﻿1
00:00:32,115 --> 00:00:36,578
‫دانييل هل لديك أدنى
‫فكره عن هذا المكان؟

2
00:00:36,745 --> 00:00:41,373
‫يبدوا أنه تم بنائه من قبل
‫حضاره متقدمه، ثم هجروه

3
00:00:41,915 --> 00:00:44,334
‫طائرة الإستشعار
‫لم تظهر أى آثار حياه

4
00:00:54,386 --> 00:00:56,804
‫تيلك ما رأيك؟

5
00:00:56,971 --> 00:00:59,390
‫انه تصميم قديم للجواؤلد

6
00:01:23,246 --> 00:01:26,082
‫هذه ليست برائحة جيده

7
00:01:39,386 --> 00:01:41,596
‫حسناً، إجراءات المستوى الأول

8
00:01:51,898 --> 00:01:54,734
‫هناك واحد آخر هنا
‫- وكثير منهم هناك

9
00:02:02,616 --> 00:02:06,096
‫انهم ليسوا بشر
‫تماماً، إنهم جواؤلد

10
00:02:26,555 --> 00:02:31,744
‫يـــــــــقدم

11
00:02:31,768 --> 00:02:34,256
‫ســــــــــتار
‫جـــــــيت المـــــوسم

12
00:02:34,268 --> 00:02:37,375
‫الــــــــثالــــث
‫الـــــحلقه الــــرابــــعة

13
00:02:37,399 --> 00:02:40,443
‫بـــــعنوان ♪الــفـخ♪

14
00:03:13,682 --> 00:03:17,311
‫يبدوا أن هذه الآليه
‫أتلفت بواسطة أداة تشريط

15
00:03:17,477 --> 00:03:20,439
‫ربما أرادوا ان يحتوا
‫ما كانوا يفعلونه هنا

16
00:03:20,606 --> 00:03:23,483
‫تيلك هل تعرف هذا الرمز؟

17
00:03:25,527 --> 00:03:29,614
‫انه شعار لينفرس -
‫وماذا هو؟ أو من هو؟

18
00:03:29,780 --> 00:03:32,825
‫إنه اتحاد من أضعف الجواؤلد
‫الذين تحدوا حكام النظام

19
00:03:32,992 --> 00:03:36,120
‫إتحاد ضعيف؟
‫- نعم. هناك تسعه منهم

20
00:03:37,747 --> 00:03:42,375
‫9، 8، 7، 6...5 وجدتهم

21
00:03:43,710 --> 00:03:46,796
‫إنه لوح كتابة للجواؤلد مثل
‫الذى وجدناه على أرجوس

22
00:03:46,963 --> 00:03:50,508
‫هل يمكن أن تترجمه؟
‫- جزء منه. يبدوا أنه شبيه بخطة حرب

23
00:03:50,675 --> 00:03:54,221
‫أحتاج لأداة اليد لأنتقل
‫إلى الصفحه التاليه

24
00:03:57,348 --> 00:03:59,350
‫هذا الشيء؟

25
00:04:15,448 --> 00:04:17,283
‫لم يحدث شئ

26
00:04:19,661 --> 00:04:22,956
‫ماذا؟
‫- أحسست بشئ ما مر بجانبي

27
00:04:27,292 --> 00:04:30,003
‫حسناً، لنخرج من هنا

28
00:04:30,170 --> 00:04:33,757
‫اترك هذا الى وحدة الإحتواء
‫الطبي الوضع أصبح مخيفاً

29
00:04:55,278 --> 00:04:57,279
‫د/جاكسون

30
00:04:57,445 --> 00:04:59,447
‫سأخرج بعد دقيقه

31
00:05:03,118 --> 00:05:05,120
‫د/جاكسون

32
00:05:34,605 --> 00:05:36,399
‫دانييل

33
00:05:36,566 --> 00:05:38,735
‫هل ناديتني حالاً؟
‫- لا

34
00:05:42,487 --> 00:05:45,365
‫ألم تنادى بإسمي فى
‫غرفتى منذ دقيقه؟

35
00:05:45,532 --> 00:05:49,828
‫لا، جينرال هاموند فى
‫إنتظارنا فى غرفة الإجتماع

36
00:05:57,960 --> 00:06:00,004
‫الجواؤلد ماتوا قبل مضيفيهم

37
00:06:00,171 --> 00:06:04,967
‫عرفنا ذلك من خلال علامات البروتين التى
‫يتركها الجواؤلد فى أجسام المضيفين بعد موتهم

38
00:06:05,509 --> 00:06:08,763
‫نفس البروتين الذى كان
‫لدى بعد وفاة جولينار؟ نعم

39
00:06:08,929 --> 00:06:13,850
‫كيف ماتوا، أيها الطبيبه؟
‫- لاأستطيع أن أعطيك إجابه محدده

40
00:06:14,017 --> 00:06:15,935
‫لم لا؟
‫- ، كما كان الحال مع الرائد كارتر

41
00:06:16,102 --> 00:06:19,397
‫عندما مات سمبيوت الجواؤلد
‫تم إمتصاصه من المضيف

42
00:06:19,564 --> 00:06:21,566
‫ليس هناك جثة جواؤلد لندرسها

43
00:06:21,733 --> 00:06:26,363
‫ماذا عن الحرب البيولوجيه،
‫التسمم الأوبئة، تلك الأشياء؟

44
00:06:26,529 --> 00:06:29,573
‫الجواؤلد محصن ضد تلك الأشياء

45
00:06:29,740 --> 00:06:33,035
‫ماذا عن المضيفين؟
‫- لقد كانوا طبيعيين، بدون إصابات أو تلوث

46
00:06:33,202 --> 00:06:34,870
‫إذا لماذا ماتوا؟

47
00:06:35,037 --> 00:06:37,456
‫تيلك قال أن الأبواب
‫تل غلقها من الداخل

48
00:06:37,623 --> 00:06:40,584
‫وهم محجوزين بدور طعام، أو
‫ماء من المحتمل أنهم ماتوا من الجوع

49
00:06:40,751 --> 00:06:43,669
‫الآن أنا أكثر قلقاً بشأن
‫من قتل الجواؤلد ولماذا

50
00:06:43,836 --> 00:06:46,214
‫حكام النظام هم
‫المشبتهين الرئيسيين

51
00:06:46,381 --> 00:06:50,885
‫إذا كان الباب مغلق من الداخل
‫كيف كانوا ينوون الخروج؟

52
00:06:51,052 --> 00:06:56,224
‫ربما القتله لم يكونوا
‫مرئيين ونحن من أخرجهم

53
00:06:57,891 --> 00:07:00,852
‫الرتيو هل تعتقد أن
‫الرتيو كانوا هناك؟

54
00:07:01,019 --> 00:07:06,066
‫الرتيو كانوا سيلحقوا
‫أضراراً بأجسام المضيفين أيضاً

55
00:07:06,233 --> 00:07:08,110
‫حسناً

56
00:07:08,276 --> 00:07:11,696
‫د/جاكسون ماذا عن
‫أداة كتابة الجواؤلد؟

57
00:07:12,863 --> 00:07:15,366
‫مسافر قادم

58
00:07:19,328 --> 00:07:22,498
‫إنها لغة جواؤلد
‫قريبة من اللاتينية

59
00:07:22,665 --> 00:07:26,710
‫مما إستطعت كشفه أنا وتيلك
‫يبدوا انها نوعاً ما خطة هجوم

60
00:07:26,877 --> 00:07:32,298
‫، مازلت أحوال أن أجد طريقه للإنتقال
‫للصفحه التاليه إذا كان هناك صفحه أخرى

61
00:07:32,465 --> 00:07:36,094
‫د/جاكسون أريدك أن تعطي
‫ترجمة هذه الكتابه الأولويه القصوي

62
00:07:36,261 --> 00:07:38,930
‫أمرك، سيدي - إنصراف

63
00:07:50,524 --> 00:07:52,526
‫♪ إس جي 7 يعودون ♪

64
00:08:36,984 --> 00:08:39,403
‫للدخول خلسةً

65
00:08:42,490 --> 00:08:44,491
‫خلسةً

66
00:08:46,743 --> 00:08:48,745
‫دانيال

67
00:08:50,497 --> 00:08:53,583
‫دانيال دانيال

68
00:09:17,647 --> 00:09:22,151
‫إنضم إلينا دانيال
‫إعبر البوابة، دانيال

69
00:09:23,277 --> 00:09:25,780
‫هذا ليس حقيقي

70
00:09:36,206 --> 00:09:37,582
‫! النجده

71
00:09:41,211 --> 00:09:43,004
‫! فليساعدنى أحدما

72
00:10:08,111 --> 00:10:10,613
‫مرحباً - مرحباً

73
00:10:11,573 --> 00:10:13,575
‫ماذا حدث؟

74
00:10:16,994 --> 00:10:20,330
‫هل تؤمن بالأشباح؟

75
00:10:20,497 --> 00:10:22,457
‫لا

76
00:10:22,624 --> 00:10:26,545
‫ولا أنا. ذلك يعنى أنه لابد
‫من وجود تفسير منطقى

77
00:10:27,212 --> 00:10:29,213
‫لأى شئ؟

78
00:10:35,303 --> 00:10:39,015
‫عندما كنا فى حجرة لينفرس
‫أحسست بشئ ما مر بجوارى

79
00:10:39,181 --> 00:10:41,183
‫ثم سمعت أصواتاً

80
00:10:43,686 --> 00:10:46,646
‫ومازلت أرى الجواؤلد
‫الميتين من المذبحه

81
00:10:46,813 --> 00:10:50,650
‫أين؟
‫- الليلة الماضيه كانوا فى خزانتى

82
00:10:51,401 --> 00:10:55,322
‫مثل... حركة ستارجيت
‫الأفقيه ولكن بدون بوابة

83
00:10:56,489 --> 00:10:58,491
‫فى خزانتك؟
‫- نعم

84
00:11:02,828 --> 00:11:06,165
‫لا أعتقد أنهم موتى - من؟
‫الجثث التى فى المشرحه؟

85
00:11:06,332 --> 00:11:08,626
‫لا، التسع جواؤلد الذين
‫كانوا يستخدموهم كمستضيفين

86
00:11:08,792 --> 00:11:11,545
‫"لقد ترجمة كلمة بمعنى "هجوم

87
00:11:11,712 --> 00:11:15,840
‫"ولكن عندما صفيتها،
‫وجدتها تعنى "الدخول خلسة

88
00:11:16,007 --> 00:11:18,051
‫وأنت تعتقد أنهم يفعلون ذلك؟
‫- نعم

89
00:11:18,217 --> 00:11:21,679
‫من خلال خزانتك؟ اللينفرس
‫كانوا مطاردين، صحيح؟

90
00:11:21,846 --> 00:11:26,643
‫ماذا لو إستخدموا تقنية
‫ما لتحويل جسمهم إلى

91
00:11:26,809 --> 00:11:28,811
‫لاأعلم، طاقه أو شئ ما

92
00:11:28,978 --> 00:11:30,979
‫طاقه؟
‫- أو شئ ما

93
00:11:32,397 --> 00:11:36,818
‫لا أعلم كيف بالضبط. سام
‫يمكنها الموضوع أنهم هنا

94
00:11:39,071 --> 00:11:42,949
‫لقد تسللوا إلى هنا والآن
‫يريدونى كمضيف لهم

95
00:11:43,492 --> 00:11:45,493
‫التسعه كلهم؟

96
00:11:49,997 --> 00:11:53,084
‫ذلك يبدوا جنوناً، أليس كذلك؟

97
00:11:53,918 --> 00:11:57,963
‫نعم... يجب أن تقر أن
‫هناك بعض الخلل فى نظريتك

98
00:11:58,130 --> 00:12:00,590
‫حسناً، إنها نظرية، وليست دليل

99
00:12:00,757 --> 00:12:05,512
‫لماذا أنت الوحيد الذى رآهم؟
‫لماذا لم يأتوا خلال خزانتى أنا؟

100
00:12:05,679 --> 00:12:08,014
‫بغض النظر أن خزانتك أنظف

101
00:12:08,181 --> 00:12:13,520
‫لا أعلم. نظريتي الوحيده الأخرى هى
‫أننى أعانى من نوع ما من الإنهيار العصبي

102
00:12:15,521 --> 00:12:17,856
‫أو شئ ما. صحيح - أو شئ ما

103
00:12:24,571 --> 00:12:26,573
‫د/ ماكنزى - كولونيل

104
00:12:29,826 --> 00:12:31,828
‫لن أحب هذا الحديث، أليس كذلك؟

105
00:12:33,788 --> 00:12:38,334
‫د/ ماكينزى يعمل على تحليل
‫البيانات ، النفسيه لوحدات إس جي

106
00:12:38,501 --> 00:12:41,838
‫بالتحديد يبحث عن الآثار الجانبية
‫المشتركه لمستخدمى البوابة

107
00:12:42,004 --> 00:12:46,133
‫حادثة د/ جاكسون أمس،
‫ربما كشفت عن حالة خطره

108
00:12:46,299 --> 00:12:50,470
‫د/ فرايزر تعالجك مؤخراً
‫من صداع، أليس كذلك؟

109
00:12:53,348 --> 00:12:57,936
‫نعم. ما علاقة ذلك بما يحدث مع دانيال؟
‫- حسناً، أنت لست الوحيد

110
00:12:58,103 --> 00:13:01,522
‫53من الأفراد الميدانيين لـإس
‫جي لديهم نفس الأعراض%

111
00:13:01,689 --> 00:13:04,442
‫كثير من الناس يصابون
‫بصداع. ماذا تقصد بكلامك؟

112
00:13:04,608 --> 00:13:07,945
‫د/جاكسون قد مر بما أسميه

113
00:13:08,112 --> 00:13:10,239
‫، أول حادثة إنهاير عصبي

114
00:13:10,406 --> 00:13:14,785
‫الذى قد يؤدى إلى مرحلة
‫متطوره من داء الفصام

115
00:13:14,951 --> 00:13:18,747
‫قد تظهر أمراض أخرى
‫كعلامات أولية - تمهلى

116
00:13:19,998 --> 00:13:23,585
‫دانيال مصاب بداء
‫الفصام والسبب ستارجيت؟

117
00:13:23,752 --> 00:13:26,129
‫هذا هو التفسير
‫المنطقي الوحيد، كولونيل

118
00:13:26,296 --> 00:13:28,631
‫! يبدوا هذا نظرى فقط

119
00:13:29,424 --> 00:13:33,302
‫هل فكر أحد منكم أنه يمكن
‫بسبب الضغط؟ ، أود أن اعتقد هذا

120
00:13:33,469 --> 00:13:35,763
‫ولكن الدلائل لا تشير إلى ذلك

121
00:13:35,929 --> 00:13:39,683
‫دانيال لديه جنون الإرتياب،
‫وهلاوس سمعيه وبصريه

122
00:13:39,850 --> 00:13:44,438
‫إرتفع معدل الدوبامين فى
‫الجزء الأيسر من دماغه

123
00:13:44,605 --> 00:13:47,106
‫هذه الأعراض تشير
‫بوضوح إلى الفصام

124
00:13:47,273 --> 00:13:50,109
‫كيف يمكن أن يحدث
‫هذا دون أن نلاحظ شيئاً؟

125
00:13:50,276 --> 00:13:52,278
‫لا أحد يعلم سبب الفصام

126
00:13:52,445 --> 00:13:56,449
‫فى بعض الحالات تكون وراثيه،
‫ولكن لم يصب بها أحد فى عائلة دانيال

127
00:13:56,616 --> 00:14:01,328
‫وإذا لم تكن وراثيه، تكون
‫بيئيه وستارجيت سبب كافِ لذلك

128
00:14:01,495 --> 00:14:05,081
‫لقد عبرت من البوابه مقدار ما
‫عبر دانيال ولم أصب بأى صداع

129
00:14:05,248 --> 00:14:08,585
‫ربما عندك مناعه، من
‫المحتمل أنها من جولينار

130
00:14:08,752 --> 00:14:13,298
‫، حسناً. خلاصة هذا
‫النقاش أن لستارجيت

131
00:14:13,465 --> 00:14:15,466
‫نظرية لست مقتنع بها

132
00:14:15,633 --> 00:14:18,677
‫إذا لماذا لانضع لافته
‫على مدخل القاعده

133
00:14:18,844 --> 00:14:21,972
‫نكتب بها " السفر بالبوابه
‫خطراً على صحتك"؟

134
00:14:22,139 --> 00:14:24,141
‫يمكننى أن أتعايش مع
‫ذلك - وأنا كذلك، سيدي

135
00:14:24,308 --> 00:14:30,147
‫الدفاع الجوى لن يقبل. لا يمكننى أن أخاطر
‫بأن يصاب أى فرد من أعضاء إس جي بهلاوس

136
00:14:30,314 --> 00:14:34,776
‫لذلك، كل فرق إس جي المتبقيه
‫تم إستدعاءها من أجل إعادة التقييم

137
00:14:34,943 --> 00:14:39,864
‫ستقوم بإغلاق البرنامج؟
‫- فقط حتى يقدم د/ماكينزى تقريره

138
00:14:40,031 --> 00:14:43,910
‫إذا صحت نظريته، سيتم
‫الحد من عدد المهمات

139
00:14:44,077 --> 00:14:46,078
‫حتى ذلك الحين، ستارجيت مغلقه

140
00:14:46,245 --> 00:14:49,122
‫جينرال - بدون نقاش، كولونيل

141
00:14:49,289 --> 00:14:51,250
‫بالطبع بدون

142
00:14:51,416 --> 00:14:53,460
‫ماذا عن دانيال سيدي؟

143
00:14:53,627 --> 00:14:58,423
‫الآن، سنقوم بمعالجته وسنتركه
‫يرتاح فى إحدنا غرفنا الخاصه

144
00:14:58,590 --> 00:15:02,844
‫، إذا استمر ظهور الأعراض
‫عليه وأصبح تهديداً لنفسه أو للآخرين

145
00:15:03,010 --> 00:15:06,347
‫سنضطر أن نحتجزه فى مصحه عقلية

146
00:15:21,403 --> 00:15:23,405
‫مات الشاه

147
00:15:29,411 --> 00:15:31,787
‫ماذا؟

148
00:15:33,247 --> 00:15:37,418
‫ألم تلاحظ هذه الحركه؟
‫- فى الواقع، لقد كنت أفكر فى شئ آخر

149
00:15:38,752 --> 00:15:43,632
‫مات الشاه. كان يجب أن اقوم
‫بهذا منذ حركتين بماذا كنت أفكر؟

150
00:15:43,799 --> 00:15:47,260
‫نعم، حسناً يبدوا انك تشعر بالتعب

151
00:15:47,427 --> 00:15:50,889
‫أنا لا أشعر بالتعب.
‫أشعر... بانى بخير

152
00:15:52,223 --> 00:15:56,394
‫بدون صداع أو توتر،
‫أعنى، اشعر... انى طبيعي

153
00:15:56,561 --> 00:15:58,813
‫ذلك بسبب الضغط

154
00:15:59,564 --> 00:16:03,150
‫ولدى تأثير مهدئ جداً
‫على الناس المجهدين

155
00:16:06,236 --> 00:16:08,906
‫ماذا عن لعبة الجن؟
‫- انا لست جيداً فى لعبة الجن

156
00:16:09,072 --> 00:16:11,074
‫جيد! إذا إحضر الاوراق

157
00:16:55,866 --> 00:16:57,868
‫جاك - نعم؟

158
00:17:01,704 --> 00:17:02,704
‫ماذا هناك؟

159
00:17:04,624 --> 00:17:06,626
‫لا شئ

160
00:17:10,088 --> 00:17:12,090
‫هل أنت بخير؟

161
00:17:14,884 --> 00:17:16,885
‫انا بخير

162
00:17:17,719 --> 00:17:19,930
‫كيف تشعر؟

163
00:17:25,352 --> 00:17:27,771
‫بخير حال

164
00:17:31,191 --> 00:17:35,736
‫! هناك جواؤلد بداخلك! يجب أن
‫اخرجه - ! لا يوجد جواؤلد بداخلى

165
00:17:36,904 --> 00:17:39,031
‫متأسف

166
00:17:39,198 --> 00:17:41,200
‫لقد رأيته

167
00:17:42,660 --> 00:17:44,662
‫لقد رأيته

168
00:17:46,205 --> 00:17:48,498
‫هل أنت بخير؟ هيا

169
00:17:50,625 --> 00:17:52,752
‫بهدوء. انزل رأسك

170
00:18:20,028 --> 00:18:22,030
‫لا تتوقع الكثير

171
00:18:22,989 --> 00:18:25,450
‫إذا اصبح هائجاً، إطلب المساعدين

172
00:18:39,212 --> 00:18:41,048
‫جاك؟

173
00:18:41,214 --> 00:18:44,426
‫هذا نحن، دانيال،
‫ألا تستطيع ان ترانا؟

174
00:18:50,389 --> 00:18:54,977
‫انا كنت فقط أتأكد انكم
‫لستم تخيلات من عقلي

175
00:18:59,023 --> 00:19:02,776
‫، لقد أخذوا نظاراتى،
‫تحسبا لو كسرت العدسات و

176
00:19:04,027 --> 00:19:06,613
‫حاولت أن، اؤذى نفسي

177
00:19:10,533 --> 00:19:14,162
‫هل يحسنون معاملتك؟
‫- نعم

178
00:19:31,053 --> 00:19:33,221
‫انا آسف

179
00:19:33,805 --> 00:19:37,308
‫على ماذا؟
‫- على اصابتى برأسي

180
00:19:38,976 --> 00:19:41,646
‫ليس خطؤك، دانيال

181
00:19:44,732 --> 00:19:47,151
‫كولونيل أونيل يعتقد أن
‫السبب شء له علاقه باللينفرس

182
00:19:47,318 --> 00:19:51,446
‫أتذكر بتلك الحجره، قلت انك
‫شعرت بشئ مر من جوارك

183
00:19:51,613 --> 00:19:53,615
‫نعم

184
00:19:57,953 --> 00:19:59,830
‫لقد كانوا هم

185
00:20:00,747 --> 00:20:03,332
‫اعلم انك لاتصدقنى ولكنى شعرت بهم

186
00:20:13,884 --> 00:20:17,221
‫لقد سمعونى

187
00:20:22,392 --> 00:20:24,185
‫انهم قادمون

188
00:20:30,900 --> 00:20:32,735
‫انهم قادمون

189
00:20:32,901 --> 00:20:36,488
‫اصدقائك فحسب من
‫هنا يا دانيال - انهم قادمون

190
00:20:38,615 --> 00:20:40,617
‫اسمع صوت خطوات اقدام

191
00:20:41,994 --> 00:20:46,206
‫خطوات أقدام - دانيال،
‫لاتوجد خطوات اقدام

192
00:20:46,373 --> 00:20:48,332
‫إبق معنا

193
00:20:50,376 --> 00:20:52,378
‫خطوات أقدام

194
00:21:17,360 --> 00:21:19,737
‫لقد قلت لك

195
00:21:19,904 --> 00:21:21,906
‫هذا واحد منهم

196
00:21:23,073 --> 00:21:26,619
‫انهم يقف هناك - لا
‫يوجد احد بجانبي، دانيال

197
00:21:32,583 --> 00:21:34,584
‫بل يوجد

198
00:21:37,879 --> 00:21:39,881
‫هل نستدعى المساعدين؟

199
00:21:58,941 --> 00:22:03,527
‫شئ ما دخل فى جسد
‫تيلك - انت تهلوس، دانيال

200
00:22:04,320 --> 00:22:06,572
‫لا تقف هكذا! اخرجه منه

201
00:22:10,534 --> 00:22:14,622
‫لقد اوصلتنى الى
‫الجواؤلد الحقير لكي أدمره

202
00:22:14,789 --> 00:22:16,582
‫! ماتشيلو

203
00:22:16,958 --> 00:22:20,627
‫حسناً، لنزيد الجرعة الى
‫5 مليلتر كل اربع ساعات

204
00:22:26,007 --> 00:22:28,343
‫ماتشيلو

205
00:22:37,893 --> 00:22:39,895
‫يا إلهى، كم أكره
‫رؤيته بهذا الحال

206
00:22:40,062 --> 00:22:43,941
‫لا شيء اسوأ من فقدانك لعقلك

207
00:22:45,651 --> 00:22:47,653
‫الى المستشفى

208
00:23:07,838 --> 00:23:10,173
‫إختراعات لمحاربة الجواؤلد

209
00:23:14,303 --> 00:23:15,762
‫ماتشيلو

210
00:23:16,388 --> 00:23:19,307
‫نعم، اختراعات لمحاربة الجواؤلد

211
00:23:41,369 --> 00:23:43,371
‫د. ماكينزى

212
00:23:45,790 --> 00:23:47,042
‫د. ماكينزى

213
00:23:57,259 --> 00:24:00,387
‫السمبيوت بداخل تيلك
‫يحتضر ولا أعرف السبب

214
00:24:04,807 --> 00:24:09,729
‫تيلك، ماذا عن هذا الكيلنوريم؟

215
00:24:14,025 --> 00:24:16,611
‫هل يعانى من هلاوس
‫مثل الدكتور جاكسون؟

216
00:24:16,778 --> 00:24:18,780
‫لا. إنه طبيعي

217
00:24:18,946 --> 00:24:22,032
‫بالإضافه إلى أن دانيال ليس
‫لديه نفس الأعراض الجسديه

218
00:24:22,199 --> 00:24:24,451
‫يبدوا انهم غير مرتبطين

219
00:24:24,618 --> 00:24:27,371
‫كم تبقى له من الوقت؟

220
00:24:28,080 --> 00:24:31,750
‫بدون السمبيوت، يوم
‫أو اثنين، ويمكن أقل

221
00:24:31,917 --> 00:24:36,587
‫حتى لو وجدنا يرقة جواؤلد
‫اخرى، ربما لن تنجوا أيضاً

222
00:24:50,975 --> 00:24:52,894
‫د/ جاكسون

223
00:24:56,314 --> 00:25:00,151
‫توقف. ثانية واحده

224
00:25:00,944 --> 00:25:03,613
‫انظر، دانيال حان ميعاد دوائك

225
00:25:06,323 --> 00:25:08,325
‫انا لا

226
00:25:09,201 --> 00:25:14,123
‫أنا لا أحتاج إلى أدويه. أنا
‫اريد ان اتخلص من أدويتك

227
00:25:14,289 --> 00:25:18,419
‫لا، دانيال أنت تحتاج الى الراحه -
‫اعتقد انى استرحت بما فيه الكفايه

228
00:25:21,754 --> 00:25:25,258
‫فقط اخبرنى بشئ
‫واحد. هل تيلك مريض؟

229
00:25:25,425 --> 00:25:28,845
‫. ليس على حد علمى لم
‫أذهب الى مركز ستارجيت

230
00:25:32,598 --> 00:25:34,851
‫د/ جاكسون انا اصر
‫على ان تهدئ من نفسك

231
00:25:35,016 --> 00:25:38,812
‫وإلا سأضطر الى تقييدك

232
00:25:38,979 --> 00:25:41,940
‫لماذا انت متسرع هكذا
‫لإستنتاج أننى مجنون؟

233
00:25:42,107 --> 00:25:44,568
‫وأننى خطير، ولايمكننى
‫التحكم بأفعالى؟

234
00:25:48,113 --> 00:25:50,906
‫ذلك بسبب أننى أتصرف
‫على هذا النحو أليس كذلك؟

235
00:25:57,580 --> 00:26:00,166
‫أنا فقط احتاج ان اخرج
‫هذه الادويه من جسمي

236
00:26:01,917 --> 00:26:03,002
‫انظر

237
00:26:03,169 --> 00:26:06,796
‫انا اعلم انك تسمع هذا من
‫المرضى طول الوقت، ولكنى قد شفيت

238
00:26:06,963 --> 00:26:10,717
‫. انت على حق انا اسمع هذا الكلام طوال الوقت
‫ولكنى أخشي ان الأمور لا تسير بهذه الطريقه

239
00:26:10,884 --> 00:26:14,471
‫انت لن تتعافى بين ليلة وضحاها

240
00:26:14,637 --> 00:26:17,932
‫ستتعافى لو كان هناك
‫جسم غريب بداخلك

241
00:26:18,099 --> 00:26:21,685
‫يجعلك تظن أنك مريض ولكن...
‫فى الحقيقه انت لست كذلك

242
00:26:21,852 --> 00:26:26,023
‫حسناً، وكيف إكتشفت أنت هذا؟

243
00:26:26,190 --> 00:26:29,193
‫ماتشيلو أخبرنى - ماتشيلو؟

244
00:26:30,027 --> 00:26:33,405
‫انه فضائي عجوز قابلناه على كوكب

245
00:26:33,572 --> 00:26:36,449
‫د/ جاكسون، لم يقم أحد بزيارتك

246
00:26:36,616 --> 00:26:38,409
‫بالطبع لا

247
00:26:38,576 --> 00:26:41,579
‫أتعلم، ماتشيلو ميت - ميت؟

248
00:26:42,497 --> 00:26:48,794
‫الذى اخبرك للتو انه كان بداخلك
‫شئ ما يجعلك تتصرف كالمجنون؟

249
00:26:53,340 --> 00:26:58,512
‫انت على حق. أنا لم أكن
‫اصدق ذلك لو كنت مكانك أيضاً

250
00:27:00,472 --> 00:27:03,141
‫فقط إسدي لي صنيعاً، حسناً؟

251
00:27:03,266 --> 00:27:05,768
‫اتصل بمقر قيادة ستارجيت

252
00:27:05,935 --> 00:27:08,437
‫وتحرى إذا كان تيلك مريضاً

253
00:27:08,604 --> 00:27:10,606
‫، إذا لو كان

254
00:27:11,815 --> 00:27:15,194
‫عدنى بأنك ستدعنى
‫اتحدث إلى جاك أونيل

255
00:27:28,039 --> 00:27:32,168
‫د. ماكينزى يعتقد انه هناك
‫تغير فى حالة الدكتور جاكسون

256
00:27:32,335 --> 00:27:34,546
‫تغير، سيدي؟

257
00:27:34,712 --> 00:27:37,881
‫إنه يطلب حضورك هناك، كولونيل؟

258
00:28:00,361 --> 00:28:02,363
‫مرحباً، دانيال

259
00:28:06,992 --> 00:28:10,537
‫انت لست... لست بحاجه
‫لتقترب بحذر بعد الآن

260
00:28:10,704 --> 00:28:12,956
‫انا أفضل حالاً

261
00:28:13,123 --> 00:28:15,125
‫كما سمعت

262
00:28:18,628 --> 00:28:23,507
‫أنا لست اشكك فيك، لكن
‫لماذا تظن ان هذا حدث فجأة؟

263
00:28:24,008 --> 00:28:27,094
‫انا لم استطع ان اتفهم
‫الموضوع بالكامل، ولكن

264
00:28:27,261 --> 00:28:30,514
‫لقد رأيت شيئاً ما يخرج
‫منى ويدخل فى تيلك

265
00:28:31,015 --> 00:28:35,352
‫ثم سمعت صوت ماتشيلو - ماتشيلو؟

266
00:28:36,936 --> 00:28:40,732
‫. استمع لما أقول فحسب لا
‫أعتقد انه كان ماتشيلو بالفعل

267
00:28:40,898 --> 00:28:44,485
‫من المحتمل انه كان
‫نوع من التسجيل العضوى

268
00:28:44,652 --> 00:28:49,782
‫لقد تكلم حول تسليم ماتشيلو الى
‫الجواؤلد الحقير الذى جعلنى اعتقد

269
00:28:49,949 --> 00:28:51,950
‫ربما لدى نوعاً من

270
00:28:53,035 --> 00:28:56,163
‫إختراع لقتل الجواؤلد بداخلى

271
00:28:56,330 --> 00:28:58,624
‫إحدى إختراعات ماتشيلو

272
00:28:59,958 --> 00:29:03,170
‫وذلك ماجعلك... مجنون؟

273
00:29:03,337 --> 00:29:06,547
‫بما اننى ليس بداخلى جواؤلد
‫الأعراض الجانيه لابد أنها تجعل

274
00:29:06,714 --> 00:29:08,924
‫أناس طبيعيين مثلي يتصرفون كال

275
00:29:10,760 --> 00:29:12,970
‫المجانين - مصابين بالإنفصام

276
00:29:15,222 --> 00:29:17,350
‫انظر. تيلك مريض، صحيح؟

277
00:29:18,517 --> 00:29:21,645
‫صحيح - حسناً، وهو لديه جواؤلد

278
00:29:35,325 --> 00:29:39,328
‫نسبة الدوبامين عادت
‫طبيعيه - انا من عدت طبيعياً

279
00:29:39,495 --> 00:29:43,832
‫حسناً، لنقل ان نظريتك حول
‫إختراع قتل الجواؤلد صحيحه

280
00:29:43,999 --> 00:29:47,463
‫لماذا استغرقت كل هذه
‫المده للوصول الى تيلك؟

281
00:29:47,475 --> 00:29:48,170
‫لا اعرف

282
00:29:48,337 --> 00:29:51,756
‫ربما كان بحاجه للإقتراب
‫منه للإحساس بالجواؤلد بداخله

283
00:29:55,802 --> 00:29:57,829
‫لقد قضيت وقتاً طويلاً
‫وأنا محتجز فى هذه الغرفه

284
00:29:57,841 --> 00:30:00,014
‫الصغيره وانا أفكر بهذا
‫الموضوع. هذا يبدوا معقولاً

285
00:30:00,181 --> 00:30:02,183
‫لماذا عدت لطبيعتى؟

286
00:30:02,350 --> 00:30:05,687
‫وبالصدفه بعد عدة ساعات
‫من لمسي اصبح تيلك مريض

287
00:30:05,853 --> 00:30:09,690
‫لماذا لم أمرض أنا
‫ايضاً عندما كنا نلعب؟

288
00:30:09,856 --> 00:30:14,069
‫لأنك لست لديك يرقة جواؤلد بداخلك -
‫دانيال، لقد قمنا بإجراء كل اختبار ممكن

289
00:30:14,236 --> 00:30:16,905
‫ام ار آي، الاشعه السينيه
‫واجرينا مسح شامل للدم

290
00:30:17,072 --> 00:30:19,825
‫لا يوجد شئ غريب
‫بداخل تيلك او السمبيوت

291
00:30:19,991 --> 00:30:22,660
‫انه هناك. أنا متأكد
‫من ذلك! لقد رأيته

292
00:30:22,785 --> 00:30:24,870
‫هذه الأجساد كانت
‫هناك منذ حوالى شهر

293
00:30:25,037 --> 00:30:28,082
‫وماتشيلو متوفى منذ 6 أشهر
‫كيف يمكن ان يكون قد فعلها؟

294
00:30:28,249 --> 00:30:32,420
‫ماذا لو كان قد زرع
‫هذه الآلات قبل 6 أشهر؟

295
00:30:32,586 --> 00:30:34,839
‫او منذ سنه؟

296
00:30:35,548 --> 00:30:39,426
‫اللينفرس يذهبون لإجتماعهم
‫- مثل... لغم أرضى؟

297
00:30:39,592 --> 00:30:41,594
‫! نعم

298
00:30:43,596 --> 00:30:45,807
‫ألغام الحرب العالمية
‫مازالت موجوده فى فرنسا

299
00:30:45,974 --> 00:30:48,727
‫حتى بعد وفاة الجنود الذين زرعوها

300
00:30:48,893 --> 00:30:51,146
‫أتعتقد ان ماتشيلو هو من دبر لهذا؟
‫- بالتأكيد

301
00:30:51,312 --> 00:30:55,357
‫لقد أخذنا كل شئ من معمل ماتشيلو الى
‫المنطقه 51 كل شئ موجود بقواعد بياناتنا

302
00:30:55,524 --> 00:30:58,736
‫لنرى اذا كان من الممكن
‫ان نجد شيئاً مشابه لهذا

303
00:31:09,162 --> 00:31:11,414
‫هناك. هناك. ارجعى الى الخلف

304
00:31:13,833 --> 00:31:16,836
‫لقد وجدتها فى غرفة اللينفرس

305
00:31:17,003 --> 00:31:20,673
‫لماذا صنع العديد من
‫ادوات تصفح الورق؟

306
00:31:20,840 --> 00:31:22,883
‫من الممكن ان تكون فخاً لنا

307
00:31:29,973 --> 00:31:32,976
‫على اليمين يوجد ال
‫بي دي تي من اللينفرس

308
00:31:33,143 --> 00:31:35,562
‫والتى على الشمال من المنطقه 51

309
00:31:35,729 --> 00:31:40,107
‫يبدوا مثل الذى احضرناه من
‫أرجوس ربما ظن اللينفرس انه يخصهم

310
00:31:40,274 --> 00:31:45,237
‫طريقه جيده لإخفاء لغم -
‫نعم. السؤال هو، كيف نفجره؟

311
00:31:48,407 --> 00:31:49,784
‫كلا. حسناً

312
00:31:49,950 --> 00:31:53,286
‫حسناً... لنرى ماذا
‫سيحدث إذا استخدمنا اللوح

313
00:32:04,339 --> 00:32:06,341
‫ها هم ذا

314
00:32:07,467 --> 00:32:10,552
‫انا اعد 5... بل 10 كلهم جملة

315
00:32:10,719 --> 00:32:13,722
‫إذا كان كل الـبي دي تي
‫متماثلين فهناك جهاز لكل عشره

316
00:32:13,889 --> 00:32:16,600
‫ذلك يفسر إصابتى لقد
‫كان هناك تسعة لينفرس فقط

317
00:32:16,767 --> 00:32:20,062
‫وعندما فعلت الجهاز
‫آخر واحد هاجمك انت

318
00:32:20,229 --> 00:32:24,941
‫لنحاول ان نجمد احدهم
‫ونضعه تحت الفحص

319
00:32:31,697 --> 00:32:34,617
‫! إختراق أمنى

320
00:32:38,995 --> 00:32:41,665
‫جينرال هاموند إغلاق
‫تام للمكان فى الحال

321
00:32:47,295 --> 00:32:49,297
‫! لا

322
00:32:58,389 --> 00:33:00,516
‫! عظيم

323
00:33:04,728 --> 00:33:06,438
‫لدينا إختراق امنى

324
00:33:06,605 --> 00:33:10,149
‫هل هناك اى فرصه أن
‫ينتشر التلوث فى القاعده

325
00:33:10,316 --> 00:33:13,236
‫آخذاً بما حدث مع
‫دانيال لو بقينا هنا

326
00:33:13,403 --> 00:33:17,490
‫ولم نقترب من أى شخص
‫آخر... فالقاعده فى أمان

327
00:33:23,996 --> 00:33:28,667
‫على فرق الإحتواء تغطية
‫المنطقه من أجل المسح

328
00:33:28,834 --> 00:33:31,295
‫لابد أنه توجد إجابه فى هذا اللوح

329
00:33:34,923 --> 00:33:38,259
‫هل من الممكن ان نقوم بأى شئ من هنا؟
‫- كلاً، كولونيل

330
00:33:38,426 --> 00:33:40,428
‫كل القطع بداخلنا

331
00:33:40,595 --> 00:33:43,681
‫، منذ إصابتنا بهذه الكائنات

332
00:33:43,848 --> 00:33:47,685
‫يتوقع ان تكون اعراضنا حاده

333
00:33:48,060 --> 00:33:52,523
‫أود ان اعتذر مقدماً عن اى
‫شئ ربما سأقوله او سأفعله

334
00:33:52,732 --> 00:33:55,317
‫يمكن أن يكون بذئ

335
00:33:55,483 --> 00:33:57,527
‫بما إننى سأصاب بالجنون

336
00:33:57,694 --> 00:34:00,071
‫وانا مثلك، كولونيل

337
00:34:04,075 --> 00:34:06,286
‫كولونيل؟

338
00:34:07,913 --> 00:34:09,288
‫جانيت؟

339
00:34:10,122 --> 00:34:12,124
‫كارتر؟

340
00:34:14,543 --> 00:34:17,087
‫سيدي، لا يوجد شئ خطأ بي

341
00:34:17,254 --> 00:34:19,381
‫سام، لديك اربعه منهم بداخلك

342
00:34:19,548 --> 00:34:21,884
‫أنا أعلم ذلك ولكنى اشعر بخير

343
00:34:22,051 --> 00:34:24,719
‫لم ترى او تسمعي شيئاً غريباً؟

344
00:34:24,886 --> 00:34:28,973
‫كلا. سيدي، أنا بخير حال أعنى،
‫بطريقة ما، لابد أن لدى مناعه ضدها

345
00:34:35,021 --> 00:34:37,190
‫د. فريزر، كيف يمكن أن اساعدك؟

346
00:34:37,357 --> 00:34:40,567
‫ليس بالكثير، على ما أخشي

347
00:34:40,734 --> 00:34:43,111
‫دكتور، لا يوجد شئ خاطئ بي

348
00:34:43,278 --> 00:34:46,907
‫سيدي، أريد من د. ورنر أن يأتى ويجري
‫على إختبارات لنعرف لماذا انا محصنه

349
00:34:47,074 --> 00:34:51,995
‫ذلك غير ممكن. من الممكن ان
‫يلوث شخص آخر بل القاعده بأكملها

350
00:34:55,915 --> 00:34:58,376
‫هذه الكائنات كانت فى جسمي
‫ربما تكون لدى مناعه ضدهم

351
00:34:58,542 --> 00:35:00,962
‫ربما أكون الشخص الوحيد القادر
‫على الدخول هناك ومساعدتهم

352
00:35:01,128 --> 00:35:04,548
‫نحن لسنا متأكدين من ذلك د. جاكسون
‫لا أستطيع ان اتركك تجازف بنفسك

353
00:35:05,883 --> 00:35:10,387
‫د. ورنر يبقى هنا سنحضر أى
‫شخص آخر قد يكون قادر على المساعده

354
00:35:10,553 --> 00:35:12,639
‫ولكنك مضطره للتفكير
‫بحل بالداخل عندك

355
00:35:12,806 --> 00:35:14,808
‫مفهوم، سيدي

356
00:35:20,897 --> 00:35:24,108
‫أعتقد اننى كنت
‫مخطئه - ماذا هناك؟

357
00:35:24,274 --> 00:35:26,610
‫يا إلهي، شئ ما يحدث

358
00:35:52,677 --> 00:35:55,095
‫أعتقد انهم ماتوا

359
00:35:55,262 --> 00:35:58,098
‫دانيال، أقسم اننى
‫سمعت صوت - ماتشيلو؟

360
00:35:58,265 --> 00:35:59,516
‫نعم

361
00:35:59,683 --> 00:36:04,396
‫لقد قال أن الجواؤلد الخاص
‫بي ميت ولكنى لا أملك جواؤلد

362
00:36:05,689 --> 00:36:08,150
‫بل كنتِ

363
00:36:08,316 --> 00:36:10,568
‫لابد أن هذا هو الحل

364
00:36:10,735 --> 00:36:15,614
‫جانيت قالت أن الجواؤلد عندما يموت
‫ويتحلل يترك آثار بروتين فى المضيف

365
00:36:15,781 --> 00:36:19,035
‫إذا هذه الإختراعات ماتت
‫لإنها وجدت هذه العلامات؟

366
00:36:20,119 --> 00:36:23,456
‫. ذلك لا يبدوا معقولا
‫لماذا لم يكن جاك محصناً؟

367
00:36:23,622 --> 00:36:26,458
‫يجب أن تكون لديه آثار
‫بروتين من جواؤلد هاثور

368
00:36:26,624 --> 00:36:29,961
‫لا. لا. الجواؤلد ترك
‫جسم الكولونيل أونيل

369
00:36:30,128 --> 00:36:32,505
‫ومات قبل يستولى عليه

370
00:36:34,424 --> 00:36:36,468
‫جانيت؟ هل تسمعيني؟

371
00:36:38,636 --> 00:36:43,348
‫هل يمكن ان نأخذ دمى
‫ونحقن به المصابين؟

372
00:36:43,515 --> 00:36:47,144
‫كلا. عينات دمك لا تتطابق معهم
‫يجب أن تفصلي البروتين عن باقِ دمك

373
00:36:47,311 --> 00:36:48,937
‫حسناً. كيف أفعل ذلك

374
00:36:49,104 --> 00:36:52,483
‫، لا تملكين المعدات المطلوبه
‫بالإضافه إلى انها ستطلب أسابيع لإتمامها

375
00:36:53,317 --> 00:36:55,985
‫لابد أن هناك طريقة
‫ما نحن لدينا كل المعدات

376
00:36:56,110 --> 00:36:59,781
‫متأسف، ولكنك ستحتاجى أن
‫تستخدمى سائل عالى الضغط

377
00:36:59,947 --> 00:37:03,201
‫لفصل البروتين عن دمٍك

378
00:37:03,367 --> 00:37:07,497
‫وسينتج عن ذلك من 30 إلى 40
‫بروتين ويجب ان نجرب كل واحد منهم

379
00:37:07,663 --> 00:37:09,790
‫حسناً لقد فهمت قصدك

380
00:37:10,207 --> 00:37:12,209
‫جهاز الطرد المركزى

381
00:37:13,043 --> 00:37:15,003
‫ماذا؟

382
00:37:15,170 --> 00:37:17,255
‫ماذا عن جهاز الطرد المركزى؟

383
00:37:17,422 --> 00:37:21,843
‫ضعى ما تقدرى عليه من
‫دم فى جهاز الطرد المركزى

384
00:37:43,488 --> 00:37:45,990
‫انتِ تضيعين وقتك أيها الرائد

385
00:38:02,714 --> 00:38:04,299
‫حسناً

386
00:38:04,466 --> 00:38:06,885
‫ماذا أفعل الآن؟
‫- الجو ساخن جداً

387
00:38:07,052 --> 00:38:09,388
‫الجو ساخن جداً إنهم
‫يحاولوا ان يخنقوننا

388
00:38:09,555 --> 00:38:10,721
‫جانيت

389
00:38:12,640 --> 00:38:16,102
‫! لا! أنتِ جواؤلد! إبتعدى عنى

390
00:38:16,269 --> 00:38:19,230
‫أنا لست جواؤلد،
‫جانيت هذا أنا - ســام

391
00:38:22,900 --> 00:38:25,485
‫أنا صديقتك

392
00:38:28,613 --> 00:38:33,326
‫ضعى انبوبة الإختبار
‫فى جهاز الطرد المركزى

393
00:38:52,511 --> 00:38:55,181
‫جانيـت، انتبهى لي هنا

394
00:38:55,347 --> 00:38:58,474
‫نحن نحاول أن نفصل
‫البروتينات من دمي، أتتذكرين؟

395
00:38:58,641 --> 00:39:00,643
‫. أجهزت الطرد المركزى
‫إنتهت ماذا أفعل الآن؟

396
00:39:00,810 --> 00:39:04,105
‫أنتِ تضيعين وقتك انها
‫ليست بكامل قواها العقليه

397
00:39:04,272 --> 00:39:06,733
‫هناك طريقه واحده
‫لفصل هذا البروتين

398
00:39:07,150 --> 00:39:13,197
‫لن تحتاج إلى ذلك أنت تحتاج
‫فقط إلى فصل كرات الدم الحمراء

399
00:39:14,364 --> 00:39:17,993
‫ماذا؟ عن ماذا تتحث؟
‫- لقد فهمت ماذا تقصدين

400
00:39:18,160 --> 00:39:21,163
‫لا تحاولى حتى فصل البروتين

401
00:39:21,330 --> 00:39:25,042
‫فقط افصلي الأجزاء القابله
‫للفصل وإعطيهم المتبقى

402
00:39:25,542 --> 00:39:28,961
‫- ماذا؟
‫- الجزء الذى يجعل أنواع الدم غير متوافقه

403
00:39:29,128 --> 00:39:31,797
‫هو كرات الدم الحمراء
‫وجزء من البلازما

404
00:39:31,964 --> 00:39:34,383
‫إذا استطعنا إخراجهم
‫فالجزء المتبقى سيكون آمن

405
00:39:35,509 --> 00:39:39,722
‫التجميد... السريع
‫- التجميد السريع؟

406
00:39:43,683 --> 00:39:46,645
‫ابحثي فى التلاجه عن أى عصير جاف

407
00:39:50,023 --> 00:39:52,025
‫نعم، هناك الكثير منه - جيد

408
00:39:52,192 --> 00:39:54,736
‫اتبعى تعليماتى بعنايه شديده

409
00:40:03,494 --> 00:40:06,205
‫يبدو جيداً. إختارى من الأول

410
00:40:09,416 --> 00:40:12,210
‫لقد كانت فكرتك.
‫أتريدي أن تكونى الأولى؟

411
00:40:37,442 --> 00:40:39,945
‫منظرِك مريع - شكراً، سيدي

412
00:40:40,112 --> 00:40:43,072
‫أحتاج أن أعطيك حقنه
‫هل ستدعنى أفعل ذلك

413
00:40:52,206 --> 00:40:55,835
‫جانيت؟
‫- ... أنا أسمع

414
00:40:56,002 --> 00:40:57,919
‫تسمعين صوت ماتشيلو؟
‫-! نعم

415
00:41:36,706 --> 00:41:38,583
‫حسناً

416
00:41:39,792 --> 00:41:42,502
‫لا أعلم إن كانت ستنفع أم لا

417
00:41:42,669 --> 00:41:46,173
‫، سيكون لديه الأثار لكنه
‫مازال بداخله يرقة جواؤلد

418
00:41:46,340 --> 00:41:49,926
‫ذلك يعتمد على ذكاء
‫ماتشيلو فى صنع هذه الأشياء

419
00:42:19,287 --> 00:42:20,890
‫! ماتشيلو

