41,760
‫كلكم

399
00:33:43,840 --> 00:33:46,520
‫تيلك أنت قوي وحكيم

400
00:33:46,640 --> 00:33:49,720
‫عند عودتك أنت
‫ستكون بعدي في القيادة

401
00:34:35,920 --> 00:34:40,760
‫تيلك ربما أنا لست ضعيفا
‫مثلما دفعك قائدك للإعتقاد

402
00:34:41,320 --> 00:34:45,880
‫الجافا أتباعي جلبوك في
‫حضرتي لأني أردت ذلك

403
00:34:48,040 --> 00:34:49,920
‫كتانو أرسلك لقتلي

404
00:34:53,040 --> 00:34:57,200
‫إيمانك ليس أعمى أعرف هذا عنك

405
00:34:58,120 --> 00:35:00,680
‫أنا سأعرض عليك حياتك

406
00:35:01,160 --> 00:35:04,680
‫أنا سأسمح لك حتى
‫بالعودة مع جيشك الثائر

407
00:35:06,360 --> 00:35:09,720
‫لكن أولا هناك شيء يجب أن تعرفة

408
00:35:18,800 --> 00:35:22,320
‫أونيل ألن تعيد النظر في الأمر؟

409
00:35:22,440 --> 00:35:27,680
‫كما قال برايتاك نحن سنكون أقوى معا
‫هل يمكن أن نضع أختلافاتنا التافة جانبا

410
00:35:29,920 --> 00:35:34,680
‫أحملك المسؤولية الشخصية
‫لكل ما يمكن أن يحدث لتيلك

411
00:35:35,800 --> 00:35:38,200
‫كارتر, اتصلي وأخرجينا
‫من هنا نعم, سيدي

412
00:36:08,240 --> 00:36:10,200
‫أنه قادم سيدي

413
00:36:13,360 --> 00:36:15,440
‫تيلك ماذا حدث؟

414
00:36:19,480 --> 00:36:20,880
‫شكرا للتجديد

415
00:36:21,520 --> 00:36:23,040
‫مخادع

416
00:36:23,160 --> 00:36:25,160
‫نحن خدعنا

417
00:36:25,280 --> 00:36:27,240
‫مخادع

418
00:36:27,880 --> 00:36:32,920
‫أنا لم أخدع أحدا. الهاتاك تدخل
‫الآن النظام. كل شيء سيكون واضحا

419
00:36:33,040 --> 00:36:36,400
‫الحاكم يو يعرف موقع جيش الثوار

420
00:36:36,520 --> 00:36:39,880
‫يعرف أعدادنا يعرف بأنك خنته

421
00:36:40,000 --> 00:36:42,560
‫الثورة على متن
‫سفينة الحاكم يو فشلت

422
00:36:42,680 --> 00:36:46,520
‫الهاتاك التي تنتظرها
‫ستجلب لك الهلاك, ليس النجاة

423
00:36:46,640 --> 00:36:49,960
‫تحمل حكام النظام كل هذا الوقت
‫لأنهم يريدون استئصال كل الجافا الثائرين

424
00:36:50,080 --> 00:36:53,040
‫لذا يمكن أن يسحقوهم
‫كلهم في هجوم واحد

425
00:36:53,160 --> 00:36:55,920
‫الخائن تمت خيانته

426
00:36:59,000 --> 00:37:00,280
‫جوما سيكو

427
00:37:03,800 --> 00:37:07,240
‫أنت تتحداني؟ جوما سيكو

428
00:37:09,360 --> 00:37:11,160
‫جيد جدا

429
00:37:25,680 --> 00:37:28,360
‫إذا أنت تدخلت
‫المتحدي سيكون خاسرا

430
00:37:39,120 --> 00:37:42,960
‫ربما تعتقد أنني سأوفرك
‫هذا قتال حتى الموت. موتك

431
00:37:43,080 --> 00:37:44,280
‫شولفا

432
00:37:52,760 --> 00:37:55,160
‫هل هذا أفضل ما يمكنك فعلة؟ هاه؟

433
00:38:18,640 --> 00:38:20,600
‫أطلب الرحمة

434
00:38:24,080 --> 00:38:25,840
‫أنا أموت حرا

435
00:38:32,600 --> 00:38:35,160
‫أنت ستموت بيد إلهك

436
00:38:35,920 --> 00:38:37,920
‫إمحوتيب

437
00:39:22,320 --> 00:39:24,200
‫أنه ليس جافا

438
00:39:24,320 --> 00:39:26,280
‫كاتانو ليس جافا

439
00:39:27,160 --> 00:39:30,720
‫كان جواؤلد. الجواؤلد إمحوتيب

440
00:39:30,840 --> 00:39:36,080
‫إستعمل رغبة الجافا بالحرية
‫ضدهم لذا هو يمكن أن يكسب القوة

441
00:39:38,680 --> 00:39:43,960
‫كاتانو كان كاذبا ما جلبة
‫لنا كال ماه ليس كذلك

442
00:39:44,240 --> 00:39:47,000
‫سفينة الحاكم يو
‫ستهاجم في أي لحظة

443
00:39:48,200 --> 00:39:50,040
‫أتبعونا

444
00:39:50,320 --> 00:39:52,640
‫غادروا معنا إذا
‫كنتم تتمنو الحياة

445
00:39:53,080 --> 00:39:56,680
‫أتبعو تيلك. ما يقولة حقيقي

446
00:39:56,960 --> 00:40:00,440
‫وهو ربح بحق أنتم جميعكم شهدتوا

447
00:40:01,640 --> 00:40:07,760
‫كاتانو خسر في طقوس جوما
‫سيكو تيلك هو زعيمنا الشرعي الآن

448
00:40:09,520 --> 00:40:11,720
‫كارتر؟ نحن أمامك سيدي

449
00:40:15,720 --> 00:40:16,880
‫غادرو معنا

450
00:40:18,200 --> 00:40:21,120
‫غادروا معنا إذا
‫كنتم تتمنو الحياة

451
00:40:53,920 --> 00:40:55,880
‫تيلك دعنا نذهب

452
00:41:01,640 --> 00:41:04,240
‫وقتنا سيحين, صديقي القديم

453
00:41:04,360 --> 00:41:06,320
‫لكن ليس هذا اليوم

454
00:41:06,360 --> 00:41:14,360
‫ترجمة ياسر البقاعي

