﻿1
00:00:26,068 --> 00:00:29,656
‫تعرف الطائرة الالية .
‫تحتاج ركلة سريعة في المعالج

2
00:00:29,864 --> 00:00:32,242
‫آلة التصوير الجوية
‫. رأت شبه معسكر

3
00:00:34,912 --> 00:00:36,914
‫. انها نار أسلحة

4
00:00:37,707 --> 00:00:39,709
‫. واضح انه قصف

5
00:01:10,496 --> 00:01:12,499
‫فريق اس جي، سيدي

6
00:01:13,041 --> 00:01:16,628
‫. لا أستطيع القيام بعدد
‫وحدتهم . هم محاصرون بشدّة

7
00:01:20,967 --> 00:01:24,137
‫. لا يردّون على
‫إطلاق النار - الذخيرة؟

8
00:01:24,304 --> 00:01:26,307
‫. ربّما

9
00:01:26,682 --> 00:01:28,851
‫. يفترضوا ان لا يكونوا هنا مطلقا

10
00:01:29,018 --> 00:01:30,645
‫اس جي 11؟

11
00:01:30,812 --> 00:01:33,816
‫أعلن انهم مفقودون . منذ
‫ثمانية شهور على بي 89-534

12
00:01:33,983 --> 00:01:37,737
‫ماذا يفعلون هنا؟
‫- . من هم، أوشكوا أن يموتوا

13
00:01:38,905 --> 00:01:42,326
‫وحدة خليج سيرا الغير
‫معروفة . هذا خليج سيرا واحد

14
00:01:42,493 --> 00:01:46,205
‫نحن عند السادسة .
‫إستعد لنيران داعمة. إنتهى

15
00:01:49,918 --> 00:01:53,798
‫وحدة خليج سيرا . موقعك
‫أوشك على أن يجتاح. إنتهى

16
00:01:58,846 --> 00:02:01,807
‫أمّا انهم على تردد آخر
‫. أو ليس عندهم إتصالات

17
00:02:01,974 --> 00:02:03,893
‫. في خطّ الشجر

18
00:02:04,060 --> 00:02:06,063
‫. تحرّك. الآن

19
00:02:26,337 --> 00:02:28,923
‫! إنسحب! ناحية السادسة

20
00:02:29,090 --> 00:02:31,009
‫! عرف نفسك

21
00:02:31,718 --> 00:02:35,222
‫! كولونيل جاك أونيل،
‫اس جي 1 - أيّ دائرة؟

22
00:02:35,389 --> 00:02:36,557
‫ماذا؟

23
00:02:39,227 --> 00:02:41,230
‫! إخرج من هناك

24
00:02:41,522 --> 00:02:43,524
‫! اخرجوهم

25
00:04:02,123 --> 00:04:05,377
‫ستارجيت - الموسم الثالث الحلقة التاسعة
‫♪قواعد الاتفاق♪ SG1AT.. Www.Dvd4arab.com

26
00:04:05,823 --> 00:04:14,167
‫Aldo aldo123456@msn.com

27
00:04:45,086 --> 00:04:47,255
‫(الحلقة بعنوان (قوانين الإشتباك

28
00:05:09,073 --> 00:05:11,075
‫الكل بخير؟

29
00:05:12,536 --> 00:05:14,538
‫. صداع. صداع قاسئ

30
00:05:20,795 --> 00:05:22,798
‫. إعتقدت بأنّني أصبت

31
00:05:23,465 --> 00:05:25,468
‫. كان يبدو كذلك

32
00:05:29,931 --> 00:05:34,395
‫. يبدو أنه نوع من الأسلحة
‫الصاعقة - . بدا مثل ام بي 5

33
00:05:39,526 --> 00:05:41,529
‫حسنا، كلّ ما استطيع أن أقول

34
00:05:47,995 --> 00:05:49,622
‫مرحبا

35
00:05:49,788 --> 00:05:51,791
‫. ستحصلون عليها

36
00:05:53,835 --> 00:05:56,546
‫إحصل على ماذا؟ من؟

37
00:05:57,423 --> 00:05:59,592
‫! أنت لا تستطيع الكلام - لم لا؟

38
00:06:00,176 --> 00:06:02,178
‫. لأنك ميت

39
00:06:05,265 --> 00:06:07,101
‫ميت؟

40
00:06:07,268 --> 00:06:10,688
‫إدّعائك بانك لست ميت .
‫سيعود عليك بمشاكل أكثر

41
00:06:10,855 --> 00:06:12,816
‫مشاكل أكثر من الموت؟

42
00:06:12,983 --> 00:06:16,779
‫. هيا كولونيل. انت تعرف بشكل
‫أفضل . توقّف عن كسر القواعد

43
00:06:16,946 --> 00:06:18,948
‫. آسف

44
00:06:19,491 --> 00:06:20,659
‫من المسؤول هنا؟

45
00:06:20,826 --> 00:06:22,786
‫. المصابون لا يسألوا الأسئلة

46
00:06:24,121 --> 00:06:26,791
‫ما القواعد التي
‫نتحدّث عنها بالضبط؟

47
00:06:29,836 --> 00:06:31,839
‫! قلت توقّفا

48
00:06:32,840 --> 00:06:37,429
‫نحن لا نفهم. لو نحن موتى،
‫كيف تستطيع قتلنا ثانية؟

49
00:06:37,596 --> 00:06:40,391
‫تريد مزيد من التسلية،
‫ذو الأربع عيون؟

50
00:06:42,351 --> 00:06:45,063
‫عيون أربعة؟
‫- . بهدوء ايها الضاحك الكبير

51
00:06:48,192 --> 00:06:49,860
‫. تظاهر بالموت فقط

52
00:06:50,361 --> 00:06:52,363
‫. في الحقيقة

53
00:06:59,789 --> 00:07:02,208
‫. الكابتن في إلانتظار. إتبعني

54
00:07:10,844 --> 00:07:12,804
‫ألاحظ احد الرقعة؟

55
00:07:12,971 --> 00:07:14,932
‫. اس جي اكس

56
00:07:15,099 --> 00:07:17,101
‫. ليس هناك اس جي اكس، أونيل

57
00:07:17,351 --> 00:07:19,229
‫. ليس تحت قيادة هاموند، لا

58
00:07:19,396 --> 00:07:21,189
‫! هيا

59
00:07:21,356 --> 00:07:23,359
‫. قلت إتبعني

60
00:07:50,266 --> 00:07:52,268
‫. رجال

61
00:07:52,477 --> 00:07:56,482
‫. ليسوا أكثر من أطفال - . يقومون
‫ببعض المناورات الحربية، يبدو كذلك

62
00:07:56,648 --> 00:07:59,735
‫من تعتقد بأنّهم؟ قسم المخابرات
‫الوطني؟ كولونيل مايبورن؟

63
00:08:00,069 --> 00:08:02,739
‫. لا أعتقد

64
00:08:11,750 --> 00:08:13,836
‫! اس جي 1، كما طلبت، سيدي

65
00:08:18,508 --> 00:08:21,053
‫. أنتم كلّ الإصابات
‫منذ 1400 ساعة

66
00:08:22,596 --> 00:08:25,391
‫أهذا مثل ادخار لضوء
‫الشمس أو مجرد معيار؟

67
00:08:26,893 --> 00:08:32,024
‫لا تتكلّم، ماعدا للإجابة .
‫لسؤال موجه من قبل ضابط التقييم

68
00:08:37,572 --> 00:08:39,575
‫هل ذلك واضح؟

69
00:08:44,289 --> 00:08:47,543
‫هل هذه الطريقة التي
‫تتصرّف بها في دائرتك، سيدي؟

70
00:08:48,544 --> 00:08:53,758
‫أعتقد "كولونيل" هي الطريقة
‫الصحيحة . لمخاطبتي... كابتن

71
00:08:54,259 --> 00:08:57,596
‫لا رتبة اعلى من
‫مسئول . قواعد الإرتباط

72
00:08:57,763 --> 00:09:02,519
‫القاعدة الثانية، الفقرة 4: القوات
‫الغير مخوّلة. تضرب عند المشاهدة

73
00:09:03,520 --> 00:09:05,814
‫. أنت كنت غير
‫مخوّل . وخرّبت كميننا

74
00:09:05,981 --> 00:09:11,363
‫. تقريبا نصف فريق العدو أفلت -. كارتر،
‫أنا ما سبق أن كنت كبير حقيقي على تعليمات

75
00:09:11,530 --> 00:09:13,824
‫هل هذا المألوف لك؟
‫- . لا يا سيدي

76
00:09:14,408 --> 00:09:16,702
‫. هم مألوفون لي

77
00:09:24,170 --> 00:09:26,464
‫. أنت لست من الدائرة دي -. لسنا

78
00:09:26,631 --> 00:09:30,135
‫. اذن دخلت من تشاباي. هذا تحدي

79
00:09:30,636 --> 00:09:32,304
‫تشاباي؟

80
00:09:36,893 --> 00:09:38,896
‫تعنى ستارجات، سيدي

81
00:09:40,898 --> 00:09:42,900
‫. ستارجات. بالطبع

82
00:09:44,611 --> 00:09:47,072
‫. كنّا لفترة طويلة بدون تحديات

83
00:09:47,614 --> 00:09:52,454
‫. أنا اسف سيدي الجافا
‫. كشفت نفسي وفشلت

84
00:09:56,250 --> 00:09:59,295
‫يجب أن تعدمني. لبقيّة اليوم

85
00:10:00,338 --> 00:10:02,340
‫. يجب أن تعدمني أيضا

86
00:10:17,775 --> 00:10:19,778
‫سيد تيلك؟

87
00:10:20,028 --> 00:10:22,323
‫قد أقترح اننا

88
00:10:23,240 --> 00:10:25,243
‫ننقذهم من هذا الوقت؟

89
00:10:26,453 --> 00:10:28,622
‫حسنا جدا

90
00:10:28,789 --> 00:10:30,791
‫. تابع

91
00:10:32,960 --> 00:10:35,046
‫. كابتن، اسمك الكامل ورتبتك

92
00:10:36,089 --> 00:10:40,678
‫. اسم الأرضي كابتن كايل روجرز
‫! الدائرة التمثيلية ايه القيادية، سيدي

93
00:10:41,596 --> 00:10:43,306
‫اسمك الأرضي؟

94
00:10:43,473 --> 00:10:45,976
‫الطلبات أعطيت من قبل
‫سيدك السابق في الجافا؟

95
00:10:46,560 --> 00:10:49,939
‫لممارسة المحاربة
‫طبقا لقواعد الإرتباط

96
00:10:50,106 --> 00:10:52,776
‫. حتى عودة لوردنا، أبوفيس

97
00:10:54,444 --> 00:10:55,487
‫. حقا

98
00:10:55,529 --> 00:10:58,324
‫نحن جاهزون . للتحدي
‫النهائي، عندها سيحضر

99
00:10:58,741 --> 00:11:01,828
‫. لا تحبس أنفاسك
‫- . سنكون مستعدّون

100
00:11:03,497 --> 00:11:06,751
‫أنت تتدرّب لخدمة أبوفيس
‫وانت ترتدي ملابس اس جي؟

101
00:11:08,378 --> 00:11:11,506
‫. لمعرفة العدو . الدائرة
‫ايه لا تستغنى عن أي تفصيل

102
00:11:11,965 --> 00:11:14,635
‫درسنا لمدة طويلة
‫وبجدية . ونعرف الكثيرا

103
00:11:15,094 --> 00:11:16,721
‫حول الأرض؟
‫-. نعم

104
00:11:18,723 --> 00:11:21,268
‫الذرة والقطن .
‫أصلهم أمريكا الشمالية

105
00:11:21,602 --> 00:11:24,188
‫تلك المعلومات . يمكن
‫أن تنقذ حياتك، يوما ما

106
00:11:24,772 --> 00:11:28,568
‫كما ترى، سيدي تيلك،
‫. أخطائنا لن تحدث ثانية

107
00:11:29,236 --> 00:11:31,363
‫. أنا سأخترق التوري تحت قيادتك

108
00:11:31,906 --> 00:11:35,035
‫ذلك الوقت لم يجيء
‫الآن، . كابتن روجرز

109
00:11:35,660 --> 00:11:36,953
‫لذا

110
00:11:38,122 --> 00:11:40,124
‫لو أنت تتدّعي أن تكون

111
00:11:42,752 --> 00:11:46,340
‫من هم الجافا الذين هاجموك؟
‫- . هم كانوا تحت قيادة نائبي

112
00:11:46,507 --> 00:11:49,886
‫. الكابتن نيلسن .
‫كجزء من التمرين اليومي

113
00:11:50,261 --> 00:11:54,600
‫أبقينا معسكر الجافا منفصل
‫. لمزاولت سلوك الأرض

114
00:11:55,017 --> 00:11:58,813
‫هل اطلبهم لك؟
‫- . لا، لا أعتقد ان ذلك سيكون ضروري

115
00:11:58,980 --> 00:12:01,358
‫. اطلبهم -. نعم! إطلبهم

116
00:12:06,155 --> 00:12:09,659
‫كيف اخدمك ما عدا ذلك؟
‫- . نودّ ارجاع أسلحتنا

117
00:12:09,826 --> 00:12:13,998
‫. التي جئنا بها - . خزنوا
‫في خيمة مستودع السلاح

118
00:12:14,165 --> 00:12:16,334
‫. في خاتمة مناورة اليوم الحربية

119
00:12:16,501 --> 00:12:19,755
‫. خذنا إليهم -. كما تريد

120
00:12:32,437 --> 00:12:36,191
‫كولونيل، لا أحد منهم. له سمبيوت

121
00:12:36,358 --> 00:12:38,110
‫. لاحظت ذلك

122
00:12:38,277 --> 00:12:40,196
‫قبل ان يطلب أبوفيس اللجوء

123
00:12:40,363 --> 00:12:43,575
‫فقط حفنة من جافا
‫الموالية .. . بقوا في خدمته

124
00:12:43,742 --> 00:12:45,744
‫لذا صاغ بشر عاديون؟

125
00:12:46,161 --> 00:12:50,291
‫انه شائع بين الجواؤلد .
‫إستعمال البشر كعلف أثناء معركة

126
00:12:50,458 --> 00:12:52,168
‫. خصوصا عندما يواجه الهزيمة

127
00:13:12,067 --> 00:13:15,697
‫. حسنا. يمكن أن نعالجه
‫من هنا - . يمكن أن أساعدك

128
00:13:20,327 --> 00:13:22,747
‫. نعم، سيدي

129
00:13:22,997 --> 00:13:26,793
‫لذا، تيلك... هكذا تعرف
‫حول هذه القواعد من الإرتباط؟

130
00:13:27,043 --> 00:13:30,130
‫هم رمز المعركة .
‫أثناء تدريب جافا صغير

131
00:13:30,297 --> 00:13:32,049
‫. منطوق من قبل أبوفيس نفسه

132
00:13:32,300 --> 00:13:34,302
‫تيلك، ماذا عن هذه؟

133
00:13:35,178 --> 00:13:36,680
‫. هم انتار

134
00:13:36,847 --> 00:13:38,808
‫تصغير الي؟

135
00:13:38,974 --> 00:13:40,977
‫. إنتار

136
00:13:41,936 --> 00:13:44,773
‫يستعملوا في للتدريب
‫. بقصد الإذهال فقط

137
00:13:44,940 --> 00:13:49,112
‫. يمكن أن يميّزوا بهذا البلورة .
‫يمكن أن يأخذوا شكل أيّ سلاح

138
00:13:49,278 --> 00:13:52,365
‫حسنا، حصلت على جهاز تعريفنا للبوابة،
‫. لكن سلاحي ال "ام بي 5" ما زال مفقود

139
00:13:52,866 --> 00:13:54,868
‫. كما سلاح

140
00:13:55,661 --> 00:13:59,791
‫حسنا، تيلك، أريد كلّ شخص
‫. في مكان واحد فقط للتأكد

141
00:14:00,166 --> 00:14:01,585
‫هلّ بالإمكان أن تعالج ذلك؟

142
00:14:01,752 --> 00:14:03,504
‫. نعم

143
00:14:03,671 --> 00:14:05,673
‫. أنت ابحث

144
00:14:12,640 --> 00:14:14,642
‫. كابتن روجرز

145
00:14:17,062 --> 00:14:19,398
‫اين الأسلحة التي وصلنا بها؟

146
00:14:19,565 --> 00:14:22,735
‫أرجعوا إلى . خيمة
‫مستودع السلاح، بالطبع

147
00:14:25,780 --> 00:14:27,783
‫هل تمتلك فوكوم؟

148
00:14:27,950 --> 00:14:29,243
‫. نعم يا سيدي

149
00:14:29,410 --> 00:14:30,828
‫. إستعمله

150
00:14:30,995 --> 00:14:32,997
‫. نعم، سيدي تيلك

151
00:14:40,798 --> 00:14:42,801
‫ماذا اخبرته ليفعل؟

152
00:14:43,468 --> 00:14:47,640
‫أمرته لإستعمال آلة .
‫لتجميع رجاله للتفتيش

153
00:14:47,807 --> 00:14:50,351
‫. قد يخدم لتأكيد سلطتنا

154
00:15:13,629 --> 00:15:18,969
‫محاربوا أبوفيس، تجمّعوا
‫واستمعوا . إلى من يمتلك الفوكوم

155
00:15:20,638 --> 00:15:22,431
‫سيدي؟

156
00:15:22,598 --> 00:15:26,895
‫. فقط أبوفيس ضخم،
‫ميجور . لا شيء يدعو للقلق

157
00:15:37,616 --> 00:15:41,663
‫المحارب الذي أمامكم .
‫يتكلّم باسمي. إحترم كلماته

158
00:15:47,670 --> 00:15:51,550
‫سيكون مشرّف لو .
‫فتّشت جنودي، سيدي

159
00:15:53,051 --> 00:15:55,054
‫! تجمعوا

160
00:15:58,475 --> 00:16:00,477
‫. الأسلحة جاهزة للتفتيش

161
00:16:10,072 --> 00:16:12,533
‫. افخر بنفسك، كابتن روجرز

162
00:16:24,506 --> 00:16:26,508
‫سيد تيلك؟

163
00:16:29,845 --> 00:16:32,307
‫. هذا الشخص الثاني
‫في قيادتي - نأوفار

164
00:16:33,099 --> 00:16:36,103
‫للألعاب. يقود جانب محاربي جافا

165
00:16:36,270 --> 00:16:38,064
‫. اسمه الأرضي كابتن نيلسن

166
00:16:38,481 --> 00:16:41,526
‫أغلب محاربيي . مشغولون
‫في المعركة، سيدي

167
00:16:41,693 --> 00:16:44,571
‫سأنقل كلماتك إليهم. بعد المعركة

168
00:16:44,738 --> 00:16:46,323
‫. سيد تيلك

169
00:16:46,657 --> 00:16:48,660
‫إذا... أمكنني؟

170
00:16:52,915 --> 00:16:57,420
‫. هذا الكولونيل أونيل . هو
‫محبوب جدا من قبل أبوفيس

171
00:17:02,426 --> 00:17:04,428
‫. يمكن ان تخاطب المحاربين

172
00:17:04,846 --> 00:17:10,102
‫أبوفيس أرادني أن
‫أخبركم . عمل رائع

173
00:17:10,269 --> 00:17:11,854
‫. جيد

174
00:17:13,022 --> 00:17:17,611
‫لكنّه أرادني أيضا أن أخبركم
‫ان فكرة الإحتلال الكامل لتوري

175
00:17:17,778 --> 00:17:19,780
‫ألغيت، بسبب

176
00:17:21,532 --> 00:17:22,909
‫! المطر

177
00:17:24,953 --> 00:17:26,455
‫. لذا

178
00:17:26,830 --> 00:17:30,084
‫المناورات الحربية
‫رسميا إنتهت إبتداء من

179
00:17:31,336 --> 00:17:32,378
‫. الآن

180
00:17:35,507 --> 00:17:37,510
‫. يمكن للكلّ الذهب للبيت

181
00:17:37,968 --> 00:17:39,971
‫سيدي؟

182
00:17:45,269 --> 00:17:49,441
‫. إنتهى، نيلسن . إذهب
‫أخبر رفاقك لترك القتال

183
00:17:53,195 --> 00:17:56,365
‫تتكلّم مثل توري اكثر
‫. من محارب أبوفيس

184
00:17:56,532 --> 00:17:59,202
‫. حسنا، شكرا. أنت لست سيئ بنفسك

185
00:17:59,411 --> 00:18:00,746
‫من علّمك؟

186
00:18:00,913 --> 00:18:05,335
‫لو تقول بأنّك، تعرف
‫الجواب ذلك، سيدي

187
00:18:05,585 --> 00:18:08,964
‫نيلسن، آمرك . باحضار
‫رجالك من الحقل

188
00:18:09,339 --> 00:18:11,217
‫مقالة 7، قسّم 3 ولايات

189
00:18:11,383 --> 00:18:14,679
‫التي عندها معركة شرعت،
‫.. . لا يمكن أن تتوقّف

190
00:18:14,846 --> 00:18:18,600
‫حسنا، أنت واضح .
‫بالإشارة إلى المقالة القديمة 7

191
00:18:24,232 --> 00:18:26,235
‫. انتهى

192
00:18:27,027 --> 00:18:30,364
‫ذلك يعني ات أولئك الأطفال . يقوموا
‫بالمناورات الحربية بأسلحة حقيقية

193
00:18:30,531 --> 00:18:32,450
‫. كولونيل -. امضي، كارتر

194
00:18:32,617 --> 00:18:35,954
‫حتى الآن كلّ الذي وجدناه .
‫واحد 9 مليمتر واخر ام بي 5

195
00:18:36,330 --> 00:18:38,332
‫. علم ذلك. امضي بالبحث

196
00:18:42,754 --> 00:18:48,094
‫الدائرة "ايه" يجب ان تتجمّع، يتضمن
‫! ذلك المشغولين في الألعاب. فورا

197
00:18:48,261 --> 00:18:52,057
‫كما ذكر كابتن نيلسن،
‫سيدي - هل تتمنّى أن تعاقب؟

198
00:18:52,224 --> 00:18:55,937
‫لن أفشل بتحديك .
‫للمرة الثانية، سيد تيلك

199
00:18:59,024 --> 00:19:01,026
‫. اخبره الحقّيقة

200
00:19:03,738 --> 00:19:06,992
‫. محاربو أبوفيس، اسمعوني

201
00:19:08,911 --> 00:19:12,290
‫أبوفيس ذبح. في معركة مع أعدائه

202
00:19:16,670 --> 00:19:18,672
‫. يخبركم بالحقيقة

203
00:19:19,173 --> 00:19:22,510
‫المعركة التي
‫تستعدّون لها . لن تحدث

204
00:19:22,677 --> 00:19:24,679
‫. هو لا يرجع

205
00:19:27,266 --> 00:19:28,768
‫هل يعمل الميك؟

206
00:19:28,935 --> 00:19:31,646
‫نحاول إخباركم! شيء مهم هنا

207
00:19:31,813 --> 00:19:34,775
‫. أبوفيس إله. وآلهة لا تموت

208
00:19:35,943 --> 00:19:37,361
‫. لذا لا يمكن أن يكون ميت

209
00:19:37,528 --> 00:19:41,908
‫أيّ احد يقول ما عدا
‫ذلك أمّا يختبرنا أو خائن

210
00:19:42,075 --> 00:19:43,410
‫سيدي

211
00:19:43,577 --> 00:19:45,871
‫. الآن عبرنا تحديك

212
00:19:46,038 --> 00:19:51,003
‫لو هناك شيء ما عدا ذلك، سيدي .
‫يجب علينا الإنضمام إلى الألعاب بستمرّار

213
00:19:54,674 --> 00:19:56,676
‫! التجمع، انصراف

214
00:20:01,348 --> 00:20:04,268
‫. أبوفيس عاش لآلاف السنوات

215
00:20:04,852 --> 00:20:07,814
‫كانك نقول ان .
‫الشمس لن ترتفع ثانية

216
00:20:09,441 --> 00:20:13,321
‫انهم فقط بضع أطفال. ليسوا حكماء

217
00:20:25,252 --> 00:20:27,254
‫ماذا يجري؟

218
00:20:27,713 --> 00:20:31,551
‫أحاول أن احصل على سلاح،
‫سيدي . أنا متاخر. الألعاب بدأت

219
00:20:31,718 --> 00:20:37,141
‫كولونيل، ام بي 5, سلاح تيلك .
‫وإثنان 9 مليمتر ما زالا غير محسوبون

220
00:20:39,435 --> 00:20:42,731
‫ماذا يعني ذلك؟
‫- . يعني ان فريقي يحتاج التعزيزات

221
00:20:42,898 --> 00:20:45,943
‫. لا. اللعبة ملغية

222
00:20:46,110 --> 00:20:48,113
‫. لا تستطيع فعل ذلك

223
00:20:53,452 --> 00:20:55,455
‫. أعتقد انه يمكنني ذلك

224
00:20:58,792 --> 00:21:00,794
‫. كلّ شخص يحضر انتر

225
00:21:18,899 --> 00:21:20,902
‫. انه جرح سلاح

226
00:21:22,862 --> 00:21:24,865
‫انه ميت، سيدي

227
00:21:26,241 --> 00:21:28,244
‫! إختبأ

228
00:21:34,960 --> 00:21:39,132
‫. كولونيل! سأسحب ناره
‫- . سلبي! ذلك سلاح حقيقي

229
00:21:42,469 --> 00:21:46,349
‫. أبوفيس سيحميني
‫- ! قلت إبقئ أسفل

230
00:21:53,149 --> 00:21:55,401
‫! آمن ذلك السلاح -! نعم يا سيدي

231
00:22:00,741 --> 00:22:02,702
‫هل أغضبت أبوفيس؟

232
00:22:02,869 --> 00:22:04,871
‫. لا

233
00:22:05,830 --> 00:22:07,833
‫. أبوفيس سيكون فخور

234
00:22:15,300 --> 00:22:17,302
‫. هذا التحدي النهائي

235
00:22:18,345 --> 00:22:20,348
‫ماذا حدث؟

236
00:22:23,059 --> 00:22:26,313
‫. اليوم جاء، نيلسن
‫. انه التحدي النهائي

237
00:22:33,822 --> 00:22:35,825
‫. الدمّ أريق

238
00:22:37,160 --> 00:22:40,831
‫. هيّئ الرجال . التحدي
‫يجب أن يبدأ عند الفجر

239
00:22:40,997 --> 00:22:43,000
‫. نعم يا سيدي

240
00:22:49,007 --> 00:22:51,969
‫ماذا يتحدّث عنه؟ التحدي النهائي؟

241
00:22:53,387 --> 00:22:57,350
‫هو اليوم في تدريب المحارب
‫عندما يراق الدم لاول مرة،

242
00:22:57,517 --> 00:22:59,520
‫. والألعاب تصبح حقيقية

243
00:23:08,572 --> 00:23:10,241
‫. كولونيل؟ وجدنا شيء

244
00:23:10,408 --> 00:23:12,911
‫أسلحتنا عادت . بعد
‫المناورات الحربية

245
00:23:13,161 --> 00:23:15,706
‫. علم ذلك. أبقيهم أمّنين

246
00:23:20,962 --> 00:23:22,964
‫كيف حاله؟

247
00:23:24,800 --> 00:23:26,510
‫. أبوفيس سينقذه

248
00:23:26,677 --> 00:23:31,516
‫في الحقيقة، لا. ليس هناك
‫شيء أكثر . يمكن أن نفعله هنا

249
00:23:31,683 --> 00:23:33,811
‫من المحتمل ان هناك إصابات داخلية

250
00:23:33,977 --> 00:23:36,480
‫. لذا سنعيده معنا

251
00:23:36,647 --> 00:23:39,985
‫. لا تستطيع

252
00:23:40,152 --> 00:23:43,739
‫انت تعرف مثلي ان القواعد
‫حرمت دخول أو خروج من القطاع

253
00:23:43,906 --> 00:23:46,993
‫قبل التحدي النهائي،
‫.. . مجروح أو لا

254
00:23:47,160 --> 00:23:48,870
‫. صحيح، صحيح

255
00:23:49,037 --> 00:23:53,751
‫أبوفيس سيخاب أمله فيّ
‫لو . كان هناك إستثناء لي

256
00:23:53,918 --> 00:23:57,464
‫ماذا لو أخبرتك اننا سناخذك
‫لرؤية أبوفيس شخصيا؟

257
00:23:57,631 --> 00:24:02,720
‫لتريه الدمّ الذي أريق
‫وان دائرتك جاهز لعودته؟

258
00:24:04,556 --> 00:24:09,812
‫لو لم نعيدك، سيعرف انك .
‫فشلت في تحدينا ولن يعود ابدا

259
00:24:12,774 --> 00:24:15,527
‫. اذن يجب أن أذهب -. جيد

260
00:24:20,825 --> 00:24:22,828
‫. أخبره اننا سنجعله فخور

261
00:24:24,705 --> 00:24:26,707
‫. سافعل

262
00:24:37,387 --> 00:24:39,389
‫! اريد فريق طبي

263
00:24:46,981 --> 00:24:48,984
‫ما الذي حدث، كولونيل؟

264
00:24:49,151 --> 00:24:51,153
‫لوردي؟

265
00:24:51,487 --> 00:24:54,282
‫في الحقيقة، . نحن
‫ندعوه جنرال هاموند

266
00:24:54,616 --> 00:24:56,618
‫أين أبوفيس؟

267
00:24:57,494 --> 00:25:00,247
‫ليس هنا. أنا آسف - ماذا هتاك؟

268
00:25:01,040 --> 00:25:03,042
‫! كذابون. خونة

269
00:25:03,793 --> 00:25:05,796
‫! بسهولة! بسهولة

270
00:25:05,962 --> 00:25:09,717
‫! ستعاقب. سينتقم
‫لي - من هذا، سيدي؟

271
00:25:09,884 --> 00:25:12,887
‫. اسمه روجرز . على الرغم
‫من مظاهر، هو ليس من اس جي

272
00:25:13,054 --> 00:25:15,599
‫! سيضربك! الكل سيموت

273
00:25:16,266 --> 00:25:18,436
‫! إذهب! دعنا نحصل
‫عليه في المستشفى

274
00:25:21,606 --> 00:25:23,609
‫. أودّ أن أستجوب
‫بأسرع ما يمكن، كولونيل

275
00:25:25,528 --> 00:25:27,530
‫. نعم، لوردي

276
00:25:31,243 --> 00:25:33,704
‫ما هذا التحدي النهائي
‫الذي تتحدث عنه؟

277
00:25:34,622 --> 00:25:37,917
‫في تدريبي، عندما .
‫إستلمنا الأسلحة الفعلية

278
00:25:38,084 --> 00:25:41,338
‫المعسكران يشتبكان
‫. حتى ينتصر احدهما

279
00:25:41,505 --> 00:25:43,633
‫قتلتم بعضكم البعض؟

280
00:25:44,258 --> 00:25:47,762
‫يريد الجواؤلد الأقوياء
‫فقط . ميجور كارتر

281
00:25:47,929 --> 00:25:49,932
‫. كنت من المنتصرين

282
00:25:50,599 --> 00:25:54,395
‫شرّفنا من قبل أبوفيس .
‫وأصبحت عضو حارسه الشخصي

283
00:25:54,562 --> 00:25:57,733
‫وذلك الذي أوشك أن
‫يحدث إلى أولئك الأولاد؟

284
00:25:57,900 --> 00:26:02,488
‫طالما ليس لديهم اسلحة حقيقية
‫. للعب بها، أنا لا أرى كيف

285
00:26:03,239 --> 00:26:07,995
‫الأسلحة القاتلة الوحيدة في مستودع
‫السلاح . عادت إلينا. البقية كانت انتر

286
00:26:08,204 --> 00:26:12,041
‫الجافا المسئول عن لعبة
‫الحرب . تخلى عنهم منذ فترة

287
00:26:12,208 --> 00:26:15,379
‫رغم ذلك أبقوا ألعابهم .
‫حتى هذا اليوم بكل تأكيد

288
00:26:15,546 --> 00:26:19,759
‫فماذا تقول؟
‫- . بأنّهم دهاة ومصمّمون

289
00:26:19,926 --> 00:26:25,182
‫لذا قد يحاولوا إنجاز التحدي
‫. سواء معهم أسلحة قاتلة أو لا

290
00:26:25,683 --> 00:26:27,143
‫. محتمل

291
00:26:27,310 --> 00:26:31,732
‫لو اردوا حقا أن يقتلوا بعضهم البعض
‫. ليسوا بحاجة إلى أسلحة لفعل ذلك

292
00:26:31,899 --> 00:26:36,321
‫يجب أن نعود هناك، سيدي،
‫. لمحاولة منع هذه من الحدوث

293
00:26:38,365 --> 00:26:40,868
‫جنرال، نحن مسؤولين
‫بشكل غير مباشر عن هذا

294
00:26:41,034 --> 00:26:43,871
‫يعتقدون اننا. أرسلنا لبدء هذا

295
00:26:44,038 --> 00:26:45,498
‫. أفهم

296
00:26:45,665 --> 00:26:50,504
‫نحتاج إلى للرجوع هناك
‫فريق يقلّص هولاء الاطفال هناك

297
00:26:50,921 --> 00:26:55,468
‫ربّما، كولونيل، قبل أن أرسلك أو
‫ارسل أي شخص إلى منطقة معركة

298
00:26:55,635 --> 00:26:58,597
‫اريد ان اعرف .. . ماذا
‫يجري على ذلك الكوكب

299
00:26:59,765 --> 00:27:02,435
‫لماذا لا أرى ماذا يمكن
‫أن أخرج من روجرز؟

300
00:27:03,061 --> 00:27:05,063
‫. حسنا جدا

301
00:27:12,823 --> 00:27:16,327
‫لا يأكل، لا يتكلّم .
‫ماعدا دعوتي شولفا

302
00:27:17,161 --> 00:27:19,163
‫. عمل جيد

303
00:27:19,539 --> 00:27:23,043
‫. ليس هناك جرح داخلي
‫لم يتعرض للطلقة كاملة

304
00:27:23,210 --> 00:27:27,340
‫. جسديا سيكون بخير .
‫عاطفيا، تلك قصّة أخرى

305
00:27:27,799 --> 00:27:30,469
‫. انه غاضب جدا،
‫كولونيل - اين وجبته؟

306
00:27:31,136 --> 00:27:33,138
‫. هنا

307
00:27:34,390 --> 00:27:36,267
‫. حظّ سعيد

308
00:27:52,870 --> 00:27:55,749
‫دكتور فريسير تقول. أنك لم تاكل

309
00:27:56,249 --> 00:27:59,628
‫. انه سمّ - . غذاء
‫مستشفى. بالطبع

310
00:28:07,888 --> 00:28:09,640
‫. سمك التونا

311
00:28:11,685 --> 00:28:13,687
‫. إذهب إلى سوكار

312
00:28:15,314 --> 00:28:17,316
‫. انها "اذهب إلى
‫الجحيم"، في الحقيقة

313
00:28:18,192 --> 00:28:22,281
‫الذي، بالمناسبة، شيء وقح للقول .
‫إلى شخص يعرض عليك سندويتش

314
00:28:22,447 --> 00:28:24,450
‫. يعني المثل

315
00:28:25,868 --> 00:28:27,871
‫. عندك نقطة

316
00:28:28,288 --> 00:28:30,290
‫. لن أكشف شيء

317
00:28:31,542 --> 00:28:35,046
‫. قد تبدأ بتعذيبي -. لقد بدأت

318
00:28:35,964 --> 00:28:38,633
‫". هذا "تعذيب سمك
‫التونا سيئ السمعة

319
00:28:48,103 --> 00:28:50,105
‫. اخر فرصة

320
00:28:58,532 --> 00:29:00,535
‫. جيد

321
00:29:05,833 --> 00:29:10,421
‫لذا، يجب أن يكون عندنا كلام
‫صغير . حول هذا التحدي النهائي

322
00:29:11,548 --> 00:29:13,300
‫سنحارب إلى الموت،

323
00:29:13,467 --> 00:29:16,011
‫وأبوفيس سيختار .. .
‫المنتصرون كحارسه

324
00:29:16,178 --> 00:29:19,891
‫حسنا. سأخبرك .
‫الحقيقة المطلقة الآن

325
00:29:22,311 --> 00:29:24,981
‫. أبوفيس ميت

326
00:29:25,273 --> 00:29:27,025
‫! الآلهة لا تموت

327
00:29:28,026 --> 00:29:31,280
‫لماذا تعتقد انه تاخر كثيرا؟

328
00:29:31,447 --> 00:29:34,033
‫لماذا كلّ سادة الجافا رحلوا؟

329
00:29:34,492 --> 00:29:37,162
‫أبوفيس كان في طريقه
‫للخروج . عندما حضرت انت

330
00:29:37,287 --> 00:29:40,374
‫. كذب - ماذا لو أخبرك بنفسه؟

331
00:29:40,541 --> 00:29:44,003
‫لو أبوفيس يمكن أن يتكلّم،
‫. اذن لا يمكن أن يكون ميت

332
00:29:51,554 --> 00:29:54,975
‫عندما جاء أبوفيس
‫إلينا، . كان معذّب

333
00:29:55,767 --> 00:29:58,437
‫. مستحيل. انه إله

334
00:30:00,690 --> 00:30:04,236
‫الصور التي على وشك أن نراها
‫لأبوفيس مباشرة قبل ان يموت

335
00:30:04,403 --> 00:30:06,405
‫. وجسمه أرسل إلى سوكار

336
00:30:08,157 --> 00:30:11,620
‫. آلالهة لا تموت -
‫. اذن تستمرّ بالقول

337
00:30:12,871 --> 00:30:14,874
‫. إنظر

338
00:30:18,545 --> 00:30:20,547
‫. ساعدني

339
00:30:23,384 --> 00:30:25,094
‫. مضيّف

340
00:30:31,977 --> 00:30:33,980
‫أنا

341
00:30:35,315 --> 00:30:37,317
‫. خائف

342
00:31:03,932 --> 00:31:08,229
‫ما هذا السحر؟
‫- . لا سحر. أنا كنت هناك

343
00:31:09,480 --> 00:31:11,483
‫وانا ايضا

344
00:31:12,484 --> 00:31:14,486
‫. اذن هو حقيقي

345
00:31:14,862 --> 00:31:16,531
‫. هو كذلك

346
00:31:26,000 --> 00:31:27,752
‫ماذا ستفعل بنا؟

347
00:31:27,919 --> 00:31:31,131
‫. لا نريد ان نفعل أيّ
‫شئ إليك . نريد ان نساعدك

348
00:31:33,676 --> 00:31:36,388
‫. يمكن أن تذهب
‫إلى البيت. اينما هو

349
00:31:38,265 --> 00:31:40,267
‫. الحرب إنتهت

350
00:31:40,559 --> 00:31:42,562
‫. لا، لم تنتهي

351
00:31:43,146 --> 00:31:46,108
‫لأن غدا. التحدي النهائي يبدأ

352
00:31:48,986 --> 00:31:50,988
‫. والعديد من رجالي سيموتون

353
00:31:56,829 --> 00:31:58,831
‫. له

354
00:32:04,338 --> 00:32:08,718
‫ما إسمك الحقيقي، بني؟
‫- اسمي الحقيقي روفيابجيسي، سيدي

355
00:32:09,719 --> 00:32:12,514
‫. اسمك الأرضي كايل هلّ
‫بالإمكان أن ندعوك كايل؟

356
00:32:12,973 --> 00:32:15,142
‫ذلك سيكون رفيع،
‫سيدي . اعتدت على ذلك

357
00:32:15,309 --> 00:32:17,520
‫منذ متى وأنت على ذلك الكوكب؟

358
00:32:17,687 --> 00:32:22,234
‫جلبنا الى هناك خمس دوارات
‫مضت . من عدد من العوالم المختلفة

359
00:32:22,818 --> 00:32:24,862
‫. مباشرة بعد فجّرنا سفن أبوفيس

360
00:32:25,029 --> 00:32:28,241
‫أمر بذلك . لن نعبد
‫أي إله آخر ما عداه

361
00:32:28,408 --> 00:32:32,038
‫. ترك العديد من محاربي
‫الجافا معنا . علّمونا كلّ شيء

362
00:32:32,580 --> 00:32:35,542
‫من علّمكم جميعا حول الأرض؟
‫أزيائنا الرسمية، أسلحتنا؟

363
00:32:35,709 --> 00:32:38,796
‫قرب البداية أبوفيس
‫أسر إحدى فرق اس جيك

364
00:32:38,962 --> 00:32:41,632
‫- . وأجبرهم على تعليمنا..
‫- . اس جي 11

365
00:32:42,759 --> 00:32:45,262
‫نعم. في باديء الأمر
‫كان ذلك كلّ ما اعلنوا،

366
00:32:45,429 --> 00:32:48,557
‫لكن سادتنا الجافا .. .
‫أجبروهم على قول الأشياء

367
00:32:48,724 --> 00:32:53,480
‫إستمعنا إلى خطابتكم، تعلمنا .
‫طرقكم، لكنّهم لم يدوموا طويلون

368
00:32:54,106 --> 00:32:56,108
‫ماذا حدث إليهم؟

369
00:32:56,609 --> 00:33:00,321
‫يوم ما أجسامهم . وضعت
‫على العرض في المعسكر

370
00:33:00,572 --> 00:33:02,657
‫لا أعرف كيف ماتوا،

371
00:33:03,700 --> 00:33:08,122
‫فقط اعرف أنّهم رفضوا إخبار
‫الجافا .. . بكلّ الذي سأل منهم

372
00:33:08,289 --> 00:33:11,335
‫ثمّ سادتنا من الجافا .
‫بدؤا بتركنا واحدا تلو الآخر

373
00:33:11,501 --> 00:33:14,296
‫قالوا، لمساعدة أبوفيس .
‫في الفوز بمعركة عظيمة

374
00:33:16,841 --> 00:33:19,219
‫. وبعدها كنّا لوحدنا

375
00:33:19,386 --> 00:33:21,555
‫. شكرا لتعاونك، بني

376
00:33:23,182 --> 00:33:25,643
‫هل لي أن اسألك عن
‫تعاونك الآن، سيدي؟

377
00:33:26,686 --> 00:33:27,771
‫. إستمرّ

378
00:33:27,938 --> 00:33:32,151
‫كما نتكلّم، رجالي .
‫يستعدواّ للتحدي النهائي

379
00:33:32,318 --> 00:33:35,322
‫كنت تحت إنطباع ان
‫. أسلحتك غير قاتلة

380
00:33:35,488 --> 00:33:37,491
‫. انهم

381
00:33:37,908 --> 00:33:42,872
‫لكن قبل رحيل معلمنا غارعتوك،
‫اراني انا . والكابتن نيلسن كهف

382
00:33:43,039 --> 00:33:48,087
‫داخله كان هتاك أسلحة .
‫التحدي النهائي. أسلحة حقيقية

383
00:33:53,385 --> 00:33:57,390
‫ماذا نتحدّث عن هنا؟. مثل أسلحة

384
00:33:57,765 --> 00:34:00,477
‫. هم بالضبط مثل اسلحتكم. ام بي 5

385
00:34:01,728 --> 00:34:06,859
‫أخبرنا انها مثل الاسلحة التي .
‫سنخترق بها توري يوما ما ونحطّمه

386
00:34:10,280 --> 00:34:13,284
‫هل لي بطلب الاذن
‫بلرجوع إلى رجالي، سيدي؟

387
00:34:13,450 --> 00:34:16,162
‫لإخبارهم ما تعلّمت
‫ولمحاولة وقّفهم؟

388
00:34:16,329 --> 00:34:20,459
‫. لن يصدقوك. تعرف
‫ذلك - . هم تحت قيادتي

389
00:34:20,626 --> 00:34:24,088
‫تيلك، هل الفوكوم قادرة
‫على تسجيل صور أخرى؟

390
00:34:24,255 --> 00:34:25,840
‫. نعم، ذلك صحيح

391
00:34:26,007 --> 00:34:29,887
‫حسنا، اذن، كولونيل
‫أونيل . فكّر بالحلّ

392
00:34:32,014 --> 00:34:35,936
‫تعرف اين أذهب بهذا،
‫سيدي - . ليس لي فكرة

393
00:34:36,186 --> 00:34:39,482
‫حسنا، لو رؤية أبوفيس يموت
‫كان بما فيه الكفاية لأن يقنع كايل،

394
00:34:39,648 --> 00:34:43,153
‫كلّ ما يجب أن نعرضه هي .. .
‫تلك الصورة نفسها إلى الآخرون

395
00:34:43,319 --> 00:34:45,989
‫بأداة الفوكوم؟
‫-. نعم

396
00:34:46,156 --> 00:34:48,701
‫أعتقد ان حلّ أونيل
‫. يمكن أن ينجح

397
00:34:48,868 --> 00:34:52,414
‫في ساحة معركة؟ جمع
‫التقنية الأجنبية بتقنيتنا؟

398
00:34:52,581 --> 00:34:57,920
‫سيدي، الجزء التقني لتحويل .
‫البيانات إلى فوكوم يمكن أن أفهمه

399
00:34:58,045 --> 00:35:02,467
‫مازلنا نجرّب توصيل
‫. تقنية الجواؤلد معنا

400
00:35:02,634 --> 00:35:05,513
‫. مشكلة ستصل إلى هناك

401
00:35:06,973 --> 00:35:09,392
‫. عندنا انتراس، جنرال

402
00:35:09,559 --> 00:35:11,520
‫ماذا سيفعلون؟

403
00:35:11,687 --> 00:35:14,273
‫يمكن أن نضرب أولا
‫. ونسأل الأسئلة لاحقا

404
00:35:14,440 --> 00:35:17,402
‫هل لي أن اطلب اذن
‫لإلتحاق بهم، سيدي؟

405
00:35:19,529 --> 00:35:21,490
‫. هم رجاله، جنرال

406
00:35:21,657 --> 00:35:25,996
‫وهو قد يزوّدنا بالخطط .
‫ألتي قد نحتاج لسحب هذه

407
00:35:30,209 --> 00:35:33,171
‫. سيناريو التحدي النهائي .
‫دعنا نسمعه مرة أكثر واحدة

408
00:35:33,338 --> 00:35:35,674
‫اس جيي فرقة خاصّة
‫يجب أن تتدافع عن المعسكر

409
00:35:35,841 --> 00:35:39,804
‫من قوة غزو فرق .. . اس جي
‫الأخرى، تحت قيادة الكابتن نيلسن

410
00:35:39,971 --> 00:35:43,558
‫المهاجمون أعدادهم أكثر، .
‫المدافعون، قوّة نارية أعظم

411
00:35:43,725 --> 00:35:48,022
‫. لكن كلا الجانبين في أزياء اس جي
‫الرسمية - . كما يمكن أن تكون على الأرض

412
00:35:48,189 --> 00:35:53,028
‫حسنا، عندما نأخذ المعسكر .
‫نصبح المدافعين لكسب وقت كارتر

413
00:35:53,195 --> 00:35:55,364
‫هل كلّ شخص واضح على ذلك؟ دانيال؟

414
00:35:56,198 --> 00:35:57,825
‫ماذا؟
‫-. جيد

415
00:35:57,992 --> 00:36:01,621
‫أنت، إبقى مع كارتر .
‫التي ستراقبك مثل الصقر

416
00:36:01,788 --> 00:36:05,000
‫. نعم يا سيدي -. اس جي 1، تحرك

417
00:37:05,072 --> 00:37:07,492
‫! قلت إبقى مع كارتر
‫- . كنت أسحب النار

418
00:37:07,659 --> 00:37:11,079
‫أنت ستستمع إلى كلّ كلمة
‫أخبرك بها وتفعل كلّ شيء أخبرك،

419
00:37:11,246 --> 00:37:13,958
‫أو سأضربك بنفسي. هل ذلك الواضح؟

420
00:37:15,168 --> 00:37:17,170
‫. إللعنه

421
00:37:18,422 --> 00:37:20,424
‫. نعم يا سيدي

422
00:38:15,156 --> 00:38:17,159
‫! تقريرك، عريف

423
00:38:23,166 --> 00:38:26,712
‫! كابتن روجرز؟
‫- . أنا هنا برسالة من أبوفيس

424
00:38:27,921 --> 00:38:29,924
‫. عندي أخبار مجيدة

425
00:38:37,308 --> 00:38:39,727
‫. يحصل على الفكايوم -. فوكوم

426
00:38:39,894 --> 00:38:43,273
‫. كارتر، جهزيها . تيلك
‫مع كارتر، دانيال معي

427
00:39:04,340 --> 00:39:07,886
‫. ها هم قادمون - . حصلت على
‫بعض السّاعة التّاسعة هنا أيضا

428
00:39:22,820 --> 00:39:26,116
‫. جاهز -. جيد. أعطني ثانية

429
00:39:26,491 --> 00:39:29,036
‫. أيّ وقت، كارتر -! نعم يا سيدي

430
00:39:30,246 --> 00:39:34,668
‫ما التأخير؟
‫- . لا تستطيع فقط ان تدمج التقنيات

431
00:39:34,835 --> 00:39:38,881
‫يجب أن أجاري تردد .
‫الفوكوم قبل أن اتمكن من الأرسل

432
00:39:44,054 --> 00:39:45,639
‫! أونيل

433
00:39:54,859 --> 00:39:57,904
‫روجرز! ما هذا بحقّ الجحيم؟
‫- ! قذائف الهاون

434
00:39:58,071 --> 00:40:02,576
‫ماذا هناك ايضا في ذلك الكهف؟
‫- . ستينجيرس، ام 60، ام 72، صاروخان

435
00:40:02,743 --> 00:40:04,203
‫! نحتاج لهذا الآن

436
00:40:04,370 --> 00:40:06,372
‫! بحقّ الجحيم ما كان... إنزل

437
00:40:11,420 --> 00:40:13,423
‫! إللعنه، كارتر

438
00:40:20,389 --> 00:40:22,392
‫. حصلت عليه

439
00:40:35,240 --> 00:40:38,077
‫محاربو أبوفيس... تجمّعوا امامي

440
00:40:38,244 --> 00:40:41,206
‫وستمعوا إلى من... يمتلك فوكوم

441
00:41:11,784 --> 00:41:15,372
‫المحارب الذي أمامكم .
‫يتكلّم باسمي. إحترم كلماته

442
00:41:17,958 --> 00:41:20,211
‫! انها رسالة من أبوفيس نفسه

443
00:41:20,586 --> 00:41:23,131
‫إستدعاء صورته في
‫المعركة ! ضدّ القواعد

444
00:41:23,298 --> 00:41:25,592
‫! اسمعه -! عندما ينتهي التحدي

445
00:41:25,759 --> 00:41:30,181
‫! الآن، نيلسن أنت
‫ستستمع إليه الآن

446
00:41:32,267 --> 00:41:36,689
‫. قبل ان يتأذّى شخص آخر
‫- . التحدي النهائي للموت

447
00:41:50,789 --> 00:41:52,583
‫. مضيّف

448
00:41:57,672 --> 00:41:59,675
‫أنا

449
00:42:01,093 --> 00:42:03,095
‫. خائف

450
00:42:11,772 --> 00:42:13,775
‫. هو إله

451
00:42:16,069 --> 00:42:17,571
‫. لا يمكن أن يكون كذلك

452
00:42:19,907 --> 00:42:21,909
‫. هو كذلك

453
00:42:34,800 --> 00:42:36,802
‫ماذا سيحصل لنا؟

454
00:42:41,600 --> 00:42:43,602
‫إلى أين سنذهب الآن؟

455
00:42:44,645 --> 00:42:46,647
‫. البيت

